The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Brush Cutter / Grass TrimmerGuaranteed sound power level
It is important that you read, fully understand
before use, and observe the following safety
precautions and warnings. Careless or improper
use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
(Original instructions)
English
Blade thrust may occur when the spinning
blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As a result,
the operator may lose control of the unit which
may cause serious or fatal injury. Blade thrust is
more likely to occur in areas where it is diffi cult
to see the material to be cut.
START
Do not use metal/rigid blades when this sign is
shown on the unit.
Keep all children, bystandards and helpers
15 m away from the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting attachment
immediately.
Be careful of thrown objects.Displacement
Shows maximum shaft speed. Do not use the
cutting attachment whose max rpm is below the
-1
min
shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g.,
when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.Speed of output shaft
Choke – Run position (Open)
Choke – Start position (Closed)Fuel tank capacity
On/Start
Off /StopCutting attachment
STOP
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Priming pump
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
Hot Surface – Contact with hot surface can
cause serious burns.
Indicate handle location. Arrows which show
limits for handle positioning.
Equivalent*
Measured sound power level LwA by 2000/14/
EC
Racing
Guaranteed sound power level LwA by
2000/14/EC
Racing
7
Page 8
English
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
* 1/2 Idle, 1/2 racing.
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be
some diff erence between pictures and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
A: Fuel cap
B: Throttle trigger
C: Starter handle
D: Cutting attachment guard
E: Guard extension
F: Cutting attachment
G: Drive shaft tube
H: Handle
I: Hanger
J: Ignition switch
K: Spark plug
L: Priming pump
M: Harness (if so equipped)
N: Throttle trigger lockout
O: Choke lever
P: Engine
Q: Gear case
R: Cutter case
S: Combi box spanner
T: Handling instructions
U: Goggles
V: Hex bar wrench
W: Blade cover (if so equipped)
X: Top cover
Y: Cord clump (if so equipped)
Z: Spanner
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
○ Wear head protection (1). (Fig. 2)
○ Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2)
○ Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
Vibration level by ISO 22867
Front or Left handle / Equivalent*
Vibration level by ISO 22867
Rear or Right handle / Equivalent*
under various working conditions with the following time distribution:
Remove safety equipment immediately upon shutting off
○ Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under
○ Do not operate the tool at night or under bad weather
Working on slippery ground could lead to an accident if
○ Never let a child or inexperienced person operate the
○ Do not start the engine if there are any fl ammables such
○ Never start or run the engine inside a closed room or
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ Gloves should be worn when installing or removing the
○ When the unit is shut off , make sure the cutting
○ When operation is prolonged, take a break periodically
○ Always operate the tool with proper protective equipment
○ Do not touch the spark plug area or high voltage during
○ Do not allow children near the tool during operation.
○ Do not touch the engine, top cover or exhaust vent
WARNING
loss of life, if instructions are not followed.
damage, if instructions are not followed.
hearing impairment.
bystanders who may be signaling a problem.
○ Antivibration systems do not guarantee that you will
○ If you are using any medical electric/electronic devices
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
8
Uncertainty
K
engine.
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
or go barefoot.
the infl uence of alcohol, drugs or medication.
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining.
you lose your balance.
machine.
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
building. Breathing exhaust fumes can kill.
cutting attachment. Failure to do so may result in injury.
attachment has stopped before the unit is set down.
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
and clothing. Failure to do so may result in accidents
such as burns or injuries. (Fig. 2)
operation. Doing so may result in electric shock.
during or shortly after operation. Doing so may result in
burn or injury.
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal
tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of their hands and
fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make
sure all fasteners are in place and securely tightened.
any way before using the unit/machine. Faulty parts may
increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Page 9
○ Make sure the cutting attachment guard and harness are
properly attached. Do not operate if cutting attachment
guard and harness is not properly attached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
○ Before operation, make sure that there are no tools such
as the adjustment key or spanner still attached to the
unit.
WARNING
○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
○ Non-authorized modifi cations and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the
operator or others.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
○ Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
WARNING
○ Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or fi lling fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open fl ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces. etc.
○ When using the unit in dry areas, make sure that fi re
extinguishing equipment is readily available.
○ If you shut off the engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled.
Do not operate in areas where there are tree roots or
rocks.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection
mask when cutting the grass after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
○ Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
○ Always keep the engine on the right side of your body.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and
cutting attachment when the engine is running.
○ Keep cutting attachment below knee level.
○ Please exercise caution when operating in areas where
electrical cables or gas pipes are present.
○ Do not operate the cutting attachment for anything but
clearing grass or bushes. Avoid operations where the
cutting attachment may touch water such as puddles
or dig into dirt. Failure to do so may result in injury or
damage to the unit.
○ Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage.
English
○ When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting or exchanging the unit’s cutting attachments,
accessories, etc., be sure to shut off the machine and
ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Never touch the cutting attachment when it is rotating.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing
debris or removing grass from the cutting attachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Turn off the engine and make sure the cutting attachment
has come to a full stop before removing the unit from
your body or before leaving the unit unattended.
○ If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks
or deformations.
○ If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn off the engine immediately and ask
your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
○ Use in accordance with local laws and regulations.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 3)
When using metal cutting attachments such as blades,
contact with obstacles such as trees or other hard
surfaces with the front or right portion of the spinning
attachment may force the unit to catch on an obstacle,
resulting in a kickback reaction towards the right side of
the operator.
Kickback may occur when the cutting attachment comes
into contact with tree stumps or rocks hidden behind
weeds. Always make sure there are no obstacles hidden
by weeds before starting work.
To minimize the danger of kickbacks when they do occur,
always position the unit to the right side of the body
during operation. With the operator properly positioned
as the cutting attachment rotates, this will reduce the
danger of the unit’s direct contact with the body.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine HITACHI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to
do so may result in fi re or accidents.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting and storing, either remove the cutting
attachment or place the blade cover over the blade.
9
Page 10
English
○ You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
○ If a warning label cannot be read, peels off or becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new
labels, contact Hitachi Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual, take
care and use common sense. Contact Hitachi Authorized
Service Centers if you need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATIONS of this machine are listed in the table
on page 282.
NOTE
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of handle
(1) Loop handle type (Fig. 4)
Attach the handle to the drive shaft tube.
Adjust the location to the most comfortable position
before operation.
Make sure to securely attach the handle with the 4 bolts.
NOTE
If your unit has handle location label (8) on drive shaft
tube, follow the illustration.
(2) Bike handle type (Fig. 5)
Remove the handle bracket (9) from the assembly.
Place the handles and attach the handle bracket with
four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then
attach it fi rmly with the bolts.
Attach the protection tube to the drive shaft tube or
handle using cord clamps (10) to make sure there is no
slack. (Fig. 6)
Installation of harness
(if so equipped)
WARNING
If the product includes a harness, always make sure to
use it.
Attach the harness hook (11) to the hanger (12) on the drive
shaft tube. (Fig. 7)
Adjust the length of the harness for easy operation of the
tool.
NOTE
You may need to adjust the position of the hangar (12)
to balance the unit. To do so, loosen bolt (13) and adjust
the position of hangar (12). After adjusting as necessary,
make sure to securely tighten the bolt (13). (Fig. 7)
Installation of cutting attachment guard
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi tted, this may cause
serious personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with
sharp line limiters. Be careful with handling it.
NOTE
○ When using a trimmer head with two piece type cutting
attachment guard, attach the guard extension to the
cutting attachment guard, then tighten the bolt (14).
(Fig. 8)
○ The guard bracket may come already mounted to the
gear case on some models.
Align the cutting attachment guard with the guard bracket (15)
and secure it to the drive shaft tube, using the bolt. (Fig. 9)
WARNING
Remove the guard extension when using metal or plastic
blades. Failure to do so may result in injury or damage to
the cutting attachment guard.
NOTE
To remove the guard extension, refer to the drawings.
Wear gloves as the extension has a sharp line limiter.
Loosen the bolt (14). Then push the three square tabs on
the guard one by one in order. (Fig. 10)
(CG23ECP (LB))
Insert the cutter case between the guard bracket and cutting
attachment guard, and secure it with the bolt. (Fig. 11)
Installation of cutting attachment
WARNING
○ Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause serious and/or fatal injury.
○ Do not install or remove cutting attachments while the
engine is running.
○ Always use genuine Hitachi cutting attachments and
metal fi ttings.
Installation of semi-auto cutting head
(if so equipped)
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 6000 min
Specifi cations
Code
Type of
No.
attaching screw
6600570 Female screw
6601272 Female screw ClockwiseM8xP1.25-RH
Applicable nylon cord
Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 5 m
2. Precautions
○ The case must be securely attached to the cover.
○ Check the cover (16), case (17) and other components
for cracks or other damage. (Fig. 12)
○ Check the case and button for wear.
If there is a hole in the bottom (18) of the button, change
the new parts immediately. (Fig. 12)
○ The cutting head must be securely mounted to the unit’s
gear case/cutter case.
○ If the cutting head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are properly
installed. Contact Hitachi Authorized Service Centers if
you need assistance.
WARNING
For Hitachi heads, use only fl exible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never use wire or
wire ropes. They can break off and become a dangerous
projectile.
3. Installation
(CG23ECP (SL), (S)) (Fig. 13)
Insert the Hex bar wrench (19) into the hole of the gear
case and groove of the Cutter holder (A) (20) in order to
lock the shaft.
Install cutting head on gear case of brush cutters. The
mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise to
loosen/counter-clockwise to tighten.
Direction of
rotation
Counterclockwise
-1
).
Size of
attaching screw
M10xP1.25LH
10
Page 11
NOTE
Since the cutter holder cap is not used here, keep it for
when a metal blade is used, if so equipped.
(CG23ECP (LB)) (Fig. 14)
Insert the Hex bar wrench (19) into the hole of the cutter
case in order to lock the drive shaft tube.
Install cutting head on cutter case of grass trimmers.
The mounting nut is right-hand-threaded.
Turn counter-clockwise to loosen/clockwise to tighten.
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap the
head on the ground. The nylon line will be drawn out
about 3 cm with each tap. (Fig. 15)
Also, you can extend the nylon line by hand but the
engine must be completely stopped. (Fig. 16)
Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm
before each operation.
Installation of cutting blade (Fig. 17)
(If so equipped)
Insert the Hex bar wrench (19) into the hole of the gear case
and groove of the Cutter holder (A) (20) in order to lock the
shaft.
Assemble in the following order: Cutter holder (A) (20),
blade (21), cutter holder (B) (22), nut cover (23).
Tighten the fi xing nut with the combi box spanner with a
tightening torque of 14
fi xing nut (24) has left-handed threads (clockwise to loosen/
counter-clockwise to tighten).
NOTE
○ When installing cutter holder (B) (22), be sure to set
concave side upward.
○ When installing or removing a blade, make sure to wear
gloves and place the blade cover over the blade.
CAUTION
Check a nut cover (23) for wear or cracks before
operation. If any damage or wear is found, replace it, as
it is an article of consumption.
WARNING
○ When installing a cutting blade, make sure that there are
no cracks or any damage in it and that the cutting edges
are facing the correct direction.
○ Remove any surface grit from blade installation fi ttings
cover (23), nut (24)). Failure to do so may result in the
loosening of nuts.
○ The protrusion of the cutter holder (A) (20) may become
misaligned with the blade (21) while tightening nut
(24). Before operation, make sure the blade has been
properly installed. (Fig. 18)
○ Rotate the blade by hand and make sure there is no
rocking or abnormal noise. Rocking may cause abnormal
vibrations or result in the loosening of nuts.
±
2 N.m. Please note that the cutter
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 19)
WARNING
○ The trimmer is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel is highly fl ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the mixture ratio to Hitachi
Authorized Service Centers.
English
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is
to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel
mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel
tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Fueling
WARNING
○ Always shut off the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fueling
site.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
○ Be sure to check any fuel leakage after refueling.
○ Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure
that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well
mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
WARNING
○ Before starting the tool, ensure that the cutting
attachment is not touching any objects or the ground.
Otherwise, the cutting attachment may unexpectedly
rotate and cause an injury.
○ Ensure that the cutting attachment does not rotate while
the engine is idling. If it does rotate, adjust the idle speed
according to the instructions in “Idle speed adjustment” in
the “MAINTENANCE” section. If the cutting attachment
still rotates after this adjustment, immediately stop the
engine and cease use, then bring the tool to the nearest
Hitachi Authorized Service Center.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (25) to ON position. (Fig. 20)
2. Push priming pump (26) several times so that fuel fl ows
through return pipe (27). (Fig. 21)
3. Set choke lever (28) to START position (closed) (A).
(Fig. 22)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 23)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 22)
6. Pull recoil starter briskly again. (Fig. 23)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
11
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1Ratio 25:1
Page 12
English
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up
before subjecting it to any load.
8. Check that the cutting attachment does not rotate when
the engine is idling.
(2) Starting the warm engine
Use only 1, 6 and 8 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
WARNING
○ Always use the harness (if so equipped) and wear the
proper attire and protective equipment when operating
the unit. (Fig. 24)
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached. (Fig. 25)
○ When grass or vines wrap around attachment, stop engine
and attachment and remove them. Continuing operation
with grass or vines wrapped around the attachment may
result in damages such as early abrasion of the clutch.
CAUTION
Use and points of caution will vary depending on the type
of cutting attachment. For safe use, make sure to follow
the instructions and guidelines provided with each type.
NOTE
○ Press the quick release button or pull emergency release
fl ap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 26)
○ Use in accordance with local laws and regulations.
(1) Using a semi-auto cutting head
○ Set the engine at high speed when using this attachment.
○ Cut grass from left to right. The cut grass will be
discharged away from the body, minimizing transfer to
your clothes. (Fig. 27)
○ Cut grass from right to left as the cutting attachment of
the curved drive shaft tube model rotates clockwise.
○ With nylon cord, use about 2 cm of the end of the cord
to cut grass. Using the full length of the cord will reduce
rotation speed and make cutting diffi cult.
NOTE
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 6000 min
WARNING
○ This product is equipped with a line limiter that will
automatically cut any excess cord. When operating the
unit, do not remove the guard or line limiter.
As the resistance is greater for nylon cords as opposed
to blades, mishandling could increase engine load and
result in damage.
○ Do not use with the engine set at low speeds. If the
engine speed is low, grass may wrap around the
attachment, causing the clutch to slip which could result
in clutch abrasion.
○ With nylon cord cutters, always use over 15 cm of cord.
If the length of the cord is too short, rotation speed will
increase and may cause damage to the nylon cord
cutter. As the curved drive shaft tube model in particular
is not equipped with a deceleration mechanism, the
possibility of increased rotation speed for the cutting
attachment is high.
(2) Using a blade
○ Adjust engine speed according to the resistance of the
grass. For soft grass, use low speeds, For tough clumps
of grass, use high speeds.
○ Cut grass from right to left, using the left side of the blade
to cut. (Fig. 28)
○ Slightly tilting the blade to the left while cutting will pile
the cut grass to the left, making collection easy.
-1
).
NOTE
Excessively increasing rotation speed may cause
increased blade wear, vibration and noise. It will also
result in increased fuel consumption.
WARNING
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts
a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit
and operator to be thrust violently. This reaction is called
blade thrust. As a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult
to see the material to be cut.
○ If cutting attachment should strike against stones or
other debris, stop the engine and make sure that the
attachment and related parts are undamaged.
Stopping (Fig. 29)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes,
then turn off ignition switch (25).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin
after the engine is stopped or Throttle trigger is released.
When the unit is turned off , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 30)
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and it is
designed to ensure high performance from the engine. Before the
tool is shipped from the factory, its carburetor is adjusted during
a test run. Only make adjustments if it is necessary because of
environmental conditions (the climate or atmospheric pressure),
the type of fuel, the type of two-cycle oil, etc.
WARNING
○ Because the carburetor is manufactured with a high
degree of precision, do not disassemble it.
○ For this product, the only setting of the carburetor that
can be adjusted is the idle speed (T).
○ Never start the engine without the complete clutch cover
and tube assembled! Otherwise the clutch can come
loose and cause personal injuries.
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
WARNING
○ When the engine is stopped, do not excessively turn the
idle speed adjustment screw (T) in a clockwise direction.
Otherwise, when the engine starts, the cutting attachment
may unexpectedly rotate and cause an injury.
○ Do not adjust the idle speed adjustment screw (T) for
any reason other than to adjust the idling.
Run the engine while adjusting the idling.
(1) If the engine stops during idling
Start the engine, and slowly turn the idle speed
adjustment screw (T) in a clockwise direction until it is in
a position at which the engine rotates smoothly. At that
time, ensure that the cutting attachment is not spinning.
(2) If the cutting attachment rotates during idling
Slowly turn the idle speed adjustment screw (T) in a
counter-clockwise direction until it is in a position at
which the cutting attachment does not rotate. At that
time, ensure that the rotation of the engine is smooth.
12
Page 13
WARNING
If the cutting attachment still rotates after adjustment of
the idle speed adjustment screw (T), immediately stop
the engine and cease use, then contact the nearest
Hitachi Authorized Service Center.
Air fi lter (Fig. 31)
The air fi lter (29) must be cleaned from dust and dirt in order
to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear on the engine parts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
Open the air fi lter cover and remove the air fi lter (29). Clean it.
Check that the fi lter is dry before reassembly.
An air fi lter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced
with a new one. A damaged fi lter must always be replaced.
NOTE
To put the air fi lter cover back into place, hook it on the
upper tabs and then attach it.
Fuel fi lter (Fig. 32)
Remove the fuel fi lter (30) from the fuel tank, and replace it if
it is dirty.
NOTE
A blocked fuel fi lter (30) can prevent the supply of fuel and
cause a rotation malfunction of the engine.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirty air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in malfunction and starting diffi culties. If
the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at
idling speed, always check the spark plug fi rst.
If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode
gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The
spark plug should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was
originally equipped with resistor spark plug, use same
type of spark plug for replacement.
Flexible drive shaft (Fig. 34)
(CG23ECP (LB))
Flexible drive shaft should be removed and lubricated with
good quality lithium grease every 20 hours. To remove the
fl exible shaft, fi rst remove screw (31), loosen bolt (32) and
remove the cutter case then pull the shaft out of the drive
shaft tube. Clean the shaft off and apply a generous coat of
lithium grease to it and insert if back into the drive shaft tube,
turn it unit it drops into place then install the cutter case,
install & tighten screw (31) and bolt (32).
Gear case (Fig. 35)
Check gear case or angle gear for grease level about every
50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on
the side of gear case.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
gear case with quality lithium based multipurpose grease up
to 3/4. Do not completely fi ll the gear case.
English
CAUTION
○ Make sure to remove any dirt or grit when attaching the
plug to its original position.
○ Before attempting inspection or maintenance of the gear
case, make sure the case has cooled.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
1. Remove the case (17) by fi rmly pushing inward the
locking tabs with your thumbs as shown in Fig. 36.
2. After removing the case, take out the reel and discard
the remaining line.
3. Fold the new nylon line unevenly (approx. 10 cm) in half
as shown in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove
(33) on the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the same
direction, keeping each half of the line on its own side of
the partition. (Fig. 37)
4. Push each line into the stopper holes (34), leaving the
loose ends approx. 10 cm in length. (Fig. 38)
5. Insert both loose ends of the line through the cord guide
(35) when placing the reel in the case. (Fig. 39)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper
holes (34) with the cord guide (35) for easier line release
later.
6. Place the cover over the case so that the cap locking
tabs (37) on the cover meet the long holes (36) on the
case. Then push the case securely until it clicks into
place. (Fig. 40)
7. The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm
and should be equal on both sides. (Fig. 41)
Blade (Fig. 42)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
○ Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and
thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to
tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by
Hitachi, with a 25.4 mm (one inch) fi tting hole.○ In the case of a 3 tooth blade (38), it can be used on
either side.
○ Use the correct blade for the type of work.
○ When replacing blades, use appropriate tools.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le
as shown in the illustration. Incorrect sharpening may
cause excessive vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken
or damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an
original shape of radius at the base of the tooth to avoid
cracking.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until
it stops. Repair any damage which has resulted from use.
Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure
air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the
cylinder through the spark plug hole, and spin the engine
over several times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions.
For further information please contact Hitachi Authorized
Service Centers.
13
Page 14
English
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the cutting attachment guard for damage or
cracks. Change the guard in case of impacts or cracks.
○
Check that the cutting attachment is properly centered,
sharp, and without cracks. An off -center cutting attachment
induces heavy vibrations that may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is suffi ciently
tightened.
○ Make sure that the blade cover is undamaged and that it
can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
○ Check that the unit is undamaged and free of defects.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially the cord.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
○ Check that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
○ Clean the fan and the space around it.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 283.
14
Page 15
SELECTING CUTTING ATTACHMENTS
Recommended accessories for each model are presented in the table below.
For purchases, contact Hitachi Authorized Service Centers.
Please check carefully as those accessories not marked with “
List of recommended accessories
Specifi cationLOOP HANDLE
TypeName
●” cannot be attached.
English
BIKE
HANDLE
NYLON HEAD
CH-100
(W/NYLON LINE)
HEADS
NYLON HEAD
ALUMINUM
CH-100
NYLON HEAD
BF-4
NYLON HEAD
TAP & GO
BF-5
NYLON HEADS
BLADE
B4/9/1.6
BLADE
BLADES
B4/10/1.6
or
Diameter
No. of Teeth (Blade)
Feed System Adapter
4”Pre-Cut Line2.2 – 3.0
4”R M8 x 1.25 Nut2.2 – 3.0
L M10 x 1.25 Nut
5”
L M8 x 1.25 Nut
9”41.6
10”41.6
or
Blade Thickness (mm)
2.2 – 3.0
(mm)
Trimmer line Diameter
CG23ECP (LB)
CG23ECP (SL)
●●
●●
●●
CG23ECP (S)
●
●
15
Page 16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
ConditionCauseRemedy
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Replace with new fuel
1.
Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and
pull the starter handle
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service Centers
for repair
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Replace with new fuel
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Contact Hitachi Authorized Service Centers
See “Installation of cutting attachment”
Check and tighten
Remove grass
Remove grass and dirt
Fuel
system
Engine does not
start
Electrical
system
Other
Fuel
system
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Abnormal vibration
Engine is running but blade
does not move
Movement is poor
Electrical
system
Other
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Too much fuel is absorbed and spark
plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirtClean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnectedEnsure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Stop switch lead has short-circuitedContact Hitachi Authorized Service Centers
Spark plug is dirtyReplace or clean the spark plug
Electrode gap is too bigAdjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension
cable and spark plug
Electrical system malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Muffl er exhaust port is clogged with
carbon
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Two-cycle oil has not been addedContact Hitachi Authorized Service Centers
Choke lever is in START positionSet the choke lever to RUN position
Air has got into fuel systemReconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Ignition failure
Spark plug failureReplace with new spark plug
Electrical system failureContact Hitachi Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleanerClean
Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean
Insuffi cient compression (piston, piston
ring, cylinder)
Cutting attachment is not properly
installed
Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Blade is bent or damagedReplace with new blade
Grass is wrapped round gear case/
cutter case
Grass is wrapped round gear case/
cutter case
16
Page 17
ConditionCauseRemedy
Set the choke lever to START position to
Engine does not stopStop switch failure
Engine stops when throttle is
closed
Blade continues rotating when
throttle is closed
Idle speed is too low
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
stop the engine
Cease use immediately and contact Hitachi
Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
English
17
Page 18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Heckenschere / RasentrimmerAnsaugpumpe
Es ist wichtig, dass Sie sich vor der Verwendung
mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist,
keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Halten Sie alle Kinder, Zuschauer und Helfer
15 m vom Gerät entfernt. Falls sich jemand nähert,
den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Garantierter Schallleistungspegel
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende
Messer im kritischen Bereich mit einem massiven
Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall
kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen,
bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet.
Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert und schwere
oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das
zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Heiße Oberfl äche – Kontakt mit heißer
Oberfl äche kann zu schweren Verbrennungen
führen.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an.
Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
-1
min
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneide-Ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt
bietet.
Choke – Betriebsposition (Off en)Drehzahl der Ausgangswelle
Choke – Start Position (Geschlossen)
Ein/StartKraftstoff tankvolumen
START
Aus/Stopp
STOP
Kraftstoff -Öl-GemischSchneide-Zubehör
Einstellung des Leerlaufs
L
ISO22868
18
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Pfeile, die
den Grenzwert für die Griff position anzeigen.
Verschiebung
Zündkerze
Leerlaufdrehzahl
Idle
Max. Motorleistung
P
Trockengewicht (ohne Kraftstoff , Schneide-
Zubehör, Gurtzeug und Schutz-SchneideZubehör)
Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
pA, eq
Entsprechung*
Page 19
Deutsch
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneide-Ausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe „WARTUNG“.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
* 1/2 Leerlauf, 1/2 Hochgedreht.
WAS IST WAS? (Abb. 1)
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet
werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
Bedienersicherheit
○ Kopfschutz tragen (1). (Abb. 2)
○ Immer einen Gesichtsschutz oder Schutzbrille tragen
Gemessener Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Garantierter Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Vibrationspegel nach ISO 22867
Vorderer oder linker Griff / Entsprechung*
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
WARNUNG
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
(2). (Abb. 2)
a
hv, eq(R)
○ Vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen (3). (Abb. 2)
Über einen längeren Zeitraum Lärm ausgesetzt sein,
Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors
○ Immer schwere, langärmlige Shirts tragen (4) und lange
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
○ Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie übermüdet
○ Bedienen Sie das Werkzeug nicht bei Nacht oder unter
Arbeiten auf rutschigem Untergrund kann zu einem
○ Lassen Sie niemals ein Kind oder eine unerfahrene
○
○ Starten oder betreiben Sie denn Motor niemals innerhalb
○ Halten Sie die Griff e frei von Öl und Kraftstoff .
○ Berühren Sie nicht die Schneide-Ausrüstung.
○ Fassen oder halten Sie das Gerät nicht an der
○ Beim Anbau oder Entfernen der Schneide-Ausrüstung
○ Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, achten Sie darauf,
○
○
○ Berühren Sie während des Betriebs nicht den Bereich
○ Gestatten Sie Kindern nicht, sich während des Betriebs
19
Vibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Griff / Entsprechung*
Unsicherheit
K
kann zu bleibenden Hörschäden führen.
achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.
wieder ablegen.
Hosen (5) und rutschfeste Stiefel (6) und Handschuhe
(7). (Abb. 2)
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Schultern herunterhängt.
oder krank sind oder unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
schlechten Wetterbedingungen, wenn die Sicht schlecht
ist. Und bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn es
regnet oder unmittelbar, nachdem es geregnet hat.
Unfall führen, wenn Sie Ihr Gleichgewicht verlieren.
Person die Maschine bedienen.
Starten Sie den Motor nicht, wenn leicht Entfl ammbares wie
trockenes Laub, Papierabfall oder Kraftstoff in der Nähe sind.
geschlossener Räume oder in einem Gebäude.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Schneideausrüstung.
sollten Handschuhe getragen werden. Wird dies nicht
beachtet, kann es zu Verletzungen kommen.
dass die Schneide-Ausrüstung gestoppt hat, bevor Sie
das Gerät auf den Boden stellen.
Bei längerem Betrieb regelmäßig eine Pause einlegen, als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit,
die durch Vibrationen verursacht wird.
WARNUNG
Bedienen Sie das Werkzeug immer mit geeigneter
Schutzausrüstung und -kleidung. Nichtbeachtung kann zu
Unfällen wie Verbrennungen und Verletzungen führen. (Abb. 2)
der Zündkerze oder Hochspannung. Dadurch könnte es
zu einem elektrischen Schlag kommen.
in der Nähe des Werkzeugs aufzuhalten.
Page 20
Deutsch
○ Berühren Sie nicht den Motor, die obere Abdeckung oder
das Auslassventil während der Arbeit oder unmittelbar
danach. Dadurch könnte es zu Verbrennungen oder
Verletzungen kommen.
○ Antivibrationssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten
sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem
Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich
beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät/die Maschine vor jedem Einsatz einer
eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte
Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden
Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
○ Ersetzen Sie Teile, die gerissen, gebrochen oder
anderweitig beschädigt sind, bevor Sie das Gerät/die
Maschine verwenden. Fehlerhafte Teile können das
Risiko von Unfällen erhöhen und zu einer Verletzung
führen.
○ Achten Sie darauf, dass der Schutz der Schneide-
Ausrüstung und das Gurtzeug korrekt befestigt sind.
Funktioniert nicht, wenn der Schutz der SchneideAusrüstung und das Gurtzeug nicht korrekt befestigt
sind.
○ Halten Sie während der Vergasereinstellung andere
Personen fern.
○ Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für
dieses Gerät/diese Maschine empfohlen wurde.
○ Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass keine
Werkzeuge wie der Einstellschlüssel oder Spanner noch
am Gerät befestigt sind.
WARNUNG
○ Bauen Sie das Gerät/die Maschine in keiner Weise um.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
○ Nichtautorisierter Umbau und/oder Zubehör können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners
oder anderer Personen führen.
Kraftstoff sicherheit
○ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff draußen ein, wo
sich keine Funken oder Flammen befi nden.
○ Verwenden Sie einen Behälter, der für Kraftstoff
zugelassen ist.
○ Gehen Sie mindestens 3 m von der Betankungsstelle
weg, bevor Sie den Motor starten.
○ Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen. Entfernen Sie den Tankdeckel nicht während
des Betriebs.
○ Leeren Sie den Kraftstoff tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftstoff
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
WARNUNG
○ Kraftstoff ist leichtentzündlich oder kann explodieren
oder die Dämpfe eingeatmet werden, lassen Sie deshalb
besondere Sorgfalt walten, wenn Sie mit Kraftstoff
umgehen oder ihn einfüllen.
○ Rauchen Sie nicht und erlauben Sie anderen Personen
nicht das Rauchen in der Nähe des Geräts/der
Maschine oder während der Verwendung des Geräts/
der Maschine.
○ Wischen Sie vor dem Starten des Motors alle
Kraftstoff spritzer weg.
20
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen
von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen
Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
○ Wenn dieses Gerät in trockenen Bereichen verwendet
wird, achten Sie darauf, dass eine Feuerlöschausrüstung
bereit steht.
○ Wenn Sie den Motor zum Nachtanken abschalten,
lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie Kraftstoff
nachfüllen.
Schneidsicherheit
○ Schneiden Sie keine anderen Materialien außer Gras
und Hecken.
○ Inspizieren Sie vor jeder Verwendung den zu mähenden
Bereich.
Entfernen Sie Gegenstände, die hochgeschleudert
werden oder sich verfangen können.
Nicht in Bereichen mit Baumwurzeln oder Felsen
verwenden.
○ Tragen Sie zum Schutz der Atemwege eine Aerosol-
Schutzmaske, wenn Sie Gras schneiden, auf dem
Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde.
○ Halten Sie andere Personen einschließlich Kinder,
Zuschauer und Helfer außerhalb der 15 m Gefahrenzone.
Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Seien Sie vorsichtig, da der Motorstart nach dem Ziehen
des Startgriff s verzögert auftreten kann.
○ Halten Sie den Motor immer auf Ihrer rechten Körperseite.
○ Halten Sie das Gerät/die Maschine mit beiden Händen
fest.
○ Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Nicht
zu weit vorbeugen.
Wenn Sie während der Arbeit das Gleichgewicht
verlieren, kann das zu einer Verletzung führen.
○ Halten Sie alle Körperteile vom Schalldämpfer und der
Schneide-Ausrüstung entfernt, wenn der Motor läuft.
○ Halten Sie die Schneide-Ausrüstung unterhalb Ihrer Knie.
○ Seien Sie besonders vorsichtig beim Betrieb in
Bereichen mit Elektrokabeln oder Gasleitungen.
○ Verwenden Sie die Schneide-Ausrüstung nicht für
etwas anderes außer zum Schneiden von Gras oder
Hecken. Vermeiden Sie den Betrieb, wenn die SchneideAusrüstung Wasser, wie Pfützen berühren oder sich in
die Erde eingraben könnte. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen oder Beschädigung des Geräts führen.
○ Vermeiden Sie längeren Betrieb bei niedriger Drehzahl,
bei der die Vibrationen stark sind. Dadurch kann es zu
einem Motorschaden kommen.
○ Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich oder
Inspektion, Einstellung oder Austausch der SchneideAusrüstung, Zubehör, usw. des Geräts, achten Sie
darauf, dass die Maschine ausgeschaltet ist und alle
Schneide-Ausrüstungen gestoppt haben.
○ Stellen Sie die Maschine niemals auf den Boden,
während sie läuft.
○ Berühren Sie niemals die Schneide-Ausrüstung,
während sie sich dreht.
○ Achten Sie immer darauf, dass der Motor ausgeschaltet
ist und die Schneide-Ausrüstung komplett gestoppt
ist, bevor Sie Schmutz oder Gras von der SchneideAusrüstung entfernen.
○ Führen Sie bei Arbeiten mit Motorgeräten immer einen
Verbandkasten mit.
○ Schalten Sie den Motor aus und achten Sie darauf,
dass die Schneide-Ausrüstung vollständig gestoppt hat,
bevor Sie das Gerät von Ihrem Körper entfernen oder
unbeaufsichtigt lassen.
○
Wenn Sie das Gerät versehentlich anstoßen oder fallen
lassen, inspizieren Sie es sofort, um sicherzustellen, dass
keine Beschädigung, Risse oder Verformungen vorliegen.
○ Wenn das Werkzeug schlechte Leistung zeigt und
anomale Geräusche oder Vibrationen auftreten, schalten
Page 21
Sie den Motor sofort aus und lassen Sie es von Ihrem
Händler überprüfen und reparieren.
Eine weitere Verwendung unter diesen Bedingungen
kann zu Verletzungen oder Beschädigung des
Werkzeugs führen.
○ Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
WARNUNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 3)
Bei Verwendung von Schneide-Ausrüstung aus Metall,
wie Klingen, kann der Kontakt mit Hindernissen wie
Bäumen oder anderen harten Oberfl ächen mit der
Vorderseite oder rechten Seite der Drehvorrichtung dazu
führen, dass sich das Gerät am Hindernis verfängt, was
zu einer Rückschlagsreaktion zur rechten Seite des
Bedieners führt.
Rückschlag kann auftreten, wenn die Schneide-
Ausrüstung Baumstümpfe oder Felsen berührt, die hinter
Gebüsch verborgen sind. Achten Sie immer darauf, dass
keine Hindernisse von Gebüsch verdeckt werden, bevor
Sie mit der Arbeit beginnen.
Um die Gefährlichkeit von Rückschlägen zu minimieren,
wenn sie auftreten, positionieren Sie das Gerät während
des Betriebs immer an Ihrer rechten Körperseite. Ist der
Bediener in der korrekten Position, während die SchneideAusrüstung sich dreht, verringert das die Gefahr einer
direkten Berührung des Geräts mit dem Körper.
Wartungssicherheit
○ Warten Sie das Gerät/die Maschine gemäß den
empfohlenen Verfahren.
○
Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
außer der Vergasereinstellung den Zündkerzenstecker ab.
○ Halten Sie andere Personen entfernt, wenn Sie
Vergasereinstellungen durchführen.
○ Verwenden Sie nur original HITACHI-Ersatzteile, die vom
Hersteller empfohlen werden.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
○ Tragen Sie das Gerät/die Maschine nur mit
angehaltenem Motor und dem Schalldämpfer von Ihrem
Körper entfernt.
○ Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftstoff tank und sichern Sie das Gerät/die Maschine
vor der Lagerung oder dem Transport. Nichtbeachtung
kann zu Feuer oder Unfällen führen.
○ Leeren Sie den Kraftstoff tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftstoff
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
○ Lagern Sie das Gerät/die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig und lagern
Sie es an einem trockenen Ort.
○ Achten Sie beim Transport oder der Lagerung darauf,
dass der Motorschalter ausgeschaltet ist.
○ Entfernen Sie zum Transport oder zur Lagerung
entweder die Schneide-Ausrüstung oder befestigen Sie
den Klingenschutz über der Klinge.
○ Sie müssen die Maschine während des Transports so
sichern, dass Verlust von Kraftstoff , Beschädigung oder
Verletzungen vermieden werden.
○ Wenn ein Warnschild unleserlich ist, sich ablöst oder
verwischt, ersetzen Sie es durch ein neues. Zum Erwerb
von neuen Aufklebern wenden Sie sich an von Hitachi
autorisierte Servicecenter.
21
Deutsch
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von Hitachi
autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
Die TECHNISCHEN DATEN dieser Maschine sind in der
Tabelle auf Seite 282 aufgelistet.
HINWEIS
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
Montage des Handgriff s
(1) Schleifengriff -Typ (Abb. 4)
Befestigen Sie den Griff am Antriebswellenrohr.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine
komfortable Position einstellen.
Achten Sie darauf, den Griff mit den 4 Schrauben sicher
zu befestigen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild
mit Informationen zur Handgriff position (8) angebracht
ist, halten Sie sich an die Darstellung.
(2) Fahrradlenker-Typ (Abb. 5)
Den Griff halter (9) von der Einheit entfernen.
Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier
Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf
ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.
Befestigen Sie den Schutzschlauch auf der
Antriebswelle oder dem Griff mit Kabelklemmen (10),
um sicherzustellen, dass er nicht durchhängt. (Abb. 6)
Montage des Gurtzeugs
(je nach Ausstattung)
WARNUNG
Wenn das Produkt ein Gurtzeug enthält, verwenden Sie
dieses immer.
Befestigen Sie den Haken des Gurtzeugs (11) am Aufhänger
(12) am Rohr der Antriebswelle. (Abb. 7)
Passen Sie die Länge des Gurtzeugs so an, dass sich das
Werkzeug leicht bedienen lässt.
HINWEIS
Möglicherweise müssen Sie die Position des Aufhängers
(12) anpassen, um das Gerät auszubalancieren.
Lösen Sie dafür die Schraube (13) und passen Sie die
Position des Aufhängers (12) an. Achten Sie nach der
notwendigen Anpassung darauf, die Schraube (13) fest
anzuziehen. (Abb. 7)
Installation des Schutzes der Schneide-Ausrüstung
WARNUNG
Wenn ein falscher oder fehlerhafter Schutz angebaut
wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
VORSICHT
Manche Schutzvorrichtungen der Schneide-Ausrüstung
sind mit einem Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen
Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS
○ Wenn Sie einen Trimmerkopf mit zweiteiligem Schutz
Schneidezubehör verwenden, befestigen Sie die
Schutzerweiterung am Schutz Schneidezubehör und
ziehen Sie anschließend die Schraube (14) fest. (Abb. 8)
○ Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits
mit montierten Schutzhalter geliefert.
Page 22
Deutsch
Richten Sie das Schneide-Führungselement am
Führungshalter (15) aus und befestigen Sie es mithilfe der
Schraube an der Antriebswelle.
WARNUNG
Entfernen Sie die Schutzerweiterung, wenn Sie Metall-
oder Kunststoff klingen verwenden. Nichtbeachtung
kann zu Verletzungen oder Beschädigung der SchneideAusrüstung führen.
HINWEIS
Informationen zum Entfernen der Schutzerweiterung
entnehmen Sie den Zeichnungen.
Scharfkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Schraube (14) lösen. Dann die drei
quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander
hineindrücken. (
(CG23ECP (LB))
Setzen Sie das Schneidegehäuse zwischen den
Schutzhalter und die Schneide-Ausrüstung und sichern Sie
es mit der Schraube. (Abb. 11)
Installation der Schneide-Ausrüstung
WARNUNG
○ Montieren Sie die Schneide-Ausrüstung korrekt und
sicher wie in den Bedienungsanleitungen beschrieben.
Bei falscher oder nicht sicherer Befestigung kann sie
sich lösen und ernste und/oder tödliche Verletzungen
verursachen.
○ Montieren oder entfernen Sie die Schneide-
Ausrüstungen nicht, während der Motor läuft.
○ Verwenden Sie immer Hitachi Schneide-Ausrüstungen
und Metall-Befestigungen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
(je nach Ausstattung)
1. Funktion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei
geringer Drehzahl (weniger als 6000 U/min) wird der zur
Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Technische Daten
Code-Nr.
6600570
6601272
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser: Φ2,4 mm Länge: 5 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
○ Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht
sein.
○
Abdeckung (16), Gehäuse (17) und andere Komponenten auf
Risse oder andere Beschädigungen überprüfen. (Abb. 12)
○ Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn ein Loch im Boden (18) des Knopfes ist, tauschen
Sie die neuen Teile sofort aus. (Abb. 12)
○ Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse/
Schneidegehäuse des Geräts angebracht sein.
○ Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den
Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert,
die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller
Komponenten kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen,
wenden Sie sich an eine von Hitachi autorisierte ServiceWerkstatt.
WARNUNG
Für Schneidköpfe von Hitachi dürfen nur die vom
Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen
Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile
sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu
einem gefährlichen Geschoss werden.
Abb. 10
Befestigungsschraubentyp
Hohlschraube
Hohlschraube
(Abb. 9)
)
Drehrichtung
Gegen den
Uhrzeigersinn
Im
Uhrzeigersinn
Wegen des
Befestigungsschraubengröße
M10xP1,25-LH
M8xP1,25-RH
3. Installation
(CG23ECP (SL), (S)) (Abb. 13)
HINWEIS
Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für
(CG23ECP (LB)) (Abb. 14)
Den Schneidekopf am Schneidegehäuse des
4. Fadenlänge einstellen
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf
Montage des Schneidmessers (Abb. 17)
(je nach Ausstattung)
Führen Sie den
Getriebegehäuses und die Nut der Messerhalterung (A) (20)
ein, um die Welle zu arretieren.
Die Montage erfolgt in der folgenden Reihenfolge:
Schneider-Halterung (A) (20), Klinge (21), SchneiderHalterung (B) (22), Mutter-Abdeckung (23).
Ziehen Sie die Befestigungsmutter mit dem KombiSteckschlüssel mit einem Anzugsdrehmoment von 14 ± 2
fest.
über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn,
Anziehen gegen den Uhrzeigersinn).
HINWEIS
○ Bei der Montage der Messerhalterung (B) (22) darauf
○ Achten Sie bei der Montage oder dem Entfernen
VORSICHT
Überprüfen Sie die Mutter-Abdeckung (23) vor
○ Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten,
○ Entfernen Sie allen Schmutz von der Oberfl äche der
22
Führen Sie den Sechskantschlüssel (19) in das Loch des
Getriebegehäuses und die Nut der Messerhalterung (A)
(20) ein, um die Welle zu arretieren.
Den Schneidekopf am Getriebegehäuse der Motorsense
installieren. Die Befestigungsschraube ist mit einem
Linksgewinde versehen. Zum Lösen im Uhrzeigersinn
drehen/zum Festziehen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
den Einsatz mit einem Metallmesser, falls vorhanden,
aufbewahren.
Führen Sie den Sechskantschlüssel (19) in das Loch des
Schneidegehäuses ein, um die Antriebswelle zu arretieren.
Rasentrimmers installieren. Die Befestigungsschraube
ist mit einem Rechtsgewinde versehen. Durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen im
Uhrzeigersinn anziehen.
dem Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen
verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 15)
werden, der Motor muss allerdings vollkommen zum
Stillstand gekommen sein. (Abb. 16)
die korrekte Länge von 11-14 cm einstellen.
Sechskantschlüssel
Es ist zu beachten, dass die Befestigungsmutter (24)
achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt.
einer Klinge darauf, Handschuhe zu tragen und den
Klingenschutz über der Klinge zu befestigen.
dem Betrieb auf Verschleiß oder Risse. Wenn
Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen
sind, tauschen Sie sie aus, denn es handelt sich um ein
Verschleißteil.
WARNUNG
dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und
die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
Montageteile der Klinge (Schneidehalter (A) (20),
Schneidehalter (B) (22), Mutter-Abdeckung (23), Mutter
(24)). Nichtbeachtung kann dazu führen, dass die
Muttern sich lösen.
(19) in das Loch des
N.m
Page 23
○ Der Vorsprung am Schneidehalter (A) (20) kann sich aus
der Ausrichtung mit der Klinge (21) verschieben, während
die Mutter (24) angezogen wird. Vor der Inbetriebnahme
überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist.
(Abb. 18)
○ Drehen Sie die Klinge von Hand und achten Sie darauf,
dass kein Ruckeln oder anomale Geräusche auftreten.
Ruckeln kann zu anomalen Vibrationen führen oder
dazu, dass die Muttern sich lösen.
BETRIEBSVERFAHREN
Kraftstoff (Abb. 19)
WARNUNG
○ Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Der Motor muss daher immer mit Kraftstoff -Ölgemisch
betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist
stets für gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer
auf gute Belüftung achten.
Kraftstoff
○ Verwenden Sie immer bleifreies Markenbenzin mit 89
Oktan.
○ Verwenden Sie original Zweitaktöl oder verwenden Sie
ein Gemisch zwischen 25:1 bis 50:1, bitte wenden Sie
sich bezüglich des Mischverhältnisses an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
○ Wenn Originalöl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
Qualitätsöl mit Korrosionsschutzzusatz, das speziell für
luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation
JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl
(für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Verwenden Sie niemals Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl.
○ Mischen Sie den Kraftstoff niemals im Kraftstoff tank
mit dem Öl. Kraftstoff und Öl immer in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln),
bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Auftanken
WARNUNG
○ Schalten Sie immer den Motor aus und lassen Sie ihn
ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie nachtanken.
In der Nähe der Kraftstoff einfüllstelle nicht Rauchen oder
mit Feuer oder Funken hantieren.
○ Öff nen Sie den Kraftstoff tank langsam, wenn Sie
nachtanken, damit möglicher Überdruck entweichen
kann.
○ Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken
wieder fest.
○ Entfernen Sie das Gerät immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor starten.
Verhältnis 50:1Verhältnis 25:1
Zweitaktöl (ml)
Deutsch
○ Waschen Sie verschütteten Kraftstoff immer direkt mit
Seife von Kleidung ab.
○ Überprüfen Sie nach dem Auftanken immer sorgfältig auf
Kraftstoffl ecks.
○ Um vor dem Auftanken statische Elektrizität vom
Hauptgehäuse, dem Kraftstoff behälter und dem
Bediener zu entfernen, berühren Sie bitte feuchten
Boden.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den
Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank
gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und
Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
WARNUNG
○ Stellen Sie vor dem Starten des Werkzeugs sicher, dass
das Schneide-Zubehör keine Gegenstände oder den
Boden berührt. Ansonsten kann das Schneide-Zubehör
sich unerwartet drehen und Verletzungen verursachen.
○ Stellen Sie sicher, dass das Schneide-Zubehör nicht
rotiert, während der Motor sich im Leerlauf befi ndet. Wenn
es rotiert, passen Sie die Leerlaufdrehzahl entsprechend
den Anweisungen unter „Leerlaufdrehzahleinstellung“
im Abschnitt „WARTUNG“ an. Wenn das Schneide-
Zubehör nach dieser Einstellung immer noch rotiert,
stellen Sie den Motor sofort ab und die Verwendung
ein, und bringen Sie das Werkzeug anschließend zur
nächsten von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
(1) Starten des kalten Motors
1. Den Zündschalter (25) auf ON (Start) stellen. (Abb. 20)
2. Drücken Sie ein paar Mal die Ansaugpumpe (26), bis
Kraftstoff durch das Rücklaufrohr (27) fl ießt. (Abb. 21)
3. Stellen Sie den Chokehebel (28) in die START-Position
(geschlossen) (A). (Abb. 22)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten,
um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger,
schneller Bewegung ziehen. (Abb. 23)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder
in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B)
zurückschieben. (Abb. 22)
6. Noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen. (Abb. 23)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5
wiederholen.
7. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen,
bevor er belastet wird.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die Schneide-Ausrüstung
im Leerlauf nicht dreht.
(2) Starten des warmen Motors
Führen Sie nur die Schritte 1, 6 und 8 des Startvorgangs
bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei
kaltem Motor vorgehen.
Schneiden
WARNUNG
○ Verwenden Sie immer das Gurtzeug (je nach Ausstattung)
und tragen Sie geeignete Kleidung und Schutzausrüstung,
wenn Sie das Gerät bedienen. (Abb. 24)○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor
sofort abstellen, wenn sich jemand nähert. (Abb. 25)○ Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der
Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor
ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Fortgesetzter Betrieb, wenn sich Gras oder
Pfl anzenstängel um das Zubehör gewickelt haben, kann
zu Beschädigungen wie zum vorzeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
23
Page 24
Deutsch
VORSICHT
Verwendung und Vorsichtsmaßnahmen variieren
abhängig vom Typ der Schneide-Ausrüstung. Für
sicheren Gebrauch befolgen Sie stets die Anweisungen
und Richtlinien für jeden Typ.
HINWEIS
○ Drücken Sie im Falle eines Notfalls den
Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die
Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 26)
○ Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
(1) Verwendung des halbautomatischen Schneidkopfs
○ Stellen Sie den Motor auf hohe Drehzahl, wenn Sie
dieses Zubehör verwenden.
○ Schneiden Sie Gras von links nach rechts. Ds
geschnittene Gras wird so von Ihrem Körper
weggeschleudert, wodurch Verschmutzung Ihrer
Kleidung minimiert wird. (Abb. 27)
○ Schneiden Sie Gras von rechts nach links, da die
Schneide-Ausrüstung des Modells mit gebogenem Rohr
der Antriebswelle im Uhrzeigersinn rotiert.
○
Verwenden Sie bei Nylonfaden etwa 2 cm des
Schnurendes, um Gras zu schneiden. Verwenden der
vollen Länge der Schnur reduziert die Drehgeschwindigkeit
und macht das Schneiden schwierig.
HINWEIS
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei
geringer Drehzahl (weniger als 6000 U/min) wird der zur
Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
WARNUNG
○ Dieses Produkt ist mit einer Leinenbegrenzung
ausgestattet, die automatisch überschüssigen Faden
abschneidet. Wenn Sie das Gerät betreiben, entfernen
Sie nicht den Schutz oder Leinenbegrenzer.
Da der Widerstand für Nylonfäden im Vergleich zu
Klingen größer ist, kann falsche Handhabung die
Motorlast erhöhen und zu Beschädigung führen.
○ Nicht verwenden, wenn der Motor auf niedrige Drehzahl
eingestellt ist. Wenn die Motordrehzahl niedrig ist, kann
sich Gras um die Schneidvorrichtung wickeln, wodurch
die Kupplung durchrutscht und verschleißen kann.
○ Verwenden Sie bei Schneidern mit Nylonfaden immer
mehr als 15 cm Schnur. Wenn die Länge der Schnur
zu kurz ist, erhöht sich die Drehgeschwindigkeit
und das kann zu Beschädigung des NylonfadenSchneiders führen. Da speziell das Modell mit
gebogenem Rohr der Antriebswelle nicht mit einem
Verzögerungsmechanismus ausgestattet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko dafür, dass die Drehgeschwindigkeit der
Schneide-Ausrüstung hoch ist.
(2) Verwendung einer Klinge
○ Passen Sie die Motordrehzahl je nach
Widerstandsfähigkeit des Grases an. Verwenden Sie
für weiches Gras niedrige Drehzahlen und für härtere
Grasbüschel hohe Drehzahlen.
○ Schneiden Sie Gras von rechts nach links, wobei Sie mit
der linken Seite der Klinge schneiden. (Abb. 28)
○ Wenn Sie die Klinge während des Schneidens leicht
nach links neigen, sammelt sich das geschnittene Gras
links, was das Einsammeln erleichtert.
HINWEIS
Starkes Erhöhen der Drehgeschwindigkeit kann zu
erhöhtem Klingenverschleiß, Vibration und Lärm führen.
Es führt ebenfalls zu erhöhtem Kraftstoff verbrauch.
WARNUNG
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert
und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen
davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo
das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
○ Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder
andere Gegenstände berührt, den Motor ausschalten
und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile
beschädigt worden sind.
Stoppen (Abb. 29)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den
Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den
Zündschalter ausschalten (25).
WARNUNG
Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten
des Motors oder Freigeben des Gashebel-Auslöseschalters
Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht.
Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum
Stillstand gekommen ist.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergasereinstellung (Abb. 30)
Der Vergaser ist ein Präzisionsteil, das Luft und Kraftstoff
vermischt, und es wurde entwickelt, um hohe Leistung
des Motor zu gewährleisten. Bevor das Werkzeug aus der
Fabrik versandt wird, wird sein Vergaser während eines
Testlaufs eingestellt. Machen Sie Anpassungen nur, wenn
es aufgrund der Umweltbedingungen (wie Klima oder
Atmosphärendruck), der Art des Brennstoff s, der Art von
Zweitaktöl usw. notwendig ist.
WARNUNG
○ Da der Vergaser mit einem hohen Grad an Präzision
hergestellt wurde, zerlegen Sie ihn nicht.
○ Bei diesem Produkt ist die einzige Einstellung
des Vergasers, die eingestellt werden kann, die
Leerlaufdrehzahl (T).
○ Starten Sie den Motor niemals ohne komplett montierte
Kupplungsabdeckung und angebrachtem Rohr! Die
Kupplung könnte sich lösen und ohne Abdeckung
Verletzungen verursachen.
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
WARNUNG
○ Wenn der Motor angehalten wird, drehen Sie die
Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) nicht übermäßig
im Uhrzeigersinn. Andernfalls kann, wenn der Motor
startet, das Schneide-Zubehör unerwartet rotieren und
Verletzungen verursachen.
○ Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T)
aus keinem anderen Grund als zum Einstellen des
Leerlaufs ein.
Lassen Sie den Motor beim Einstellen des Leerlaufs laufen.
24
Page 25
(1) Wenn der Motor bei Leerlauf stoppt
Starten Sie den Motor und drehen Sie die
Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) langsam im
Uhrzeigersinn, bis sie sich in einer Position befi ndet,
bei welcher der Motor gleichmäßig rotiert. Stellen Sie zu
diesem Zeitpunkt sicher, dass das Schneide-Zubehör
sich nicht dreht.
(2) Wenn das Schneide-Zubehör im Leerlauf rotiert
Drehen Sie die Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T)
langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis sie sich in einer
Position befi ndet, bei welcher das Schneide-Zubehör
nicht rotiert. Stellen Sie zu diesem Zeitpunkt sicher, dass
der Motor gleichmäßig rotiert.
WARNUNG
Wenn das Schneide-Zubehör nach der Einstellung
der Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) immer
noch rotiert, stellen Sie den Motor sofort ab und die
Verwendung ein, und kontaktieren Sie die nächste von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Luftfi lter (Abb. 31)
Den Luftfi lter (29) regelmäßig von Staub und Schmutz
befreien zur Vermeidung von:
○ Fehlfunktionen des Vergasers.
○ Startschwierigkeiten.
○ Leistungsverlust des Motors.
○ Unnötiger Verschleiß von Motorteilen.
○ Anomaler Kraftstoff verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei
extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Öff nen Sie die Luftfi lterabdeckung und entfernen Sie den
Luftfi lter (29). Reinigen Sie ihn.
Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig
trocken ist.
Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird
nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen
Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein
beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
HINWEIS
Um die Luftfi lterabdeckung in ihre Position
zurückzubringen, haken Sie sie an den oberen Laschen
ein und bringen Sie sie dann an.
Kraftstoff fi lter (Abb. 32)
Den Kraftstoff fi lter
austauschen, falls er verschmutzt ist.
HINWEIS
Ein verstopfter Kraftstoff fi lter
Kraftstoff versorgung hindern und zur Fehlfunktion des
Motors führen.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung.
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Ein verschmutzter Luftfi lter.
○ Harte Einsatzbedingungen (wie kaltes Wetter).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den
Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen
Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze
kontrollieren.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der
Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung
vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei
starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
(30)
aus dem Kraftstoff tank entfernen und
(30)
kann die
Deutsch
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte
das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze
ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets
Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Flexible Antriebswelle (Abb. 34)
(CG23ECP (LB))
Die fl exible Antriebswelle sollte entfernt werden und alle
20 Stunden mit einem qualitativ hochwertigen Lithiumfett
geschmiert werden. Um die fl exible Welle zu entfernen,
entfernen Sie zuerst die Schraube (31), lösen Sie den Bolzen
(32) und entfernen Sie das Schneidegehäuse, ziehen Sie
dann die Welle aus dem Rohr der Antriebswelle. Reinigen
Sie die Welle und bringen Sie eine großzügige Schicht Fett
auf und setzen Sie sie wieder in das Rohr der Antriebswelle
ein, drehen Sie sie, bis sie richtig fällt, bringen Sie dann
das Schneidegehäuse wieder an, montieren & ziehen Sie
Schraube (31) und Bolzen (32) wieder an.
Getriebegehäuse (Abb. 35)
Überprüfen Sie den Schmierfettstand für das
Getriebegehäuse oder Winkelgetriebe etwa alle 50
Betriebsstunden, indem Sie den Einfüllstopfen an der Seite
des Getriebegehäuses entfernen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist,
das Getriebegehäuse zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett
auf Lithiumbasis füllen. Füllen Sie das Getriebegehäuse
nicht vollständig.
VORSICHT
○ Achten Sie darauf, jeglichen Schmutz oder Anhaftungen
zu entfernen, wenn Sie den Stopfen in seiner
ursprünglichen Position anbringen.
○ Bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am
Getriebegehäuse durchführen, achten Sie darauf, dass
das Gehäuse abgekühlt ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonfadens
1. Das Gehäuse (17) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 36
gezeigt, entfernen.
2.
Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule
herausnehmen und den verbleibenden Faden wegwerfen.
3. Legen Sie den neuen Nylonfaden ungleichmäßig (ca.
10 cm) in der Mitte zusammen, wie abgebildet.
Haken Sie das U-förmige Ende des Nylonfadens in die
Kerbe (33) in der mittleren Aufteilung der Spule ein.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer
Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 37)
4. Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (34)
einführen und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen.
(Abb. 38)
5.
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (35) führen. (Abb. 39)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf
achten, die Stopfenbohrungen (34) möglichst mit der
Fadenführung (35) auszurichten, um das spätere Lösen
des Fadens zu erleichtern.
6.
Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen (37) der Abdeckung in die
Schlitzlöcher (36) des Gehäuses eingreifen. Anschließend
das Gehäuse fest hineindrücken, bis es einrastet.
(Abb. 40)
7.
Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 41)
25
Page 26
Deutsch
Klinge (Abb. 42)
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
○ Verwenden Sie eine scharfe Klinge. Ein stumpfes
Messer neigt eher zum Festklemmen oder Verursachen
von Stößen.
Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie
beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene
Messer mit einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1
Zoll) verwenden.
○
Ein drei zahniges Sägeblatt (38) lässt sich beidseitig
verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der
Abbildung schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann
zu übermäßig hoher Vibration führen.
○ Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig,
gebrochen oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die
ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten
bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den
Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt.
Eventuell beim Einsatz entstandene Schäden instand
setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder
Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl
durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und
den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit
sich das Öl gut verteilt.
Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer
von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt eingeholt
werden.
Tägliche Wartung
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen.
Den Messerschutz im Falle von mechanischen Schäden
oder Rissen austauschen.
○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf
und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte
Schneidvorrichtung verursacht schwere Vibrationen, die
das Gerät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter
überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Klingenschutz unbeschädigt ist
und fest angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
○ Überprüfen Sie, dass das Gerät unbeschädigt und ohne
Defekte ist.
Wöchentliche Wartung
○ Prüfen Sie den Starter, besonders das Seil.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6
mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit
Schmierfett gefüllt ist.
○ Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoff tank mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
AUSWAHL VON ZUBEHÖR
Das Zubehör dieser Maschine ist auf Seite 283 aufgeführt.
26
Page 27
AUSWAHL DER SCHNEID-AUSRÜSTUNG
Empfohlenes Zubehör für jedes Modell sind in der untenstehenden Tabelle aufgelistet.
Für den Erwerb wenden Sie sich an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Prüfen Sie bitte sorgfältig, da Zubehör, das nicht mit „
Liste empfohlenen Zubehörs
TypName
Durchmesser
●“ markiert ist, nicht angebracht werden kann.
Spezifi kationSCHLEIFENGRIFF
oder
(Klinge)
Adapter oder
Vorschubsystem-
Anzahl der Zähne
Trimmer-
Klingendicke (mm)
(mm)
Fadendurchmesser
CG23ECP (LB)
CG23ECP (SL)
Deutsch
FAHRRADLENKER
CG23ECP (S)
NYLONKOPF
CH-100
(W/NYLONSCHNUR)
NYLONKOPF
CH-100
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF
BF-4
NYLONKOPF
TAP & GO
BF-5
NYLONKÖPFE
KLINGE
B4/9/1,6
KLINGE
KLINGEN
B4/10/1,6
Vorgeschnittener
4”
Faden
4”R M8 x 1,25 Mutter2,2 – 3,0
L M10 x 1,25 Mutter
5”
L M8 x 1,25 Mutter
9”41,6
10”41,6
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
●●
●●
●●
●
●
27
Page 28
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
Benutzen Sie, wenn das Gerät nicht normal arbeitet, die Inspektionen in der nachstehenden Tabelle. Sollte das Problem
damit nicht behoben sein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das von Hitachi autorisierte Kundendienstzentrum.
ZustandUrsacheAbhilfe
Motor startet nicht
Motor startet,
schaltet sich aber
sofort wieder aus
Motor wird leicht
abgewürgt
Kraftstoff anlage
Elektrisches
System
Andere
Kraftstoff anlage
Elektrisches
System
Andere
Der Kraftstoff tank ist leer oder der
Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten Kraftstoff
(unangenehmer Geruch)
Zu viel Kraftstoff wird absorbiert und
der Zündkerzenstecker ist nass
Der Kraftstoff fi lter ist mit Schmutz verstopft
Die Kraftstoffl eitung ist verbogen oder
getrennt
Vergaserstörung
Die Leitung des Stoppschalters hat
kurzgeschlossen
Die Zündkerze ist verschmutztErsetzen oder reinigen Sie die Zündkerze
Elektrodenspalt ist zu großJustieren Sie den Spalt auf 0,6 mm
Schlechte Verbindung zwischen
Hochspannungskabel und Zündkerze
Fehlfunktion des elektrischen Systems
Abgasöff nung des Schalldämpfers ist
mit Kohlenstoff verstopft
Der Kraftstoff tank ist leer oder der
Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten Kraftstoff
(unangenehmer Geruch)
Zweitaktöl wurde nicht zugesetzt
Chokehebel ist in START-Position
Luft ist in die Kraftstoff anlage gelangt
Vergaserstörung
Zündet nicht
ZündkerzenfehlerErsetzen Sie durch eine neue Zündkerze
des Schalldämpfers)
Unzureichende Kompression (Kolben,
Kolbenring, Zylinder)
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem
korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftstoff
1.
Trennen Sie den Zündkerzenstecker ab
und lassen Sie ihn trocknen
2. Ziehen Sie den Startgriff 5 oder 6 Mal,
um den überschüssigen Kraftstoff zu
entfernen
3. Bringen Sie den Zündkerzenstecker an
4. Stellen Sie den Chokehebel in die RUNPosition und ziehen Sie den Starthebel
Reinigen Sie den Kraftstoff fi lter
Stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff
gleichmäßig fl ießt
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Erneut anschließen
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich für die Reparatur an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem
korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftstoff
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Stellen Sie den Chokehebel in die RUN-Position
Schließen Sie die Kraftstoffl eitung oder
-verbindung neu an
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Durch dafür vorgesehenes Teil ersetzen
Siehe „TECHNISCHE DATEN“
Reinigen
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
28
Page 29
ZustandUrsacheAbhilfe
Schneide-Ausrüstung ist nicht korrekt
montiert
Griff , Griff halterung oder anderes
Anomale Vibration
Der Motor läuft, aber die Klinge
bewegt sich nicht
Bewegung ist schlecht
Motor stoppt nichtFehlfunktion des Stoppschalters
Der Motor stoppt, wenn der
Gashebel geschlossen wird
Die Klinge dreht sich weiter, wenn
der Gasgriff geschlossen ist
Befestigungsteil ist lose
Klinge ist verbogen oder beschädigtDurch eine neue Klinge ersetzen
Rasen hat sich um das Getriebe-/
Schneidegehäuse gewickelt
Rasen hat sich um das Getriebe-/
Schneidegehäuse gewickelt
Die Leerlaufdrehzahl ist zu niedrig
Die Leerlaufdrehzahl ist zu hoch
Der Gaszug ist zu straff gespannt
Siehe „Installation der SchneideAusrüstung“
Prüfen und festziehen
Entfernen Sie das Gras
Entfernen Sie Gras und Schmutz
Stellen Sie den Chokehebel in die STARTPosition, um den Motor zu stoppen
Stellen Sie den Betrieb sofort ein und
wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter
Deutsch
29
Page 30
Français
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant
toute utilisation.
Débrousailleuse / Coupe-bordurePompe d’amorçage
Il est important que vous lisiez et compreniez
bien avant utilisation et que vous respectiez
les précautions de sécurité et avertissements
suivants. L’utilisation inattentive ou inadéquate
de cet appareil peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles
lorsque vous utilisez cet outil.
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Maintenez les enfants, les passants et les
assistants à plus de 15 m de l
s
’
approche de vous, coupez immédiatement le
moteur et arrêtez l
Faire attention aux projections d’objets.
Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez
pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation
-1
min
(nombre de tours/minute) est inférieure à la
vitesse de rotation de l’arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipement de coupe.
’
appareil. Si quelqu’un
’
outil de coupe.
Niveau de puissance sonore garanti
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l’utilisateur.
Cette réaction est appelée rebond de la lame.
Elle peut faire perdre le contrôle de la machine
et être à l’origine de blessures sérieuses,
voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la
lame risque davantage de survenir lorsque
l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Surface chaude – le contact avec une surface
chaude peut provoquer de graves brûlures.
Indique l’emplacement de la poignée. Flèches
pour indiquer les limites concernant le
positionnement de la poignée.
Déplacement
Bougie
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Starter – position RUN (Ouvert)Vitesse d’arbre de sortie
Position de départ du starter – (Fermé)
Marche/AllumerOutil de coupe
START
Arrêt/Éteindre
STOP
Mélange carburant/huileOutil de coupe
Réglage du ralenti
L
ISO22868
30
Moteur au ralenti
Idle
Rendement moteur max.
P
Poids à sec (sans carburant, outil de coupe,
harnais de sécurité et protection de l'outil de
coupe)
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
pA, eq
22868*
Page 31
Français
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section « ENTRETIEN ».
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
DESCRIPTION (Fig. 1)
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines diff érences entre les images
et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre
modèle.
A : Bouchon de réservoir de carburant
B : Manette d’accélérateur
C : Poignée du démarreur
D : Protection de l’outil de coupe
E: Extension de protection
F : Outil de coupe
G : Tube de transmission
H : Poignée
I : Cintre
J : Contacteur d’allumage
K: Bougie
L: Pompe d’amorçage
M : Harnais de sécurité (sur modèles équipés)
N : Manette de verrouillage
O : Levier d’étranglement
P : Moteur
Q : Boîte de vitesse
R : Boîte de lames
S : Clé à douille multiple
T : Mode d’emploi
U : Lunettes
V : Clé Allen
W : Couvre-lame (sur modèles équipés)
X : Couvercle supérieur
Y : Serre-fi l (sur modèles équipés)
Z: Clé à molette
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites
par les mots ci-dessous:
Information de première importance pour éviter des
ATTENTION
Information importante afi n d’éviter des dommages
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez une protection pour la tête (1). (Fig. 2)
Niveau de puissance sonore LwA mesurée en
2000/14/CE
Course
Niveau de puissance sonore LwA garantie en
2000/14/CE
Course
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée avant ou poignée gauche / Equivalent*
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante :
AVERTISSEMENT
dommages corporels graves ou mortels.
corporels ou matériels.
corrects de la machine.
a
hv, eq(R)
○ Portez toujours une visière ou des lunettes de protection
○ Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
Retirez les équipements de sécurité immédiatement
○ Portez toujours des chemises manches longues
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
○ Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué,
○ Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
○ Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
○
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
○ N’approchez jamais les mains des parties coupantes.
○ N’attrapez pas, ni ne tenez l’outil par les parties
○ Au besoin, utilisez des gants, lors du montage ou du
○ Lorsque l’appareil n’est pas en marche, assurez-vous
○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
○ Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection
31
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée droite ou arrière / Equivalent*
Incertitude
K
(2). (Fig. 2)
(Fig. 2)
une défi cience auditive permanente.
dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème.
après avoir coupé le moteur de l’outil.
épaisses (4) des pantalons longs (5) des bottes
antidérapante (6) et des gants (7). (Fig. 2)
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
malade ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
conditions météorologiques lorsque la visibilité est
mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou
tout de suite après une averse.
si vous perdez l’équilibre.
inexpérimentée se servir de la machine.
infl ammables telles que des feuilles sèches, de vieux
papiers ou du carburant dans les alentours.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos.
L’inhalation des fumées d’échappement peut être mortel.
carburant.
coupantes.
dégagement de l’outil de coupe. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer des blessures.
que l’accessoire de coupe est arrêté avant de poser
l’appareil.
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
AVERTISSEMENT
et des vêtements. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou
des blessures. (Fig. 2)
Page 32
Français
○ Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de
haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut
entraîner un choc électrique.
○ Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le
fonctionnement.
○ Veuillez ne pas toucher le couvercle supérieur du moteur
ni le conduit d'aération pendant ou tout de suite après
l'utilisation. Cela peut entraîner des brûlures ou des
blessures.
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome
du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation
régulière et continue de votre machine, surveillez
soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts.
Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître,
faites-vous examiner immédiatement par votre médecin.
○ Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque, consultez
votre médecin et le fabricant de cet appareil avant
d’utiliser tout outil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
○ Vérifi ez entièrement votre outil/machine avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces endommagées.
Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-
vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et
solidement fi xés.
○ Remplacez les pièces qui présentent des fi ssures, des
ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la
machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter
les risques d’accident et provoquer des blessures.
○
Assurez-vous que la protection de l’accessoire de coupe
et le harnais sont correctement attachés. Ne pas faire
fonctionner l’appareil si la protection et le harnais de
l’accessoire de coupe ne sont pas correctement attachés.
○ Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cet outil/machine.
○
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils tels
que la clé de réglage ou la clé encore fi xées à l’appareil.
AVERTISSEMENT
○ Ne modifi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
○ Toute modifi cation non autorisée et/ou des accessoires
pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou
la mort de l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et versez le à l’air libre, à distance de
toute étincelle ou fl amme.
○ Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
○ Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon du
réservoir de carburant. Ne retirez pas le bouchon de
carburant pendant le fonctionnement.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
○ Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous
utilisez l’outil/la machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
avant de démarrer le moteur.
○ Entreposez l’outil/la machine et le carburant dans
un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme
nue en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière. etc.
○ Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches,
assurez-vous que des extincteurs d’incendie sont
facilement accessibles.
○ Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en
carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant
d’ajouter du carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler
dans la machine.
Ne pas utiliser la machine dans des zones où il y a de
l’arborescence de racines ou des pierres.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un
masque de protection contre les aérosols lors de la
coupe d’une végétation traitée avec des insecticides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de
sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur
si quelqu’un s’approche.
○ Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être
retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
○ Conserver toujours le moteur à droite du corps.
○ Maintenez fermement l’outil/la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une
blessure.
○ Tenez-vous à l’écart du silencieux et de l’accessoire de
coupe lorsque le moteur est en marche.
○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau du
genou.
○ Soyez prudent lors de l’utilisation dans des endroits où
des câbles électriques ou des conduites de gaz sont
présents.
○ N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre que
le débroussaillage d’herbes ou de buissons. Évitez les
opérations où l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact de l’eau, comme des fl aques, ou de creuser
dans la saleté. Le non-respect de cette précaution peut
provoquer des blessures ou d’endommager l’appareil.
○ Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse dans
laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut
endommager le moteur.
○ Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un autre lieu
de travail, lorsque vous faites des réglages ou lorsque
vous échangez les outils de coupes, accessoires, etc.,
assurez-vous que l’appareil n’est pas sous tension et
assurez-vous que tous les outils de coupe sont à l’arrêt.
○ Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne.
○ Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu’il tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est coupé et que
tous les accessoires de coupe sont complètement à
l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe
de tout débris ou amas d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers
soins.
○ Éteindre le moteur et vérifi er que l’accessoire de coupe
est à l’arrêt complet avant de vous séparer ou avant de
laisser l’appareil sans surveillance.
○ Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou
laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et
assurez-vous de l’absence de dommages, fi ssures ou
de déformations.
32
Page 33
○
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits étranges
ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement et
contactez votre revendeur pour le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
○ Utiliser selon les réglementations et lois locales.
AVERTISSEMENT
DANGER DE REBOND (Fig. 3)
Lors de l’utilisation d’accessoires métalliques coupants
tels que des lames, le contact avec des obstacles tels
que des arbres ou d’autres surfaces dures avec le
devant ou la partie droite de l’accessoire tournant peut
forcer l’appareil à percuter un obstacle qui entraînera
une réaction de recul vers le côté droit de l’opérateur.
Le recul peut se produire lorsque l’outil de coupe entre
en contact avec des souches ou des pierres cachées
derrière les mauvaises herbes. Assurez-vous toujours
qu’il n’y ait aucun obstacle caché par les mauvaises
herbes avant de commencer à travailler.
Pour réduire les risques de réactions de recul lorsqu’ils
se produisent, positionnez toujours l’appareil sur
le côté droit de votre corps pendant l’utilisation. Le
positionnement correct de l’opérateur quand l’accessoire
de coupe tourne réduira le risque de contact direct de
l’appareil avec le corps.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez l’outil/la machine selon les recommandations
du fabricant.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du
carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange HITACHI
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
○ Transportez l’outil/la machine avec le moteur coupé et le
silencieux tourné vers l’extérieur.
○ Avant le rangement ou le transport de l’outil/la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le
réservoir de carburant. Le non-respect des instructions
peut causer un incendie ou des accidents.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
○ Rangez l’outil/la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt lors du transport
ou du rangement de la machine.
○ Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire
de coupe ou placez la protection sur la lame.
○ Vous devez bien attacher la machine pendant le transport
pour éviter les pertes de carburant, des dommages ou
des blessures.
○ Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue,
si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une
autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez
contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Dans l’éventualité de situations non prises en compte dans ce
manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez
un service après-vente Hitachi agréé pour toute assistance.
Français
CARACTÉRISTIQUES
Les CARACTÉRISTIQUES de cette machine fi gurent dans
le tableau à la page 282.
REMARQUE
Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans préavis.
MONTAGE
Montage de la poignée
(1) Poignée circulaire type (Fig. 4)
Fixez la poignée au tube de transmission.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en
marche.
Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec les
4 boulons.
REMARQUE
Si votre unité dispose d’une étiquette de localisation de
la poignée (8) sur l’arbre moteur, suivez les indications
fournies.
(2) Poignée de type vélo (Fig. 5)
Démontez le support de poignée (9).
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de
poignée à l
appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vis.
Attachez le tube de protection au tube de l’arbre
d’entraînement ou de la poignée à l’aide des cordons de
fi xation (10) pour s’assurer de l’absence de jeu. (Fig. 6)
Installation du harnais
(sur modèles équipés)
AVERTISSEMENT
Si le produit inclut un harnais, veillez toujours à l’utiliser.
Installez le crochet du harnais (11) au boulon (12) sur l’arbre
d’entraînement. (Fig. 7)
Réglez la longueur du harnais pour une utilisation facile de
l’outil.
REMARQUE
Il peut être nécessaire d’ajuster la position du capuchon
de suspension (12) pour équilibrer l’appareil. Pour ce
faire, desserrez le boulon (13) et ajustez la position du
capuchon de suspension (12). Après avoir réglé comme
nécessaire, assurez-vous de bien resserrer le boulon
(13). (Fig. 7)
Installation de la protection de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Si une protection mauvaise et défectueuse est installée,
cela peut provoquer des blessures corporelles.
ATTENTION
Certaines protections d’outils de coupe sont équipées de
limiteurs aiguisés. Prenez garde lorsque vous les maniez.
REMARQUE
○ Lors de l’utilisation d’une tête de coupe avec une
protection de l’outil de coupe de type à deux pièces,
attachez l’extension de la protection à la protection de
l’outil de coupe, puis serrez le boulon (14). (Fig. 8)
○ Sur certains modèles, le carter de protection peut déjà
être installé sur le boîtier d’engrenages.
Alignez le protège-lame de l’outil de coupe avec le support de
fi xation (15) puis fi xez-le au tube d’arbre de transmission en
utilisant le boulon.
AVERTISSEMENT
Enlevez l’extension de protection lorsque vous utilisez
des lames en métal ou en plastique. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer des blessures ou
endommager la protection d’outil de coupe de l’appareil.
33
’
aide des quatre vis. Réglez selon la position
(Fig. 9)
Page 34
Français
REMARQUE
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants, l’extension possédant un
limiteur aiguisé. Desserrez l’écrou (14). Puis poussez les
trois attaches carrées sur le protège-lame l’une après
l’autre dans l’ordre. (Fig. 10)
(CG23ECP (LB))
Insérez la lame entre le carter de protection et la protection
de l’élément de coupe, et fi xez-le avec le boulon. (Fig. 11)
Installation de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
○ Installez l’outil de coupe correctement et fermement
comme indiqué dans les instructions de manutention.
S’il n’est pas fi xé correctement ou fermement, il peut se
détacher et provoquer de graves et/ou de fatales blessures.
○ Ne pas installer ou enlever les accessoires de coupe
lorsque le moteur est en marche.
○ Toujours utiliser des accessoires de coupe d’origine
Hitachi et des éléments en métal.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
(sur modèles équipés)
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu
’
elle est exploitée à bas régime (au plus 6000 min-1).
Caractéristiques
N° de
Type de vis
code
de fi xation
6600570 Vis creuse
6601272 Vis creuse
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Longueur : 5 m
2. Précautions
○ Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle.
○
Vérifi ez s’il y a des fi ssures ou d’autres dommages sur le
couvercle (16), le boîtier (17) et les autres composants.
(Fig. 12)
○ Vérifi ez si le boîtier et le bouton sont usés.
S’il y a un trou au bas du bouton (18), changez
immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 12)○ La tête de coupe doit être montée solidement sur le
boîtier d’engrenages de l’appareil.
○ Si le fi l de coupe n’avance pas bien dans la tête de
coupe, vérifi ez si le fi l nylon et tous les composants sont
bien installés. Contactez un service après-vente Hitachi
agréé pour toute assistance.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes Hitachi, utilisez uniquement des fi ls
fl exibles, non métalliques recommandés par le fabricant.
N’utilisez jamais de fi l de fer ou de câble métallique. Ils
peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles.
3. Installation
(CG23ECP (SL), (S)) (Fig. 13)
Insérez la clé Allen (19) dans le trou du boîtier d’engrenage
et dans la rainure du support de découpe (A) (20) afi n de
bloquer l’arbre.
Installez la tête de coupe sur le boîtier d'engrenages de
la débroussailleuse.
fi letage à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse
pour serrer.
Sens de la
rotation
Sens inverse
des aiguilles
d’une montre
Sens des
aiguilles
d’une montre
L’écrou de montage est muni d’un
Taille de vis
de fi xation
M10xP1,25LH
M8xP1,25RH
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une
lame métallique, le cas échéant.
(CG23ECP (LB)) (Fig. 14)
Insérez la clé Allen (19) dans le trou de la manette de
coupe afi n de verrouiller le tube d'arbre de transmission.
Installez la tête de coupe sur la manette de coupe du
coupe-herbes. L'écrou de montage est muni d'un fi let à
droite. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour desserrer et dans le sens des aiguilles
d'une montre pour serrer.
4. Ajustement de la longueur du fi l
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible
et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le fi l nylon
avancera d’environ 3 cm pour chaque coup donné.
(Fig. 15)
Vous pouvez également étendre le fi l nylon à la main,
mais uniquement après l’arrêt complet du moteur.
(Fig. 16)
Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre 11 et
14 cm avant chaque utilisation.
Montage de la lame de coupe (Fig. 17)
(Le cas échéant)
Isérez la clé Allen (19) dans le trou du boîtier d’engrenage
et dans la rainure du support de découpe (A) (20) afi n de
bloquer l’arbre.
Le montage s’eff ectue dans l’ordre suivant : Support de
découpe (A) (20), lame (21), support de découpe (B) (22)
Écrou de montage (23).
Serrez l’écrou de fi xation à l’aide de la clé mixte tubulaire avec
un couple de serrage de 14 ± 2
l’écrou de fi xation (24) possède un fi letage pour gauchers,
(desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre / serrez
dans le sens inverse).
REMARQUE
○
Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (B) (22),
veillez à ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
○ lors de l’installation ou du retrait de lame, veillez à porter
des gants et placez la lame de verrouillage sur la lame.
ATTENTION
Vérifi ez un cache écrou (23) pour déceler des traces
d’usure ou de fi ssures avant d’utiliser l’appareil. En cas
de dommage ou d’usure, remplacez le capuchon.
AVERTISSEMENT
○ Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous
qu’elle ne comporte ni fi ssures ni dommages et que ses
bords tranchants sont dans la bonne direction.
○ Retirez toute poussière de surface d’installation de la
lame, (support de découpe (A) (20), support de découpe
(B) (22), cache écrou (23), l’écrou (24)). Le non-respect
de ces instructions peut mener au desserrage des
écrous.
○ La saillie du support de découpe (A) (20) risque de d’être
mal alignée avec la lame (21) pendant que vous serrez
l’écrou (24). Avant utilisation, assurez-vous que la lame
a été bien installée. (Fig. 18)
○ Faites tourner la lame à la main et assurez-vous qu’il
n’y a pas de balancement ou un bruit anormal. Le
balancement peut provoquer des vibrations anormales
ou mener au desserrage des écrous.
N.m. Remarquez que la lame
UTILISATION
Carburant (Fig. 19)
AVERTISSEMENT
○ La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux
temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en mélange
carburant/huile.
34
Page 35
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
○ Le carburant est très infl ammable. Vous risquez de vous
blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure
sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez du
carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation
si vous avez l’intention de manipuler du carburant à
l’intérieur d’un bâtiment.
Carburant
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps d’origine ou
un mélange variant de 25:1 à 50:1, veuillez consulter un
service après-vente Hitachi agréé pour la proportion du
mélange.
○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour
être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air
(JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez
jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les
moteurs à essence à deux temps à refroidissement par
eau).
○ N’utilisez jamais d’huile multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée.
○ Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. Eff ectuez toujours
le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à
mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le
récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et
d’essence
Essence (litre)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
○ Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de fl ammes ou
d’étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le
plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer
une éventuelle surpression.
○ Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant après avoir fait le plein.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
○ En cas de projection accidentelle de carburant, lavez
immédiatement vos vêtements avec du savon.
○ Après chaque plein de carburant, vérifi ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
○ Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute
électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du
réservoir afi n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le
réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à
intervalle régulier le récipient avant le remplissage.
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1Rapport 25:1
Français
Démarrage
AVERTISSEMENT
○ Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que l'accessoire
de coupe ne touche aucun objet ni le sol. Dans le cas
contraire, l’accessoire de coupe peut tourner sans que
vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
○ Vérifi ez que l’accessoire de coupe ne tourne pas lorsque
le moteur est au ralenti. S'il ne tourne pas, réglez le ralenti
selon les instructions de « Réglage du ralenti » dans la
section « ENTRETIEN ». Si l’accessoire de coupe tourne
encore après cet ajustement, arrêtez immédiatement le
moteur et cessez d'utiliser l'outil, puis présentez-le au
centre de service agréé Hitachi le plus proche.
(1) Démarrage du moteur froid
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (25) en position
« marche » (ON). (Fig. 20)
2. Appuyez sur la pompe d’amorçage (26) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le
tuyau de retour (27). (Fig. 21)
3. Réglez le levier du starter (28) à la position de démarrage
(fermé) (A). (Fig. 22)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant
son retour, sans relâcher brusquement la poignée.
(Fig. 23)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le
starter en position ouverte (B). (Fig. 22)
6. Puis tirez à nouveau d’un coup sec sur le démarreur à
lanceur. (Fig. 23)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 2 à 5 de
la procédure.
7. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
8. Vérifi ez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
(2) Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Coupe
AVERTISSEMENT
○ Toujours utiliser le harnais (le cas échéant) et porter la
bonne tenue de travail et des équipements de protection
lors de l’utilisation de l’appareil. (Fig. 24)
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de
sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur
si quelqu’un s’approche. (Fig. 25)
○ Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes
s’enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur,
attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez
les herbes et plantes grimpantes. Si vous poursuivez
l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes grimpantes
enroulées autour de l’équipement cela peut entraîner des
dommages comme une usure précoce de l’embrayage.
ATTENTION
L’utilisation et les points de précaution varieront en
fonction du type d’élément de coupe. Pour une utilisation
en toute sécurité, assurez-vous de suivre les instructions
et les consignes fournies avec chaque type d’élément de
coupe.
REMARQUE
○ Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané
ou tirez la languette de décrochage d’urgence (le cas
échéant) en cas de danger. (Fig. 26)
○ Utiliser selon les réglementations et lois locales.
35
Page 36
Français
(1) Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique
○ Réglez le moteur à vitesse élevée lors de l’utilisation de
cet équipement.
○ Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe coupée sera
rejetée loin de votre corps, ce qui minimise le transfert de
matières sur vos vêtements. (Fig. 27)
○ Coupez l’herbe de droite à gauche car l’accessoire de
coupe sur le modèle d’arbre de transmission incurvé
tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
○ Avec un fi l de nylon, utilisez environ 2 cm de l’extrémité
du fi l pour eff ectuer la coupe. L’utilisation de la longueur
complète de la corde aura pour conséquence une
réduction de la vitesse de rotation et la vitesse de coupe
sera rendue diffi cile.
REMARQUE
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu
’
elle est exploitée à bas régime (au plus 6000 min-1).
AVERTISSEMENT
○ Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne qui coupe
automatiquement tout excès de cordon. Lors du
fonctionnement de l’unité, ne pas retirer la protection ou
le limiteur de ligne.
Comme la résistance est de plus pour les cordes de
nylon pour une manipulation incorrecte, ce qui risque
d’augmenter la charge du véhicule et de causer des
dommages.
○ Ne pas utiliser le projecteur sans le paramétrage du
moteur à basse vitesse. Si la vitesse du moteur est
basse, l’herbe peut s’enrouler autour de l’outil de coupe
causant un glissement de l’embrayage qui pourrait
mener à une usure de l’embrayage.
○ Avec des lames en fi l de nylon, utilisez toujours
plus de 15 cm de fi l. Si la longueur du câble est trop
courte, la vitesse de rotation augmentera et risque
d’endommager la lame en fi l de nylon. Comme le
modèle d’arbre de transmission incurvé, en particulier,
n’est pas équipé d’un mécanisme de décélération, la
possibilité d’augmentation de la vitesse de rotation pour
l’accessoire de coupe est élevée.
(2) Utilisation d’une lame
○ Réglez la vitesse du moteur en fonction de la résistance
de l’herbe. Pour couper l’herbe tendre, utilisez
les vitesses basses, pour les touff es d’herbe plus
résistantes, utilisez une vitesse élevée.
○ Coupez l’herbe de droite à gauche, à l’aide du côté
gauche de la lame. (Fig. 28)
○ Inclinez légèrement la lame vers la gauche pendant la
coupe et l’herbe coupée s’empilera sur votre gauche,
rendant le ramassage facile.
REMARQUE
Une augmentation excessive de la vitesse de rotation
peut causer l’augmentation de l’usure de la lame, des
vibrations et du bruit. Il en résulte aussi une augmentation
de la consommation de carburant.
AVERTISSEMENT
○ Un ricochet de la lame peut survenir lorsque la lame en
rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant
un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine
et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de
la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine
et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage
de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à
couper.
○ Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres
débris, arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et
ses pièces annexes ne sont pas endommagés.
Arrêt (Fig. 29)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti
quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt
sur la position « stop » (25).
AVERTISSEMENT
Un outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de
tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque la commande
d’accélérateur est relâchée. Après l’arrêt de la machine,
attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de
poser la machine.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE
DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS
PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU
MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 30)
Le carburateur est une pièce de précision qui mélange
l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute
performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de
l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne
faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison
des conditions environnementales (le climat ou la pression
atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à
deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
○ Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré
de précision, ne le démontez pas.
○ Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut
être réglé est la vitesse de ralenti (T).
○ N'essayez jamais de démarrer le moteur tant que
le carter de protection de l'embrayage et le tube ne
sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire
l'embrayage risquerait de se détacher, entraînant ainsi
des blessures corporelles.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
AVERTISSEMENT
○ Lorsque le moteur est à l'arrêt, ne pas trop tourner la
vis de réglage du ralenti (T) dans le sens des aiguilles
d'une montre. Dans le cas contraire, lorsque le moteur
démarre, l’accessoire de coupe peut tourner sans que
vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
○ Ne pas régler la vis de réglage du ralenti (T) pour toute
autre raison que pour régler le ralenti.
Faites tourner le moteur pendant le réglage du ralenti.
(1) Si le moteur s'arrête pendant le ralenti
Démarrez le moteur, puis tournez lentement la vis de
réglage du ralenti (T) dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle soit sur une position à laquelle le moteur tourne
sans à-coups. À ce moment, veillez à ce que l'accessoire
de coupe ne tourne pas.
(2) Si l'accessoire de coupe tourne pendant le ralenti
Tournez lentement la vis de réglage du ralenti (T) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle soit sur une position à laquelle l’accessoire de
coupe ne tourne pas. À ce moment, veillez à ce que la
rotation du moteur se fasse sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Si l'accessoire de coupe tourne encore après
l'ajustement de la vis de réglage du ralenti (T), arrêtez
immédiatement le moteur et cessez de l'utiliser, puis
contactez le centre de service agréé Hitachi le plus
proche.
36
Page 37
Filtre à air (Fig. 31)
Le fi ltre à air (29) doit être nettoyé régulièrement pour
éliminer toute trace de poussière ou de saleté afi n d’éviter :
○ Disfonctionnements du carburateur.
○ Problèmes de démarrage.
○ Perte de puissance du moteur.
○ Usure inutile des organes du moteur.
○ Consommation anormale de carburant.
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment
dans les endroits poussiéreux.
Ouvrez le couvercle du fi ltre à air et enlevez le fi ltre à air (29).
Nettoyez-le.
Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le
remonter.
Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre
s’il est endommagé.
REMARQUE
Pour remettre en place le couvercle du fi ltre à air,
accrochez-le sur les attaches supérieures puis fi xez-le.
Filtre à carburant (Fig. 32)
Retirez le fi ltre à carburant
remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un fi ltre à carburant
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
Bougie (Fig. 33)
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur.
○ Un mélange de carburant incorrect (trop d’huile dans
l’essence)
○ Un fi ltre à air sale.
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid, par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur
les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des
dysfonctionnements et des diffi cultés de démarrage. Si la
tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou
si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er
l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement
des électrodes. Ajustez à nouveau si nécessaire. Il doit être
de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une
centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage.
Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie
avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type
de bougie lorsque vous la remplacez.
Arbre de transmission fl exible (Fig. 34)
(CG23ECP (LB))
L’arbre de transmission fl exible doit être retiré et lubrifi é avec
une graisse lithium de bonne qualité toutes les 20 heures.
Pour retirer l’arbre de transmission fl exible, retirez d’abord
la vis (31), desserrer le boulon (32) et retirer la lame, puis
tirez l’arbre hors du tube de transmission. Nettoyez l’arbre
et appliquez une généreuse couche de graisse de lithium et
réinsérez le dans le tube de transmission, tournez-le jusqu’à
ce qu’il soit en place, puis mettez la lame en place, installez
et serrez les vis (31) et le boulon (32).
(30)
du réservoir à carburant, et
(30)
bouché peut empêcher
Français
Boîte d’engrenages (Fig. 35)
Vérifi ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation,
en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages,
remplissez le boîtier de graisse au lithium à usage multiple
de qualité jusqu’aux 3/4. Ne pas remplir complètement le
boîtier d’engrenages.
ATTENTION
○ Veillez à retirer toute saleté ou poussière quand vous
remettez le bouchon dans sa position d’origine.
○ Avant de commencer l’inspection ou la maintenance
du boîtier d’engrenages, assurez-vous que la boîte ait
refroidi.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du fi l nylon
1. Retirez le boîtier (17) en poussant fermement les
attaches de blocage vers l’intérieur avec les pouces
comme l’illustre la Fig. 36.
2. Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le
fi l restant.
3. Pliezle nouveau fi l de nylon inégalement (environ 10 cm)
en deux comme dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du fi l nylon dans la rainure (33)
du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du fi l sur la bobine dans le
même sens en gardant chaque moitié de son côté du
séparateur. (Fig. 37)
4. Poussez chaque fi l dans les trous d’arrêt (34) en laissant
des bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 38)
5. Insérez les deux bouts libres du fi l dans le guide-cordon
(35) lorsque vous placez la bobine dans le boîtier.
(Fig. 39)
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier,
essayez d’aligner les trous d’arrêt (34) sur le guidecordon (35) pour faciliter le dégagement ultérieur du fi l.
6.
Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les
attaches de blocage (37) sur le couvercle rencontrent les
longs trous (36) sur le boîtier. Ensuite, appuyez bien sur le
boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. La longueur initiale du fi l de coupe devrait être d’environ
11 à 14 cm, égale des deux côtés. (Fig. 41)
Lame (Fig. 42)
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection pour manipuler la lame
ou eff ectuer sa maintenance.
○ Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à
serrer.
○ Pour remplacer la lame, achetez un modèle recommandé
par Hitachi, doté d’un orifi ce de montage de 25,4 mm.
○
Les lames à 3 dents (38) peuvent être utilisées des deux
côtés.
○ Utilisez une lame adaptée pour la tâche à entreprendre.
○ Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
○ Lorsque les rebords tranchants sont émoussés,
aiguisez-les à nouveau en vous reportant à l’illustration.
Un mauvais aiguisage peut provoquer des vibrations
excessives.
○ N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fi ssurées,
cassées ou détériorées de quelque façon que ce soit.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de
conserver le rayon à la base de la dent pour éviter les
fi ssurations.
(Fig. 40)
37
Page 38
Français
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur
et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même.
Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces
endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en
utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux
temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et
actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de
l’humidité.
Programme d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus
d’informations, veuillez contacter un service après-vente
Hitachi agréé.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Vérifi ez que le harnais n’est pas endommagé.
○ Vérifi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré ou
endommagé. Remplacez-le s’il a subi des chocs ou s’il
est fi ssuré.
○ Vérifi ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré
provoque d’importantes vibrations susceptibles
d’endommager la machine.
○ Vérifi ez que l’écrou du guide-chaîne est suffi samment
serré.
○ Vérifi ez que le protège-lames n’est pas endommagé et
qu’il peut être installé solidement.
○ Vérifi ez le serrage de tous les écrous et vis.
○ Vérifi ez que l’appareil n’est pas endommagé et qu’il ne
présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, en particulier sa corde.
○ Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
○ Démontez la bougie d’allumage et vérifi ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez
la bougie.
○ Vérifi ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de
graisse aux 3/4.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
○ Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour.
○ Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
SÉLECTION D’ACCESSOIRES
Les accessoires de cette machine fi gurent dans le tableau
à la page 283.
38
Page 39
SÉLECTION D’ACCESSOIRES DE COUPE
Les accessoires recommandés pour chaque modèle sont présentés dans le tableau ci-dessous.
Pour les achats, veuillez contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Veuillez vérifi er attentivement car ces accessoires ne portent pas la mention «
Liste des accessoires recommandés
Spécifi cationPOIGNÉE EN BOUCLE
TypeNom
TÊTE À FIL NYLON
CH-100
(W/FIL NYLON)
TÊTE À FIL NYLON
TÊTES EN
ALUMINIUM
CH-100
TÊTE À FIL NYLON
BF-4
Diamètre
4”Fil pré-coupé2,2 – 3,0
4”Écrou R M8 x 1,252,2 – 3,0
adaptateur
n ° de dents (lame)
Système d’alimentation ou
Épaisseur de la lame (mm)
●» ne peuvent pas être fi xés.
ou
(mm)
de la débroussailleuse
Diamètre des fi ls de nylon
CG23ECP (LB)
Français
GUIDON
CG23ECP (SL)
●●
●●
CG23ECP (S)
TÊTE À FIL NYLON
BF-5
À FIL NYLON
TAP & GO TÊTE
LAME
B4/9/1,6
LAME
LAMES
B4/10/1,6
Écrou L M10 x 1,25
5”
Écrou L M8 x 1,25
9”41,6
10”41,6
2,2 – 3,0
39
●●
●
●
Page 40
Français
DÉPANNAGE
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n'est
pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance Hitachi agréé.
ConditionCauseSolution
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur
démarre mais
s’arrête tout de
suite
Le moteur est
apte à découper
Système de
carburant
Système
électrique
Autres
Système de
carburant
Système
électrique
Autres
Le réservoir de carburant est vide ou le
niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux
carburant (odeur nauséabonde)
Trop de carburant est absorbée et la
bougie est humide
Le fi ltre à carburant est encrassé avec
de la poussière
Le tuyau de carburant est tordu ou détaché
Dysfonctionnement du carburateur
Le cordon d’arrêt a provoqué un court-circuit
La bougie est sale
L’écartement de l’électrode est trop grande
Mauvaise connexion entre le câble
haute tension et la bougie d'allumage
Dysfonctionnement du système électriqueContactez un service après-vente Hitachi agréé
Le port du silencieux d'échappement
est encrassé avec du carbone
Le réservoir de carburant est vide ou le
niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux
carburant (odeur nauséabonde)
L’huile pour moteur à deux temps n’a
pas été ajoutée
Le levier du starter est dans la position
de démarrage
De l’air a pénétré dans le système de
carburant
Dysfonctionnement du carburateur
Échec de l’allumage
Panne de bougieRemplacez par une nouvelle bougie
Défaillance du système électrique
Surchauff e moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air saleNettoyez
Encrassement de carbone (port de
Remplissez le réservoir de carburant avec le
bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
1.
Débranchez la bougie et laissez la sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5 ou 6
fois pour retirer l’excédent de carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position de
fonctionnement et tirez sur la poignée du
démarreur
Nettoyez le fi ltre à essence
Veillez à ce que le carburant s'écoule sans diffi culté
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Remplacez ou nettoyez la bougie d’allumage
Ajustez l’écartement à 0,6 mm
Reconnecter
Contactez un service après-vente Hitachi
agréé pour la réparation
Remplissez le réservoir de carburant avec le
bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
Contactez un service après-vente Hitachi
agréé
Placez le levier du starter en position
MARCHE
Reconnectez le tube de carburant ou le joint
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Remplacez avec les pièces désignées
Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Nettoyez
Contactez un service après-vente Hitachi
agréé
40
Page 41
ConditionCauseSolution
L’outil de coupe n’est pas correctement
installé
La poignée, le guidon ou une autre
Vibration anormale
Le moteur tourne mais la lame
ne bouge pas
Le mouvement est mauvais
Le moteur ne s’arrête pasPanne du commutateur d'arrêt
Le moteur s’arrête quand la
manette est fermée
La lame continue de tourner
lorsque la manette est fermée
partie de fi xation est desserrée
La lame est tordue ou endommagéeRemplacez par une lame neuve
De l’herbe s'est accumulée autour de la
boîte d'engrenage/boîtier de lame
De l’herbe s'est accumulée autour de la
boîte d'engrenage/boîtier de lame
La vitesse au ralenti du moteur est trop
basse
La vitesse au ralenti du moteur est trop
élevée
Le câble de la manette est trop tendu
Reportez-vous à « Installation de l'outil de
coupe »
Vérifi ez et resserrez
Retirez l’herbe
Retirez l’herbe et la saleté
Réglez le levier du starter en position de
DEMARRAGE pour arrêter le moteur
Cessez immédiatement de l’utiliser et
contactez un service après-vente Hitachi
agréé
Contactez un service après-vente Hitachi
agréé
Contactez un service après-vente Hitachi
agréé
Français
41
Page 42
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Decespugliatore / BordatoreLivello di potenza acustica garantito
È importante leggere, comprendere a fondo prima
dell’uso e osservare le precauzioni e le avvertenze
di sicurezza di seguito riportate. Disattenzione e
l’uso improprio dell’unità possono divenire causa
di lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel
presente manuale e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull’unità c’è questo simbolo.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.Cilindrata
Indica la velocità massima dell’albero. Non
usare dispositivi di taglio i cui valori massimi
-1
min
di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al
minuto dell’albero.
Se è necessario, mettere i guanti: per esempio,
quando si monta un accessorio da taglio.
Far uso di scarpe antiscivolo e solide.Velocità dell’albero di uscita
Leva dell’aria – In posizione di avviamento
(aperta)
La spinta della lama può verifi carsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell’area
critica. Può avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l’intera unità e l’operatore
possono subire una violenta spinta.
Questa reazione è detta spinta della lama.
Come risultato di ciò, l’operatore può perdere
il controllo dell’unità, il che può causare lesioni
gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi
con maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile
vedere il materiale da tagliare.
Superfi cie calda – Il contatto con una superfi cie
calda può causare gravi ustioni.
Indica l’ubicazione del manubrio. Frecce
che mostrano i limiti per il posizionamento
dell’impugnatura.
Candela
Regime minimo
Idle
Potenza massima del motore
P
Leva dell’aria – Posizione di avviamento (chiusa)Capacità del serbatoio carburante
Peso a secco (senza carburante, dispositivo di
Acceso/Avvio
START
Spento/ArrestoDispositivo di taglio
STOP
Miscela di carburante e olio
Regolazione del regime minimo
Pompa di adescamento
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
42
taglio, imbracatura e protezione del dispositivo
di taglio)
Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
pA, eq
22868 Equivalente*
Livello di potenza sonora misurato LWA da
2000/14/CE
Corsa
Livello di potenza sonora garantito LwA da
2000/14/CE
Corsa
Page 43
Italiano
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale.
• Controllare che l’attrezzatura per il taglio sia montata e regolata correttamente.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regolazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
* 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
Poiché il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci alcune diff erenze tra le immagini e la
propria unità. Usare le istruzioni che si riferiscono alla propria
unità.
A: Tappo del serbatoio carburante
B: Leva acceleratore
C: Maniglia di avviamento
D: Protezione del dispositivo di taglio
E: Estensione della protezione
F: Dispositivo di taglio
G: Tubolare dell’albero di trasmissione
H: Impugnatura
I: Anello di sospensione
J: Interruttore di accensione
K: Candela
L: Pompa autoadescante
M: Imbracatura (se in dotazione)
N: Leva fermo acceleratore
O: Comando dell’aria
P: Motore
Q: Scatola degli ingranaggi
R: Custodia dispositivo di taglio
S: Chiave a tubo combinata
T: Istruzioni per l’uso
U: Occhiali
V: Chiave a barra esagonale
W: Coprilama (se in dotazione)
X: Coperchio superiore
Y: Morsetto del cavo (se in dotazione)
Z: Chiave inglese
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
Sicurezza dell’operatore
○ Indossare protezione per il capo (1). (Fig. 2)
○ Indossare sempre una visiera o occhiali di sicurezza (2).
Livello di vibrazione secondo le norme ISO 22867
Maniglia anteriore o sinistra/equivalente*
Livello di vibrazione secondo le norme ISO 22867
Maniglia posteriore o destra/equivalente*
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
○ Indossare protezione auricolare approvata (3). (Fig. 2)
L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
Prestare attenzione all’ambiente circostante. In
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
○ Indossare sempre camicie pesanti a maniche lunghe
Non indossare abbigliamento eccessivamente largo né
I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano
○ Non azionare questo strumento quando si è stanchi,
○ Non azionare l’utensile di notte o in condizioni di
Lavorare su terreno scivoloso potrebbe causare un
○ Mai permettere che un bambino o una persona inesperta
○ Non avviare il motore se ci sono cose infiammabili come
○ Mai avviare o tenere il motore acceso all’interno di una
○ Mantenere le impugnature sempre prive di olio e
○ Tenere le mani lontane dall’apparecchiatura per il taglio.
○ Non aff errare né tenere l’unità tramite l’apparecchiatura
○ I guanti dovrebbero essere indossati quando si monta o
○ Quando l’unità viene spenta, assicurarsi che il dispositivo
○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell'apparecchio, si
ATTENZIONE
fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
(Fig. 2)
○ Azionare sempre l'utensile con l’equipaggiamento
○ Non toccare la zona della candela o l’alta tensione
○ Non consentire ai bambini di avvicinarsi all’utensile
○ Non toccare il motore, il coperchio superiore o la ventola
43
Incertezza
K
permanenti dell’udito.
particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone
nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
gioielli, pantaloni corti, sandali o andare a piedi nudi.
sopra le spalle.
malati o sotto l’eff etto di alcol, droghe o medicinali.
maltempo quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare
l’utensile quando piove o subito dopo che è piovuto.
incidente se si perde l’equilibrio.
azioni la macchina.
foglie secche, rifi uti di carta o carburante nelle vicinanze.
stanza chiusa o di un edifi cio. La respirazione dei gas di
scarico può causare la morte.
carburante.
per il taglio.
si smonta un dispositivo di taglio. La mancata osservanza
di questa precauzione può provocare lesioni.
di taglio si sia fermato prima di posare a terra l’unità.
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS) causata dalla vibrazione.
ATTENZIONE
protettivo e gli indumenti appropriati. La mancata
osservanza potrebbe causare incidenti, quali ad
esempio ustioni o lesioni. (Fig. 2)
durante il funzionamento. Fare ciò può provocare scosse
elettriche.
durante il funzionamento.
di scarico durante o subito dopo il funzionamento. Fare
ciò può provocare ustioni o lesioni.
Page 44
Italiano
○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
dalla sindrome da vibrazioni mano-braccio o dalla
sindrome del tunnel carpale. Di conseguenza, le persone
che usano in continuazione e regolarmente l’apparecchio
dovrebbero mantenere sotto stretto controllo la condizione
delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi
di cui sopra, rivolgersi immediatamente a un medico.
○ I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare
sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di
usare qualsiasi apparecchiatura elettrica.
Sicurezza dell’unità/della macchina
○ Controllare l’intera unità/macchina prima di ogni uso.
Sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre
verifi care che non vi siano perdite di carburante e che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e
saldamente serrati.
○ Prima di usare l’unità/la macchina, sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate. I pezzi difettosi potrebbero aumentare il
rischio di incidenti e potrebbero causare una lesione.
○ Accertarsi che la protezione del dispositivo di taglio
e l’imbracatura siano collegate correttamente. Non
azionare se la protezione del dispositivo di taglio e
l’imbracatura non sono collegati correttamente.
○ Durante le regolazioni del carburatore tenere lontane le
altre persone.
○ Utilizzare esclusivamente gli accessori come consigliato
dal costruttore per questa unità/macchina.
○ Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano utensili come
la chiave di regolazione o la chiave inglese ancora fi ssati
all’unità.
ATTENZIONE
○ Non modifi care mai in nessun modo l’unità/la macchina.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli
cui è destinata.
○ Modifi che e/o accessori non autorizzati possono
provocare gravi lesioni personali o morte dell’operatore
o di altre persone.
Uso in sicurezza del carburante
○ Miscelare e versare il carburante all’aperto e lontano da
scintille e fi amme.
○ Usare un contenitore omologato per il carburante.
○ Spostarsi di almeno 3 m lontano dal luogo di rifornimento
del carburante prima di avviare il motore.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio del carburante. Non rimuovere il tappo del
serbatoio carburante durante il funzionamento.
○ Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso.
Qualora s’intenda conservare la motosega con del
carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
verifi care che non vi siano perdite.
ATTENZIONE
○ Il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, perciò occorre
prestare la massima attenzione mentre si maneggia o si
rifornisce il carburante.
○ Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/della macchina o mentre la si usa.
○ Prima di avviare il motore, rimuovere qualsiasi traccia di
carburante fuoriuscito.
○ Sia l’unità/la macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo in cui i vapori non raggiungano
scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento
dell’acqua, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
○ Quando si usa l’unità in un luoghi asciutti, assicurarsi che
il dispositivo antincendio sia prontamente disponibile.
○ Se si spegne il motore per il rifornimento di carburante,
assicurarsi che l’unità si sia raff reddata prima di
aggiungere carburante.
Taglio di sicurezza
○ Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
○ Controllare la zona da tagliare prima di ogni utilizzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati
a distanza o rimanere impigliati.
Non azionare in zone dove ci sono radici di alberi o rocce.
○ Per la protezione delle vie respiratorie, indossare una
maschera di protezione per aerosol durante il taglio
dell’erba dopo l’irrorazione di insetticida.
○ Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina.
○ Prestare attenzione in quanto l’avvio del motore
potrebbe essere ritardato dopo aver tirato la maniglia del
dispositivo di avviamento.
○ Tenere sempre il motore sul lato destro del corpo.
○ Aff errare l’unità/la macchina saldamente con entrambe
le mani.
○ Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Perdere l’equilibrio durante le operazioni può causare
lesioni.
○ Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla marmitta e
dal dispositivo di taglio quando il motore è in funzione.
○ Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del ginocchio.
○ Prestare attenzione quando si opera in zone in cui sono
presenti cavi elettrici o del gas.
○ Non azionare il dispositivo di taglio per scopi diversi
dal taglio di erba o cespugli. Evitare le operazioni in cui
il dispositivo di taglio potrebbe venire a contatto con
acqua, come ad esempio pozzanghere o scavare nello
sporco. La mancata osservanza di questa precauzione
può causare lesioni personali o danni all’unità.
○ Evitare l’uso prolungato a bassa velocità in cui la
vibrazione è alta. Fare ciò può provocare danni al motore.
○
Quando si sposta in una nuova area di lavoro o durante
l’ispezione, la regolazione o la sostituzione dei dispositivi di
taglio dell’unità, ecc., assicurarsi di spegnere la macchina
e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio siano spenti.
○ Non posizionare mai la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
○ Mai toccare il dispositivo di taglio mentre sta ruotando.
○ Prima di rimuovere detriti o erba dal dispositivo di taglio,
assicurarsi sempre che il motore sia spento e che ogni
dispositivo di taglio si sia completamente arrestato.
○
Durante l’uso di qualsiasi apparecchiatura elettrica, tenere
sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso.
○
Spegnere il motore e assicurarsi che il dispositivo di taglio
si sia arrestato completamente prima di rimuovere l’unità
dal proprio corpo o prima di lasciare l’unità incustodita.
○ Se inavvertitamente si urta o si fa cadere l’unità,
controllare immediatamente per accertarsi che non ci
siano danni, crepe o deformazioni.
○ Se l’utensile sta funzionando male e produce strani
rumori o vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo ispezionare e
riparare.
L’uso continuato in queste condizioni potrebbe causare
lesioni o danni all’utensile.
○ Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 3)
Quando si utilizzano dispositivi di taglio di metalli come
ad esempio lame, il contatto con gli ostacoli come alberi
o altre superfi ci dure con la parte anteriore o destra del
dispositivo girevole potrebbe forzare l’unità ad attaccare
un ostacolo, causando così una reazione di contraccolpo
verso il lato destro dell’operatore.
44
Page 45
Il contraccolpo si può verifi care quando il dispositivo di
taglio entra in contatto con ceppi o rocce nascoste sotto
le erbacce. Assicurarsi sempre che non ci siano ostacoli
nascosti dalle erbacce prima di iniziare il lavoro.
Per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi quando
essi si presentano, posizionare sempre l’unità sul lato
destro del corpo durante il funzionamento. Se l’operatore
è posizionato correttamente mentre il dispositivo di taglio
ruota, si riduce il rischio che l’unità entri in contatto diretto
con il corpo.
Manutenzione in sicurezza
○ Mantenere l’unità/la macchina secondo le procedure
raccomandate.
○ Rimuovere la candela prima di eseguire la manutenzione,
ad eccezione delle regolazioni del carburatore.
○ Durante le regolazioni del carburatore, tenere lontane le
altre persone.
○ Utilizzare esclusivamente i ricambi originali HITACHI
come raccomandato dal costruttore.
CAUTELA
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
ATTENZIONE
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del
motore o a lesioni fi siche.
Trasporto e conservazione
○ Trasportare l’unità/la macchina a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
○
Prima di conservare o trasportare l’unità/la macchina,
lasciar raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del
carburante e fi ssarla saldamente. La mancata osservanza
di questa precauzione può causare incendi o incidenti.
○
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Si raccomanda
di vuotare il carburante dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
○ Conservare l’unità/la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
○ Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
accuratamente e riporla in un luogo asciutto.
○ Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia spento.
○ Durante il trasporto e la conservazione, rimuovere il
dispositivo di taglio o posizionare il coprilama sopra la
lama.
○ È necessario fi ssare la macchina durante il trasporto per
evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
○ Se un’etichetta di avvertimento è illeggibile, si stacca
o diventa poco chiara, sostituirla con una nuova. Per
l’acquisto di nuove etichette, contattare i centri di
assistenza autorizzati Hitachi.
In altre circostanze non riportate in questo manuale,
adottare la massima cautela e usare il buonsenso. In caso
di necessità ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE TECNICHE di questa macchina sono
elencate nella tabella a pagina 282.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca
senza preavviso.
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura
(1) Tipo di impugnatura ad anello (Fig. 4)
Montare l’impugnatura sul tubolare dell’albero di
trasmissione.
Regolare nella posizione più comoda prima dell’uso.
Assicurarsi di fi ssare saldamente l’impugnatura con i 4
bulloni.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante la posizione
dell’impugnatura (8) sul tubolare dell’albero di
trasmissione, seguire la fi gura.
(2) Tipo di impugnatura da bicicletta (Fig. 5)
Rimuovere la staff a dell’impugnatura (9) dal gruppo.
Posizionare le impugnature e fi ssare la staff a
dell’impugnatura con quattro bulloni, senza serrare
troppo. Regolare nella posizione appropriata. Quindi,
fi ssarla saldamente con i bulloni.
Fissare il tubo di protezione al tubolare dell’albero di
trasmissione o all’impugnatura utilizzando fascette per
cavi (10) per assicurarsi che non ci siano allentamenti.
(Fig. 6)
Montaggio dell’imbracatura
(se in dotazione)
ATTENZIONE
Se il prodotto include un’imbracatura, assicurarsi
sempre di utilizzarla.
Attaccare il gancio dell’imbracatura (11) al gancio (12) sul
tubolare dell’albero di trasmissione. (Fig. 7)
Regolare la lunghezza dell’imbracatura per un facile utilizzo
dell’utensile.
NOTA
Potrebbe essere necessario regolare la posizione del
gancio (12) per bilanciare l’unità. Per farlo, allentare il
bullone (13) e regolare la posizione del gancio (12).
Dopo aver regolato come necessario, assicurarsi di
serrare saldamente il bullone (13). (Fig. 7)
Montaggio della protezione del dispositivo di taglio
ATTENZIONE
Se viene installata una protezione errata o difettosa, ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
CAUTELA
Alcune protezioni per dispositivi di taglio sono dotate di
tagliafi lo affi lati. Fare attenzione nel maneggiarle.
NOTA
○ Quando si usa una testina a fi lo con protezione del
dispositivo di taglio del tipo in due pezzi, applicare
l’estensione della protezione alla protezione del
dispositivo di taglio, quindi serrare il bullone (14). (Fig. 8)
○ La staff a di protezione potrebbe arrivare già montata alla
scatola degli ingranaggi su alcuni modelli.
Allineare la protezione del dispositivo di taglio con la staff a di
protezione (15) e fi ssarla al tubo dell’albero di trasmissione,
utilizzando il bullone.
ATTENZIONE
Rimuovere l’estensione della protezione quando si
utilizzano lame in metallo o in plastica. La mancata
osservanza di questa precauzione può causare lesioni
personali o danni alla protezione del dispositivo di taglio.
(Fig. 9)
45
Page 46
Italiano
NOTA
Per rimuovere l’estensione della protezione, fare
riferimento ai disegni. Indossare dei guanti perché
l’allungamento ha un taglia fi lo affi lato. Allentare il
bullone (14). Quindi premere le tre linguette quadrate sul
coprilama una alla volta nell’ordine. (Fig. 10)
(CG23ECP (LB))
Inserire la custodia della lama tra la staff a di protezione e
la protezione del dispositivo di taglio, quindi fi ssarla con il
bullone. (Fig. 11)
Montaggio del dispositivo di taglio
ATTENZIONE
○ Installare il dispositivo di taglio in modo appropriato e
sicuro come indicato nelle istruzioni per l’uso.
Se non è fi ssato correttamente o in sicurezza, potrebbe
staccarsi e provocare lesioni gravi e/o letali.
○ Non installare o rimuovere dispositivi di taglio mentre il
motore è acceso.
○ Usare sempre dispositivi di taglio e raccordi metallici
originali HITACHI.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
(se in dotazione)
1. Funzione
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon
quando è toccata a un basso regime di giri al minuto
(non superiore a 6000 min
Specifi che tecniche
N. di
codice
66005570
6601272 Vite femmina
Cavo di nylon applicabile
Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 5 m
2. Precauzioni
○ Il carter deve essere fi ssato saldamente al coperchio.
○
○ Controllare il carter e il pulsante per eventuali segni di
Se c’è un foro sul fondo (18) del pulsante, sostituire
○ La testina di taglio deve essere montata saldamente alla
○ Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea
Per testine Hitachi, usare solo fi li fl essibili, non metallici
3. Installazione
(CG23ECP (SL), (S)) (Fig. 13)
Inserire la
Tipo di vite di
fi ssaggio
Vite femmina
Controllare il coperchio (16), il carter (17) e gli altri
componenti per eventuali incrinature o altri danni.
usura.
immediatamente le parti nuove. (Fig. 12)
scatola degli ingranaggi/custodia della lama dell’unità.
di taglio, verifi care che il fi lo di nylon e tutti i componenti
siano installati correttamente. In caso di necessità,
contattare i centri di assistenza autorizzati Hitachi.
ATTENZIONE
consigliati dal fabbricante. Non usare mai fi li o cavi
metallici. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in proiettili
pericolosi.
scatola ingranaggi e nella scanalatura della piastrina
fermadisco (A) (20) per bloccare l’albero.
Installare la testina di taglio sulla scatola degli ingranaggi
dei decespugliatori.
a sinistra. Ruotare in senso orario per allentare/in senso
anti-orario per serrare.
chiave a barra esagonale
-1
).
Direzione di
rotazione
In senso
antiorario
In senso
orario
Il dado di montaggio ha una fi lettatura
Dimensioni
della vite di
fi ssaggio
M10xP1,25LH
M8xP1,25RH
(Fig. 12)
(19) nel foro della
NOTA
Poiché la piastrina fermadisco non è utilizzata qui,
conservarla per quando si utilizza una lama metallica, se
in dotazione.
(CG23ECP (LB)) (Fig. 14)
Inserire la chiave a barra esagonale (19) nel foro della
scatola del dispositivo di taglio per bloccare il tubolare
dell’albero di trasmissione.
Installare la testina di taglio sulla scatola degli ingranaggi
dei bordatori/decespugliatori. Il dado di montaggio ha
una fi lettatura a destra. Ruotare in senso antiorario per
allentare/in senso orario per serrare.
4. Regolazione della lunghezza del fi lo
Impostare la velocità del motore sul valore più basso
possibile e picchiettare la testina sul terreno. Il fi lo di
nylon si estenderà di circa 3 cm ad ogni tocco. (Fig. 15)
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon a mano ma il
motore deve essere completamente fermo. (Fig. 16)
Regolare il fi lo di nylon alla lunghezza corretta di 11–14
cm prima di ciascun utilizzo.
Montaggio della lama (Fig. 17)
(Se in dotazione)
Inserire la chiave a barra esagonale (19) nel foro della scatola
ingranaggi e nella scanalatura della piastrina fermadisco (A)
(20) per bloccare l’albero.
Montare nel seguente ordine: Piastrina fermadisco (A) (20),
lama (21), piastrina fermadisco (B) (22), copertura dado
(23).
Serrare il dado di fi ssaggio con la chiave tubolare con
una coppia di serraggio di 14 ± 2 N.m. Notare che il dado
di fi ssaggio della piastrina fermadisco (24) è a fi lettatura
sinistrorsa, (in senso orario si allenta/in senso antiorario si
stringe).
NOTA
○ Quando si installa la piastrina fermadisco (B) (22),
assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso l’alto.
○ Quando si installa o si rimuove una lama, assicurarsi di
indossare guanti e di posizionare il coprilama sopra la
lama.
CAUTELA
Controllare che la calotta di protezione del dado (23)
non sia usurata o abbia crepe prima dell’uso. Se si
riscontrano danni o usura, sostituirla, poiché è un
articolo di consumo.
ATTENZIONE
○ Quando si monta una lama da taglio, assicurarsi che la
lama non sia incrinata o danneggiata e che i denti siano
orientati nella giusta direzione.
○ Rimuovere qualsiasi granello superfi ciale dai raccordi di
installazione della lama (piastrina fermadisco (A) (20),
(24)). La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare l’allentamento dei dadi.
○ La sporgenza della piastrina fermadisco (A) (20)
potrebbe risultare disallineata con la lama (21) mentre
si serra il dado (24). Prima dell’azionamento, assicurarsi
che la lama sia stata montata correttamente. (Fig. 18)○ Ruotare la lama a mano e assicurarsi che non ci sia
alcuna oscillazione o rumori anomali. Le oscillazioni
potrebbero causare vibrazioni anomale o provocare
l’allentamento dei dadi.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 19)
ATTENZIONE
○ Il bordatore è dotato di un motore a due tempi. È pertanto
necessario usarlo sempre con miscela di benzina ed olio.
46
Page 47
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso
si deve garantire all'unità la necessaria ventilazione.
○ Il carburante è altamente infi ammabile e può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli
edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se
suffi cientemente ventilati.
Carburante
○ Utilizzare sempre benzina di marca senza piombo a 89
ottani.
○ Utilizzare olio puro per motori a due tempi oppure
una miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto
rapporto di miscelazione rivolgersi ai centri di assistenza
autorizzati Hitachi.
○ In caso di indisponibilità di olio originale, si raccomanda di
usarne uno antiossidante di alta qualità espressamente
dedicato ai motori a due tempi raff reddati ad aria (JASO
FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare
olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi
raff reddati ad acqua).
○ Mai usare olio di tipo multigrado (10 W/30) o di scarto.
○
Olio e carburante non devono mai essere miscelati nel
serbatoio del carburante della macchina. Olio e carburante
devono essere miscelati a parte in un recipiente pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da
usare.
Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità
rimanente di benzina.
Prima di rifornire l'unità si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Rifornimento
ATTENZIONE
○ Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore e
lasciarlo raff reddare per alcuni minuti.
Non fumare né avvicinare fi amme o scintille al luogo in
cui viene eff ettuato il rifornimento.○ Aprire lentamente il serbatoio del carburante durante il
rifornimento, in modo da far sparire l’eventuale pressione
eccessiva.
○ Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio.
○ Spostare sempre l’unità ad almeno 3 m dall’area di
servizio prima di avviare.
○ Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento,
rimuoverlo immediatamente con del sapone.
○ Assicurarsi di controllare eventuali perdite di carburante
dopo il rifornimento.
○ Prima di eff ettuare il rifornimento, al fi ne di rimuovere
l’elettricità statica dal corpo principale, dal contenitore
del carburante e dall’operatore, toccare il suolo
leggermente umido.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è
opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per
impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne
bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1Rapporto 25:1
Italiano
Avvio
ATTENZIONE
○ Prima di avviare l’utensile, assicurarsi che il dispositivo
di taglio non tocchi alcun oggetto o il terreno. In caso
contrario, il dispositivo di taglio potrebbe ruotare in modo
imprevisto e causare lesioni.
○ Assicurarsi che il dispositivo di taglio non ruoti quando
il motore è al minimo. Se ruota, regolare il regime del
minimo secondo le istruzioni contenute in “Regolazione
del minimo” nella sezione “MANUTENZIONE”. Se il
dispositivo di taglio continua a muoversi anche dopo
questa regolazione, arrestare immediatamente il motore
e interromperne l’uso, portare l’utensile al più vicino
centro di assistenza autorizzato Hitachi.
(1) Avviamento del motore freddo
1. Portare l’interruttore di accensione (25) nella posizione
ON. (Fig. 20)
2. Premere la pompa autoadescante (26) diverse volte per
far affl uire la miscela attraverso il tubo di ritorno (27).
(Fig. 21)
3. Impostare la leva della valvola dell’aria (28) alla posizione
START (chiusa) (A). (Fig. 22)
4. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga,
tirare con forza l’avviatore autoavvolgente. (Fig. 23)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la
leva in posizione RUN (aperta) (B). (Fig. 22)
6. Tirare di nuovo con forza l’avviatore autoavvolgente.
(Fig. 23)
NOTA
Se il motore non si accende, ripetere le procedure da 2 a 5.
7. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti
prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
8. Controllare che il dispositivo di taglio non ruoti quando il
motore è al minimo.
(2) Avviamento del motore caldo
Eseguire solamente i punti 1, 6 e 8 della procedura di
avviamento per un motore freddo.
Se il motore non si avvia, usare la stessa procedura di
avviamento usata per un motore freddo.
Taglio
ATTENZIONE
○ Utilizzare sempre l’imbracatura (se in dotazione) e
indossare abbigliamento e attrezzatura di protezione
appropriati quando si utilizza l’unità. (Fig. 24)
○ Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina. (Fig. 25)
○ Se erba o rampicanti si avvolgessero attorno al
dispositivo, spegnere il motore e il dispositivo e
rimuoverli. Continuare a far funzionare lo strumento con
erba o rampicanti avvolti intorno all’attrezzo potrebbe
provocare danni quali la precoce abrasione della frizione.
CAUTELA
L’utilizzo e i punti di cautela variano a seconda del tipo
di dispositivo di taglio. Per un uso sicuro, accertarsi di
seguire le istruzioni e le linee guida in dotazione con
ciascun tipo.
NOTA
○ Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se in dotazione) nell’eventualità
di una situazione pericolosa. (Fig. 26)
○ Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
(1) Utilizzo di una testina di taglio semi-automatica
○ Impostare il motore ad alta velocità quando si utilizza
questo attrezzo.
47
Page 48
Italiano
○ Tagliare l’erba da sinistra a destra. L’erba tagliata
si scaricherà lontano dal corpo, minimizzando il
trasferimento sui vestiti. (Fig. 27)
○ Tagliare l’erba da destra verso sinistra poiché il
dispositivo di taglio del modello di tubolare dell’albero di
trasmissione curvo ruota in senso orario.
○ Con fi lo di nylon, utilizzare circa 2 cm dell’estremità del
fi lo per tagliare l’erba. L’utilizzo dell’intera lunghezza del
fi lo ridurrà la velocità di rotazione e renderà diffi cile il
taglio.
NOTA
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon
quando è toccata a un basso regime di giri al minuto
(non superiore a 6000 min
ATTENZIONE
○ Questo prodotto è dotato di un tagliafi lo che taglia
automaticamente eventuali eccessi di fi lo. Quando si
aziona l’unità, non rimuovere la protezione o il tagliafi lo.
Poiché la resistenza è maggiore nei fi li di nylon rispetto
alle lame, un uso scorretto potrebbe aumentare il carico
del motore e provocare danni.
○ Non utilizzare con il motore impostato a basse velocità.
Se la velocità del motore è bassa, l’erba potrebbe
avvolgersi intorno al dispositivo, facendo slittare la
frizione, cosa che potrebbe causare l’abrasione della
frizione.
○ Con lame di fi lo di nylon, utilizzare sempre più di 15 cm di
fi lo. Se la lunghezza del fi lo è troppo limitata, la velocità
di rotazione aumenta e può causare danni alla lama di
fi lo di nylon. Poiché il modello di tubolare dell’albero
di trasmissione curvo in particolare non è dotato di un
meccanismo di decelerazione, c’è un’alta possibilità di
un aumento della velocità di rotazione per il dispositivo
di taglio.
(2) Utilizzo di una lama
○ Regolare la velocità del motore in base alla resistenza
dell’erba. Per erba morbida, utilizzare basse velocità; per
ciuffi d’erba diffi cili, utilizzare alte velocità.
○ Tagliare l’erba da destra a sinistra, utilizzando il lato
sinistro della lama per tagliare. (Fig. 28)
○ Una leggera inclinazione della lama a sinistra durante
il taglio impilerà l’erba tagliata sulla sinistra, rendendo
facile la raccolta.
NOTA
L’aumento eccessivo della velocità di rotazione può
causare un aumento di usura della lama, delle vibrazioni
e della rumorosità. Causerà anche un aumento del
consumo di carburante.
ATTENZIONE
○ La spinta della lama può verifi carsi quando la lama
rotante tocca un oggetto solido nell’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della
quale l’intera unità e l’operatore possono subire una
violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della
lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere
il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o
fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore
probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da
tagliare.
○ Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire
pietre o altri detriti, spegnere immediatamente il motore e
verifi care che il dispositivo e le relative parti siano integri.
Arresto (Fig. 29)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare al minimo per
alcuni minuti, quindi spegnere l’interruttore di accensione
(25).
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a
girare dopo che il motore viene fermato o dopo che il
-1
).
comando di potenza viene rilasciato. Non appena si
spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che
il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO
SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI
RIPARATORE DI MOTORI NON STRADALI.
Regolazione del carburatore (Fig. 30)
Il carburatore è un componente di precisione che miscela
aria e combustibile, ed è progettato per garantire elevate
prestazioni dal motore. Prima che l’utensile viene spedito dalla
fabbrica, il suo carburatore viene regolato durante un test.
Eff ettuare le regolazioni solo se è necessario a causa delle
condizioni ambientali (il clima o la pressione atmosferica), del
tipo di combustibile, del tipo di olio a due cicli, ecc.
ATTENZIONE
○ Poiché il carburatore è prodotto con un elevato grado di
precisione, non smontarlo.
○ Per questo prodotto, l’unica impostazione del carburatore
che può essere regolata è il minimo (T).
○ Non avviare mai il motore se il carter della frizione e il
tubo non sono montati! In caso contrario, la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
ATTENZIONE
○ Quando si arresta il motore, non ruotare eccessivamente
la vite di regolazione del minimo (T) in direzione oraria.
In caso contrario, quando il motore si avvia, il dispositivo
di taglio potrebbe ruotare in modo imprevisto e causare
lesioni.
○ Non regolare la vite di regolazione del minimo (T) per
qualsiasi ragione diversa dalla regolazione del minimo.
Far girare il motore durante la regolazione del minimo.
(1) Se il motore si spegne quando è al minimo
Avviare il motore e girare lentamente la vite di regolazione
del minimo (T) in senso orario fi no a quando non si trova
in una posizione in cui il motore ruota in modo regolare.
A questo punto, assicurarsi che il dispositivo di taglio non
giri.
(2) Se il dispositivo di taglio ruota quando il motore è al
minimo
Ruotare lentamente la vite di regolazione del minimo (T)
in senso antiorario fi nché non si trova in una posizione
in cui il dispositivo di taglio non ruota. A questo punto,
verifi care che la rotazione del motore non presenti
problemi.
ATTENZIONE
Se il dispositivo di taglio continua a ruotare dopo la
regolazione della vite di regolazione del minimo (T),
arrestare immediatamente il motore e interromperne
l’uso, quindi contattare il più vicino centro di assistenza
autorizzato Hitachi.
Filtro dell’aria (Fig. 31)
Il fi ltro dell’aria (29) deve essere tenuto pulito dalla polvere e
dalla sporcizia per evitare:
○ Guasti del carburatore.
○ Problemi di avviamento.
○ Riduzione potenza del motore.
○ Inutile usura delle parti del motore.
○ Anomalo consumo di carburante.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro
dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
48
Page 49
Aprire il coperchio del fi ltro dell’aria e rimuovere il fi ltro
dell’aria (29). Pulirlo.
Prima di riassemblare il fi ltro, verifi care che sia ben asciutto.
Un fi ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà
mai essere pulito completamente. Pertanto, deve essere
sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il fi ltro si
danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
NOTA
Per mettere il coperchio del fi ltro dell’aria di nuovo in
posizione, agganciarlo sulle linguette superiori e quindi
attaccarlo.
Filtro del carburante (Fig. 32)
Rimuovere il fi ltro del carburante (30) dal serbatoio
carburante, quindi sostituirlo se è sporco.
NOTA
Un fi ltro carburante (30) bloccato può impedire
l’alimentazione del carburante e causare un
malfunzionamento della rotazione del motore.
Candela (Fig. 33)
Lo stato della candela dipende:
○ Un’errata impostazione del carburatore.
○ Errata miscela di carburante (troppo olio nella benzina)
○ Un fi ltro dell’aria sporco.
○ Condizioni di funzionamento diffi cili (come durante la
stagione fredda).
Questi fattori possono causare la formazione di depositi
sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento
del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della
candela va controllata particolarmente quando il motore
perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con
regolarità al minimo.
Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare
la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola.
Regolare nuovamente se necessario. La distanza corretta è
di 0,6 mm. La candela dovrebbe in ogni caso essere sostituita
ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se gli
elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le norme locali richiedono l’impiego di
una candela a resistore per sopprimere i segnali di
accensione. Se questa macchina era originariamente
dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione
se ne deve usare una di tipo analogo.
Albero di trasmissione fl essibile (Fig. 34)
(CG23ECP (LB))
L’albero di trasmissione fl essibile deve essere rimosso e
lubrifi cato con grasso a base di sapone di litio di buona qualità
ogni 20 ore. Per rimuovere l’albero fl essibile, rimuovere prima
la vite (31), allentare il bullone (32) e rimuovere la custodia
della lama, quindi tirare l’albero fuori dal tubolare dell’albero
di trasmissione. Pulire l’albero e applicargli un abbondante
rivestimento di grasso a base di litio e inserirlo nuovamente
nel tubolare dell’albero di trasmissione, girarlo fi no a che
non ricade in posizione ed installare la custodia della lama,
installare e serrare la vite (31) e il bullone (32).
Scatola degli ingranaggi (Fig. 35)
Controllare il livello di lubrifi cante della scatola degli
ingranaggi o l’angolo dell’ingranaggio ogni 50 ore di impiego
circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrifi cante sul
lato della scatola degli ingranaggi.
Se non si vedono tracce di lubrifi cante sui fi anchi degli
ingranaggi, riempire la scatola degli ingranaggi con del
lubrifi cante multiuso a base di litio di qualità fi no a 3/4. Non
riempire completamente la scatola degli ingranaggi.
CAUTELA
○ Assicurarsi di rimuovere lo sporco o il pietrisco quando si
collega la spina nella sua posizione originale.
Italiano
○ Prima di iniziare l’ispezione o la manutenzione della
scatola degli ingranaggi, assicurarsi che la scatola si sia
raff reddata.
Testina di taglio semi-automatica
Sostituzione del fi lo di nylon
1. Rimuovere il carter (17) spingendo con forza le linguette
di blocco verso l’interno con i pollici come mostrato in
Fig. 36.
2. Dopo aver rimosso il carter, estrarre la bobina e scartare
il fi lo rimanente.
3. Piegare il nuovo fi lo di nylon in maniera non uniforme (a
circa 10 cm) a metà, come mostrato nell’illustrazione.
Agganciare l’estremità a U del fi lo di nylon nella
scanalatura (33) sulla partizione centrale della bobina.
Avvolgere entrambe le metà del fi lo sulla bobina nella
stessa direzione, tenendo ciascuna metà del fi lo sul suo
lato della partizione. (Fig. 37)
4. Spingere ciascun fi lo nei fori del fermo (34), lasciando le
estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 38)
5. Inserire entrambe le estremità sciolte del fi lo attraverso
la guida del fi lo (35) quando si posiziona la bobina nel
carter. (Fig. 39)
NOTA
Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di
allineare i fori del fermo (34) con la guida del cavo (35)
per facilitare il rilascio del fi lo successivamente.
6. Posizionare il coperchio sul carter in modo che le linguette
di blocco del tappo (37) sul coperchio combacino con
i fori lunghi (36) sul carter. Quindi spingere con forza il
carter fi nché non scatta in posizione.
7. La lunghezza del fi lo di taglio iniziale deve essere di circa
11–14 cm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 41)
Lama (Fig. 42)
ATTENZIONE
Indossare guanti di protezione durante la manutenzione
della lama.
○ Usare una lama affi lata. Una lama smussata è più incline
a impigliarsi e a causare la reazione di spinta.
Sostituire il dado di fi ssaggio se danneggiato o se risulta
diffi cile da serrare.
○ Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro d’attacco da 25,4 mm.
○ Nel caso di lama a 3 denti (38), è possibile utilizzarle da
ambo le parti.
○ Usare la lama adatta al tipo di lavoro.
○ Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi
appropriati.
○ Quando i bordi taglienti perdono il fi lo, riaffi larli o limarli
come illustrato in fi gura. Un’affi latura non corretta può
causare eccessive vibrazioni.
○ Scartare lame eventualmente piegate, deformate,
incrinate, rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’affi latura della lama, è importante mantenere
una forma originale del raggio alla base del dente per
evitare la rottura.
Per una conservazione a lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante.
Accendere quindi il motore sino a quando si arresta per
esaurimento del carburante. Riparare quindi eventuali
danni subiti dalla motosega durante l’uso. Pulirla infi ne con
uno straccio pulito o con aria compressa. Versare infi ne
nel cilindro attraverso il foro della candela alcune gocce
di olio per motori a due tempi, facendo ruotare alcune
volte il motore affi nché si distribuisca uniformemente sulla
superfi cie del cilindro.
La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in
un luogo fresco.
49
(Fig. 40)
Page 50
Italiano
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire le superfi ci esterne dell’unità.
○ Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle.
○ Controllare la protezione del dispositivo di taglio per la
presenza di danni o crepe. Cambiare la protezione in
caso di urti o crepe.
○ Controllare che il dispositivo di taglio sia centrato
correttamente, affi lato e senza crepe. Se il dispositivo di
taglio è fuori centro, produrrà forti vibrazioni che possono
danneggiare l’unità.
○ Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia serrato
a suffi cienza.
○ Accertarsi che il coprilama non sia danneggiato e che
possa essere fi ssato saldamente.
○ Verifi care che i dadi e le viti siano suffi cientemente
serrati.
○ Controllare che l’unità sia intatta e priva di difetti.
Manutenzione settimanale
○ Controllare il motorino di avviamento, in particolare il fi lo.
○ Pulire esternamente la candela.
○ Rimuovere la candela e controllare la distanza tra gli
elettrodi. Regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
○ Controllare che l’angolo dell’ingranaggio sia pieno di
grasso fi no a 3/4.
○ Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
○ Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
283.
50
Page 51
SELEZIONE DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO
Gli accessori consigliati per ogni modello sono presentati nella tabella sottostante.
Per gli acquisti, contattare i centri di assistenza autorizzati Hitachi.
Controllare con cura in quanto gli accessori non marcati con “
Elenco di accessori raccomandati
●” non possono essere installati.
Italiano
TipoNome
TESTA IN NYLON
CH-100
(W/FILO IN NYLON)
TESTA IN NYLON
TESTE IN
ALLUMINIO
CH-100
TESTA IN NYLON
BF-4
GO
TESTA IN NYLON
BF-5
TESTINE IN
NYLON TAP &
LAMA
B4/9/1,6
LAMA
LAME
B4/10/1,6
Specifi che tecniche
o
Diametro
N. di denti (lama)
di alimentazione o
Adattatore del sistema
4”Filo pre-taglio2,2 – 3,0
4”Dado R M8 x 1,252,2 – 3,0
Dado L M10 x 1,25
5”
Dado L M8 x 1,25
9”41,6
10”41,6
Spessore lama (mm)
2,2 – 3,0
(mm)
Diametro fi lo bordatore
IMPUGNATURA AD
ANELLO
CG23ECP (LB)
CG23ECP (SL)
●●
●●
●●
IMPUGNATURA
DA BICICLETTA
CG23ECP (S)
●
●
51
Page 52
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’utensile non funziona normalmente, eseguire le ispezioni descritte nella tabella seguente. Se gli interventi suggeriti non
risolvono il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza Hitachi autorizzato.
CondizioneCausaSoluzione
Il motore non si
avvia
Il motore si avvia
ma si interrompe
immediatamente
Il motore tende a
interrompersi
Impianto di
alimentazione
Impianto
elettrico
Altro
Impianto di
alimentazione
Impianto
elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole)
Viene assorbita una quantità eccessiva
di carburante e la candela è bagnata
Il fi ltro del carburante è intasato di
sporco
Il tubo del carburante è piegato o
scollegato
Malfunzionamento del carburatore
Il cavo dell’interruttore di arresto è
andato in corto circuito
La candela è sporcaSostituire o pulire la candela
La distanza tra gli elettrodi è troppo grande
Connessione lenta tra il cavo dell’alta
tensione e la candela
Malfunzionamento dell’impianto elettrico
Il tubo di scarico della marmitta è
intasato di carbone
Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole)
L’olio per motore a due tempi non è
stato aggiunto
La leva dell’aria è in posizione START
È penetrata dell’aria nell’impianto di
alimentazione carburante
Malfunzionamento del carburatore
Guasto all’accensione
Guasto alla candelaSostituire con una nuova candela
Guasto all’impianto elettrico
Surriscaldamento del motore
Errato modello di candela
Filtro dell’aria sporcoPulire
Intasamento di carbone (tubo di scarico
della marmitta)
Compressione insuffi ciente (pistone,
anello del pistone, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante con la
corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
1.
Scollegare la candela e lasciarla asciugare
2. Tirare la maniglia del dispositivo di
avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il
carburante in eccesso
3. Attaccare la candela
4. Posizionare la leva dell’aria nella posizione
RUN e tirare la maniglia del dispositivo di
avviamento
Pulire il fi ltro del carburante
Assicurarsi che il carburante fl uisca
facilmente
Contattare i centri di assistenza autorizzati Hitachi
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
Regolare la distanza fi no a 0,6 mm
Ricollegare
Contattare i centri di assistenza autorizzati Hitachi
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi per la riparazione
Riempire il serbatoio del carburante con la
corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
Portare la leva dell’aria nella posizione RUN
Ricollegare il tubo del carburante o il giunto
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
Sostituire con il pezzo specifi cato
Vedere “SPECIFICHE TECNICHE”
Pulire
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
52
Page 53
CondizioneCausaSoluzione
Il dispositivo di taglio non è installato
correttamente
L’impugnatura, la staff a
Vibrazione anomala
Il motore è acceso ma la lama
non si muove
Il movimento è scarso
Il motore non si arrestaGuasto all’interruttore di arresto
Il motore si arresta quando
l’acceleratore viene chiuso
La lama continua a ruotare
quando l’acceleratore viene
chiuso
dell’impugnatura o qualche altro
elemento di fi ssaggio è allentato
La lama è piegata o danneggiataSostituirla con una lama nuova
L’erba è avvolta intorno alla scatola degli
ingranaggi/custodia dispositivo di taglio
L’erba è avvolta intorno alla scatola degli
ingranaggi/custodia dispositivo di taglio
Il regime minimo è troppo basso
Il regime minimo è troppo alto
Il cavo dell’acceleratore è troppo teso
Vedere “Montaggio del dispositivo di taglio”
Controllare e serrare
Rimuovere l’erba
Rimuovere erba e sporcizia
Posizionare la leva dell’aria nella posizione
START per arrestare il motore
Interrompere immediatamente l’utilizzo e
contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
Contattare i centri di assistenza autorizzati
Hitachi
Italiano
53
Page 54
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
voor u de machine gaat gebruiken.
Het is belangrijk dat u voorafgaand aan het
gebruik, de volgende veiligheidsaanwijzingen
en waarschuwingen leest, volledig begrijpt en
opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine
kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf,
zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp
botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor
kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en ook de bediener weggeslingerd
kunnen worden.
Deze reactie heet “messlingering”. De bediener
kan de controle over de machine verliezen
met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg.
Messlingering komt meestal voor op plaatsen
waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen
als dit symbool op de machine staat.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter
van de machine vandaan. Als iemand dichterbij
komt, zet de motor en het snijgereedschap dan
onmiddellijk stop.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd
kunnen worden.
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik
geen snijgereedschap met een lagere
-1
min
assnelheid dan de aangegeven snelheid (rpm).
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.Snelheid van uitvoeren as
Heet oppervlak– contact met heel oppervlak
kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Geeft de plaats van de handgreep aan. Pijlen,
die de limieten voor de handgreep aangeven.
Verplaatsing
Bougie
Stationair toerental
Idle
Max. motorvermogen
P
Droog gewicht (zonder brandstof, snijvoorstuk,
kabelboom en snijvoorstukbescherming)
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
pa, eq
Equivqlent*
Gemeten geluidsvermogenniveau LwA door
2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA
door 2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Page 55
Nederlands
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
*1/2 Stationair, 1/2 max. toerental.
WAT IS WAT (Afb. 1)
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen
worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw
machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw
machine van toepassing zijn.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Voor- of linker hendel/equivalent*
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Achterzijde of rechtse hendel/equivalent*
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
WAARSCHUWING
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen
niet worden opgevolgd.
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
van de machine.
permanente gehoorbeschadiging.
Onzekerheid
K
Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel
problemen aangeven.
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor
volledig gestopt is.
○ Draag altijd, lange mouwen shirts (4) en lange broek (5)
en antisliplaarzen (6) en handschoenen (7). (Afb. 2)
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte
broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent,
of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
○ Bedien het gereedschap niet bij nacht of onder slechte
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. En
bedien het gereedschap niet bij regen of direct daarna.
Werken op een glad wegdek kan leiden tot een ongeval
wanneer u uw evenwicht verliest.
○ Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de
machine bedienen.
○ Start de motor niet wanneer er sprake is van brandbare
stoff en, zoals droge bladeren, oud papier of brandstof in
de omgeving.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in
een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
○ Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
○ Houd uw handen weg van de snijdende onderdelen.
○ Houd of pak de machine niet vast aan de zagende
onderdelen.
○ Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren
van het snijgereedschap. Wanneer dit niet wordt gedaan,
kan een zeer gevaarlijke situatie ontstaan.
○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is
voor u de machine neerzet.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
WAARSCHUWING
○ Bedien het gereedschap altijd met de juiste
beschermende uitrusting en kleding. Gebrek aan
naleving hiervan kan leiden tot ongevallen zoals
verbranding of lichamelijk letsel. (Afb. 2)
○ Raak de vonk club gebied of hoge spanning niet aan
tijdens bedrijf. Dit kan leiden tot elektrische schok.
○ Hou kinderen uit de buurt van de gereedschap tijdens
bedrijf.
○ Raak de motor niet aan, boven kap of uitlaat tijdens of
kort na de bediening.
letsel.
○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode”
vingers) of carpaletunnelsyndroom kunt oplopen.
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of
langdurig met de machine werken de toestand van hun
handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden.
55
Dit kan leiden tot brandwonden of
Page 56
Nederlands
Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten
zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
○ Als u medische elektrische/elektronische apparatuur
gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts
raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van
de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze
aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
○ Controleer de machine elke keer voor u hem gaat
gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer
of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen
aanwezig zijn en goed vast zitten.
○ Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of
onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn
voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen
kan een verhoogd risico op ongevallen en letsel leiden.
○ Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte en de kabelboom niets aanraken. Gebruik
de projector niet indien beschermkap voor snijuitrusting
en kabelboom niet goed is aangesloten.
○
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
○ Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
○ Voordat u de machine bedient, moet u controleren of er
geen gereedschappen zoals de afstelling of steeksleutel
nog is aangesloten op het apparaat.
WAARSCHUWING
○ Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
○ Niet goedgekeurde wijzigingen en / of accessoires kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood van de
operator of anderen.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten
bereik van vonken en vlammen.
○
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan.
○ Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
○ Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
WAARSCHUWING
○ Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en
is schadelijk wanneer de dampen ervan worden
ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u
met brandstof omgaat of tankt.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of van de machine zelf wanneer de machine
gebruikt wordt.
○ Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start.
○ Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door
vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische
motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
○
Wanneer u het apparaat in droge gebieden gebruikt, zorg
ervoor dat brandblusmiddelen direct beschikbaar zijn.
○ Als u de motor uitschakeld bij het tanken, zorg ervoor dat
het apparaat is afgekoeld voordat u brandstof toevoegt.
Veilig zagen
○ Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes.
○
Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik niet in gebieden waar boomwortels of stenen voorkomen.
○
Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
○ Wees voorzichtig omdat motor opstarten kan vertraagd
zijn na het trekken van de starthandgreep.
○ Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
○ Houd de machine met beide handen stevig vast.
○ Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft.
Reik niet te ver.
Verlies van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot letsel.
○ Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en de
zagende onderdelen wanneer de motor loopt.
○ Houd het snijgereedschap altijd lager dan uw knie.
○ Wees voorzichtig in gebieden waar elektrische kables of
gas leidingen aanwezig zijn.
○ Gebruik de snijuitrusting voor niets anders dan gras
of struiken maaien. Vermijd operaties waarbij de
snijuitrusting water kan raken zoals plassen of graven in
het vuil. Niet aan deze voorschriften voldoen kan leiden
tot letself of beschadiging van de apparatuur.
○ Vermijd langdurig gebruik bij lage toerentallen waarbij
trillingen hoog zijn. Dit kan leiden tot motor beschadiging.
○ Bij de verhuizing naar een nieuw werkgebied, of bij
het inspecteren, het aanpassen of het uitwisselen van
snijuitrustingen van de machine, accessoires, enz.,
wees er zeker van dat de machine uitgeschakeld is en
zorg er voor dat alle snijuitrustingen zijn gestopt.
○
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog loopt.
○ Raak de snijuitrusting nooit aan wanneer deze draait.
○ Controleer altijd eerst of de motor uit is en of de snijdende
onderdelen volledig gestopt zijn voor u vuil of zaagsel uit
het gereedschap gaat verwijderen.
○ Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met
gemotoriseerd gereedschap werkt.
○ Zet de motor af en zorg ervoor dat de snijuitrusting tot
stilstand is gekomen voordat u het apparaat van uw
lichaam of voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat.
○ Als u het machine per ongeluk stoot of laat vallen,
inspecteren onmiddellijk om ervoor te zorgen dat er
geen schade, scheuren of vervormingen zijn.
○ Als de gereedschap slecht werkt en vreemde geluiden
of trillingen produceert, zet de motor onmiddellijk uit en
vraag uw dealer om het te laten controleren en repareren.
Voortdurend gebruik onder deze omstandigheden
kunnen leiden tot letsel of gereedschap schade.
○ Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG (Afb. 3)
Bij het gebruik van snijuitrusting zoals maaimessen,
kan contact met obstakels zoals bomen of andere
harde oppervlakken met de voor-of rechterdeel van de
draaiende bevestiging van het apparaat dwingen aan
een obstakel te blijven haken, waardoor een terugslag
reactie naar de rechterkant van de operator kan leiden.
Terugslag kan optreden wanneer de snijuitrusting in contact
komt met boomstronken of stenen verborgen achter onkruid.
Controleer altijd of er geen obstakels zijn verborgen door
onkruid vóór aanvang van de werkzaamheden.
Om het gevaar van terugslag te minimaliseren wanneer
deze optreden, houd het apparaat altijd naar de
rechterkant van het lichaam tijdens gebruik. Met de
operator in de juiste positie wanneer het snijuitrusting
roteert, zal dit het gevaar verminderen van direct contact
van het apparaat met het lichaam.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
○ Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
56
Page 57
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
○ Gebruik uitsluitend originele HITACHI vervangende
onderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant.
LET OP
Probeer de trekstarter niet te demonteren. Het risico
bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de
trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de
motor of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is
en met de uitlaat weg van uw lichaam.
○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voor u de
machine opbergt of gaat vervoeren. Wanneer dit niet
wordt gedaan, kunnen brand en ongevallen ontstaan.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
○ Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
○ Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
○ Bij het vervoeren en opslag, verwijdert de snijuitrusting
of plaats het mes deksel over de kling.
○ U moet de machine tijdens het vervoeren beveiligen om
het verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
○ Als een waarschuwing etiket niet kan worden gelezen,
loslaat of onduidelijk is, vervang deze door een nieuwe.
Voor aankoop nieuwe labels, neem contact op met een
Hitachi erkend servicecentrum.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze
gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan
voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met
een door Hitachi erkend servicecentrum als u hulp nodig
heeft.
SPECIFICATIES
De SPECIFICATIES van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 282.
OPMERKING
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd
worden.
MONTAGEPROCEDURES
Montage van het handvat
(1) Gevormde lusgreep type (Afb. 4)
Bevestig het handgreep aan de aandrijfasbehuizing.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest
comfortabele positie staat om te werken.
Zorg ervoor dat u het handvat stevig bevestigt met 4
bouten.
OPMERKING
Als er een handvatlabel (8) op de aandrijfasbehuizing
van uw machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
(2) Fiets handgreep type (Afb. 5)
Verwijder de handvatklem (9) van de machine.
Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes
met de vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai
de schroeven vervolgens stevig vast.
57
Nederlands
Bevestig de beschermbuis aan de aandrijfas of
handgreep vastklemmen met behulp van snoer klemmen
(10) om ervoor te zorgen er geen speling in zit. (Afb. 6)
Montage van kabelboom
(indien aanwezig)
WAARSCHUWING
Als het product van een kabelboom is voorzien, zorg er
altijd voor om deze te gebruiken.
Bevestig de kabelboom haak (11) aan de hanger (12) op het
aandrijfas. (Afb. 7)
Pas de lengte van de kabelboom voor een eenvoudige
bediening van het gereedschap.
OPMERKING
Het kan nodig zijn om de positie van de hangar aan te
passen (12) om evenwicht in het apparaat te brengen.
Om dit te doen, draai de bout los (13) en stel de positie
van de hangar in (12). Na het afstellen indien nodig, zorg
ervoor dat u de bout vast draait (13). (Afb. 7)
Montage van het snijuitrusting bescherming
WAARSCHUWING
Indien een verkeerde of defecte beschermkap wordt
gemonteerd, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.
LET OP
Sommige snijuitrusting is voorzien van scherpe
kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om.
OPMERKING
○ Als u een trimmerkop met een type
snijvoorstukbescherming gebruikt, bevestig
dan de beschermingsuitbreiding aan de
snijvoorstukbescherming. Draai vervolgens de bout (14).
(Afb. 8)
○ Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan
de drijfwerkkast gemonteerd.
Stel de beschermkap voor snijuitrusting gelijk met de
afscherm beugel (15) en bevestig deze aan de aandrijfas
buis, met behulp van de bout. (Afb. 9)
WAARSCHUWING
Verwijder de beschermkap uitbreiding bij gebruik van
metaal of kunststof messen. Wanneer dit wel wordt
gedaan, bestaat er kans op beschadiging van de
snijuitrusting bescherming.
OPMERKING
Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen
want de beschermingsuitbreiding heeft een scherpe
kantlijnbegrenzing. Draai de bout (14) los. Vervolgens
druk één voor één op de drie bevestigingspunten van de
bescherming. (Afb. 10)
(CG23ECP (LB))
Plaats de frees geval tussen de afscherm beugel en
beschermkap voor snijuitrusting, en zet het vast met de bout.
(Afb. 11)
Montage van de snijuitrusting
WAARSCHUWING
○ Installeer de snijuitrusting goed en veilig volgens de
instructies in de handleiding.
Als deze niet juist en stevig worden bevestigd, kunnen ze
loskomen en letsel veroorzaken.
○
Installeer of verwijder snijuitrustingen niet terwijl de motor
draait.
○
Gebruik altijd originele Hitachi snijuitrustingen en metalen
fi ttingen.
Page 58
Nederlands
Montage van de semi-automatische snijkop
(indien aanwezig)
1. Functie
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad
wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental
(niet hoger dan 6000 min
Specifi caties
Type
Code nr.
bevestigingsschroef
6600570
6601272
Geschikte nylondraad
Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 5 m
2. Voorzorgsmaatregelen
○ De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd.
○ Controleer de kap (16), de behuizing (17) en de andere
○ Controleer de behuizing en de knop op slijtage.
Als er een gat aan de onderkant (18) van de knop is,
○ De snijkop dient stevig aan de tandwielkast/frees van het
○ Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoert, controleer
Voor Hitachi koppen mogen uitsluitend fl exibele, niet-
3. Montage
(CG23ECP (SL), (S)) (Afb. 13)
Steek de zeskantige steeksleutel (19) in het gat van de
Monteer de snijkop op de tandwielbehuizing van de
OPMERKING
Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt,
(CG23ECP (LB)) (Afb. 14)
Steek de zeskantige steeksleutel (19) in het gat van de
Monteer de snijkop op de frees van de motorzeis. De
4. Afstellen van de snoerlengte
Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op
Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af
Vrouwelijke
schroef
Vrouwelijke
schroef
onderdelen op barsten en andere beschadigingen.
(Afb. 12)
verander de nieuwe onderdelen onmiddellijk. (Afb. 12)
gereedschap te worden bevestigd.
dan of de nylondraad en alle onderdelen stevig
gemonteerd zijn. Neem contact op met een door Hitachi
erkend servicecentrum als u hulp nodig heeft.
WAARSCHUWING
metalen koorden worden gebruikt die door de fabrikant
worden aanbevolen. Gebruik nooit snoeren of draden.
Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel
worden.
drijfwerkkast en groef van de frees houder (A) (20) om de
as te vergrendelen.
borstelsnijders. De bevestigingsmoer heeft linkshandige
schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/linksom
om vast te draaien.
moet u deze bewaren voor wanneer een metalen
mesblad wordt gebruikt, indien dit mogelijk is.
snijderbehuizing om de aandrijfasbuis te vergrendelen.
bevestigingsmoer heeft rechtshandige schroefdraad.
Draai linksom om los te draaien/rechtsom om vast te
draaien.
de grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad
ongeveer 3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 15)
U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken,
maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 16)
voordat u begint te werken.
-1
).
Draairichting
Tegen de
klok in
Met de klok
mee
Maat
bevestigingsschroef
M10xP1,25-LH
M8xP1,25-RH
Montage van het mesblad (Afb. 17)
(indien aanwezig)
Steek de zeskantige steeksleutel (19) in het gat van de
drijfwerkkast en groef van de frees houder (A) (20) om de
as te vergrendelen.
Monteer in de volgende volgorde: Frees houder (A) (20),
mes (21), frees houder (B) (22), moer deksel (23).
Draai de vaststellingsmoer met de naafbussleutel vast met
een aandraaimoment van 14 ± 2 N.m. Houd er rekening mee
dat de bevestigingsmoer van het mesblad (24) linkshandige
schroefdraad heeft (met de wijzers van de klok mee om los te
draaien/ tegen de wijzers van de klok in om vast te draaien).
OPMERKING
○ Als u een frees houder (B) (22) monteert, let er dan op
dat de holle kant naar boven is gericht.
○ Bij het installeren of verwijderen van een mes, zorg
ervoor om handschoenen te dragen en zet het mes
deksel over het blad.
LET OP
Check een moer deksel (23) op slijtage of barsten
vóór het gebruik. Als er slijtage of beschadiging wordt
vastgesteld, moet het onderdeel worden vervangen
omdat dit een slijtage-onderdeel is.
WAARSCHUWING
○ Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of
het mes geen scheuren vertoont of beschadigd is en of
de snijranden in de juiste richting wijzen.
○ Verwijder elk oppervlak gruis uit bladinstallatie
hulpstukken (frees houder (A) (20), frees houder (B)
(22), moer deksel (23), moer (24)). Wanneer dit niet
wordt gedaan, kan dit leiden tot het losraken van moeren.
○ Het uitsteeksel van het frees houder (A) (20) kan
verkeerd uitgelijnd worden met het rotor (21) tijdens het
aandraaien van de moer (24). Controleer of het mesblad
correct gemonteerd is voordat u aan het werk gaat.
(Afb. 18)
○ Draai het blad met de hand en zorg ervoor dat er is geen
schommelende of abnormaal geluid is. Het schommelen
kan abnormale trillingen veroorzaken of leiden tot het
losraken van moeren.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 19)
WAARSCHUWING
○ Deze zeis heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom
altijd mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of
omgaat met brandstof.
○ Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt
ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te
ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen.
Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de
omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede
ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw
gebruikt.
Brandstof
○ Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
○ Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-
oliemengsel van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de
juiste verhouding alstublieft uw door Hitachi erkende
servicecentrum.
○ Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt
is voor gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO
FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen
BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren)
mengolie.
○ Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte
olie.
58
Page 59
○ Meng de brandstof en de olie niet in de brandstoftank
van de machine. Meng de benzine en de olie in een
aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die
u gaat gebruiken.
Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzineoliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende
hoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u
het in de tank doet.
Menghoeveelheden tweetaktolie en benzine
Benzine (Liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Tanken
WAARSCHUWING
○ Schakel altijd eerst de motor uit en laat deze eerst een
paar minuten afkoelen voor u gaat tanken.
Rook niet en zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken
in de buurt zijn van de plek waar u gaat tanken.
○ Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
○ Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
○ Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor probeert te starten.
○ Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
○ Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken.
○ Raak voor het tanken even een stukje vochtige aarde of
iets dergelijks aan om eventueel opgebouwde statische
elektriciteit te laten wegvloeien van de machine, de tank
en de gebruiker.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes
schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor
dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de
jerrycan goed te schudden.
Starten
WAARSCHUWING
○ Voordat u het gereedschap start, zorg ervoor dat de
snijduitrusting niet in aanraking komt met objecten of de
grond. Anders kan de snijduitrusting onverwacht draaien
en letsel veroorzaken.
○ Zorg ervoor dat de snijduitrusting niet roteert terwijl
de motor stationair draait. Als deze draait, past u de
stationaire snelheid aan volgens de instructies in
„Stationaire snelheid aanpassen” in de „ONDERHOUD”
sectie. Als de snijduitrusting nog draait na deze
aanpassing, stop dan onmiddellijk de motor en staak
het gebruik, breng dan het gereedschap naar het
dichtstbijzijnde geverifi eerde Hitachi Servicecentrum.
(1) Het starten van de koude motor
1. Zet de contactschakelaar (25) in de stand AAN. (Afb. 20)
2. Druk op de handpomp meerdere keren (26) zodat de
brandstof door de terugloopleiding stroomt (27). (Afb. 21)
3. Stel chokehendel (28) in STARTpositie (gesloten) (A).
(Afb. 22)
4. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de
handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet
laat terugschieten. (Afb. 23)
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de
chokehendel terug in de stand START (open) (B).
(Afb. 22)
6. Trek nog eens stevig aan de trekstarter. (Afb. 23)
Tweetaktolie (ml)
Verhouding 50:1 Verhouding 25:1
Nederlands
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 5 als de motor niet start.
7. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met
de werkzaamheden begint.
8. Controleer of de snijuitrusting niet ronddraait terwijl de
motor stationair draait.
(2) Warme start
Gebruik alleen de stappen 1, 6 en 8 van startprocedure
voor een koude motor.
Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure
gebruiken als voor een koude start.
Snijden
WAARSCHUWING
○ Gebruik altijd de kabelboom (indien aanwezig) en draag
de juiste kleding en beschermende uitrusting, wanneer u
het apparaat bediend. (Afb. 24)
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt. (Afb. 25)
○ Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten,
zet u de motor stop en verwijdert dan het gras of de
twijgjes. Voortzetten van bedrijf met gras of wijnstokken
rond de bevestiging kan leiden tot schade, zoals
vroegtijdige slijtage van de koppeling.
LET OP
Gebruik en waarschuwingen is afhankelijk van het type
snijuitrusting. Voor veilig gebruik, zorg ervoor dat de
instructies en richtlijnen te volgen dat meegeleverd is bij
elke type.
OPMERKING
○ In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan
de noodklep (indien aanwezig). (Afb. 26)
○ Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
(1) Met behulp van de semi-automatische snijkop
○ Stel de motor op hoge snelheid bij het gebruik van deze
uitrusting.
○ Gras maaien van links naar rechts. Het gemaaide gras
wordt afgevoerd van het lichaam, om overdracht naar uw
kleding te minimaliseren. (Afb. 27)
○ Gras maaien van rechts naar links als de snijuitrusting
van de gebogen aandrijfas model rechtsom draait.
○ Met nylon snoer, gebruik ongeveer 2 cm van de uiteinde
van het snoer om gras te maaien. Met behulp van
de volledige lengte van het snoer zal rotatiesnelheid
verminderen en moeilijk snijden.
OPMERKING
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad
wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental
(niet hoger dan 6000 min
WAARSCHUWING
○ Dit product is uitgerust met een lijn begrenzer die
automatisch overtollige snoer snijdt. Verwijder bij het
bedienen van het apparaat de beschermer van de
lijnbegrenzerblad niet.
Als de weerstand groter is voor de nylon kables in
tegenstelling tot de messen, kan onjuist gebruik
motorbelasting verhogen en schade veroorzaken.
○ Gebruik niet als de motor is ingesteld op lage snelheden.
Indien het motortoerental laag is kan het gras wikkelen
rond de bevestiging, waardoor de koppeling glijd, wat
kan resulteren in koppelingslijtage.
○ Met nylon snoer snijders, altijd gebruik maken van meer
dan 15 cm koord. Als de lengte van het snoer te kort
is zal de rotatiesnelheid verhogen en dit kan schade
aan de nylon draadsnijder veroorzaken. De gebogen
aandrijfas model is in het bijzonder niet uitgerust met een
59
-1
).
Page 60
Nederlands
vertraging mechanisme, de mogelijkheid van verhoogde
draaisnelheid voor de snijuitrusting is hoog.
(2) Met gebruik van een mes
○ Pas motortoerental aan afhankelijk van de weerstand
van het gras. Voor zacht gras, gebruik lage snelheden,
Voor hardnekkige graspollen, gebruik hoge snelheden.
○ Gras maaien van rechts naar links, met de linker zijde
van het blad te snijden. (Afb. 28)
○ Enigszins kantelen van het blad naar links tijdens het
maaien zorgt ervoor dat het gemaaide gras naar links
wordt gestapeld, waardoor verzameling makkelijker is.
OPMERKING
Overmatig toenemende rotatiesnelheid kan verhoogde
messlijtage, trillingen en lawaai veroorzaken. Het zal ook
leiden tot een hoger brandstofverbruik.
WAARSCHUWING
○ Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst,
kan het plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen
worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener
kan de controle over de machine verliezen met ernstig of
zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal
voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te
zien is.
○ Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval
stoot, moet u de motor stopzetten en controleren of het
snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet
beschadigd zijn.
Stoppen (Afb. 29)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten
onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (25)
uit.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken
terwijl het blijft draaien nadat de motor is gestopt of
gaspedaaltrekker uit is. Wanneer de machine uit wordt
gezet, moet u controleren of het snijgereedschap
inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE
MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR
DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 30)
De carburateur is een precisiedeel dat lucht en brandstof
mengt, en is ontworpen om hoge prestaties van de motor
te waarborgen. Voordat het gereedschap de fabriek
verlaat, wordt de carburateur aangepast gedurende
een test. Maakt u alleen aanpassingen als dit nodig is
vanwege omstandigheden in de omgeving (het klimaat of
atmosferische druk), het type brandstof, het type van de
twee-cyclus olie, etc.
WAARSCHUWING
○ Omdat de carburateur is vervaardigd met een hoge
precisiegraad, moet u deze niet demonteren.
○ Voor dit product is de enige instelling van de carburateur
die kan worden aangepast de stationaire snelheid (T).
○ Start de motor nooit zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en behuizing gemonteerd zijn!
Hierdoor zou de koppeling los kunnen komen, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel.
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
WAARSCHUWING
○ Wanneer de motor is gestopt, draait u dan niet overmatig
aan de stationaire snelheid stelschroef (T) met de kok
mee. Anders kan de snijduitrusting onverwacht draaien
en letsel veroorzaken als de motor start.
○ Pas de stationaire snelheid stelschroef (T) niet aan
vanwege een andere reden dan dat het stationair
draaien aangepast moet worden.
Laat de motor draaien terwijl u het stationair draaien aanpast.
(1) Als de motor stopt tijdens het stationair draaien
Start de motor en draai langzaam aan de stationaire
snelheid stelschroef (T) met de klok mee tot deze in een
positie staat waarin de motor soepel draait. Zorg er op
dat moment voor dat de snijduitrusting niet draait.
(2) Als de snijduitrusting roteert bij stationair draaien
Draai de stationaire snelheid stelschroef (T) langzaam
tegen de klok in totdat deze in een positie staat waarin
de snijduitrusting niet draait. Zorg er op dat moment voor
dat de rotatie van de motor soepel verloopt.
WAARSCHUWING
Als de snijduitrusting nog steeds draait na het aanpassen
van de stationaire snelheid stelschroef (T), stopt u
de motor direct en staakt u het gebruik en neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde geverifi eerde Hitachi
Servicecentrum.
Luchtfi lter (Afb. 31)
Het luchtfi lter (29) moet regelmatig vrijgemaakt worden van
stof en vuil om te voorkomen dat:
○ Storingen aan de carburateur.
○ Startproblemen.
○ Afname motorvermogen.
○ Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
○ Abnormaal brandstofverbruik.
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
stoffi ge omgeving werkt.
Open de luchtfi lterkap en verwijder het luchtfi lter (29).
Schoon maken.
Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet.
Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet
meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet
daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een
beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen
worden.
OPMERKING
Om het luchtfi lterdeksel op zijn plaats terug te zetten,
haak deze op de bovenste lipjes en bevestig deze
vervolgens.
Brandstoffi lter (Afb. 32)
Verwijder het brandstoffi lter
vervang het als het smerig is.
OPMERKING
Een geblokkeerd brandstoffi lter
brandstof hinderen en een rotatiestoring in de motor
veroorzaken.
Bougie (Afb. 33)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ Een verkeerde afstelling van de carburateur.
○ Een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine)
○ Een vuile luchtfi lter.
○ Zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van
de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen.
Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht
stationair loopt, controleer dan eerst de bougie.
(30)
van de brandstoftank en
(30)
kan de toevoer van
60
Page 61
Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de
afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig.
De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren
vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand
vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine
oorspronkelijk voorzien was van een bougie met
een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter
vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Een fl exibele aandrijfas (Afb. 34)
(CG23ECP (LB))
Flexibele aandrijfas moet worden verwijderd en gesmeerd
met een goede kwaliteit lithium vet om de 20 uur. Om de
fl exibele as te verwijderen, verwijdert u eerst de schroef
(31), draai de bout (32) en verwijder het frees geval en trek
vervolgens de as uit de aandrijfas. Reinig de as en breng
een ruime laag van lithium vet aan en plaats als het terug
in de aandrijfas buis, draai het apparaat totdat deze op zijn
plaats zakt, installeer dan het frees geval, installeer en draai
de schroef (31) en bout (32) vast.
Drijfwerkkast (Afb. 35)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de drijfwerkkast of de
hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het
vetfi lter aan de zijkant van de hoekkoppeling te verwijderen.
Als er geen vet aan de fl anken van de tandwielen te zien
is, vul de drijfwerkkast dan voor 3/4 met universeel vet op
basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de drijfwerkkast
nooit helemaal.
LET OP
○ Zorg ervoor om vuil en gruis te verwijderen bij het
aansluiten van de stekker naar zijn oorspronkelijke
positie.
○ Alvorens inspectie of onderhoud van de drijfwerkkast uit
te voeren, zorg ervoor dat het geval afgekoeld is.
Semi-automatische snijkop
Vervangen van de nylondraad
1. Verwijder de behuizing (17) door de vergrendellippen
stevig met uw duimen naar binnen te drukken zoals
aangegeven in Afb. 36.
2. Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel
naar buiten en gooit het resterende snoer weg.
3. Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk (ca. 10 cm) door de
helft zoals aangegeven in de afbeelding.
Haak het U-vormige uiteinde van het nylonsnoer in de
groef (33) in de middelste afscheiding van de haspel.
Wikkel beide helften van het snoer in dezelfde richting
op de haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de
eigen kant van de afscheiding houdt. (Afb. 37)
4. Duw elk snoer in de stoppergaten (34) met losse
uiteinden van ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 38)
5. Steek beide losse uiteinden van het snoer door de
snoergeleider (35) bij het plaatsen van de haspel in de
behuizing. (Afb. 39)
OPMERKING
Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u
de stoppergaten (34) zo veel mogelijk uit te lijnen met de
snoergeleider (35) zodat het snoer later gemakkelijk kan
worden afgerold.
6. Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes
(37) op de kap in de lange gaten (36) van de behuizing.
Druk vervolgens stevig op de behuizing zodat deze op
de plaats vastklikt. (Afb. 40)
7. De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 11–14
cm zijn en dient aan beide kanten gelijk te zijn. (Afb. 41)
Mesblad (Afb. 42)
WAARSCHUWING
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
61
Nederlands
○ Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat
eerder vast of klem zitten.
Vervang de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en
moelijk vastgedraaid kan worden.
○ Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Hitachi
aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één
inch).
○ Als u een mesblad met 3 tanden (38) monteert, kan dit
aan elke kant gebruikt worden.
○ Gebruik het juiste mesblad voor elk soort werk.
○ Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
○ Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige
vibraties veroorzaken.
○ Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken
of anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm
van de radius aan de basis van de tand behouden blijven
om barsten te voorkomen.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat
deze lopen tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele
beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone
doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie
in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar
keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen.
Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor meer informatie contact op met een door
Hitachi erkend servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de machine schoon.
○ Controleer of de draaggordel niet beschadigd is.
○ Controleer de snijuitrustingbescherming op
beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als
deze beschadigd is of scheuren vertoont.
○ Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd
en scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct
gecentreerd snijgereedschap veroorzaakt hevige
vibraties die de machine kunnen beschadigen.
○ Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
○ Controleer of de meskap onbeschadigd is en goed blijft
zitten.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
○ Controleer of het apparaat onbeschadigd is en vrij van
gebreken.
Wekelijks onderhoud
○ Controleer de trekstarter, vooral het koord.
○ Maak de buitenkant van de bougie schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen
de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of
vervang de bougie.
○ Controleer of de hoekoverbrenging voor 3/4 met vet
gevuld is.
○ Maak het luchtfi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met benzine.
○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
SELECTIE VAN TOEBEHOREN
De toebehoren van deze machine staan vermeld op pagina
283.
Page 62
Nederlands
SELECTIE VAN SNIJUITRUSTINGEN
Aanbevolen toebehoren voor elk model zijn weergegeven in de onderstaande tabel.
Voor aankopen, neem contact op met een door Hitachi erkend servicecentrum.
Controleer zorgvuldig aangezien toebehoren die niet gemerkt zijn met “
Lijst met aanbevolen toebehoren
Specifi catieGevormde lusgreep
●” niet kunnen worden bevestigd.
TypeNaam
Nylondraadkop
CH-100
(W/NYLON LIJN)
Nylondraadkop
KOPPEN
ALUMINIUM
CH-100
Nylondraadkop
BF-4
Nylondraadkop
nylonkop
TAP & GO
BF-5
MES
B4/9/1,6
MES
MESSEN
B4/10/1,6
of
Diameter
aantal tanden (rotor)
Invoer systeem adapter
4”Pre-Cut Lijn2,2 – 3,0
4”R M8 x 1,25 moer2,2 – 3,0
L M10 x 1,25 moer
5”
L M8 x 1,25 moer
9”41,6
10”41,6
of
Bladdikte (mm)
2,2 – 3,0
(mm)
Trimmerdraad Diameter
CG23ECP (LB)
FIETSHANDVAT
CG23ECP (SL)
●●
●●
●●
CG23ECP (S)
●
●
62
Page 63
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
Gebruik de inspecties in de onderstaande tabel als het gereedschap niet normaal functioneert. Als dit het probleem niet
verhelpt, raadpleeg dan uw dealer of het erkende Hitachi Service Center.
ToestandOorzaakOplossing
Motor start niet
Motor start maar slaat
direct af
Motor slaat in
onderbrekingsconnector
Brandstofsysteem
Elektrisch
systeem
Andere
Brandstofsysteem
Elektrisch
systeem
Andere
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil
is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof (vieze
geur)
Teveel brandstof wordt opgenomen en
de bougie is nat
Brandstoffi lter is verstopt met vuilReinig de brandstoffi lter
Brandstofl eiding is gebogen of
losgekoppeld
Carburateur defect
Stopschakelaar leiding is kortgesloten
Bougie is vuilVervang of reinig de bougie
Elektrodeafstand is te grootCorrigeer de afstand naar 0,6 mm
Slechte verbinding tussen de
hoogspanningskabel en de bougie
Elektrische systeemstoring
Muffl er uitlaat poort is verstopt met
koolstof
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil
is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof (vieze
geur)
Tweetaktolie is niet toegevoegd
Chokehendel is in STARTpositieZet de chokehendel in de START positie
Lucht is in brandstofsysteem terecht
gekomen
Carburateur defect
Ontsteking storing
Storing van de bougieVervangen met een nieuwe bougie
Vul de brandstoftank met de juiste
brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
1.
Ontkoppel de bougie en laat drogen
2. Trek de startgreep 5 of 6 keer om de
overtollige brandstof te verwijderen
3. Bevestig de bougie
4. Stel de chokehendel op START en trek
aan het handvat
Zorg ervoor dat de brandstof goed
afgevoerd wordt
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
Opnieuw aansluiten
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum voor reparatie
Vul de brandstoftank met de juiste
brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
Sluit de brandtofl eiding of verbinding weer
aan
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
Vervang met aangegeven onderdelen
Zie “SPECIFICATIES”
Reinig
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
63
Page 64
Nederlands
ToestandOorzaakOplossing
Snijvoorstuk is niet goed geïnstalleerd
Handvat, handvat beugel of andere
Abnormale trilling
Motor loopt maar blad beweegt
niet
Weinig beweging
Motor stopt nietStopschakelaar storing
Motor stopt zodra gas wordt
afgesloten
Blad blijft draaien wanneer de
gashendel is afgesloten
bevestiging onderdeel zit los
Blad is gebogen of beschadigdVervangen met nieuwe blad
Gras is gewikkeld rond de
versnellingsbak/snijbak
Gras is gewikkeld rond de
versnellingsbak/snijbak
Stationair toerental te laag
Stationair toerental te hoog
Gaskabel is te strak
Zie “Installatie van het
snijuitrustingbescherming”
Controleer en draai vast
Verwijder gras
Verwijder gras en vuil
Stel de chokehendel in STARTpositie om de
motor te stoppen
Stop onmiddellijk en neem contact op met
een erkend Hitachi servicecentrum
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
Neem contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum
64
Page 65
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado
antes de utilizar el dispositivo.
Desbrozadoras / MotoguadañasNivel de potencia acústica garantizado
Español
Es importante que lea, entienda y respete las
siguientes precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la
unidad podría provocarle lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad.
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato
muestra este símbolo.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes
a una distancia de 15 m de la unidad. Si alguien
se acerca a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir
despedidos.
Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice
mecanismos de corte cuyas rpm máximas sean
-1
min
inferiores a las rpm del eje.
Deben utilizarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.Velocidad del eje de salida
Estrangulador: posición de marcha RUN
(abierta)
Puede producirse una sacudida de la cuchilla
si, al encontrarse en movimiento, ésta entra en
contacto con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que
sacuda violentamente el aparato y al usuario.
Esta reacción se conoce como sacudida de la
cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría
perder el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales. Existen más
probabilidades de que se produzcan sacudidas
de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el
material que se está cortando.
Superfi cie caliente: El contacto con la superfi cie
caliente puede causar quemaduras graves.
Indica la ubicación del asidero. Flechas que
indican los límites para la posición de la
empuñadura.
Desplazamiento
Bujía
Al ralentí
Idle
Emisión máx. del motor
P
Estrangulador: posición de arranque (cerrado)Capacidad del depósito de combustible
Encendido/Arranque
START
Apagado/ParadaAccesorio de corte
STOP
Mezcla de combustible y aceite
Ajuste del ralentí
Bomba de cebado
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
65
Peso en seco (sin combustible, accesorio de
corte, arnés y protección del accesorio de corte)
Nivel de presión acústica LpA equivalente
pA, eq
según ISO 22868*
Nivel de potencia acústica LwA medida según
2000/14/CE
Acelerando
Nivel de potencia acústica LwA garantizado
según 2000/14/CE
Acelerando
Page 66
Español
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Antes de utilizar su máquina
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el mecanismo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que
existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las
instrucciones que se refi eran a su unidad.
A: Tapa del depósito de combustible
B: Gatillo del acelerador
C: Asidero de arranque
D: Protección del accesorio de corte
E: Extensión del protector
F: Accesorio de corte
G: Tubo del eje de distribución
H: Asidero
I: Colgador
J: Interruptor de encendido
K: Bujía
L: Bomba de cebado
M: Arnés (si viene equipado)
N: Bloqueo del gatillo del acelerador
O: Palanca del estárter
P: Motor
Q: Caja de engranajes
R: Caja del cortador
S: Llave combinada de cubo
T: Instrucciones de manejo
U: Gafas protectoras
V: Llave hexagonal de barra
W: Cubierta de la cuchilla (si viene equipado)
X: Cubierta superior
Y: Grupo de cables (si viene equipado)
Z: Llave
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por
las siguientes palabras:
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
Seguridad del usuario
○ Utilice casco protector(1). (Fig. 2)
○ Utilice siempre una máscara o gafas protectoras (2).
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
○ No utilice esta herramienta cuando esté cansado,
enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
○ No opere la herramienta por la noche o bajo malas
condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea
buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando
esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya
llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un
accidente si pierde el equilibrio.
○ Nunca deje que niños o personas inexpertas operen la
máquina.
○ No ponga en marcha el motor si hay elementos
infl amables tales como hojas secas, residuos de papel
o combustible en las proximidades.
○ Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un
local cerrado ni un edifi cio. La inhalación de los humos
de escape puede ser fatal.
○ Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
○ No agarre ni sujete la unidad por el mecanismo de corte.
○ Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar el
mecanismo de corte. De lo contrario, podrían producirse
lesiones.
○ Cuando apague la unidad, asegúrese de que el
mecanismo de corte se haya detenido antes de apoyarla
sobre el suelo.
○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, tome un descanso de vez en cuando
para evitar la posibilidad de desarrollar el síndrome
por vibración en mano/brazo (SVMB), causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
○ Opere siempre la herramienta con el equipo de
protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían
ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones.
(Fig. 2)
○ No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante
el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una
descarga eléctrica.
○ No permita que los niños se acerquen a la herramienta
durante su funcionamiento.
○ No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de
ventilación durante la operación ni inmediatamente
después. De lo contrario podrían ocasionarse
quemaduras o lesiones.
66
Page 67
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufrirá
el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad
deberán vigilar con atención el estado de sus manos y
dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados,
deberá solicitarse inmediatamente atención médica.
○ Si utiliza algún dispositivo médico electrónico, por
ejemplo un marcapasos, consulte a su médico, así como
al fabricante del dispositivo, antes de operar cualquier
equipo mecánico.
Seguridad de la máquina
○ Inspeccione la máquina en su totalidad antes de
utilizarla. Cambie las piezas dañadas. Compruebe
que no haya fugas de combustible y asegúrese de
que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén
correctamente apretadas.
○
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o deterioradas de
cualquier manera antes de poner en marcha la máquina. Las
piezas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes
y puede dar lugar a lesiones.
○ Asegúrese de que la protección del mecanismo de corte
y el arnés estén correctamente conectados. No opere la
máquina si la protección del mecanismo de corte y el
arnés no están correctamente conectados.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente accesorios según la recomendación
del fabricante para esta máquina.
○ Antes de la operación, asegúrese de que no hayan
herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía
conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
○ No intente en ningún momento modifi car la máquina
de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras
tareas para las que no esté indicada.
○ Las modifi caciones no autorizadas y el uso de
accesorios no autorizados puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte del operador u otros.
Seguridad en torno al combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares
donde no hayan chispas ni llamas.
○ Use un recipiente autorizado para el combustible.
○ Antes de poner en marcha el motor, distánciese un
mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
○ Antes de retirar la tapa del depósito de combustible,
detenga el motor. No retire el tapón del depósito de
combustible durante el funcionamiento.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
ADVERTENCIA
○ El combustible prende y provoca explosiones e
inhalación de humo con facilidad. Por lo tanto, preste
especial atención al manipular o recargar el combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas cerca del
combustible o de la máquina mientras ésta esté en
funcionamiento.
○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en
marcha el motor.
○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde
los vapores del combustible no puedan llegar a chispas
o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
○ Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que
exista un equipo de extinción de incendios disponible y
fácilmente accesible.
Español
○ Si para el motor para repostar, asegúrese de que la
unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad durante el corte
○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar
antes de comenzar.
Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
No opere en las zonas en las que haya raíces de árboles
ni rocas.
○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara
de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras
haber fumigado con insecticidas.
○ Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
○ Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor
podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de
arranque.
○
Mantenga el motor siempre al lado derecho de su cuerpo.
○ Sujete la máquina fi rmemente con ambas manos.
○ Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados
sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a
una lesión.
○ Mantenga todas las partes del cuerpo apartadas del
silenciador y del mecanismo de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento.
○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la altura
de la rodilla.
○ Proceda con precauciones a la hora de operar en zonas
en las cuales haya cables eléctricos o tuberías de gas
presentes.
○ No opere el mecanismo de corte para nada que no sea
despejar de césped y arbustos. Evite operaciones en las
que el mecanismo de corte pueda entrar en contacto
con el agua, como el trabajo en charcos o excavación
en la tierra. De lo contrario podrían producirse lesiones o
desperfectos en la unidad.
○ Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en
los que la vibración es elevada. De lo contrario podría
dañarse el motor.
○ Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo de corte
de la unidad, los accesorios, etc., asegúrese de apagar
la máquina y de que todos los mecanismos de corte se
hayan detenido.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté
en marcha.
○ Nunca toque el mecanismo de corte mientras esté
rotando.
○ Asegúrese siempre de que el motor esté apagado y
de que todos los mecanismos de corte hayan parado
completamente antes de eliminar restos o hierba del
mecanismo de corte.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo motorizado.
○ Apague el motor y asegúrese de que el mecanismo de
corte haya parado totalmente antes de retirar la unidad
de su cuerpo y antes de dejar la unidad sin vigilancia.
○ Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que
no hay daños, grietas ni deformaciones.
○ Si la herramienta no está funcionando correctamente y
produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor
inmediatamente y contacte con su distribuidor para que
revise y repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar
lesiones o daños en las herramientas.
○ Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
67
Page 68
Español
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 3)
Al utilizar accesorios para corte de metal, tal como
cuchillas, el contacto con obstáculos tales como
árboles u otras superfi cies fi rmes con la parte frontal o
la derecha del accesorio giratorio podría hacer que la
unidad recogiera un obstáculo, dando como resultado
una reacción de contragolpe hacia el lado derecho del
operador.
El contragolpe puede darse cuando el accesorio de
corte entra en contacto con los tocones de un árbol o
piedras ocultas tras malas hierbas. Antes de comenzar a
trabajar, asegúrese siempre de que no hayan obstáculos
ocultos tras las malas hierbas.
Para minimizar el peligro que representan los
contragolpes cuando tienen lugar, posicione la
unidad siempre al lado derecho del cuerpo durante el
funcionamiento. El peligro de que la unidad entre en
contacto directo con el cuerpo del operador se reducirá
si el operador se encuentra correctamente colocado
mientras el accesorio de corte gira.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento de la máquina según el
procedimiento recomendado.
○ Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía,
excepto para ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente piezas de repuesto originales
HITACHI como recomienda el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte
del arrancador puede ocasionarle lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una
avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte la máquina en la mano con el motor apagado
y el silenciador apartado del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar la máquina, espere
a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien la máquina. De lo contario
podrían producirse incendios o accidentes.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
○ Almacene la máquina fuera del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente y guárdela en un lugar seco.
○ Asegúrese de que el motor esté apagado al transportar
o almacenar la máquina.
○ Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio de
corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre la hoja.
○ Debe asegurar la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
○ Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las
etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva.
Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado Hitachi.
Si se producen situaciones no previstas en este manual,
utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la
tabla de la página 282.
NOTA
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del asidero
(1) Tipo de asa de lazo (Fig. 4)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de conectar fi rmemente el asa con los 4
tornillos.
NOTA
Si su unidad tiene una etiqueta que muestre la ubicación
del asidero (8) en el tubo del eje de distribución, siga la
ilustración.
(2) Tipo de asa de mango (Fig. 5)
Retire la abrazadera del asidero (9) del conjunto.
Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero
ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en
la posición adecuada. A continuación apriétela con los
tornillos.
Conecte el tubo de protección al tubo o el asidero del eje
de distribución por medio de abrazaderas para cables
(10) para asegurarse de que no quede fl ojo. (Fig. 6)
Instalación del arnés
(si viene equipado)
ADVERTENCIA
Si el producto incluye un arnés, asegúrese siempre de
utilizarlo.
Enganche el gancho del arnés (11) al asa (12) del tubo del
eje de distribución. (Fig. 7)
Ajuste la longitud del arnés para facilitar el funcionamiento
de la herramienta.
NOTA
Puede ser necesario ajustar la posición del asidero (12)
para equilibrar la unidad. Para hacerlo, afl oje el perno
(13) y ajuste la posición del asidero (12). Después de
ajustar según sea necesario, asegúrese de apretar con
fi rmeza el perno (13). (Fig. 7)
Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Si se coloca un protector incorrecto o defectuoso,
podrían ocasionarse lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte están
equipados con limitadores de línea afi lados. Tenga
cuidado al manipularlos.
NOTA
○ Al usar un cabezal de desbrozadora con protección
del accesorio de corte de tipo dos piezas, acople la
extensión del protector a la protección del accesorio de
corte y, apriete el perno (14). (Fig. 8)
○ En algunos modelos, el soporte del protector puede
venir ya montado en la caja de engranajes.
Alinee la protección del accesorio de corte con el soporte
de protección (15) y asegúrela al tubo del eje de transmisión
usando el perno. (Fig. 9).
68
Page 69
ADVERTENCIA
Retire la extensión del protector cuando utilice cuchillas
de plástico o metal. De lo contrario podrían producirse
lesiones o desperfectos en el protector del accesorio de
corte.
NOTA
Para retirar la extensión del protector, consulte los
dibujos. Utilice guantes siempre que la extensión esté
equipada con un limitador de línea afi lado. Afl oje el perno
(14). Acontinuación presione las tres pestañas cuadradas
en el protector una por una en orden. (Fig. 10).
(CG23ECP (LB))
Inserte la caja del cortador entre el soporte de protección y el
protector del accesorio de corte; fíjela con el perno. (Fig. 11)
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
○ Instale el accesorio de corte correcta y fi rmemente como
se indica en las instrucciones de manejo.
Si no se coloca correcta y fi rmemente, podría soltarse y
provocar lesiones graves y/o fatales.
○ No instale ni retire los accesorios de corte mientras el
motor esté en marcha.
○ Utilice siempre accesorios de corte y metálicos Hitachi
originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
(si viene equipado)
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon
cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 6000 min
Especifi caciones
Núm. de
código
6600570
6601272
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: Φ2,4 mm de longitud: 5 m
2. Precauciones
○ La caja debe fi jarse bien a la cubierta.
○ Compruebe si la cubierta (16), la caja (17) y otros
○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si hay un agujero en la parte inferior (18) del botón,
○ El cabezal de corte debe fi jarse bien a la caja de
○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
Para cabezales Hitachi, utilice únicamente la línea
3. Instalación
(CG23ECP (SL), (S)) (Fig. 13)
Introduzca la llave hexagonal de barra (19) en el orifi cio
Tipo de
tornillo de
sujeción
Tornillo hembra
Tornillo hembra
componentes tiene grietas u otros daños. (Fig. 12).
cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 12)
engranajes/caja de corte de la unidad.
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes estén bien instalados. Si necesita
ayuda, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
ADVERTENCIA
fl exible y no metálica recomendada por el fabricante. No
utilice nunca cables ni cables de acero. Estos podrían
romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
de la caja de engranajes y la ranura del soporte del
cortador (A) (20) para bloquear el eje.
Dirección de
giro
En el sentido
contrario a las
agujas del reloj
En el sentido
de las agujas
del reloj
Tamaño de
tornillo de
sujeción
M10xP1,25-LH
M8xP1,25-RH
-1
).
Español
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes de la
desbrozadora. La tuerca de montaje se enrosca hacia la
izquierda. Gire en el sentido de las agujas del reloj para
afl ojar y en el sentido contrario a las agujas del reloj para
apretar.
NOTA
Ya que la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza
aquí, guárdela para cuando se utilice una cuchilla de
metal, si viene equipado.
(CG23ECP (LB)) (Fig. 14)
Introduzca la llave hexagonal de barra (19) en el orifi cio
de la caja de corte para bloquear el tubo del eje de
distribución.
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes del
montaguadañas. La tuerca de montaje se enrosca hacia
la derecha. Gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para afl ojar y en el sentido de las agujas del reloj
para apretar.
4. Ajuste de la longitud de línea
Ajuste la velocidad del motor tan lenta como sea posible
y apriete el cabezal contra el suelo. La línea de nylon
saldrá unos 3 cm con cada golpe. (Fig. 15)
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente, pero el motor debe estar completamente
parado. (Fig. 16)
Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes
de cada funcionamiento.
Instalación de la cuchilla cortante (Fig. 17)
(si viene equipado)
Introduzca la llave hexagonal de barra (19) en el orifi cio de
la caja de engranajes y la ranura del soporte del cortador (A)
(20) para bloquear el eje.
Efectúe el montaje en el orden siguiente: Soporte de
cortador (A) (20), cuchilla (21), soporte de cortador (B) (22),
cubierta de tuerca (23).
Apriete la tuerca de fi jación con la llave de tubo combi con
un par de torsión de apriete de 14 ± 2 N.m. Tenga en cuenta
que la tuerca de fi jación del cortador (24) se enrosca hacia
la izquierda (sentido de las agujas del reloj para afl ojar y
sentido contrario para apretar).
NOTA
○ Cuando instale la tapa del cortador (B) (22), asegúrese
de colocar la parte cóncava hacia arriba.
○ Al instalar o extraer una cuchilla, asegúrese de usar
guantes y colocar la cubierta de la cuchilla sobre la hoja.
PRECAUCIÓN
Inspeccione una cubierta de tuerca (23) en busca de
signos de desgaste o grietas antes de utilizar la máquina.
Si se encuentra algún daño o signos de desgaste,
sustitúyala, ya que se trata de un artículo consumible.
ADVERTENCIA
○ Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no
presente grietas ni daños y de que los fi los cortantes
apunten en la dirección correcta.
○ Retire cualquier rastro de suciedad de los elementos de
instalación de la cuchilla (soporte del cortador (A) (20),
soporte del cortador (B) (22), cubierta de tuerca (23),
tuerca (24)). De lo contario se podrían afl ojar las tuercas.
○ El saliente del soporte del cortador (A) (20) podría
perder la alineación con la hoja (21) mientras se
aprieta la tuerca (24). Antes de poner el aparato en
funcionamiento, asegúrese de que la cuchilla se ha
instalado correctamente. (Fig. 18)
○ Haga girar la hoja con la mano y compruebe que no
se produzca ningún balanceo ni ruidos anormales.
El balanceo podría causar vibraciones anormales u
ocasionar que se afl ojen las tuercas.
69
Page 70
Español
PROCEDIMIENTOS DE
FUNCIONAMIENTO
Combustible (Fig. 19)
ADVERTENCIA
○ La segadora está equipada con un motor de dos tiempos.
El motor debe funcionar siempre con combustible
mezclado con aceite.
Asegúrese de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o repostaje de combustible.
○ El combustible contiene sustancias altamente
infl amables, por lo que existe la posibilidad de sufrir
lesiones graves por inhalación o por derrames sobre el
cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible en
interiores, asegúrese de que haya buena ventilación en
todo momento.
Combustible
○ Use siempre gasolina sin plomo de 89 octanos.
○ Utilice aceite de dos tiempos original o una mezcla de
25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla con un
centro de servicio autorizado Hitachi.
○ Si no hay aceite original disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté indicado expresamente
según el etiquetado para motores de dos tiempos
refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para
motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
○ No utilice aceites multigrado (10 W/30) ni residual.
○ Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que
va a utilizar.
A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la
mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
Gasolina (litros)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
○ Antes de repostar el combustible, apague el motor y
deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que
se realiza el repostaje.
○ Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente
la tapa del depósito para que desaparezca la
sobrepresión que pudiera existir.
○ Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
○ Antes de arrancar la máquina, aleje siempre la máquina
un mínimo de 3 m del área de repostaje.
○ Lave la ropa inmediatamente con jabón si se vierte
combustible sobre ella.
○ Asegúrese de verifi car que no existan pérdidas de
combustible después del repostaje.
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1Proporción 25:1
70
○ Antes de repostar, y con el fi n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente
y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente
humedecido.
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el
combustible está bien mezclado agitando el recipiente
antes de llenar el depósito.
Inicio
ADVERTENCIA
○ Antes de iniciar la herramienta, asegúrese de que el
accesorio de corte no está en contacto con ningún
objeto o con el suelo. De lo contrario, el equipo de corte
puede girar inesperadamente y causar una lesión.
○ Asegúrese de que el accesorio de corte no gire cuando
el motor está al ralentí. Si gira, ajuste la velocidad de
ralentí de acuerdo con las instrucciones en “Ajuste
del ralentí” de la sección “MANTENIMIENTO”. Si el
accesorio de corte sigue girando después de este
ajuste, pare inmediatamente el motor y cese el uso, y
lleve a continuación la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi más cercano.
(1) Puesta en marcha del motor en frío
1. Lleve la llave de ignición (25) a la posición ON
(encendido). (Fig. 20)
2. Pulse la bomba de cebado (26) varias veces para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno (27). (Fig. 21)
3. Ajuste la palanca del estrangulador (28) en la posición
de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 22)
4. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero bien
sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 23)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición de marcha
RUN (abierto) (B). (Fig. 22)
6. Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 23)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
7. A continuación, deje que el motor se caliente durante
2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
8. Compruebe que el accesorio de corte no gire cuando el
motor esté al ralentí.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del procedimiento
de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Corte
ADVERTENCIA
○ Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y lleve la
vestimenta adecuada y el equipo de protección cuando
opere la unidad. (Fig. 24)○ Mantenga a niños, animales, transeúntes y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
(Fig. 25)
○ Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo,
detenga el motor y el mecanismo y retírelas. Si continúa
operando la máquina con césped o ramas enredadas en
torno al mecanismo, podrían provocarse daños como
una abrasión prematura del embrague.
PRECAUCIÓN
La forma de uso y los puntos de precaución variarán en
función del tipo de accesorio de corte. Por seguridad,
asegúrese de seguir las instrucciones y directrices
suministradas con cada tipo.
Page 71
NOTA
○ En caso de emergencia, pulse el botón de liberación
rápida o tire del mando de liberación de emergencia (si
viene equipado). (Fig. 26)
○ Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
(1) Uso de un cabezal de corte semiautomático
○ Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este accesorio.
○ Corte la hierba de izquierda a derecha. La hierba cortada
se descargará lejos del cuerpo, reduciendo así al mínimo
el contacto con la ropa. (Fig. 27)
○ Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el
accesorio de corte del modelo de tubo de eje de
distribución rota en el sentido de las agujas del reloj.
○
Con cable de nylon, utilice 2 cm del extremo del cable para
cortar hierba. Si se utiliza la longitud total del cable, se
reducirá la velocidad de rotación y se difi cultará el corte.
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon
cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 6000 min
ADVERTENCIA
○ Este producto se encuentra equipado con un limitador
de línea que cortará automáticamente el exceso de
cable. Cuando opere la unidad, no extraiga el protector
ni el limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de nylon es mayor que
la de las cuchillas, su manipulación incorrecta podría
aumentar la carga del motor y causar daños.
○ No lo utilice con el motor ajustado a baja velocidad. Si la
velocidad del motor es baja, el césped podría enredarse
alrededor del accesorio, lo que causaría que se soltase
el embrague y eso asimismo podría resultar en la
abrasión del embrague.
○ Con cortadores de cable de nylon, utilice siempre más
de 15 cm de cable. Si la longitud del cable es demasiado
corta, la velocidad de rotación aumentará y podrá
causar daños al cortador de cable de nylon. Dado que
el modelo de tubo de eje de distribución en particular no
está equipado con un mecanismo de desaceleración, la
posibilidad de un aumento de la velocidad de rotación
del accesorio de corte es elevada.
(2) Utilizando una cuchilla
○ Ajuste la velocidad del motor según la resistencia de la
hierba. Para hierba suave, utilice velocidades bajas; para
matas resistentes, utilice velocidades altas.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda, utilizando el lado
izquierdo de la cuchilla para cortar. (Fig. 28)
○ Si inclina ligeramente la cuchilla hacia la izquierda
mientras corta, se apilará la hierba cortada a la izquierda,
facilitando su recolección.
NOTA
Una velocidad de rotación excesiva podría provocar
un aumento en el desgaste de la cuchilla, así como
vibración y ruido. También resultará en un mayor
consumo de combustible.
ADVERTENCIA
○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla si, al
encontrarse en movimiento, ésta entra en contacto con
un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción
se conoce como sacudida de la cuchilla. Como
consecuencia, el usuario podría perder el control de la
unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales.
Existen más probabilidades de que se produzcan
sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver
el material que se está cortando.
○ Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el
-1
).
Español
mecanismo de corte y las piezas asociadas no hayan
sufrido daños.
Parada (Fig. 29)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al
ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave
de ignición (25).
ADVERTENCIA
Un mecanismo de corte puede provocar lesiones
mientras gira una vez detenido el motor o el disparador
del acelerador es liberado. Cuando el aparato esté
apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCIÓN O LA
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS
DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE
EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER
TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 30)
El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire
y combustible, y que está diseñado para asegurar un alto
rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una
prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga
de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las
condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica),
el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
○ Debido a que el carburador está fabricado con un alto
grado de precisión, no lo desmonte.
○ Para este producto, el único ajuste del carburador que
se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T).
○ ¡Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados! De lo contrario, el embrague
podría soltarse y causar lesiones personales.
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
ADVERTENCIA
○ Cuando el motor se detiene, no gire excesivamente el
tornillo de ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas
del reloj. De lo contrario, cuando el motor arranque, el
accesorio de corte puede girar inesperadamente y
causar una lesión.
○ No ajuste el tornillo de ajuste de ralentí (T) por cualquier
razón que no sea para ajustar el ralentí.
Haga funcionar el motor mientras se ajusta el ralentí.
(1) Si el motor se detiene durante el ralentí
Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de
ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj
hasta que esté en una posición en la que el motor gira
suavemente. En ese momento, asegúrese de que el
accesorio de corte no esté girando.
(2) Si el accesorio de corte gira durante el ralentí
Gire lentamente el tornillo de ajuste de la velocidad de
ralentí (T) en el sentido contrario de las agujas del reloj
hasta que se encuentre en una posición en la que el
accesorio de corte no gire. En ese momento, asegúrese
de que la rotación del motor es suave.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando después del ajuste
del tornillo de ajuste de ralentí (T), pare inmediatamente
el motor y deje de utilizarlo, luego póngase en contacto
con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi más
cercano.
71
Page 72
Español
iltro de aire (Fig. 31)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire (29) para evitar:
○ Fallos de funcionamiento del carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Pérdida de potencia del motor.
○ Desgaste innecesario en las piezas del motor.
○ Consumo de combustible anormal.
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia
cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire y retire el fi ltro (29).
Límpielo.
Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que esté seco.
Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo
nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los
fi ltros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo.
Cambie los fi ltros que estén dañados.
NOTA
Para colocar la cubierta del fi ltro de aire en su sitio,
engánchela en las pestañas superiores y, a continuación,
ajústela.
Filtro de combustible (Fig. 32)
Desmonte el fi ltro de combustible
combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un fi ltro de combustible
frenar el suministro de combustible y causar un mal
funcionamiento en la rotación del motor.
Bujía (Fig. 33)
El estado de la bujía se ve afectado por:
○ Un ajuste incorrecto del carburador.
○ Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en
la gasolina).
○ Un fi ltro de aire sucio.
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo
climas fríos).
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos
en los electrodos de la bujía, que pueden provocar
perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el
arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil de
arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre la
bujía en primer lugar.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia
entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia
correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos
están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el
uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier
señal de ignición. En el caso de que este aparato
estuviese equipado de fábrica con una bujía de
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia
para sustituirla.
Eje de distribución fl exible (Fig. 34)
(CG23ECP (LB))
El eje de distribución fl exible debería retirarse y engrasarse
con lubricante de litio de buena calidad cada 20 horas. Para
retirar el eje fl exible, extraiga primero el tornillo (31), afl oje el
perno (32) y retire la cubierta del cortador. A continuación,
tire del eje del tubo del eje de distribución. Limpie el eje y
aplíquele una capa generosa de lubricante de litio. Insértelo
de nuevo en el tubo del eje de distribución, gírelo hasta que
encaje y a continuación coloque la cubierta del cortador e
instale y apriete el tornillo (31) y el perno (32).
(30)
del depósito de
(30)
bloqueado puede
Caja de engranajes (Fig. 35)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de engranajes
o del engranaje angular cada 50 horas más o menos
de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de
lubricante del lateral de la caja de engranajes.
Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes,
llene la caja de engranajes hasta 3/4 de su capacidad con
lubricante universal de litio de buena calidad. No llene por
completo la caja de engranajes.
PRECAUCIÓN
○ Asegúrese de extraer cualquier suciedad o polvo al
colocar el tapón en su posición original.
○ Antes de llevar a cabo las tareas de inspección o
mantenimiento de la caja de engranajes, asegúrese de
que la caja se hayan enfriado.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
1. Retire la caja (17) pulsando fi rmemente hacia dentro las
pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se
muestra en la Fig. 36.
2. Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea
restante.
3. Doble la nueva línea de nylon desigualmente (aprox.10
cm) por la mitad tal y como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon
en la ranura (33) de la división central del carrete.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma
dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su
propio lado de la separación. (Fig. 37)
4. Pulse cada línea en los orifi cios del tope (34), dejando
los extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 38)
5. Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través
de la guía de cuerda (35) cuando coloque el rollo en la
caja. (Fig. 39)
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los
orifi cios del tope (34) con la guía del cable (35) para
poder soltar luego la línea de corte más fácilmente.
6. Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las
pestañas de bloqueo (37) en la tapa coincidan con los
orifi cios grandes (36) en la caja. A continuación, empuje
la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 40)
7. La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de
11 - 14 cm aproximadamente e igual a ambos lados.
(Fig. 41)
Cuchilla (Fig. 42)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla
o lleve a cabo su mantenimiento.
○ Utilice una cuchilla afi lada. Una cuchilla desafi lada
presenta más probabilidades de atascarse y dar
sacudidas.
Sustituya la tuerca de ajuste si se encuentra dañada o
presenta difi cultades para apretarla.
○ Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Hitachi y equipada con un orifi cio de
25,4 mm (1 plg).
○ En el caso de las cuchillas de 3 dientes (38), pueden
colocarse en ambas direcciones.
○ Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo.
○ Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
○ Cuando los fi los se desgasten, afílelos o límelos tal y
como se muestra en la ilustración. Un afi lado incorrecto
podría provocar vibraciones excesivas.
Cuando afi le las cuchillas es importante mantener la
forma original del radio en la base de los dientes para
evitar agrietamientos.
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de combustible.
Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se
pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante
el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire
a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro
a través del orifi cio de la bujía, y gire el motor varias veces
para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior de la unidad.
○ Compruebe que el arnés se encuentre en buen estado.
○ Compruebe que no existan daños ni grietas en el
protector del accesorio de corte. En caso de golpes o
grietas, sustituya el protector.
○ Compruebe que el mecanismo de corte esté
debidamente centrado, afi lado y libre de grietas. Si el
mecanismo de corte no está centrado, puede provocar
fuertes vibraciones y dañar el aparato.
○ Compruebe que la tuerca del accesorio de corte está lo
sufi cientemente apretada.
○ Asegúrese de que la cubierta de la cuchilla no esté
dañada y de que puede fi jarse correctamente.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos estén
sufi cientemente apretados.
○ Compruebe que la unidad no esté dañada y que esté
libre de defectos.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial el cable.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Quite la bujía y compruebe el espacio de separación
existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm o
cambie la bujía.
○ Compruebe que el engranaje angular esté lleno de
lubricante hasta 3/4 de su capacidad.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del
mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
Español
SELECCIÓN DE ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina se encuentran listados en
la página 283.
73
Page 74
Español
SELECCIÓN DE ACCESORIOS DE CORTE
Los accesorios recomendados para cada modelo se presentan en la siguiente tabla.
Para efectuar compras, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi.
Por favor, compruebe con atención, ya que los accesorios que no están marcados con “
Lista de accesorios recomendados
Especifi caciónASA DE LAZO
TipoNombre
o
(mm)
recortador (mm)
Grosor de la cuchilla
Diámetro de la línea del
CG23ECP (LB)
CABEZAL DE NYLON
CH-100
(LÍNEA CON NYLON)
CABEZAL DE NYLON
ALUMINIO
CH-100
CABEZALES DE
Diámetro
de alimentación o
Adaptador del sistema
Nº de dientes (Cuchilla)
4”Línea pre-corte2,2 – 3,0
●”, no se pueden conectar.
CG23ECP (SL)
●●
●●
ASA DE
MANGO
CG23ECP (S)
CABEZAL DE NYLON
BF-4
CABEZAL DE NYLON
BF-5
CABEZALES DE
NYLON TAP & GO
CUCHILLA
B4/9/1,6
CUCHILLA
CUCHILLAS
B4/10/1,6
Tuerca
4”
R M8 x 1,25
Tuerca
L M10 x 1,25
5”
Tuerca
L M8 x 1,25
9”41,6
10”41,6
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
74
●●
●
●
Page 75
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se
soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de Hitachi.
CondiciónCausaSolución
El motor no
arranca
El motor arranca
pero se detiene
inmediatamente
El motor tiende a
detenerse
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o
el nivel de combustible es bajo
El depósito de combustible contiene
combustible antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y
la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido
con suciedad
El tubo de combustible está doblado o
desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se ha
cortocircuitado
La bujía está suciaSustituya o limpie la bujía
La separación de electrodos es
demasiado grande
Mala conexión entre el cable de alta
tensión y el cable de la bujía
Fallo de funcionamiento del sistema
eléctrico
El puerto de escape del silenciador
está obstruido con carbón
El depósito de combustible está vacío o
el nivel de combustible es bajo
El depósito de combustible contiene
combustible antiguo (olor desagradable)
No se ha añadido el aceite de dos
tiempos
La palanca del estrangulador se encuentra
en la posición de arranque START
Ha entrado aire al sistema de
combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de encendido
Fallo de la bujíaReemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Filtro de aire sucioLímpielo
Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador)
Compresión insufi ciente (pistón, anillo
de pistón, cilindro)
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
1.
Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces
para extraer el exceso de combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a la
posición de marcha RUN y tire del asa del
arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya sin
difi cultad
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Reajústela a 0,6 mm
Reconecte
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi para su reparación
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Ajuste la palanca del estrangulador en la
posición de marcha RUN
Vuelva a conectar la tubería o la unión de
combustible
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Remplácela por la piezas indicada
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Límpielo
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
75
Page 76
Español
CondiciónCausaSolución
El accesorio de corte no se ha instalado
correctamente
El asa, el soporte del asa u otra parte
Vibración anómala
El motor está en marcha, pero
cuchilla no se mueve
El movimiento es insufi ciente
El motor no se detieneFallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se
cierra el acelerador
La cuchilla continúa girando
cuando el acelerador está
cerrado
están fl ojos
La cuchilla está doblada o dañadaReemplácela con una nueva cuchilla
El césped se enrolla alrededor de la caja
de engranajes/caja del cortador
El césped se enrolla alrededor de la caja
de engranajes/caja del cortador
La velocidad del ralentí es demasiado baja
La velocidad del ralentí es demasiado
alta
El cable del acelerador está demasiado
tenso
Consulte “Instalación del mecanismo de
corte”
Compruebe y apriete
Retire la hierba
Retire césped y suciedad
Ajuste la palanca del estrangulador en la
posición de arranque START para detener
el motor
Detenga el funcionamiento de inmediato
y póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
76
Page 77
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes
da utilização.
Roçadora / Foice a MotorBomba de escorvagem
É importante que leia, compreenda
integralmente antes da utilização e respeite
as seguintes precauções e advertências
de segurança. O uso do aparelho de forma
incorreta ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e na
unidade.
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e
ouvidos durante a utilização do aparelho.
Não utilize lâminas de metal/rígidas sempre que
este símbolo é apresentado na unidade.
Mantenha todas as crianças, pessoas e
ajudantes a 15 m de distância da unidade. Se
alguém se aproximar de si, pare imediatamente
o motor e o acessório de corte.
Tenha cuidado com objetos projetados.
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não utilize
acessórios de corte com rotações máximas
-1
min
inferiores às rotações do eixo.
Português
Nível de potência sonora garantido
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em
rotação entrar em contacto com um objeto
sólido na área crítica. Pode ocorrer uma reação
crítica que faça com que toda a unidade e o
operador sofram um choque violento.
Esta reação chama-se recuo da lâmina. Como
tal, o operador pode perder controlo da unidade,
o que pode provocar ferimentos graves ou fatais.
O recuo da lâmina é mais provável que ocorra
em zonas onde é difícil ver o material a cortar.
Superfície Quente - O contacto com uma
superfície quente pode causar queimaduras
graves.
Indique a localização da pega. Setas que
mostram os limites para o posicionamento da
pega.
Deslocamento
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento de corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)Velocidade do eixo de saída
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
Ligar/ArrancarCapacidade do depósito de combustível
START
Desligar/Parar
STOP
Mistura de combustível e óleoAcessório de corte
Ajuste da velocidade de ralenti
L
ISO22868
77
Vela de ignição
Velocidade de ralenti
Idle
Potência máx. do motor
P
Peso a seco (sem combustível, acessório de
corte, arnês e proteção do acessório de corte)
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
pA, eq
a ISO 22868*
Page 78
Português
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está corretamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
NOTA: Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
* 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
DESCRIÇÃO DE CADA
COMPONENTE (Fig. 1)
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão
existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade.
Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
A: Tampa do combustível
B: Gatilho do acelerador
C: Pega de arranque
D: Proteção do acessório de corte
E: Extensão da proteção
F: Acessório de corte
G: Tubo do eixo de transmissão
H: Pega
I: Suporte
J: Interruptor de ignição
K: Vela de ignição
L: Bomba de escorvar
M: Arnês (se equipado)
N: Bloqueio do gatilho do acelerador
O: Alavanca do ar
P: Motor
Q: Caixa de engrenagens
R: Caixa do cortador
S: Chave combinada
T: Instruções de utilização
U: Óculos
V: Chave de barra hexagonal
W: Tampa da lâmina (se equipada)
X: Tampa superior
Y: Grampo de cabo (se equipado)
Z: Chave inglesa
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos
seguintes termos:
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correto.
Segurança do operador
○ Use um capacete (1). (Fig. 2)
Nível de potência sonora LwA medida pela
2000/14/CE
Aceleração
Nível de potência sonora LwA garantida pela
2000/14/CE
Aceleração
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Frontal ou Esquerda / Equivalente*
níveis de ruído/vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
AVISO
pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem
observadas.
danos materiais, se as instruções não forem observadas.
a
hv, eq(R)
○ Use sempre uma viseira ou óculos de proteção (2).
○ Use protetores de ouvidos aprovados (3). (Fig. 2)
Uma exposição prolongada a ruído pode provocar
Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a
Retire o equipamento de segurança imediatamente
○ Use sempre camisolas de manga comprida (4), calças
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
○ Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente
○ Não use esta ferramenta à noite ou sob más condições
Trabalhar em terreno escorregadio poderia causar um
○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente
○ Não ligue o motor se houver alguns materiais
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior
○ Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
○ Mantenha as mãos afastadas do equipamento de corte.
○ Não agarre nem segure a unidade pelo equipamento de
○ Deve usar luvas quando instalar ou remover o acessório
○ Depois de desligar a unidade, certifi que-se de que o
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
○ Use sempre a ferramenta com equipamento e roupa
○ Não toque na área da vela de ignição ou alta tensão
○ Não permita que as crianças se aproximem da
78
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Traseira ou Direita / Equivalente*
Incerteza
K
(Fig. 2)
danos auditivos permanentes.
quaisquer observadores que possam estar a sinalizar
um problema.
depois de desligar o motor.
compridas (5), botas antiderrapantes (6) e luvas (7).
(Fig. 2)
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
atmosféricas quando a visibilidade é fraca. E não use
esta ferramenta quando estiver a chover ou logo após
ter chovido.
acidente se perder o equilíbrio.
operar este aparelho.
infl amáveis, tais como folhas secas, resíduos de papel
ou combustível, na proximidade.
de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape
pode provocar a morte.
corte.
de corte. Não o fazer pode resultar em lesões.
acessório de corte parou antes de a pousar.
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
AVISO
de proteção adequados. Não o fazer pode resultar em
acidentes tais como queimaduras ou ferimentos. (Fig. 2)
durante o funcionamento. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
ferramenta durante o funcionamento.
Page 79
○ Não toque no motor, tampa superior ou ventilação do
escape durante ou pouco depois do funcionamento.
Fazê-lo pode resultar em queimaduras ou ferimentos.
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel carpal. Por esta razão, os
utilizadores frequentes e contínuos devem estar
sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos.
Se se perceber de qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ Se usar um dispositivo médico elétrico/eletrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico
e o fabricante do dispositivo antes de trabalhar com
equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
○
Inspecione a unidade/máquina toda antes de cada
utilização. Substitua as peças danifi cadas. Verifi que se
existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos
os fi xadores estão corretamente instalados e apertados.
○ Substitua todas as peças rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de utilizar a unidade/máquina. Peças
defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e
levar a ferimentos.
○ Certifi que-se de que o acessório de corte e o arnês
estão instalados corretamente. Não opere se a proteção
do acessório de corte e o arnês não estiverem instalados
corretamente.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/máquina.
○ Antes da operação, certifi que-se de que não há
ferramentas tais como chaves de ajuste ou chaves
inglesas ainda ligadas à unidade.
AVISO
○ Nunca modifi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra fi nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
○ Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem
resultar em ferimentos pessoais graves ou na morte do
operador ou outros.
Segurança do combustível
○ Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local
onde não haja faíscas ou chamas.
○ Use um recipiente aprovado para combustível.
○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento
antes de ligar o motor.
○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito
de combustível. Não retire o tampão do depósito de
combustível durante o funcionamento.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
AVISO
○
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e você
inalar fumos e, portanto, proceda com especial cautela
quando estiver a manusear ou abastecer combustível.
○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do
combustível ou da unidade/máquina e, também, durante
o trabalho com a unidade/máquina.
○ Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o
motor.
○ Guarde o aparelho num local onde os vapores do
combustível não possam entrar em contacto com
faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água,
motores ou interruptores elétricos, fornos, etc.
○ Ao usar a unidade em áreas secas, certifi que-se de
que o equipamento de extinção de incêndios está
rapidamente disponível.
Português
○
Se desligar o motor para o reabastecimento, certifi que-se
de que a unidade arrefeceu antes de adicionar combustível.
Segurança durante o corte
○ Não corte nenhum material que não seja relva e
arbustos.
○ Inspecione a zona a cortar antes de cada utilização.
Retire objetos que possam ser projetados ou fi car
emaranhados.
Não opere em áreas onde haja raízes de árvore ou pedras.
○ Para a proteção das vias respiratórias após uma
aplicação de inseticidas, use uma máscara de proteção
contra aerossóis.
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15
m. Desligue o motor imediatamente se alguém se
aproximar.
○ Por favor, tenha cuidado pois o arranque do motor pode
ter um atraso depois de ter puxado a pega de arranque.
○ Mantenha o motor no lado direito do corpo.
○ Segure fi rmemente a unidade/máquina com ambas as
mãos.
○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o
seu raio de alcance.
Perder o seu equilíbrio durante o trabalho pode levar a
ferimentos.
○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha
todas as partes do corpo afastadas do silenciador e do
mecanismo de corte.
○ Mantenha o acessório de corte abaixo do nível do joelho.
○ Por favor, tenha cuidado ao operar em áreas onde
existam cabos elétricos ou tubos de gás.
○ Não trabalhe com o acessório de corte em nenhuma
situação exceto cortar relva ou arbustos. Evite
operações onde o acessório de corte pode tocar água,
tal como poças, ou escavar na terra. Se não o fi zer, pode
provocar ferimentos ou danos à unidade.
○ Evite o uso prolongado no intervalo de baixa velocidade
no qual a vibração é elevada. Fazê-lo pode resultar em
danos no motor.
○ Ao deslocar-se para uma nova área, inspecionar, ajustar
ou trocar os acessórios de corte da unidade, etc.,
certifi que-se de que desliga a máquina e se assegura de
que todos os acessórios de corte estão parados.
○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
○ Nunca toque no acessório de corte quando este estiver
a rodar.
○
Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de
corte, certifi que-se de que o motor esteja desligado e de
que o mecanismo de corte esteja completamente parado.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros ao
trabalhar com equipamentos motorizados.
○ Desligue o motor e certifi que-se de que o acessório
de corte parou completamente antes de remover a
unidade do seu corpo ou antes de deixar a unidade sem
vigilância.
○ Se colidir ou deixar cair a unidade acidentalmente,
inspecione-a imediatamente para se certifi car de que
não há danos, rachas ou deformações.
○ Se a ferramenta estiver a funcionar mal e fi zer um ruído
ou vibrações estranhas, desligue o motor imediatamente
e leve-a para ser inspecionada e reparada pelo seu
revendedor.
A utilização continuada sob estas condições poderá dar
origem a ferimentos ou a danos na ferramenta.
○ Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
AVISO
PERIGO DE CONTRAGOLPE (Fig. 3)
Ao usar acessórios de corte de metal, tais como
lâminas, o contacto com obstáculos como árvores ou
outras superfícies duras com a parte frontal ou direita do
acessório rotativo pode forçar a unidade a prender-se
num obstáculo, resultando numa reação de contragolpe
79
em direção ao lado direito do operador.
Page 80
Português
O contragolpe pode ocorrer quando o acessório de
corte entra em contacto com cepos de árvores ou
pedras escondidas nas ervas. Certifi que-se sempre de
que não há obstáculos escondidos pelas ervas antes de
iniciar o trabalho.
Para minimizar o perigo dos contragolpes quando estes
acontecem, posicione sempre a unidade do lado direito
do corpo durante o funcionamento. Com o operador
devidamente posicionado enquanto o acessório de
corte roda, isto irá reduzir o perigo do contacto direto da
unidade com o corpo.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção da unidade/máquina de acordo com
os procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
exceto se tiver de fazer ajustes no carburador.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use somente peças sobressalentes genuínas da
HITACHI, tal como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Existe uma
possibilidade de ferimentos pessoais com a mola do
cabo de arranque.
AVISO
Uma manutenção inadequada pode provocar danos
graves no motor ou ferimentos pessoais graves.
Transporte e armazenamento
○ Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e fi xe a unidade/máquina antes de
armazenar ou transportar. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou acidentes.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
○
Armazene a unidade/máquina fora do alcance das
crianças.
○ Limpe a unidade e efetue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-la num local seco.
○ Certifi que-se de que o interruptor do motor está
desligado quando transportar ou armazenar a unidade.
○ Quando transportar ou armazenar, remova o acessório
de corte ou coloque a tampa da lâmina sobre a lâmina.
○ Tem de prender a máquina durante o transporte para
prevenir perda de combustível, danos ou ferimentos.
○ Se uma etiqueta de aviso não puder ser lida, se descolar
ou se tornar indistinta, substitua-a por uma nova. Para
adquirir novas etiquetas, contacte os Centros de
Assistência Autorizados da Hitachi.
Se ocorrer algo que não esteja abrangido neste manual,
seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros
de assistência autorizados da Hitachi se necessitar de
assistência.
ESPECIFICAÇÕES
As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na
tabela na página 282.
NOTA
Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso
prévio.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Instalação da pega
(1) Tipo de pega de olhal (Fig. 4)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão.
Ajuste a localização para a posição mais confortável,
antes da utilização.
Certifi que-se de que fi xa fi rmemente a pega com 4
parafusos.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da
pega (8) no tubo do eixo de transmissão, siga a ilustração.
(2) Tipo de pega tipo guiador (Fig. 5)
Retire o suporte da pega (9) do conjunto.
Coloque as pegas e fi xe ligeiramente o suporte da pega
com quatro parafusos. Ajuste para a posição adequada.
De seguida, fi xe-a fi rmemente com os parafusos.
Fixe o tubo de proteção ao tubo do eixo de transmissão
ou à pega usando grampos de cabos (10) para se
certifi car de que não há folga. (Fig. 6)
Instalação do arnês
(se equipado)
AVISO
Se o produto inclui um arnês, certifi que-se de que o
utiliza sempre.
Prenda o gancho do arnês (11) ao suporte (12) no tubo do
eixo de transmissão. (Fig. 7)
Ajuste o comprimento do arnês para uma fácil operação da
ferramenta.
NOTA
Poderá ter de ajustar a posição do suporte (12) para
equilibrar a unidade. Para o fazer, desaperte o parafuso
(13) e ajuste a posição do suporte (12). Depois de fazer
os ajustes necessários, certifi que-se de que aperta
fi rmemente o parafuso (13). (Fig. 7)
Instalação da proteção do acessório de corte
AVISO
Se for instalada uma proteção incorreta ou defeituosa,
isto pode causar ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO
Algumas proteções dos acessórios de corte estão
equipados com limitadores de linha afi ados. Tenha
cuidado quando as manusear.
NOTA
○ Quando utilizar uma cabeça da foice com a proteção
de acessório de corte de duas peças, fi xe a extensão
da proteção à proteção do acessório de corte e, em
seguida, aperte o parafuso (14). (Fig. 8)
○ Em alguns modelos, o suporte de proteção pode já estar
montado na caixa de engrenagens.
Alinhe a proteção do acessório de corte com o suporte
da proteção (15) e fi xe-o ao tubo do eixo de transmissão
usando o parafuso. (Fig. 9)
AVISO
Remova a extensão da proteção quando usar lâminas
de plástico ou metal. Se não o fi zer, pode provocar
ferimentos ou danos à proteção do acessório de corte.
NOTA
Para retirar a extensão da proteção, consulte os
esquemas. Use luvas, uma vez que a extensão tem um
limitador de linhas afi ado. Desaperte o parafuso (14).
Depois empurre as três patilhas quadradas da proteção,
uma por uma e por ordem. (Fig. 10)
80
Page 81
(CG23ECP (LB))
Insira a caixa do cortador entre o suporte da proteção e a
proteção do acessório de corte e fi xe-a com o parafuso.
(Fig. 11)
Instalação do acessório de corte
AVISO
○ Instale o acessório de corte corretamente e de forma
segura conforme as instruções de utilização.
Se não for montado corretamente ou forma segura,
pode sair e provocar ferimentos graves e/ou fatais.
○ Não instale ou remova os acessórios de corte enquanto
o motor está a funcionar.
○ Use sempre os acessórios de corte e as ferragens
genuínos da Hitachi.
Instalação da cabeça de corte semiautomática
(se equipado)
1. Função
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é batida a baixas rpm (inferiores a 6000 min
Especifi cações
Tipo de
N.º de
parafuso de
Código
fi xação
6600570
6601272
Fio de nylon aplicável
Diâmetro do fi o: Φ2,4 mm Comprimento: 5 m
2. Precauções
○ A caixa tem de estar bem instalada na tampa.
○ Inspecione a tampa (16), caixa (17) e outros
○ Inspecione a caixa e o botão procurando desgaste.
Se existir um orifício na parte inferior (18) do botão,
○ A cabeça de corte tem de estar bem montada na caixa
○ Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte
Para as cabeças Hitachi, utilize linhas fl exíveis, não
3. Instalação
(CG23ECP (SL), (S)) (Fig. 13)
Insira a chave de barra hexagonal (19) no orifício da
Instale a cabeça de corte na caixa do cortador das
NOTA
Uma vez que a tampa do suporte do cortador não é
(CG23ECP (LB)) (Fig. 14)
Insira a chave de barra hexagonal (19) no orifício da
Parafuso
fêmea
Parafuso
fêmea
componentes por fi ssuras ou outros danos. (Fig. 12)
substitua imediatamente as peças novas. (Fig. 12)
de engrenagens/caixa do cortador da unidade.
adequadamente, certifi que-se de que a linha de nylon e
todos os componentes estão bem instalados. Contacte
os centros de assistência autorizados da Hitachi se
necessitar de assistência.
AVISO
metálicas, recomendadas pelo fabricante. Nunca utilize
fi o ou cordas de fi o. Podem quebrar e tornar-se um
projétil perigoso.
caixa de engrenagens e na ranhura do suporte do
cortador (A) (20) por forma a bloquear o eixo.
roçadoras. A porca de montagem é roscada para a
esquerda. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para
desapertar/sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para apertar.
utilizada aqui, guarde-a para quando uma lâmina de
metal for utilizada, se estiver equipada.
caixa do cortador de forma a bloquear o tubo do eixo de
transmissão.
Sentido de rotação
Sentido contrário
ao dos ponteiros do
relógio
No sentido dos
ponteiros do relógio
Tamanho do
parafuso de
fi xação
M10xP1,25-LH
M8xP1,25-RH
-1
).
Português
Instale a cabeça de corte na caixa do cortador das foices
a motor. A porca de montagem é roscada para a direita.
Rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para desapertar/no sentido dos ponteiros do relógio
para apertar.
4. Ajustar o comprimento da linha
Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível e
bata a cabeça no solo. A linha de nylon será aumentada
cerca de 3 cm com cada batida. (Fig. 15)
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon
manualmente mas o motor tem de estar completamente
parado. (Fig. 16)
Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de
11-14 cm antes de cada operação.
Instalação da lâmina de corte (Fig. 17)
(se equipada)
Insira a chave de barra hexagonal (19) no orifício da caixa de
engrenagens e na ranhura do suporte do cortador (A) (20)
por forma a bloquear o eixo.
Monte pela seguinte ordem: Suporte do cortador (A) (20),
lâmina (21), suporte do cortador (B) (22), tampa da porca
(23).
Aperte a porca de fi xação com a chave inglesa combinada
com uma torção de 14 ± 2 N.m. Tenha em consideração
que a porca de fi xação do cortador (24) tem roscas para
a esquerda (rodar para a direita para soltar/rodar para a
esquerda para apertar).
NOTA
○ Quando instalar o suporte do cortador (B) (22), coloque
o lado côncavo virado para cima.
○ Quando instalar ou remover a lâmina, certifi que-se
de que usa luvas e coloca a tampa da lâmina sobre a
lâmina.
PRECAUÇÃO
Verifi que se a tampa da porca (23) apresenta desgaste
ou fi ssuras antes da operação. Se existirem danos
ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo
consumível.
AVISO
○ Quando instalar uma lâmina de corte, certifi que-se de
que esta não tem quaisquer rachas ou danos e que
as extremidades de corte estão viradas para a direção
certa.
○ Remova qualquer areia superfi cial das ferragens de
instalação da lâmina (suporte do cortador (A) (20),
suporte do cortador (B) (22), tampa da porca (23),
porca (24)). Não o fazer pode resultar no desaperto das
porcas.
○ A protuberância do suporte do cortador (A) (20) pode
fi car desalinhada com a lâmina (21) enquanto aperta
a porca (24). Antes de utilizar, certifi que-se de que a
lâmina foi corretamente instalada. (Fig. 18)○ Rode a lâmina à mão e certifi que-se de que não há
balanço ou ruído anormal. O balanço pode causar
vibrações anormais ou resultar no desaperto das porcas.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 19)
AVISO
○ O aparador está equipado com um motor de dois
tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é
misturado com óleo.
Providencie uma boa ventilação ao manusear ou
abastecer o combustível.
○
O combustível é altamente infl amável e pode causar
ferimentos graves se for inalado ou derramado no seu corpo.
Tenha sempre muito cuidado ao manusear combustível.
Disponha sempre de boa ventilação ao manusear
combustível no interior de um edifício.
81
Page 82
Português
Combustível
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como
combustível.
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura entre 25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura
nos centros de assistência autorizados da Hitachi.
○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a
2 tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou
ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW
(tipo refrigeração por água a 2 tempos).
○ Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
○ Nunca misture combustível e óleo no depósito de
combustível da máquina. Misture sempre o combustível
e o óleo num recipiente limpo separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade
necessária de gasolina.
Depois, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture
(agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a
quantidade restante de gasolina.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de
abastecê-la no depósito de combustível.
Quantidade de mistura de óleo e gasolina para motores a
dois tempos.
Gasolina (Litros)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Abastecimento de combustível
AVISO
○ Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de abastecer.
Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento.
○ Quando abastecer o combustível, abra lentamente
o depósito de combustível para aliviar qualquer
sobrepressão existente.
○ Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
○ Mova sempre a unidade, no mínimo, 3 m da zona de
abastecimento antes de arrancar o motor.
○ Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
○ Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de
combustível após o abastecimento.
○ Antes do abastecimento, de modo a remover a
eletricidade estática do corpo principal, do recipiente de
combustível e do operador, toque num solo ligeiramente
húmido.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão
do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade
entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja
bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente
para isso.
Arranque
AVISO
○ Antes de iniciar a ferramenta, assegure-se de que o
acessório de corte não toca em quaisquer objetos ou no
chão. Caso contrário, o acessório de corte pode rodar
inesperadamente e causar uma lesão.
○ Certifi que-se de que o acessório de corte não roda
quando o motor está em marcha lenta. Se ele rodar,
ajuste a velocidade de marcha lenta de acordo com
Óleo para motores a dois tempos (ml)
Razão 50:1Razão 25:1
as instruções em “Ajuste de velocidade de marcha
lenta” na secção “MANUTENÇÃO”. Se o acessório
de corte continuar a rodar após esse ajuste, desligue
imediatamente o motor e interrompa o uso e, em
seguida, leve a ferramenta para o Centro de Serviço
Autorizado Hitachi mais próximo.
(1) Ligar o motor frio
1. Coloque o interruptor de ignição (25) na posição ON.
(Fig. 20)
2. Acione a bomba de escorvar (26) várias vezes, de forma
a que o combustível corra pelo tubo de retorno (27).
(Fig. 21)
3. Coloque a alavanca do ar (28) na posição START
(fechado) (A). (Fig. 22)
4. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado
para manter a pega fi rmemente na mão, não deixando
que o cabo volte para trás. (Fig. 23)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque
novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta)
(B). (Fig. 22)
6. Puxe novamente o motor de arranque com rapidez.
(Fig. 23)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
7. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente
2-3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
8. Verifi que se o acessório de corte não roda quando o
motor está ao ralenti.
(2) Ligar o motor quente
Utilize apenas 1, 6 e 8 do procedimento de arranque
para um motor frio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento
de arranque para um motor frio.
Corte
AVISO
○ Utilize sempre o arnês (se equipado) e vista vestuário
apropriado e equipamento de proteção quando operar a
unidade. (Fig. 24)
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15
m. Desligue o motor imediatamente se alguém se
aproximar. (Fig. 25)
○ Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório,
pare o motor e o acessório e remova-os. Continuar o
funcionamento com relva ou vinhais enroladas à volta
do acessório pode resultar em danos tais como um
desgaste precoce da embraiagem.
PRECAUÇÃO
O uso e os pontos de cuidado irão variar dependendo do
tipo de acessório de corte. Para uma utilização segura,
certifi que-se de que segue as instruções e as linhas de
orientação fornecidas com cada tipo.
NOTA
○ Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de
libertação de emergência (se equipado) em caso de
emergência. (Fig. 26)
○ Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
(1) Usar uma cabeça de corte semiautomática
○ Defi na o motor para alta velocidade quando usar este
acessório.
○ Corte a relva da esquerda para a direita. A relva cortada
será descarregada longe do corpo, minimizando a
transferência para as suas roupas. (Fig. 27)
○ Corte a relva da direita para a esquerda conforme
o acessório de corte do modelo de tubo do eixo de
transmissão curvado roda no sentido dos ponteiros do
relógio.
82
Page 83
○ Com o fi o de nylon, use cerca de 2 cm da extremidade
do fi o para cortar a relva. Utilizar o comprimento total do fi o irá reduzir a velocidade de rotação e tornará o corte
mais difícil.
NOTA
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é batida a baixas rpm (inferiores a 6000 min
AVISO
○ Este produto está equipado com um limitador de linha
que irá cortar automaticamente qualquer excesso de fi o.
Ao operar a unidade, não remova a proteção ou limitador
de linha.
Como a resistência é maior para os fi os de nylon, ao
contrário das lâminas, o mau manuseio pode aumentar
a carga do motor e resultar em danos.
○ Não use com o motor defi nido para velocidades baixas.
Se a velocidade do motor for baixa, a relva poderá
enrolar-se à volta do acessório, fazendo com que a
embraiagem deslize, o que poderá resultar no desgaste
da embraiagem.
○ Com cortadores de fi o de nylon, use sempre mais de
15 cm de fi o. Se o comprimento do fi o for demasiado
curto, a velocidade de rotação irá aumentar e poderá
danifi car o cortador de fi o de nylon. Como o modelo de
tubo do eixo de transmissão curvado em particular não
está equipado com um mecanismo de desaceleração, a
possibilidade de uma maior velocidade de rotação para
o acessório de corte é elevada.
(2) Usar uma lâmina
○ Ajuste a velocidade do motor de acordo com a resistência
da relva. Para relva suave, use baixas velocidades, Para
tufos de relva dura, use altas velocidades.
○ Corte a relva da direita para a esquerda, usando o lado
esquerdo da lâmina para cortar. (Fig. 28)
○ Inclinando ligeiramente a lâmina para a esquerda
enquanto corta irá empilhar a relva cortada à esquerda,
tornando a recolha simples.
NOTA
O aumento excessivo da velocidade de rotação pode
aumentar o desgaste da lâmina, a vibração e o ruído.
Também irá resultar no aumento do consumo de
combustível.
AVISO
○ A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação
entrar em contacto com um objeto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reação crítica que faça com que toda
a unidade e o operador sofram um choque violento.
Esta reação chama-se recuo da lâmina. Como tal, o
operador pode perder controlo da unidade, o que pode
provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina
é mais provável que ocorra em zonas onde é difícil ver o
material a cortar.
○ Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros
detritos, pare o motor e certifi que-se de que o acessório
e peças relacionadas não estão danifi cados.
Paragem (Fig. 29)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti
durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor
da ignição (25).
AVISO
Um acessório de corte pode ferir se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o gatilho de aceleração
for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-
se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de
pousar a serra.
-1
).
Português
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFETUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO
DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 30)
O carburador é uma peça de precisão que mistura ar
e combustível e foi concebido para garantir um alto
desempenho do motor. Antes de a ferramenta ser enviada
da fábrica, o seu carburador é ajustado durante um teste
de funcionamento. Faça ajustes apenas se for necessário
devido a condições ambientais (clima ou pressão
atmosférica), o tipo de combustível, o tipo de óleo de dois
tempos, etc.
AVISO
○ Dado que o carburador é fabricado com um elevado
grau de precisão, não o desmonte.
○ Para este produto, a única confi guração do carburador
que pode ser ajustada é a velocidade de marcha lenta
(T).
○ Nunca arranque o motor sem a tampa completa da
embraiagem e o tubo montados! Caso contrário, a
embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos.
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
AVISO
○ Quando o motor estiver parado, não vire excessivamente
o parafuso de ajuste de marcha lenta (T) no sentido
horário. Caso contrário, quando o motor arrancar, o
acessório de corte pode rodar inesperadamente e
causar uma lesão.
○ Não ajuste o parafuso de ajuste de marcha lenta (T) por
qualquer outro motivo que não para ajustar a marcha
lenta.
Corra o motor durante o ajuste de marcha lenta.
(1) Se o motor parar durante a marcha lenta
Ligue o motor e vire lentamente o parafuso de ajuste
de marcha lenta (T) no sentido horário até que esteja
numa posição na qual o motor roda suavemente. Nesse
momento, garanta que o acessório de corte não está a
rodar.
(2) Se o acessório de corte rodar durante a marcha lenta
Lentamente, vire o parafuso de ajuste de marcha lenta (T)
no sentido anti-horário até que ele esteja numa posição
em que o acessório de corte não rode. Nessa altura,
assegure-se de que a rotação do motor seja calma.
AVISO
Se o acessório de corte continuar a rodar após o
ajuste do parafuso de ajuste da marcha lenta (T), pare
imediatamente o motor e interrompa a utilização e, de
seguida, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Hitachi mais próximo.
Filtro de ar (Fig. 31)
O fi ltro de ar (29) deve ser limpo de poeira e sujidade para
evitar:
○ Avarias do carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Redução da potência do motor.
○ Desgaste necessário das peças do motor.
○ Consumo de combustível invulgar.
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior
frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Abra o tampão do fi ltro de ar e remova o fi ltro de ar (29).
Limpe-o.
Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente.
83
Page 84
Português
Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve
ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro
danifi cado deve ser substituído sempre.
NOTA
Para colocar a tampa do fi ltro de ar no seu lugar,
encaixe-a nas linguetas superiores e depois monte-a.
Filtro de combustível (Fig. 32)
Remova o fi ltro de combustível
combustível e substitua-o se estiver sujo.
NOTA
Um fi ltro de combustível
abastecimento de combustível e causar uma avaria na
rotação do motor.
Vela de ignição (Fig. 33)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
○ Regulação incorreta do carburador.
○ Mistura errada de combustível (demasiado óleo na
gasolina)
○ Filtro de ar sujo.
○ Condições de funcionamento severas (como tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos elétrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento
e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca
potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em
ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga
entre os elétrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída
após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou
mais cedo se os elétrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído
eletromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com
uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para
substitui-la.
Eixo de transmissão fl exível (Fig. 34)
(CG23ECP (LB))
O eixo de transmissão fl exível deve ser removido e
lubrifi cado com massa lubrifi cante à base de lítio de boa
qualidade a cada 20 horas. Para remover o eixo fl exível,
primeiro remova o parafuso (31), desaperte o parafuso (32)
e remova a caixa do cortador, depois puxe o eixo para fora
do tubo do eixo de transmissão. Limpe o eixo e apliquelhe uma camada generosa de massa lubrifi cante de lítio e
insira-o de volta para o tubo do eixo de transmissão, vire-o
até que vá ao lugar e depois instale a caixa do cortador,
instale e aperte o parafuso (31) e a porca (32).
Caixa de engrenagens (Fig. 35)
Verifi que a caixa de engrenagens ou o ângulo da engrenagem
para o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente
cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa
lubrifi cante na parte lateral da caixa de engrenagens.
Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a caixa de engrenagens com massa
lubrifi cante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha
completamente a caixa de engrenagens.
PRECAUÇÃO
○ Certifi que-se de que remove qualquer sujidade ou areia
ao montar a vela na sua posição original.
○ Antes de tentar fazer a inspeção ou manutenção da
caixa de engrenagens, certifi que-se de que a caixa
arrefeceu.
(30)
do depósito de
(30)
bloqueado pode prevenir o
Cabeça de corte semiautomática
Substituição da linha de nylon
1. Retire a caixa (17) ao pressionar fi rmemente para
dentro as patilhas de bloqueio com os polegares, como
mostrado na Fig. 36.
2. Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha
restante.
3. Dobre a linha de nylon nova irregularmente (aprox.
10 cm) a meio, como mostrado na imagem.
Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura
(33) na partição central do carretel.
Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo
sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da
partição. (Fig. 37)
4. Empurre cada linha para os orifícios do batente (34),
deixando as extremidades solta com cerca de 10 cm de
comprimento. (Fig. 38)
5. Introduza ambas as extremidades soltas da linha pelo
guia de fi os (35) quando colocar o carretel na caixa.
(Fig. 39)
NOTA
Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os
orifícios do batente (34) com o guia de fi os (35) para uma
posterior libertação de linha mais fácil.
6. Coloque a tampa sobre a caixa de modo a que as
patilhas de bloqueio (37) na tampa correspondam aos
orifícios longos (36) na caixa. De seguida, pressione
bem a caixa até encaixar na posição. (Fig. 40)
7. O comprimento inicial da linha de corte deve ser
aproximadamente 11–14 cm e deve ser igual em ambos
os lados. (Fig. 41)
Lâmina (Fig. 42)
AVISO
Use luvas de proteção quando manusear ou efetuar
manutenção na lâmina.
○ Utilize uma lâmina afi ada. Uma lâmina romba pode
encravar e provocar ressaltos.
Substitua a porca de aperto se estiver danifi cada e for
difícil apertar.
○ Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada
pela Hitachi, com um orifício de fi xação de 25,4 mm.
○ Em caso de uma lâmina de 3 dentes (38), pode ser
utilizado em ambos os lados.
○ Utilize a lâmina correta para o tipo de trabalho.
○ Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas.
○ Quando as extremidades de corte fi carem rombas, volte
a afi ar tal como ilustrado. Uma afi ação incorreta pode
provocar vibrações excessivas.
○ Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas,
rachadas, quebradas ou danifi cadas de alguma forma.
NOTA
Quando afi ar a lâmina, é importante manter o formato
original de raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível.
Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare
todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe
o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta,
através do furo da vela de ignição, algumas gotas de óleo 2T
no cilindro, e faça rodar o motor várias vezes para distribuir
o óleo.
Cubra a unidade e guarde-a num local seco.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
autorizados da Hitachi.
84
Page 85
Manutenção diária
○ Limpe o exterior da unidade.
○ Verifi que se o arnês não está danifi cado.
○ Verifi que a proteção do acessório de corte para a
existência de danos ou rachas. Mude a proteção em
caso de impactos ou rachas.
○ Verifi que se o acessório de corte está bem centrado,
afi ado e sem rachas. Um acessório de corte descentrado
provoca vibrações fortes que podem danifi car a unidade.
○ Verifi que se a porca do acessório de corte está bem
apertada.
○ Certifi que-se de que a tampa da lâmina não está
danifi cada e de que pode ser instalada fi rmemente.
○ Certifi que-se de que as porcas e os parafusos estão
sufi cientemente apertados.
○ Verifi que se a unidade está intacta e livre de defeitos.
Manutenção semanal
○ Verifi que o sistema de arranque por cabo, em particular
o cabo.
○ Limpe o exterior da vela de ignição.
○ Retire a vela de ignição e verifi que a folga entre os
elétrodos. Ajuste, se necessário, para 0,6 mm ou substitua
a vela.
○ Verifi que se a engrenagem de ângulo tem massa
lubrifi cante até 3/4.
○ Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
○ Lave o depósito de combustível com gasolina.
○ Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 283.
Português
85
Page 86
Português
SELECIONAR OS ACESSÓRIOS DE CORTE
Os acessórios recomendados para cada modelo são apresentados na tabela abaixo.
Para aquisições, contacte os Centros de Assistência Autorizados da Hitachi.
Por favor, verifi que cuidadosamente pois os acessórios não marcados com “
Lista de acessórios recomendados
Especifi caçãoPEGA DE OLHAL
TipoNome
Diâmetro
de alimentação ou
Adaptador do sistema
N.º de Dentes (Lâmina)
CABEÇA DE NYLON
CH-100
(C/LINHA DE NYLON)
CABEÇA DE NYLON
ALUMÍNIO
CH-100
CABEÇAS DE
4”Linha Pré-Cortada2,2 – 3,0
●” não podem ser montados.
ou
(mm)
aparador (mm)
Diâmetro da linha do
Espessura da Lâmina
CG23ECP (LB)
PEGA TIPO
GUIADOR
CG23ECP (SL)
●●
●●
CG23ECP (S)
CABEÇA DE NYLON
BF-4
CABEÇA DE NYLON
BATER E
NYLON DE
BF-5
CABEÇA DE
FUNCIONAR
LÂMINA
B4/9/1,6
LÂMINA
LÂMINAS
B4/10/1,6
4”Porca R M8 x 1,252,2 – 3,0
Porca L M10 x 1,25
5”
Porca L M8 x 1,25
9”41,6
10”41,6
2,2 – 3,0
●●
●
●
86
Page 87
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspeções indicadas na tabela abaixo se o dispositivo não funcionar normalmente. Se mesmo assim não
solucionar o problema, consulte o seu concessionário ou o Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
CondiçãoCausaSolução
O motor não
arranca
O motor arranca
mas desliga-se
imediatamente
O motor é capaz
de se desligar
Sistema de
combustível
Sistema
elétrico
Outros
Sistema de
combustível
Sistema
elétrico
Outros
O depósito de combustível está vazio
ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém
combustível antigo (odor desagradável)
Foi absorvido demasiado combustível e
a vela de ignição está molhada
O fi ltro de combustível está obstruído
com sujidade
O tubo de combustível está dobrado ou
desconectado
Falha do carburador
O interruptor de paragem teve um
curto-circuito
A vela de ignição está sujaSubstitua ou limpe a vela de ignição
A folga do elétrodo é muito grandeAjuste a folga para 0,6 mm
Ligação fraca entre o cabo de alta
tensão e a vela de ignição
Mau funcionamento do sistema elétrico
A porta de escape do silenciador está
obstruída com carbono
O depósito de combustível está vazio
ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém
combustível antigo (odor desagradável)
O óleo de dois ciclos não foi adicionado
A alavanca do ar está na posição
START
Entrou ar no sistema de combustível
Falha do carburador
Falha na ignição
Falha da vela de igniçãoSubstitua por uma nova vela de ignição
Falha do sistema elétrico
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado da vela de ignição
Filtro de ar sujoLimpe
Obstrução com carbono (orifício de
escape do silenciador)
Compressão insufi ciente (pistão, anel
do pistão, cilindro)
Encha o depósito de combustível com a
mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
1.
Desconecte a vela de ignição e deixe
secar
2. Puxe a pega de arranque 5 ou 6 vezes
para remover o excesso de combustível
3. Monte a vela de ignição
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN
e puxe a pega de arranque
Limpe o fi ltro de combustível
Assegure-se de que o combustível fl ui sem
problemas
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
Ligue novamente
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi para reparação
Encha o depósito de combustível com a
mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
Coloque a alavanca do ar na posição RUN
Volte a ligar o tubo de combustível ou a junta
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
Substitua por uma peça designada
Consulte “ESPECIFICAÇÕES”
Limpe
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
87
Page 88
Português
CondiçãoCausaSolução
O acessório de corte não está
corretamente instalado
A pega, suporte da pega ou outra peça
Vibração anormal
O motor está a funcionar mas a
lâmina não se move
O movimento é fraco
O motor não paraFalha do interruptor de paragem
O motor pára quando o
acelerador é fechado
A lâmina continua a girar quando
o acelerador é fechado
de fi xação está solta
A lâmina está dobrada ou danifi cada
Relva está envolvida em torno da caixa
de engrenagens/ caixa do cortador
Relva está envolvida em torno da caixa
de engrenagens/ caixa do cortador
A velocidade de ralenti é demasiado baixa
A velocidade de ralenti é demasiado
alta
O cabo do acelerador está demasiado
esticado
Consulte “Instalação do acessório de corte”
Verifi que e aperte
Substitua por uma nova lâmina
Remova a relva
Remova a relva e a sujidade
Coloque a alavanca do ar na posição
START para parar o motor
Pare imediatamente a utilização e contacte
os Centros de Assistência Autorizados da
Hitachi
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da Hitachi
88
Page 89
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA: En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
Röjsax / GrästrimmerGaranterad ljudeff ektnivå
Det är viktigt att du noggrant läser och
förstår innan användning, och följer följande
säkerhetsföreskrifter och varningar. Om
redskapet används vårdslöst eller felaktigt kan
det orsaka allvarliga eller livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar
i denna bruksanvisning och på redskapet.
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap.
Svenska
Den roterande klingan kastas tillbaka när den
stöter på ett hårt föremål. Detta kan orsaka
en farlig och kraftig motreaktion, så att hela
enheten och användaren kastas kraftigt.
Denna reaktion kallas kast. Användaren
kan då tappa kontrollen över redskapet och
orsaka allvarliga eller livshotande skador. Kast
förekommer oftare i områden där det är svårt att
se materialet som ska trimmas.
Använd inte styva metallklingor när denna
symbol fi nns på redskapet.
Håll barn, åskådare och medhjälpare på
15 m avstånd från enheten. Stäng omedelbart
av motorn och någon kommer närmare.
Akta dig för föremål som kastas ut från
redskapet.
Visar maximal axelhastighet. Använd inte
-1
skärtillsatser vars maximala varvtal är lägre än
min
axelhastigheten.
Använd handskar om detta är nödvändigt, t.ex.
när skärande delar monteras.
Använd halksäkra och kraftiga skor.Varvtal på utgående axel
Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande
ord:
Information som är av största betydelse för att undvika
VIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada
OBSERVERA
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och
Användarens säkerhet
○ Bär huvudskydd (1). (Bild 2)
○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon (2).
○ Använd godkänt hörselskydd (3). (Bild 2)
Långvarig exponering för buller kan orsaka permanenta
Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Främre eller vänster handtag/motsvarande*
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Bakre eller höger handtag/motsvarande*
vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
VARNING
allvarlig personskada eller dödsfall.
eller skada på maskin och utrustning.
därmed undvika misstag.
(Bild 2)
hörselskador.
kringstående som kanske signalerar om ett problem.
Osäkerhet
K
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att
motorn har stängts av.
○ Använd alltid kraftiga, långarmade tröjor (4), långbyxor
(5), halkfria skor (6) och handskar (7). (Bild 2)
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota.
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
○ Använd inte verktyget medan du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
○ Använd inte verktyget på natten eller i dåligt väder då
sikten är dålig. Och använd inte verktyget när det regnar
eller direkt efter att det har regnat.
Om du arbetar på lerigt underlag kan en olycka inträff a
om du tappar balansen.
○ Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda
maskinen.
○ Starta inte motorn om det fi nns lättantändliga föremål
såsom torra löv, papper eller bränsle i närheten.
○ Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller
byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödligt.
○ Håll handtagen fria från olja och bränsle.
○ Håll händerna borta från skärande delar.
○ Ta inte tag i och håll inte i enheten i de skärande delarna.
○ Använd handskar när skärtillbehöret monteras eller tas
bort. Om detta inte görs kan det orsaka personskador.
○ När enheten stängs av, se till att skärtillbehöret har
stannat innan enheten sätts ner.
○
När du arbetar under en längre tid, se till att ta en paus
med jämna mellanrum för att undvika eventuellt Hand-arm-
vibrationssyndrom (HAVS) som orsakas av vibrationer.
VARNING
○ Använd alltid lämplig skyddsutrustning och klädsel när
du använder verktyget. Om detta inte följs kan det leda
till olyckor, såsom brännskador eller skador. (Bild 2)
○ Rör inte vid tändstiftsområdet eller områden med
högspänning under körning. Det kan orsaka elektriska
stötar.
○ Låt inte barn komma i närheten av verktyget när det
används.
○ Rör inte vid motorn, övre kåpan eller avgasutblåset under
eller strax efter körning.
eller andra skador.
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användare som använder verktyget
kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och
fi ngrarnas tillstånd noggrant. Om något av ovanstående
symptom uppstår, sök omedelbart medicinsk hjälp.
○ Om du använder några medicinelektroniska/elektroniska
enheter såsom en pacemaker, rådgör med din läkare
samt tillverkaren av enheten innan du använder någon
elektrisk utrustning.
Enhetens/maskinens säkerhet
○ Kontrollera hela enheten/maskinen före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter så att det inte
förekommer något bränsleläckage och kontrollera att
alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
90
Det kan leda till brännskador
Page 91
○ Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet. Defekta delar
kan öka risken för olyckor och kan orsaka personskador.
○ Se till att skyddet för skärtillbehöret och bärselen
är monterade korrekt. Använd inte om skyddet för
skärtillbehöret och bärselen inte är korrekt monterade.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar
för detta redskap.
○ Före användningen, se till att inga verktyg, såsom
justeringsnyckeln eller den fasta nyckeln, fortfarande
sitter kvar på enheten.
VARNING
○ Modifi era aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall för
användaren eller andra personer.
Bränslesäkerhet
○ Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats
där det inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
○ Använd en behållare som är godkänd för bränsle.
○ Gå minst 3 m från tankningsplatsen innan motorn startas.
○ Stanna motorn innan tanklocket tas bort. Ta inte bort
tanklocket under drift.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
VARNING
○ Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt
att andas in, så var extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
○ Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka
nära bränslet eller redskapet eller vid användning av
redskapet.
○ Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
○ Förvara redskapet och bränslet på en plats där
bränsleångorna inte kan nå gnistor eller öppen eld
från varmvattenberedare, elektriska motorer eller
strömställare, värmepannor, etc.
○ När du använder enheten på torra platser, se till att
brandsläckningsutrustning fi nns snabbt tillgänglig.
○ Om du stänger av motorn för att fylla på bränsle, se till att
enheten har svalnat innan du tankar.
Skärsäkerhet
○ Skär inte i andra material än gräs och buskar.
○ Kontrollera området som ska röjas före varje användning.
Ta bort föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig.
Använd inte i områden där det fi nns trädrötter eller stenar.
○ Använd andningsskydd om du röjer gräs på platser som
besprutats med insektsgift.
○ Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig.
○ Var försiktig då motorstarten kan fördröjas efter att du
dragit i starthandtaget.
○ Håll alltid motorn på höger sida om kroppen.
○ Håll i ordentligt i redskapet med båda händerna.
○ Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig
inte.
Om du tappar balansen under arbetet kan det leda till
personskador.
○ Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och
skärutrustning så länge motorn går.
○ Håll skärtillbehöret under knähöjd.
○ Var försiktig när du arbetar i områden där det fi nns
elkablar eller gasledningar.
○ Använd inte skärtillbehöret för någonting annat än att röja
gräs eller buskar. Undvik situationer där skärtillbehöret
kan komma i kontakt med vatten, t.ex. pölar eller kan
Svenska
gräva ned sig i jorden. Dessa situationer kan orsaka
personskador eller skador på enheten.
○
Undvik långvarig användning vid låga varvtal, då
vibrationerna är kraftiga. Det kan leda till skador på motorn.
○ När du fl yttar till ett nytt arbetsområde, eller inspekterar,
justerar eller byter ut enhetens skärtillbehör eller andra
tillbehör, se till att stänga av maskinen och att alla
skärtillbehör har stannat.
○ Placera aldrig maskinen på marken när den är igång.
○ Rör aldrig vid skärtillbehöret när det roterar.
○ Se alltid till att motorn är avstängd och att alla skärtillbehör
har stannat helt innan du rensar bort skräp eller tar bort
gräs från skärtillbehöret.
○ Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du
använder elektrisk utrustning.
○ Stäng av motorn och kontrollera att skärtillbehöret har
stannat helt innan du för bort enheten från kroppen eller
lämnar den obevakad.
○ Om du av misstag stöter till eller tappar enheten,
inspektera den omedelbart för att se till att det inte fi nns
skador, sprickor eller deformationer.
○ Om verktyget inte fungerar korrekt, och det förekommer
konstiga ljud eller vibrationer, stäng av motorn
omedelbart och kontakta din återförsäljare för inspektion
och reparation av utrustningen.
Fortsatt användning under dessa förhållanden kan
orsaka personskador eller verktygsskador.
○ Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
VARNING
RISK FÖR KAST (Bild 3)
När ett tillbehör för metallskärning används, såsom ett
blad, kan kontakt med hinder, t.ex. träd eller andra hårda
ytor med den främre eller högra delen av det roterade
tillbehöret leda till att enheten fastnar på hindret, vilket
orsakar ett kast mot användarens högra sida.
Kast kan inträff a när skärtillbehöret kommer i kontakt
med trädstubbar eller stenar som döljs bakom långt gräs.
Se alltid till att det inte fi nns några hinder som döljs av
långt gräs innan arbetet påbörjas.
För att minimera farorna med kast om de inträff ar, placera
alltid enheten på högra sidan av kroppen under arbetet.
Om användaren är korrekt placerad när skärtillbehöret
roterar minskar detta risken för att enheten kommer i
direkt kontakt med kroppen.
Skötselsäkerhet
○ Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
○ Koppla bort tändstiftet innan underhållsarbete utförs,
förutom vid förgasarjusteringar.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast originalreservdelar från HITACHI som
rekommenderas av tillverkaren.
VIKTIGT
Demontera aldrig starthandtaget. Det fi nns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Felaktigt underhåll kan orsaka svåra skador på motorn
eller leda till allvarliga kroppsskador.
Transport och förvaring
○ Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
○ Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast
redskapet före förvaring eller transport. Om detta inte
görs kan det orsaka brand eller olyckor.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
○ Rengör och underhåll enheten noggrant och förvara den
på en torr plats.
91
Page 92
Svenska
○ Se till att startknappen är avstängd vid transport eller
förvaring.
○ Vid transport och förvaring, ta antingen bort
skärtillbehöret eller sätt klingskyddet över klingan.
○ Du måste säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage och skador.
○ Byt ut varningsetiketter som inte kan läsas eller
som lossnat. För att köpa nya etiketter, kontakta en
auktoriserad Hitachi-serviceverkstad.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktig och använd sunt förnuft. Kontakta en
auktoriserad Hitachi serviceverkstad om du behöver hjälp.
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA för maskinen återfi nns i tabellen på sida
282.
OBSERVERA
Rätt till ändringar förbehålls.
MONTERING
Montera handtaget
(1) Remhandtagstyp (Bild 4)
Sätt fast handtaget på drivaxelröret.
Justera placeringen till bästa läge före användning.
Se till att fästa handtaget ordentligt med de 4 bultarna.
OBSERVERA
Om ditt redskap har en handtagsplaceringsmarkering (8)
på drivaxelröret, följ denna.
(2) Cykelhandtagstyp (Bild 5)
Ta bort handtagsfästet (9) från utrustningen.
Placera handtagen och fäst handtagsfästet löst med
fyra bultar. Justera till rätt läge. Dra sedan åt bultarna
ordentligt.
Fäst skyddsröret på drivaxelröret eller handtaget med
kabelklämmor (10) för att se till att det inte fi nns något
slack. (Bild 6)
Montera bärselen
(om sådan medföljer)
VARNING
Om en bärsele medföljer produkten, se till att alltid
använda den.
Fäst bärselens krok (11) på hängaren (12) på drivaxelröret.
(Bild 7)
Justera längden på bärselen för att enkelt kunna använda
verktyget.
OBSERVERA
Du kan behöva justera hängarens (12) position för att
balansera enheten. För att göra detta, lossa bulten (13)
och justera hängarens (12) position. Efter att ha justerat
efter behov, se till att dra åt bulten (13) ordentligt. (Bild 7)
Montera skyddet för skärtillbehöret
VARNING
Om ett felaktigt eller defekt skydd monteras kan detta
orsaka allvarliga personskador.
VIKTIGT
Vissa skydd för skärtillbehör är utrustade med vassa
trådbegränsare. Var försiktig när du hanterar dem.
OBSERVERA
○ Om du använder ett trimmerhuvud med ett tvådelat
skydd för skärtillbehöret, fäst skyddsförlängningen på
skyddet för skärtillbehöret och dra sedan åt bulten (14).
(Bild 8)
○ På vissa modeller kan skyddets fäste redan vara
monterat på växelhuset.
Rikta upp skyddet för kaptillbehöret med skyddets fäste (15)
och fäst det på drivaxelröret med bulten. (Bild 9)
VARNING
Ta bort skyddsförlängningen när klingor av metall eller
plast används. Om detta inte görs kan det leda till
personskador eller skador på skyddet för skärtillbehöret.
OBSERVERA
För information om att ta bort skyddsförlängningen, se
ritningarna. Bär handskar eftersom förlängningen har
en vass trådbegränsare. Lossa bulten (14). Tryck sedan
in de tre fyrkantiga fl ikarna på skyddet i ordningsföljd.
(Bild 10)
(CG23ECP (LB))
För in skärhuset mellan skyddsfästet och skyddet för
skärtillbehöret, och fäst det med bulten. (Bild 11)
Montera skärtillbehöret
VARNING
○ Montera skärtillbehöret korrekt och ordentligt enligt
instruktionen i hanteringsanvisningarna.
Om det inte fästs ordentligt kan det lossna och orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
○ Montera inte och ta inte bort skärtillbehör medan motorn
är igång.
○ Använd alltid originalskärtillbehör och metallfästen från
Hitachi.
Montering av halvautomatiskt trimmerhuvud
(om sådan medföljer)
1. Funktion
Matar automatiskt ut mer nylonlina när den slås i vid låg
hastighet (under 6000 min
Tekniska data
Kodnr.
6600570 Skruvmutter Moturs
6601272 Skruvmutter Medurs
Användbar nylontråd
Tråddiameter: Φ2,4 mm Längd: 5 m
2. Försiktighetsåtgärder
○ Höljet måste fästas ordentligt på skyddet.
○ Kontrollera skyddet (16), höljet (17) och andra delar så
○ Kontrollera höljet och knappen för förslitningar.
Om det är ett hål på undersidan (18) av knappen, byt
○ Trimmerhuvudet måste monteras ordentligt vid
○ Om trimmerhuvudet inte matar kaplinan ordentligt,
Använd endast fl exibel, icke-metallisk lina som
3. Montering
(CG23ECP (SL), (S)) (Bild 13)
Sätt i insexnyckeln (19) i hålet på växelhuset och räffl a
Montera trimmerhuvud på växelhus på röjsågar.
92
Typ av
fästskruv
att de inte har sprickor eller andra skador. (Bild 12)
omedelbart ut till de nya delarna. (Bild 12)
verktygets växelhus/skärhus.
kontrollera att nylonlinan och alla delar är korrekt
monterade. Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad om du behöver hjälp.
VARNING
rekommenderas av tillverkaren till Hitachi-huvuden.
Använd aldrig kabel eller vajer. De kan gå av och bli en
farlig projektil.
klingans hållare (A) (20) för att låsa axeln.
Fästmuttern är vänstergängad. Vrid medurs för att lossa/
moturs för att dra åt.
-1
).
Rotationsriktning
Storlek på
fästskruv
M10xP1,25LH
M8xP1,25RH
Page 93
OBSERVERA
Då klingans stödbricka inte används här, förvara den för
det tillfälle då metallklingor används, om den fi nns.
(CG23ECP (LB)) (Bild 14)
Sätt i insexnyckeln (19) i hålet på skärhuset för att låsa
drivaxelröret.
Montera trimmerhuvud på skärhuset på grästrimmer.
Fästmuttern är högergängad. Vrid moturs för att lossa/
medurs för att dra åt.
4. Justera linans längd
Sätt motorvarvtalet så lågt som möjligt och slå lätt med
huvudet mot marken. Nylonlinan dras ut cirka 3 cm med
varje slag. (Bild 15)
Du kan också dra ut nylonlinan för hand, men då måste
motorn vara helt stoppad. (Bild 16)
Justera nylonlinan till korrekt längd på 11–14 cm innan
nästa användning.
Montera klingan (Bild 17)
(om en sådan fi nns)
Sätt i insexnyckeln (19) i hålet på växelhuset och räffl a
klingans hållare (A) (20) för att låsa axeln.
Montera i följande ordning: Klinghållare (A) (20), klinga (21),
klinghållare (B) (22), mutterkåpa (23).
Dra åt låsmuttern med kombihylsnyckeln med ett
åtdragningsmoment på 14 ± 2
(24) är vänstergängad (lossas medurs/dras åt moturs).
OBSERVERA
○
Montera klinghållaren (B) (22) med den konkava sidan uppåt.
○ När en klinga monteras eller tas bort, använd handskar
och sätt klingskyddet på klingan.
VIKTIGT
Kontrollera om mutterkåpan (23) är sliten eller sprucken
innan användningen. Byt ut om den är sliten eller
sprucken, då det är en förbrukningsvara.
VARNING
○ Kontrollera att klingan inte har sprickor eller andra skador
och att skärytan är vänd åt rätt håll när den monteras.
○ Ta bort all smuts från klingans monteringsfästen
(23), mutter (24)). Om detta inte görs kan muttrarna
lossna.
○ Den utskjutande delen på klinghållaren (A) (20) kan
förskjutas från klingan (21) medan muttern (24) dras åt.
Kontrollera att klingan har monterats korrekt före start.
(Bild 18)
○
Vrid klingan för hand och se till att den inte skakar och att
det inte förekommer onormala ljud. Skakningar kan orsaka
onormala vibrationer eller leda till att muttrarna lossnar.
N.m
. Lägg märke till att fästbulten
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 19)
VARNING
○ Trimmern är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid
motorn med oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning
eller hantering av bränslet.
○ Bränsle är mycket lättantändligt och man kan skadas
allvarligt vid inandning eller stänk på kroppen.
Var alltid uppmärksam när du hanterar bränsle. Se till att
alltid ha god ventilation vid hantering av bränsle inomhus.
Bränsle
○ Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
○ Använd äkta tvåtaktsolja eller en blandning mellan
25:1 och 50:1, och kontakta en auktoriserad Hitachi-
serviceverkstad för frågor om blandningsgraden.
93
Svenska
○ Om originalolja inte fi nns tillgänglig, använd en olja
av hög kvalitet med tillsats av antioxidationsmedel
och uttryckligt märkt för användning i tvåtaktsmotorer
(JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE). Använd
inte oljeblandning av typ BIA eller TCW (avsedd för
vattenkylda tvåtaktsmotorer).
○ Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
○ Blanda aldrig bränsle och olja i maskinens bränsletank.
Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
Börja alltid med att fylla i halva bensinmängden.
Häll därefter i hela mängden olja. Blanda (skaka)
bränsleblandningen. Häll sedan i återstående mängd
bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen ordentligt innan
blandningen hälls i bränsletanken.
Mängd blandad mängd tvåtaktsolja och bensin
Bensing (liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Bränslepåfyllning
VARNING
○ Stäng alltid av motorn och låt den svalna några minuter
innan bränslepåfyllning.
Rök inte och undvik öppen eld och gnistor i närheten av
tankningsplatsen.
○ Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så
att eventuellt övertryck försvinner.
○ Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
○ Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen
före start av motorn.
○ Tvätta alltid omedelbart bort utspillt bränsle på kläder
med tvål.
○ Kontrollera noggrant så att inga bränsleläckage fi nns
efter påfyllningen.
○ För att avlägsna eventuell statisk elektricitet före
bränslepåfyllning mellan huset, bränslebehållaren och
operatören, se till att vidröra mark som är lätt fuktig.
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att
förhindra att smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är
ordentligt blandat före tankning genom att skaka behållaren.
Start
VARNING
○ Innan du startar verktyget, se till att skärutrustningen
inte vidrör något föremål eller marken. Annars kan
skärutrustningen oväntat rotera och orsaka skada.
○ Se till att skärutrustningen inte roterar när motorn går
på tomgång. Om den roterar, justera tomgångsvarvtalet
enligt instruktionerna i ”Tomgångsjustering” i avsnittet
”UNDERHÅLL”. Om skärutrustningen fortfarande roterar
efter denna justering, stäng omedelbart av motorn och
avsluta användning. Ta sedan verktyget till närmaste
auktoriserade Hitachi serviceverkstad.
(1) Start av kall motor
1. Skjut tändningsomkopplaren (25) till läge ON. (Bild 20)
2. Tryck på handpumpen (26) fl era gånger så att bränsle
fl yter genom returledningen (27). (Bild 21)
3. Ställ in chokereglaget (28) till START-läget (stängd) (A).
(Bild 22)
4. Dra snabbt i startsnörets handtag. Var noga med att hålla
fast handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka.
(Bild 23)
5. När du hör att motorn vill starta, ställ tillbaka
chokereglaget till läget RUN (öppen) (B). (Bild 22)
Tvåtaktsolja (ml)
Proportion 50:1Proportion 25:1
Page 94
Svenska
6. Dra kraftfullt i starthandtaget en gång till. (Bild 23)
OBSERVERA
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 5.
7. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas.
8. Kontrollera att skärtillbehöret inte roterar när motorn körs
på tomgång.
(2) Start av varm motor
Utför endast 1, 6 och 8 i startproceduren för en kall motor.
Om motorn inte startar, utför samma startförfarande som
för en kall motor.
Kapning
VARNING
○ Använd alltid bärselen (om sådan fi nns) och använd
korrekt skyddsutrustning när du använder enheten.
(Bild 24)
○ Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig. (Bild 25)
○ Om gräs eller grenar fastnar runt tillbehöret, stoppa
motorn och tillbehöret och ta bort dem. Fortsatt körning
med gräs eller grenar lindade runt tillbehöret kan orsaka
skador såsom tidigt förslitning av kopplingen.
VIKTIGT
Användning och försiktighetsåtgärder varierar beroende på
typen av skärtillbehör. För säker användning, se till att följa
de anvisningar och riktlinjer som medföljer respektive typ.
OBSERVERA
○ Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i
nödstoppet (om ett sådant fi nns). (Bild 26)
○ Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
(1) Använda ett halvautomatiskt trimmerhuvud
○ Ställ in motorn på högt varvtal när detta tillbehör används.
○ Röj gräs från vänster till höger. Det klippta gräset kastas
bort från kroppen, så att så lite som möjligt fastnar på
kläderna. (Bild 27)
○ Röj gräs från vänster till höger eftersom skärtillbehöret
på modeller med böjt drivaxelrör roterar medurs.
○ Med nylontråd, använd ungefär 2 cm av trådens ände för
att röja gräs. Om hela trådens längd används minskas
rotationshastigheten och det blir svårt att röja.
OBSERVERA
Matar automatiskt ut mer nylonlina när den slås i vid låg
hastighet (under 6000 min
VARNING
○ Denna produkt är utrustad med en trådbegränsare
som automatiskt skär av överfl ödig tråd. När enheten
används, ta inte bort skyddet eller trådbegränsaren.
Eftersom motståndet är större för nylontråd jämfört
med klingor kan felaktig hantering öka belastningen på
motorn och orsaka skador.
○ Använd inte med motorn inställd på låga varvtal. Om
motorns varvtal är lågt kan gräs lindas runt tillbehöret
och leda till att kopplingen slirar, vilket kan orsaka att
kopplingen slits.
○ När nylontråd används, använd alltid minst 15 cm tråd.
Om trådens längd är för kort ökar rotationshastigheten
och nylontrådsutrustningen kan skadas. Då speciellt
modellen med böjt drivaxelrör inte är utrustad med
en inbromsningsmekanism är sannolikheten för ökad
rotationshastighet för skärtillbehöret hög.
(2) Använda en klinga
○ Justera motorns varvtal i enlighet med gräsets motstånd.
För mjukt gräs, använd låga varvtal, och använd höga
varvtal för hårda gräsklumpar.
○ Röj gräs från höger till vänster, och skär med klingans
vänstra sida. (Bild 28)
-1
).
○ Luta bladet något till vänster medan du röjer, så samlas
gräset till vänster och är enkelt att samla upp.
OBSERVERA
Överdrivet hög rotationshastighet kan orsaka ökat
slitage på klingan, vibrationer och buller. Det leder också
till ökad bränsleförbrukning.
VARNING
○ Den roterande klingan kan kastas när den stöter på ett
hårt föremål i det kritiska området.
Detta kan orsaka en farlig och kraftig motreaktion, så
att hela enheten och användaren kastas kraftigt. Denna
reaktion kallas kast. Användaren kan då tappa kontrollen
över redskapet och orsaka allvarliga eller livshotande
skador. Kast förekommer oftare i områden där det är
svårt att se materialet som ska trimmas.
○ Om skärtillbehöret stöter mot stenar eller liknande,
stoppa motorn och kontrollera att tillbehöret och andra
delar är oskadade.
Stopp (Bild 29)
Minska motorns varvtal och kör på tomgång några minuter,
stäng sedan av tändningslåset (25).
VARNING
Skärtillsatsen kan orsaka skada när den fortsätter rotera
efter att motorn har stannat eller gasreglaget släppts.
alltid till att skärtillbehöret har stannat innan du sätter ned
redskapet när den har stängts av.
Se
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEM FÖR
UTSLÄPPSKONTROLL FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS
ELLER REPARERAS AV VERKSTÄDER FÖR ICKEMOTORFORDON ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 30)
Förgasaren är en precisionsdetalj som blandar luft och bränsle,
och den är utformad för att säkerställa hög prestanda från
motorn. Innan verktyget levereras från fabriken, har förgasaren
justerats under en testkörning. Gör endast justeringar om det
är nödvändigt på grund av miljöförhållanden (klimatet eller
atmosfärstrycket), typen av bränsle, typen av tvåtaktsolja, etc.
VARNING
○ Eftersom förgasaren är tillverkad med en hög grad av
precision, ta inte isär den.
○ För denna produkt är tomgångsvarvtalet den enda
inställning hos förgasaren som kan justeras (T).
○ Starta aldrig motorn utan att kopplingskåpan och röret
sitter på plats! Kopplingen kan annars lossna och orsaka
personskador.
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
VARNING
○ När motorn stoppas, vrid inte överdrivet på
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs. Annars kan
skärutrustningen oväntat rotera och orsaka skada när
motorn startar.
○ Justera inte tomgångsjusteringsskruven (T) av någon
annan anledning än att justera tomgången.
Kör motorn medan du justerar tomgången.
(1) Om motorn stannar under tomgång
Starta motorn och vrid långsamt
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs tills den
är i ett läge där motorn roterar jämnt. Se då till att
skärutrustningen inte roterar.
(2) Om skärutrustningen roterar vid tomgång
Vrid långsamt tomgångsjusteringsskruven (T) i en
moturs riktning tills den är i ett läge där skärutrustningen
inte roterar. Se då till att motorn roterar jämnt.
94
Page 95
VARNING
Om skärutrustningen fortfarande roterar efter justering
av tomgångsjusteringsskruven (T), stäng omedelbart
av motorn och avsluta användning. Kontakta sedan
närmaste auktoriserade Hitachi serviceverkstad.
Luftfi lter (Bild 31)
Luftfi ltret (29) måste rengöras från damm och smuts för att
undvika:
Rengör fi ltret dagligen eller oftare om redskapet används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Öppna luftfi ltrets kåpa och ta bort luftfi ltret (29). Rengör det.
Kontrollera att fi ltret är torrt innan det monteras.
Ett luftfi lter som har används länge kan inte rengöras helt
och hållet. Det bör därför bytas ut mot ett nytt med jämna
mellanrum. Ett skadat fi lter måste alltid bytas ut.
OBSERVERA
För att placera luftfi lterluckan tillbaka på plats, haka fast
den på de övre fl ikarna och montera sedan fast den.
Bränslefi lter (Bild 32)
Ta bort bränslefi ltret
det är smutsigt.
OBSERVERA
Ett blockerat bränslefi lter
bränslematningen och orsaka ett rotationsfel hos motorn.
Tändstift (Bild 33)
Tändstiftet påverkas av:
○ Felaktig förgasarinställning.
○ Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen)
○ Smutsigt luftfi lter.
○ Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om
motorn lämnar låg eff ekt, är svårstartad eller går ojämnt på
tomgång så kontrollera alltid tändstiftet först.
Om tändstiftet är smutsigt rengör och kontrollera
elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd är
0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning
eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
OBSERVERA
I vissa områden kräver lagen användning av
resistortändstift för att dämpa störstrålning. Om denna
maskin var utrustad med resistortändstift, använd
samma typ av tändstift vid byte.
Flexibel drivaxel (Bild 34)
(CG23ECP (LB))
Flexibla drivaxlar ska tas bort och smörjas med litiumfett
av hög kvalitet varje 20 timmar. För att ta bort den fl exibla
axeln, ta först bort skruven (31), lossa bulten (32), ta bort
skärhuset och dra sedan ut axeln ur drivaxelröret. Rengör
axeln och applicera ett tjockt lager av litiumfett på den, sätt
tillbaka den i drivaxelröret, vrid tills den ramlar på plats, och
montera sedan skärhuset och montera och dra åt skruv (31)
och bult (32).
Växelhus (Bild 35)
Kontrollera växelhuset eller vinkelväxelns smörjmedelsnivå
varje 50 drifttimmar genom att ta bort påfyllningspluggen på
sidan av växelhuset.
Om inget smörjmedel syns på kugghjulen, fyll växelhuset
upp till 3/4 med litiumbaserat smörjmedel av hög kvalitet. Fyll
inte växelhuset helt.
(30)
från bränsletanken och byt det om
(30)
kan förhindra
Svenska
VIKTIGT
○ Se till att ta bort all smuts när du sätter tillbaka pluggen
på sin plats.
○ Låt huset svalna innan du utför inspektion eller underhåll
av växelhuset.
Halvautomatiskt trimmerhuvud
Byta nylonlina
1. Ta bort kåpan (17) genom att trycka hårt in mot låsfl ikarna
med dina tummar såsom visas i Bild 36.
2. Efter borttagning av kåpan, ta ut rullen och ta bort
återstående lina.
3. Vik den nya nylonlinan ojämnt (ungefär 10 cm) på mitten
såsom visas på bilden.
Haka fast den U-formade änden på nylonlinan i skåran
(33) på mittendelen av rullen.
Linda upp båda hälfterna av linan på rullen i samma
riktning medan varje halva av linan hålls på sin sida.
(Bild 37)
4. Tryck in respektive lina i stopphålen (34) och lämna lösa
ändar på cirka 10 cm. (Bild 38)
5. För igenom båda ändarna på linan genom kabelstyrningen
(35) när du sätter i rullen i höljet. (Bild 39)
OBSERVERA
När du sätter i rullen i höljet, försök att passa in
stopphålen (34) med kabelstyrningen (35) för att enklare
kunna dra ut linan senare.
6. Placera skyddet över höljet så att lockets låsfl ikar (37)
på skyddet passar in mot de långa hålen (36) på höljet.
Tryck sedan höljet på plats till dess att det klickar till.
(Bild 40)
7. Startlängden på kaplinan bör vara mellan 11–14 cm och
lika på båda sidor. (Bild 41)
Klinga (Bild 42)
VARNING
Bär skyddshandskar vid hantering eller underhåll på
klingan.
○ Använd en vass klinga. En slö klinga kärvar och kastar
oftare.
Ersätt fästmuttern om den är skadad eller svår att dra åt.
○ Byt ut klingan mot en som rekommenderas av Hitachi,
med ett 25,4 mm fästhål.
○ En 3-tandad klinga (38) kan monteras på båda sidorna.
○ Använd rätt klinga enligt det arbete du ska utföra.
○ Använd lämpliga verktyg vid byte av klinga.
○ När skärytorna blir slöa, slipa klingan enligt bilden.
Felaktig slipning kan orsaka kraftiga vibrationer.
○ Använd inte klingor som är böjda, spruckna eller som är
skadade på annat sätt.
OBSERVERA
Vid slipning är det viktigt att den ursprungliga formen vid
kuggens nedre del bibehålls för att undvika sprickor.
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och
låt den gå tills den stannar. Reparera eventuella skador
som har uppstått vid användning. Rengör motorsågen
med en ren trasa eller med tryckluft. Droppa några droppar
tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
runt motorn några gånger så att oljan sprid.
Täck över motorsågen och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För
ytterligare information var god kontakta en auktoriserad
Hitachi serviceverkstad.
Dagligt underhåll
○ Rengör maskinen utvändigt.
○ Kontrollera att bärselen är oskadad.
95
Page 96
Svenska
○ Kontrollera att skyddet för skärtillbehöret inte är skadat
eller sprucket. Byt ut skyddet om det är skadat eller
sprucket.
○ Kontrollera att skärtillbehöret är korrekt centrerat, vasst
och utan sprickor. Ett obalanserad skärtillbehör orsakar
kraftiga vibrationer som kan skada enheten.
○ Kontrollera att skärtillbehörets mutter är ordentligt
åtdragen.
○ Kontrollera att klingskyddet är oskadat och att det sitter
ordentligt.
○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
○ Kontrollera att enheten är oskadad och fri från defekter.
○ Kontrollera att vinkelväxeln är fylld med smörjmedel upp
till 3/4.
○ Rengör luftfi ltret.
Månadsunderhåll
○ Skölj bränsletanken med bensin.
○ Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring.
○ Rengör fl äkten och utrymmet runt omkring den.
VÄLJA TILLBEHÖR
Tillbehören för denna maskin listas på sida 283.
96
Page 97
VÄLJA SKÄRTILLBEHÖR
Rekommenderade tillbehör för varje modell presenteras i tabellen nedan.
För inköp, kontakta en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad.
Kontrollera noggrant, eftersom de tillbehör som inte markeras med ”
Lista över rekommenderade tillbehör
Specifi kationREMHANDTAG
TypNamn
●” inte kan monteras.
Svenska
CYKELHANDTAG
NYLONHUVUD
CH-100
(M/NYLONTRÅD)
NYLONHUVUD
CH-100
ALUMINIUMHUVUDEN
NYLONHUVUD
BF-4
TAP & GO
NYLONHUVUD
BF-5
NYLONHUVUDEN
KLINGA
B4/9/1,6
KLINGOR
KLINGA
B4/10/1,6
Diameter
4”Förklippt tråd2,2 – 3,0
4”R M8 x 1,25 Mutter2,2 – 3,0
L M10 x 1,25 Mutter
5”
L M8 x 1,25 Mutter
9”41,6
10”41,6
eller
Antal tänder (klinga)
Matningssystemadapter
eller
Klingtjocklek (mm)
2,2 – 3,0
(mm)
Trimmertrådsdiameter
CG23ECP (LB)
CG23ECP (SL)
●●
●●
●●
CG23ECP (S)
●
●
97
Page 98
Svenska
FELSÖKNING
Använd kontrollerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad.
TillståndOrsakÅtgärd
Motorn startar inte
Motorn startar
men dör direkt
Motorn har en
tendens att
stängas av
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränsletanken är tom eller bränslenivån
är låg
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle
(obehaglig lukt)
För mycket bränsle absorberas och
tändstiftet är vått
Bränslefi ltret är igensatt med smutsRengör bränslefi ltret
Bränsleledningen är böjd eller
frånkopplad
Fel på förgasaren
Stoppknappsledningen har kortslutits
Tändstiftet är smutsigtByt ut eller rengör tändstiftet
Elektrodavståndet är för stortJustera avståndet till 0,6 mm
Dålig förbindelse mellan
högspänningskabel och tändstift
Fel på elsystemet
Ljuddämparens utlopp är tilltäppt med
kol
Bränsletanken är tom eller bränslenivån
är låg
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle
(obehaglig lukt)
Tvåtaktsolja har inte tillsatts
Chokereglaget är i START-lägeStäll chokereglaget på läge RUN
Luft har kommit in i bränslesystemetÅteranslut bränsleledningen eller kopplingen
Fel på förgasaren
Tändningsfel
Tändstiftet fungerar inteErsätt med nytt tändstift
Elsystemet fungerar inte
Överhettning av motorn
Fel modell på tändstiftet
Smutsig luftrengörareRengör
Tilltäppning av kol (ljuddämparens
utlopp)
Otillräcklig kompression (kolv, kolvring,
cylinder)
Fyll på bränsletanken med rätt
bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
1.
Koppla bort tändstiftet och låt torka
2. Dra i starthandtaget 5 eller 6 gånger för att
ta bort överfl ödigt bränsle
3. Montera tändstiftet
4. Ställ chokereglaget på läge RUN och dra i
starthandtaget
Se till att bränslet fl ödar jämnt
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Återanslut
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad för reparation
Fyll på bränsletanken med rätt
bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Ersätt med angiven del
Se ”TEKNISKA DATA”
Rengör
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
98
Page 99
TillståndOrsakÅtgärd
Skärtillbehöret är inte korrekt monterat Se ”Montera skärtillbehöret”
Handtaget, handtagsfästet eller någon
Onormala vibrationer
Motorn går men klingan rör sig
inte
Rörelsen är svag
Motorn stannar inteStoppknappen fungerar inte
Motorn stannar när gasspjället är
stängt
Klingan fortsätter rotera när
gasspjället är stängt
annan fästanordning är lös
Klingan är böjd eller skadadErsätt med ny klinga
Gräs lindas runt växelhuset/skärhuset
Gräs lindas runt växelhuset/skärhuset
Tomgångsvarvtalet är för lågt
Tomgångsvarvtalet är för högt
Gasvajern är för hårt spänd
Kontrollera och dra åt
Ta bort gräset
Ta bort gräs och smuts
Ställ chokereglaget på läge START för att
stoppa motorn
Sluta omedelbart att använda utrustningen
och kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad
Svenska
99
Page 100
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden
anvendelse.
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og
overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger
og advarsler før brug. Skødesløs eller forkert
brug af denne enhed kan forårsage alvorlige
eller livsfarlige kvæstelser.
Læs, forstå, og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hoved og
ører under brugen af denne enhed.
Brug ikke metalklinger/stive klinger, når dette
tegn er vist på enheden.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk
fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du
straks stoppe motoren og skæretilbehøret.
Pas på udslyngede genstande.Forskydning
Viser det maksimale akselhastighed. Brug ikke
skæretilbehør, hvis maksimale omdrejningstal
-1
min
er mindre end akslens omdrejningstal.
Brug handsker, når det er nødvendigt, f.eks. når
du samler skæreudstyr.
Brug skridsikkert og robust fodtøj.Udgangsakslens hastighed
Choker- Run-position (Åben)
Der kan forekomme tryk mod klingen, når den
roterende klinge kommer i kontakt med en
fast genstand i det kritiske område. Der kan
opstå en farlig situation, hvor hele enheden og
brugeren bliver skubbet voldsomt.
Denne reaktion kaldes klingetryk. Som følge
heraf kan brugeren miste kontrollen over
enheden, hvilket kan medføre alvorlige eller
dødelige kvæstelser. Klingetryk forekommer
især i områder, hvor det er vanskeligt at se det
materiale, der skal klippes.
Varm overfl ade - kontakt med varm overfl ade
kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Angiver håndtagets placering. Pilene, som viser
grænser for håndtagets position.