Cordless Grass Trimmer
Akku-Rasentrimmer
Coupe bordure à batterie
Tagliabordi a batteria
Snoerloze graskantenmaaier
Cortaseto a batería
Corta - relva a batería
CG 18DL • CG 18DAL
CG18DLCG18DAL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Cutter holder capMesserhaltekappeCapuchon du porte-lame
j
Cutting headSchneidkopfTête de coupeTesta di taglio
k
TightenAnziehenSerrerStringere
l
TapKl op fe nTap ote rF il et ta tor e
;
Nylon lineNylonfadenFil nylonFilo di nylon
z
Guide ballFührungskugelBoule de guidageGuida a sfera
x
Turning (Right)Drehen (nach rechts)Tourner (vers la droite)Rotazione (a destra)
c
Cutting body capSchneidkörperkappe
v
Locking tabVerriegelungslascheAttache de blocageLinguetta di bloccaggio
b
LadezustandAnzeigeschalter
LadezustandKontrollleuchte
M6×25-InnensechskantRundkopfschrauben
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
25 boulons à tête creuse
hexagonale M6
Dispositif de retenue du
capot
Protection de l’enroulement
Capuchon de l
de coupe
’
ensemble
Interruttore indicatore
batteria restante
Spia luminosa batteria
restante
Manopola dell’impugnatura
Supporto dell’impugnatura
Bulloni con testa esagonale
incassata M6x25
Supporto del coperchio
Protezione avvolgibile
Coperchio supporto
taglierina
Coperchio del corpo di
taglio
5
EnglishDeutschFrançaisItaliano
SpoolSpuleBobineBobina
n
Stopper holeStopfenbohrungOrifi ce de butéeForo del tappo
m
EyeletÖseOeilletOcchiello
,
Cutting bodySchneidkörperEnsemble de coupeCorpo di taglio
.
Long holeSchlitzlochOrifi ce longForo lungo
/
Reel springSpulenfederRessort de l’enrouleuseMolla della bobina
¡
Start buttonStartknopfBouton MarchePulsante di avvio
™
Power lampBetriebsleuchteTémoin d’alimentationSpia di alimentazione
£
HandleGriff PoignéeImpugnatura
¢
Lock leverVerriegelungshebelLevier de verrouillageLeva di bloccaggio
∞
LeverHebelLevierLeva
§
ForwardVorwärtsAvantAvanti
¶
Left sideLinke SeiteCôté gaucheLato sinistro
•
Wear limitVerschließgrenzeLimite d’usureLimite di usura
ª
Brush capMotorsensenaufsatzBouchon de porte-balaiCoperchio della spazzola
º
Protrusion of carbon
⁄
brush
Nail of carbon brushKlaue der KohlebürsteClou de balai en carbone
¤
Contact portion outside
‹
brush tube
Krempe der KohlebürsteSaillie de balai en carbone
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
Sporgenza di spazzola di
carbone
Chiodo di spazzola di
carbone
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
6
NederlandsEspañolPortuguês
Oplaadbare batterijBatería recargableBateria de recarregável
1
VergrendelingEngancheLingüeta
2
IndrukkenEmpujarEmpurrar
3
InstekenInsertarInserir
4
UittrekkenSacarRetirar
5
LaderCargadorCarregador
6
ControlelampjeLámpara pilotoLâmpada piloto
7
LijnLíneaLinha
8
Indicatieschakelaar
9
resterende acculading
Indicatielampje
0
resterende acculading
HoofdpijpTubo principalTubo principal
!
VergrendelgatOrifi cio de bloqueoOrifício de bloqueio
@
VerbindingsbehuizingCarcasa de uniónCaixa de juntas
#
VergrendelpenClavija de bloqueoPino de bloqueio
$
Tre kk enT ir arPu xar
%
HandvatknopMando de empuñaduraPuxador
^
MotorzijdeLaderal de motorLado do motor
&
LushandvatEmpuñadura de buclePega de olhal
*
HandvathouderAccesorio de empuñadura Fixação da pega
(
M6×43 boutenPernos M6x43Parafusos M6×43
)
M6 moerentuercas M6Porcas M6
q
VeiligheidsdekselCubierta de seguridadTampa de segurança
w
DekselbeschermingProtección de cubiertaResguardo da tampa
e
MesCuchilloLâmina
r
D4 tapschroefTornillo de rosca D4Parafuso roscante D4
t
DekselsteunAbrazadera de cubiertaSuporte da tampa
y
M6×25 bolkop
u
inbusbouten
DekselhouderSoporte de cubiertaSuporte da tampa
i
HangerColgadorSuporte
o
SteunAbrazaderaSuporte
p
Snelontgrendelingriem
a
HaakGanchoGancho
s
Snelontgrendelingsteun
d
InbussleutelLlave de barra hexagonal Chave sextavada
f
MesbladhouderSoporte de cuchillaSuporte do cortador
g
WikkelingbeschermerProtector de bobinadoProtector de enrolamento
h
Mesbladhouderkap
j
SnijkopCabezal de corteCabeça de corte
k
Aandraaien ApretarApertar
l
KloppenLlaveBater
;
NylondraadCuerda de nylonLinha de nylon
z
GeleiderkogelBola de guíaEsfera-guia
x
Draaien (rechts)Giro (Derecha)Virar (Direita)
c
SnijhuisdekselTapa del cuerpo de corteTampa do corpo de corte
v
VergrendellipPestaña de bloqueoPatilha de bloqueio
b
Interruptor de indicador
de batería restante
Indicador luminoso de
batería restante
Pernos inferiores de
cabeza hexagonal M6x25
Correa de liberación rápidaCorreia de desengate rápido
Abrazadera de liberación
rápida
Tapa del soporte de la
cuchilla
Interruptor de indicação
da autonomia da pilha
Luz de indicação da
autonomia da pilha
Parafusos M6×25
de cabeça cilíndrica
sextavados
Suporte de desengate
rápido
Tampa do suporte do
cortador
7
NederlandsEspañolPortuguês
SpoelBobinaBobina
n
AanslaggatOrifi cio de topeOrifício do batente
m
OogOjalOlhal
,
SnijhuisCuerpo de corteCorpo de corte
.
Lang gatOrifi cio largoOrifício longo
/
HaspelveerResorte del carreteMola do rolo
¡
StartknopBotón de inicioBotão de arranque
™
Aan/uit lampjeLámpara de encendidoLuz de alimentação
£
HandvatEmpuñaduraPega
¢
VergrendelhendelPalanca de bloqueoAlavanca de bloqueio
∞
HendelPalancaAlavanca
§
VoorwaartsAvanceFrente
¶
LinkerzijdeLateral izquierdoLado esquerdo
•
SlijtagegrensLímite de usoLimite de desgaste
ª
BorstelkapTapa del cepilloTampa da roçadora
º
Uitsteeksel van
⁄
koolborstel
Nagel van koolborstel
¤
Contact-gedeelte buiten
‹
de borstelbuis
Saliente de escobilla de
carbón
Uña de escobilla de
carbón
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Saliência da escova de
carvão
Prego da escova de
carvão
Segmento de contato no
exterior do tubo da escova
8
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Always wear eye
protection.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu ver stehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Toujours porter des verres
de protection.
Simboli
AVV ERT ENZ A
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection.
Do not expose to moisture. Keiner Feuchtigkeit
Keep bystanders away.
Remove battery before
adjusting or cleaning
and before leaving the
machine unattended for
any period.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Stets Gehörschutz tragen.
aussetzen.
Achten Sie darauf, dass
keine unbeteiligten
Personen in der Nähe
sind.
Entfernen Sie die Batterie
vor dem Einstellen und
der Reinigung sowie
dann, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Ne pas exposer à
l’humidité.
Empêchez la présence
de toute personne dans la
zone de travail.
Ôtez la batterie avant
de procéder au réglage
de lʼappareil, avant de le
nettoyer ou de lʼentreposer
pendant une période
prolongée.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Non esporre all’umidità.
Tenere lontani i passanti.
Rimuovere la batteria
prima di regolare o pulire
e prima di lasciare la
macchina incustodita per
qualsiasi periodo.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifi uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fi ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
9
Symbolen
WAA RSCH UWIN G
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signifi cado
antes del uso.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Símbolos
AVI SO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signifi cados antes
do uso.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre protecção
para os olhos.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Niet blootstellen aan
vocht.
Houd omstanders op
volgende afstand.
Verwijder de accu voordat
u het gereedschap
afstelt of schoonmaakt
en wanneer u het
gereedschap zonder
toezicht achterlaat.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieueisen.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
No exponga a la humedad. Não exponha a humidade.
Mantenga a las personas
alejadas del lugar.
Extraiga la batería antes
de ajustar o limpiar el
aparato y antes de dejar
la máquina desatendida
durante un periodo de
tiempo.
Sólo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con
la Directiva Europea
2002/96/CE sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fi n se
deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Use sempre proteção
auditiva.
Mantenha afastadas
quaisquer pessoas no
local.
Retire a bateria antes de
ajustar ou limpar e antes
de deixar a máquina
sem supervisão durante
qualquer período.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
10
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep
childrenandbystandersawaywhile
operatingapowertool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting
to power source and/or
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)Do
notuse thepower toolifthe switch does not
turnitonandoff .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power t ools are dangerous in the h ands of untrain ed
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolsʼ
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Kee p cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
operation.
battery pack, picking
of the reach of
gloves
11
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A ch arger that is su itable for one t ype of batter y pack
may create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins,
keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infi rm persons.
GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices
● Tr ain in g
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
b) Never allow people unfamiliar with these instructions
or children to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
● Preparation
a) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
b) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
● Operation
a) Use the machine only in daylight or good artifi cial light.
b) Never operate the machine with damaged guards or
shields or without guards or shields in place.
c) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
d) Always disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the
disabling device)
– whenever leaving the machine unattended;
– before clearing a blockage;
– before checking, cleaning or working on the
machine;
– after striking a foreign object;
– whenever the machine starts vibrating abnormally.
12
e) Take care against injury to feet and hands from the
cutting means.
f) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
● Maintenanceandstorage
a) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains or remove the disabling
device) before carrying out maintenance or cleaning
work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of
children.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS GRASS
TRIMMER
WARNING
1. Exercise patience in all work with the tool. And dress
properly to keep warm.
2. Plan all work ahead to prevent accidents.
3. Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate
the tool when it is raining or right after it has been
raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
4. Inspect the cutting head before starting work.
Do not use the tool if the cutting head is cracked,
scarred or bent.
Make sure the cutting head is properly attached. A
cutting head that falls apart or comes loose during
operation could cause an accident.
5. Be sure to attach the safety cover and the shoulder belt
before starting work.
Operating the tool without these parts could lead to
injury.
6. Be sure to attach the loop handle before starting work.
Make sure it is not loose but properly attached before
starting work. Hold the loop handle fi rmly during work
and do not swing the tool around, but use the correct
posture and maintain your balance.
Losing your balance during work could lead to an
injury.
7. Take care when starting the motor.
Place the tool on level ground.
Do not operate the tool within 15 m of people or
animals.
Make sure that the cutting head does not come into
contact with the ground or trees and plants.
A careless start could lead to injury.
8. Do not secure the lock lever.
Accidentally pulling back the lever could lead to
unexpected injury.
9. Before leaving the tool, press the start button to turn it
off .
10. Operate the tool with care near electric cables, gas
pipes and similar installations.
11. Look out for and remove empty cans, wire, stones or
other obstacles before starting work. And do not work
near tree roots or rocks.
Working in such areas could damage the cutting head
or lead to injury.
12. Do not raise the rotation speed excessively.
Raise the speed gradually and not abruptly.
Adjust lever position to suit the work load.
Objects that fl y out of the tool could cause unexpected
injury.
English
13. Never touch the cutting head during operation.
Also make sure it does not come into contact with your
hair, clothes, etc.
14. In the following situations, turn off the motor and check
that the cutting head has stopped rotating.
To move to another work area.
To remove rubbish or grass that has become stuck in
the tool.
To remove from the work area obstacles or the rubbish,
grass and chips generated by trimming.
To lay down the tool.
Doing this with the cutting head still rotating could lead
to unexpected accidents.
15. Do not use the tool within 15 m of another person.
When you work with someone else, maintain a distance
of more than 15 m.
Flying chips could lead to unexpected accidents.
When working on unstable surfaces like slopes,
make sure that your co-worker is not exposed to any
hazards.
Use whistles or other means for calling the attention of
your co-workers.
16. When grass and other objects become entangled in
the cutting head, turn off the motor and make sure the
cutting head has stopped rotating before removing
them.
Removing objects from the cutting head when it is still
rotating will lead to injury.
Continui ng operation when foreign mat ter is stuck in the
cutting head may lead to damage.
17. If the tool is operating poorly and produces strange
noise or vibrations, turn off the motor immediately and
ask your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
18. If you drop or bump the tool, inspect it carefully to check
there is no damage, cracks or deformation.
Using a tool that is damaged, cracked or deformed
could result in injury.
19. Secure the tool during vehicle transport to ensure that it
lies still.
Failure to heed this warning may result in an accident.
CAUTION
1. Do not turn on the cutting head for cutting objects other
than grass. Do not operate the tool in water puddles and
make sure that soil does not come into contact with the
cutting head.
2. The tool contains precision parts and should not be
dropped, exposed to strong impact or water.
The tool could be damaged or malfunction.
3. Wh en t he too l i s to be s to red af ter use or be t ra nsp or te d,
remove the cutting head.
4. Do not expose the tool to insecticide and other
chemicals.
Such chemicals could cause cracking and other
damage.
5. Replace warning labels with new labels when they
become diffi cult to recognize or illegible and when they
start to peel.
Ask your dealer to provide the warning labels.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge the battery more than 2 hours.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Insert ing metal obje cts or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard
or damaged charger.
5. Using an exhausted battery will damage the charger.
6. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is
burnt, it may explode.
CAUTION ON LITHIUM- ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emi ssion, expl osion and ign ition before hand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
◯ Duri ng wo rk m ake s ure t hat s war f and dus t do n ot fa ll on
the battery.
◯ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
◯ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
◯ Before sto ring a batter y, remove any swa rf and dust tha t
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
13
English
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or sub ject the batte ry to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
disco lored or defo rmed, or in any way a ppears abn ormal
during use, recharging or storage, immediately remove
it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelCG18DLCG18DAL
Pole typeAttachment typeStraight type
Cutting capacity diameter425 mm
Rotation directionCounterclockwise as seen from gear case
No-load speed0–4500 min
Operating time on one charge *
(When supplied rechargeable battery is fully charged)
1
BatteryBSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
Weight (without cutting head and shoulder belt)5.4 kg5.2 kg
*1 The data in the above table is provided only as an example. Since type of grass, knife sharpness, cutting head rpm,
ambient temperature, rechargeable battery characteristics, work methods, etc. can vary widely the above should only
be used as a rough guideline.
*2 Conditions: Outer diameter of nylon cord cutter 425 mm, switch set to full speed.
CHARGER
ModelUC18YRSL
Charging voltage14.4 V 18 V
Weight0.6 kg
5 min*
-1
2
14
STANDARD ACCESSORIES
English
1
5
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1 Nylon head (Sure tap) ..................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Battery (BSL1830)
8
2
6
4. Shin guard (1 kit with 2 guards)
Protects feet from fl ying debris.
3
4
7
2. Battery cover
3. Grease (100 g tube)
Lubricate the gear case once every 50 hours of work.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Trimming, scaling and mowing of weed.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to
remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observin g its polarities (see Fig.
2).
15
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 3 and 4.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The
pilot lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL18300°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1830Approx. 45 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
LightsLights continuously
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
FlickersLights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
LightsLights continuously
Charger
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.1 seconds)
Temperatures at
which the battery
can be recharged
UC18YRSL
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table
1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has
been completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
○ If the bat tery is recharged wh en it is warm due to batter y
use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in
green.
The batter y will not be recharged. In such a case, let the
battery cool before charging.
○ When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or charger
is malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
16
English
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
When pressing the remaining battery indicator switch, the
remaining battery indicator lamp lights and the battery
remaining power can be checked. (Fig. 5) When releasing
your fi nger from the remaining battery indicator switch, the
remaining battery indicator lamp goes off . The Table 4
shows the state of remaining battery indicator lamp and the
battery remaining power.
State of lampBattery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
NOTE
○ Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
○ To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the
remaining battery indicator switch.
Table 4
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before doing any assembly.
1. Assembling attachments [CG18DL only] (Fig. 6)
(1) Insert the lock pin in the main pipe locking hole of
the trimmer attachment and make sure the main pipe
cannot come loose.
(2) Tighten the handle knob to fi rmly secure it.
2. Installing the loop handle (Fig. 7)
(1) Remove the M6 × 43 bolts (2).
(2) Install the loop handle on the main pipe so that it leans
against the motor.
(3) Place the handle fi xture at the lower end of the main
pipe and secure it fi rmly using M6 × 43 bolts (2) and M6
nuts (2).
NOTE
Secure the loop handle in a location that provides a
good grip.
3. Installing safety cover (See Fig. 8 and 9)
WARNING
Be sure to install the safety cover in its designated
location.
Failure to heed this warning may result in injury from
fl ying stones.
NOTE
Use the supplied hexagonal bar wrench for installation.
(1) Use the supplied D4 tapping screw to install the knife in
the cover guard. (Fig. 8)
Attach the cover guard to the safety cover.
(2) Align the two holes in the cover bracket and the safety
cover and insert M6 × 25 hex. socket button bolts. (The
cover bracket is installed in the gear case.)
(3) Place the cover holder on the underside of the safety
cover and use the supplied Allen wrench to alternately
tighten the M6 × 25 hex. socket button bolts until they
are properly tightened.
CAUTION
Take care to avoid cutting yourself on the knife inside
the safety cover.
4. Installing the shoulder belt
WARNING
○ Be sure to attach the shoulder belt so that the grass
trimmer can be carried correctly.
○ If you get the feeling the tool is not operating normally,
turn off th e motor immedi ately, remove the qu ick-relea se
bracket of the shoulder belt and remove the tool.
CAUTION
○ If you do not support the tool when you pull the quick-
release belt, it may fall causing injury or damage.
Hold the main pipe with one hand while you pull with the
other hand.
○ Make sure t he quick-rele ase functio n operates nor mally
before you start working.
(1) Place th e shoulder bel t on the shoulder as shown i n Fig.
10 and engage it with the hanger on the tool. Adjust the
shoulder belt to suitable length.
(2) To remove the tool from the shoulder belt, support the
tool by holding the main pipe with one hand and use
the other hand to pull the quick-release belt as shown in
Fig.10 to free it from the bracket.
(3) To strap on the tool, insert the bracket in the hook and
insert the quick-release bracket over the hook and into
the wide opening of the bracket. (Fig. 11)
Gently pull the shoulder belt to make sure that it is
properly attached.
CUTTING HEAD
1. Funct ion
The “SURE-TAP” Cutting Head
○ Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 4500 min
CAUTION
○ The cutting body cap must be securely attached to the
cutting body.
○ Check the cutting body, cutting body cap and other
components for cracks or other damage.
○ The cut ting head mus t be securely mo unted to the unit ’s
gear case.
○ For outstanding performance and reliability, always
use HITACHI nylon cutting line. Never use wire or other
material which can become a dangerous missile.
○ If the Cutting Head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are
properly installed. Contact HITACHI dealer if you need
assistance.
2. Installation (Fig. 12)
(1) Insert Hexagonal bar wrench into the hole of the gear
cap, cutting head on gear case of grass trimmer. The
mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise to
loosen/counterclockwise to tighten.
3. Adjustment of line length
(1) Set the motor speed as low as possible and tap the
cutting head on the ground. Nylon line is drawn out
about, 30 mm by one tapping. (Fig. 13)
Al so, you can extend ny lon line with han ds but the motor
must be completely stopped. (Fig. 14)
(2) Adjust nylon line to proper length 110 mm – 140 mm
before each operation.
(3) When nylon line is drawn out too long, rewind long line
outside by pushing and turning the guide ball with hand.
(Fig. 15)
4. Nylon line replacement
(1) Remove cutting body cap by fi rmly pushing inward the
locking tabs with your thumbs (Fig. 16).
-1
).
17
English
(2) After removing cutting body cap, take out spool, and
discard the left line.
(3) Fold the new nylon line half unevenly. (Fig. 17)
(4) Hook the “U” bent end of the nylon line into the groove
on the center partition of the spool.
Wind both halves of the line on the spool in the same
direction, keeping each half of the line on its own side of
the partition. (Fig. 18)
(5) Push each line into stopper holes, leaving the loose
ends approx. 100 mm in length. (Fig. 19)
(6) Insert both loose ends of the line through the eyelet
when placing the spool in the cutting body cap. (Fig.
20)
NOTE
Wh en placing sp ool in the cut ting body cap, tr y to line up
stopper holes (3) with eyelet (4) for easier line release
later.
(7) Place reel spring into the spool. (Fig. 21)
(8) Place the cutting body over the cutting body cap so that
the locking tabs on the cutting body meet the long holes
on the cutting body. Then push the cutting body cap
securely until it clicks into place. (Fig. 21)
(9) Pull loose ends of line to release them from the stopper
holes. If the lines happen to come out too long (over
100 mm), rewind them to be app rox. 100 mm by pushing
and turning guide ball. (Fig. 15)
(10)
The initial cutting line length should be approx. 150 mm
and should be equal on both sides. (Fig. 22)
OPERATION
Tri mm in g grass
WARNING
○ Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor.
○ Do not operate the tool when it is raining or right after it
has been raining.
○ Wear proper footwear to prevent slipping that could
cause you to lose your balance and fall.
○ Do not use the tool on steep slopes.
When trimming grass on slopes that are not so steep,
trim by moving towards the ridge.
○ Place the tool on the shoulder belt, place the right hand
on the handle and the left hand on the loop handle and
hold it fi rmly. ○ Take care not to move the cutting head too close to your
feet.
○ Do not raise the cutting head above your knee during
cutting.
○ Do not use the tool where the cutting head may come
into contact with stones, tree and other obstacles.
○ A cutt ing attach ment can injur e while it cont inues to spin
after the motor is stopped. When the unit is turned off ,
make sure the cutting attachment has stopped before
the unit is set down.
○ Do not use the tool within 15 m of anot her person. When
you work with someone else, maintain a distance of
more than 15 m.
1. Insert the battery while observing its polarities.
2. Tur n on the tool. (Fig. 23)
○ Press the Start button on the housing, the power goes
on and the power lamp on the handle lights red.
○ Pressing the start button a second time turns the power
off and the red lamp on the handle goes off .
[Auto power off ]
Whe n the power is turne d on but the lever is not used for
one minute, the tool is automatically turned off . To turn
the tool on again, press the start button a second time.
WARNING
Never leave the tool with the power on. Th is could result
in an accident.
3. Tri mm in g grass
○ Grip the handle from above, press the lock lever and
pull the lever to start cutting head rotation. (Fig. 24)
○ R elease the lever wh en you fi nish trimming and stop the
motor.
○ Place your thumb on the loop handle and grip the
handle with your other fi ngers. (Fig. 25)
○ Take a posture that makes it easy to move.
[Gras s trimming techniques]
○ When the motor is turning slowly, it is weak and grass
tends to get caught in the knife. When it turns too fast,
the vibrations and noise are loud and battery power
consumption goes up.
○ At excessive speed, the battery will wear down faster.
○ Do not swing the pipe, but use the hips to move the
cutting head horizontally from right to left in an arc while
going forward and use the left side of the cutting head
for cutting grass. (Fig. 26)
OPERATIONAL CAUTIONS
Continuous work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the
recharge able batter y. In continuo us trimming work, tool
temperature will rise and eventually trigger the overheat protection circuit, which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become
possible to use the tool. When the rechargeable battery
has to be exchanged during continuous operation, let
the tool rest for about 15 minutes.
Speed switch
Equipped with an electronic circuit, this switch enables
step-less speed changes.
If the switch trigger is set too low (low rpm range) and
the motor is continuously overworked, the electronic
circuits will become hot and could break down.
Do only light work at low motor speeds.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
○ Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the cutting head
Th e cutting he ad should be che cked regular ly. If worn or
broken cutting head can slip or decrease the effi ciency
of the motor and burn it out.
Replace worn cutting head with new ones.
CAUTION
○ If you use a cutting head of which point is worn or
broken, it will be dangerous. So replace it with a new
one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
○ Using th is power tool with loosened screws i s extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
18
4. Gear case lubrication
○ Maintenance interval
The gear case should be checked for lubrication after
each 50 hours of use.
○ Lubrication
Remove the cutting head. Clean any dirt and debris
from the area between the gear case. Remove the M6
bolt from the side of the gear case. While rotating the
682975) through the hole until the gear case is full.
Reinstall M6 bolt.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 27)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon
brush with a slotted head screw driver, etc., as shown
in Fig. 28.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush (see Fig. 29) agrees
with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a fi nger as illustrated in Fig. 30. Lastly,
install the brush cap.
CAUTION
○ Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube. (You
can insert whichever one of the two nails provided.)
○ Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
7. Cleaning of the outside
When the grass trimmer is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
8. Storage
Store grass trimmer in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
English
19
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
SymptomPossible causeRemedy
ChargerThe Charge lamp
ToolDoes not operate.The rechargeable battery is depleted.Charge the rechargeable battery.
does not go on.
The Charge lamp
does not go off after 4
hours of charging.
Goes on, but soon
stops.
Strong vibrationsThe loop handle is not properly attached
Strange noise from
the gear case
The power plug is not connected to an
AC outlet.
The battery is not properly connected to
the charger.
The battery or charger electrodes are
soiled.
The battery is extremely hot.Allow the battery to properly cool before
The battery or charger is faulty.Disconnect the power plug and consult
The rechargeable battery has not been
properly installed.
The power has not been turned on.Press the start button on the housing to
The lock lever was not pressed when
the lever was pulled back.
The tool pulls in large volumes of grass
that are caught between the safety
cover and the nylon head, the tool is
overloaded.
The rechargeable battery power is low.Charge the rechargeable battery.
The rechargeable battery is overheated. Stop using the rechargeable battery,
to the main pipe.
The safety cover is not been properly
attached to the main pipe.
The gear case has run out of grease.Lubricate using grease.
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly
seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean
the electrodes.
charging.
your dealer or the Hitachi Authorized
Service Center.
Remove the rechargeable battery
from the battery compartment in
the tool and check for and remove
any foreign matter. Also check the
battery electrodes for soiling, water
or other foreign matter. Use a cotton
swab for cleaning. Make sure that the
rechargeable battery is pressed in until
it clicks into place.
start the tool. This tool comes with an
auto power off function. The power is
automatically turned off if nobody pulls
the lever during a one minute period
after power on. To turn the tool on again,
press the start button a second time.
Pressing the start button a second time
turns the power off .
To prevent accidents from incorrect
operation, the lock lever must be
pressed while the lever is pulled back to
start the motor.
Hold the handle from above and press
the lock lever while pulling the handle.
This is the eff ect of a function that
protects the rechargeable battery by
turning off the motor when the tool is
exposed to an excessive load. Turn off
the tool and remove the cause of the
overload. Press the start button once
again to continue operation.
remove it from the tool and let it cool in
a well-ventilated location not exposed
to sunlight.
Secure properly.
Secure properly.
20
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
IEC60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to IEC60335.
Vibration emission value
WARNING
◯ The vibration emission value during actual use of the
power too l can diff er from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
◯ To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and wh en it is ru nning id le in addi tion t o the
trigger time).
ah, w = 7.5 m/s
2
English
21
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle War nhinweis e und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ve rwen den Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verw ende n
mit Schutzkontakt (g eerde t) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Ve rmei den Sie Körp erkonta kt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tra ge n Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
22
Nähe von leicht entfl ammbaren
Sie bei Elektrowerkzeugen
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ve rsta nd ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tra ge n Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Ver meid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an ei nem beweg lich en Teil des Elek trowerk zeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tra ge n Sie keine lose
Kleidung oder
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) We nn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
Einsatzzweck.
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
oder unter Einfl uss von Drogen,
Schmuck.HaltenSieHaar,
Elektrowerkzeuges
und/
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehm en,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werk zeug selbst und/oder diesen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Tei le ,
Beschädigungen von Teil en und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verw endun g und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Ve rwen den Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Ver meid en Sie in diesem
Fall jeglichen Kon takt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Was ser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schneidwerkzeuge scharf und
Anweisungen
Hersteller
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN
FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHR EN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
● Ver trau tmac hen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen
Sie sich mit den Steuerelementen und der korrekten
Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung
vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des
Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts
kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des
Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen
oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich
ist.
● Vor bere itun g
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befi nden.
b) Tragen Sie während der Bedienung des Geräts stets
Schutzbrille und festes Schuhwerk.
● Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht
oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigen Sie das Gerät nie mit beschädigten oder
nicht angebrachten Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände
und Füße nicht in der Nähe der Schneidevorrichtung
befi nden.
d) Unterb rec he n Si e imm er d ie St ro mver so rg un g des G er äts
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose
oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung)
– wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
– bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen;
– bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder
Arbeiten am Gerät vornehmen;
– nach Kontakt mit einem Fremdkörper;
– wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Füße und
Hände durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöff nungen
stets frei von Rückständen sind.
● War tungundLagerung
a) Unter bre ch en S ie im me r die S tr omve rs or gu ng de s Ge rät s
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose
oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung), bevor Sie
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
c) Führen Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions-
und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen
des Ger äts ausschli eßlich durc h eine Vertrags werkstatt
durchführen.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet
wird, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
23
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKU-
14. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und
RASENTRIMMER
WAR NUNG
1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben.
Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung tragen.
2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht
bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz
nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen
führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
4. Den Schneidkopf vor Inbetriebnahme des Geräts
inspizieren.
Das Gerät nicht verwenden, wenn der Schneidkopf
Risse, Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Schneidkopf
ordnun gsgemäß an gebracht i st. Ein währen d der Arbeit
auseinanderfallender oder sich lösender Schneidkopf
kann zu Unfällen führen.
5. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass
Sicherheitsabdeckung und Schultergurt angebracht
sind.
Der Betrieb des Geräts ohne diese Komponenten kann
Verletzungen zur Folge haben.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor
Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme
des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und
ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während
der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät
nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die
korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
Verletzungen führen.
7. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht
walten lassen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen.
Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achten, dass der Schneidkopf nicht mit
dem Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung
kommt.
Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
8. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu
Verletzungen führen.
9. Vor dem Verlassen des Geräts dieses durc h Betätigung
des Startknopfs ausschalten.
10. Bei der Betätigung des Geräts in der Nähe von
Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen
mit äußerster Vorsicht vorgehen.
11. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und
andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Nähe
großer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur
Beschädigung des Schneidkopfes führen und
Verletzungen zur Folge haben.
12. Die Rotationsgeschwindigkeit nicht übermäßig
erhöhen.
Die Geschwindigkeit allmählich und nicht zu abrupt
erhöhen.
Die Hebelposition der Arbeitsbelastung anpassen.
Aus dem Gerät geschleuder te Gegenstände können zu
Verletzungen führen.
13. Den Schneidkopf während des Betriebs niemals
anfassen.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar,
Kleidung etc. in Berührung kommt.
24
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln.
Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene
Um das Gerät abzulegen.
Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem
15. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person
Hochgeschleuderte Späne können zu Unfällen führen.
Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an
Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln
16. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im
Das Ent fernen vo n Fremdkörp ern aus ei nem roti erenden
Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im
17. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann
18. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder
Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder
19. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern,
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfällen
VORSICHT
1. Den Schneidkopf ausschließlich zum Schneiden von
2. Das Gerät enthält Präzisionsteile und sollte nicht
Anderenfalls können Schäden oder Funktionsstörungen
3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem
4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder
Solche Chemikalien können zu Rissbildung und
5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie
Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei Ihrem
kontrollieren, ob der Schneidkopf aufgehört hat, sich zu
drehen.
Gerät verfangen haben.
Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem
Arbeitsbereich zu entfernen.
Schneidkopf kann zu Unfällen führen.
von 15 m zu anderen Personen einhalten.
einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
Hängen ist darauf zu achten, dass die mit Ihnen
arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird.
auf mögliche Gefahren aufmerksam machen.
Schneidkopf verfangen haben, den Motor abstellen
und sichergehen, dass sich der Schneidkopf nicht
mehr dreht, bevor diese entfernt werden.
Schneidkopf führt zu Verletzungen.
Schneidkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung
des Geräts führen.
Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor
sofort abstel len und das Gerät durch Ih ren Fachhändler
inspizieren und reparieren lassen.
zu Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts
führen.
Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen,
dass keine Schäden, Risse oder Verformungen
aufgetreten sind.
deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge
haben.
um ein Umherrutschen zu vermeiden.
führen.
Gras ver wenden. Das Ger ät nicht in Pfü tzen verwende n
und sicherstellen, dass der Schneidkopf nicht mit Erde
in Berührung kommt.
fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser
ausgesetzt werden.
des Geräts auftreten.
Transport des Geräts den Schneidkopf entfernen.
anderen Chemikalien in Berührung bringen.
anderen Schäden führen.
undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen
beginnen.
Fachhändler.
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE
UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C –
40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger
als 10°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20°C – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht
überschreiten.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Aufl ader beschadigen.
5. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Aufl ader.
6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie
das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WAR NUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
◯ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
◯ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht
in die Batterie gelangen.
◯ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
◯ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät
und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, re iben Sie diese n icht, sonder n waschen Sie si e
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
25
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellCG18DLCG18DAL
StangentypVorsatzgerättypGerader Typ
Schneiddurchmesser425 mm
RotationsrichtungVom Getriebegehäuse aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn
Leerlaufdrehzahl0–4500 min
Betriebszeit bei einer Akkuladung *
(Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Akkus)
AkkumulatorBSL1830: Li-Ionen 18 V (3,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht (ohne Schneidkopf und Schultergurt)5,4 kg5,2 kg
*1 Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dienen lediglich als Beispiel. Da Grasart, Messerschärfe, Drehzahl
des Schneidkopfs, Umgebungstemperatur, Eigenschaften des Akkumulators, Arbeitsmethoden etc. extrem variieren
können, sollten obige Angaben nur als grobe Richtlinie verwendet werden.
*2 Voraussetzungen: Außendurchmesser der Nylonfaden-Schneidvorrichtung 425 mm, Schalter auf maximale
Geschwindigkeit.
LADEGERÄT
ModelUC18YRSL
Ladespannung14,4 V 18 V
Gewicht0,6 kg
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
26
8
2
6
3
4
7
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (se para t zu beziehen)
1. Batte rie (BSL1830)
2. Akkumulatorabdeckung
3. Schmierfett (100 g-Tube)
Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden schmieren.
4. Schienbeinschützer (1 Satz mit 2 Schützern)
Schützt die Beine vor umherfl iegendem Schnittgut.
VERWENDUNG
Trimmen, Kürzen und Mähen von Gras.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Gehäuse gut festhalten und auf die
Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu
entfernen (siehe Abb. 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3 und 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Das Son derzube hör kann oh ne vorher ige Bekan ntmachu ng
jederzeit geändert werden
Anzeigen der Kontrollampe
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet grün.
Vor dem
Laden
Beim LadenLeuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
BlinktLeuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
BlinktLeuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Tafel 1
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
27
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel2 Aufl adebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL18300°C – 50°C
(3) Über die Aufl adezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufl adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1830Etwa. 45 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladeg erät nehme n und dann die Ba tterien an gemesse n
aufbewahren.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.Wenn festges tellt wird, da ß die Leistu ng des Werkze ugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTU NG
○ Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
○ Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das L adegerät angeschlossen wird,
leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
○ Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
fl ackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen
ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese
ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper
im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
28
Ladegerät
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
ZUR RESTLADUNGSANZEIGE
Beim Drücken des Restladungsanzeigeschalters leuchtet
die Restladungsanzeigeleuchte auf und die verbleibende
Akkuladung kann abgelesen werden. (Abb. 5) Beim
Loslassen des Restladungsanzeigeschalters erlischt die
Restladungsanzeigeleuchte. In Tafel 4 sind der Status
der Restladungsanzeigeleuchte und die verbleibende
Akkuladung dargestellt.
Status der
Leuchte
Die Restladungsanzeige kann abhängig von
Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas
variieren und sollte daher als Richtwert verstanden
werden.
HINWEIS
○ Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen
führen.
○ Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie
den Restladungsanzeigeschalter bei aufl euchtender
Restladungsanzeigeleuchte.
Tafel 4
Verbleibende Akkuladung
Die verbleibende Akkuladung ist
ausreichend.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Der Akku ist fast leer.
Den Akku schnellstmöglich wieder
aufl aden.
VOR INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmen.
1. Vorsatzgeräte montieren [nur CG18DL] (Abb. 6)
(1) Den Spannstift in die Hauptrohrverriegelungsöff nung
des Trimmer-Vorsat zgeräts ein führen und si cherstell en,
dass sich das Rohr nicht lösen kann.
(2) Den Griff knopf fest anziehen, um ihn sicher zu fi xieren.
2. Anbringen des Bügelgriff s (Abb. 7)
(1) Die M6 × 43-Schrauben (2) entfernen.
(2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass
er am Motor anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs
anbringen und mit Hilfe der M6 × 43-Schrauben (2) und
M6-Muttern (2) sicher befestigen.
HINWEIS
Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine
gute Handhabung ermöglicht.
3. Anbringen der Sicherheitsabdeckung (sie he Abb.
8 und 9)
WAR NUNG
Die Sicherheitsabdeckung unbedingt in der
vorgesehenen Position montieren.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen durch hochgeschleuderte Steine führen.
HINWEIS
Den mitgelieferten Sechskant-Imbusschlüssel für die
Montage verwenden.
(1) Die im Lieferumfang enthaltene D4-Blechschraube
zur Anbringung des Messers in der Schutzvorrichtung
verwenden. (Abb. 8)
Die Schutzvorrichtung an der Sicherheitsabdeckung
anbringen.
Deutsch
(2) Die Bohrung im Schutzhalter mit der der
Sicherheitsabdeckung ausrichten und die M6 ×
25-Innensechskant-Rundkopfschrauben einführen.
(Der Schutzhalter wird im Getriebegehäuse
angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite der
Sicherheitsabdeckung platzieren und die M6 ×
25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe des
mitgelieferten Imbusschlüssels abwechselnd anziehen,
bis sie richtig festgezogen sind.
VORSICHT
Entsprechende Vorsicht walten lassen, um
Schnittverletzungen durch das Messer unter der
Sicherheitsabdeckung zu vermeiden.
4. Anbringen des Schultergurts
WAR NUNG
○ Sicherstellen, dass der Schultergurt angebracht ist,
sodass der Rasentrimmer ordnungsgemäß getragen
werden kann.
○ Bei Anzeichen von Betriebsstörungen des Geräts den
Motor sofort abstellen, die Schnelllösehalterung des
Schultergurts lösen und das Gerät entfernen.
VORSICHT
○ Wenn das Gerät beim Lösen des Schnelllösegurts
nicht gehalten wird, kann es zu Boden fallen und
Verletzungen oder Schäden verursachen.
Das Hauptrohr mit einer Hand halten und gleichzeitig
mit der anderen am Gurt ziehen.
○ Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die
Schnelllösefunktion ordnungsgemäß funktioniert.
(1) Den Schultergurt wie in Abb. 10 gezeigt über die
Schulter legen und mit der Einhängöse am Gerät
befestigen. Den Schultergurt auf die geeignete Länge
einstellen.
(2) Um das Gerät vom Schultergurt zu trennen, das
Gerät mit einer Hand am Hauptrohr halten und mit der
anderen, wie in Abb. 10 gezeigt, am Schnelllösegurt
ziehen, um ihn aus der Halterung zu befreien.
(3) Um das Gerät zu befestigen, die Halterung in den
Haken einführen und die Schnelllösehalterung über
dem Haken und in der breiten Öff nung der Halterung
anbringen. (Abb. 11)
Vorsichtig am Schultergurt ziehen, um sicherzustellen,
dass er ordnungsgemäß angebracht ist.
SCHNEIDKOPF
1. Funk tionsweis e
Der „SURE-TAP“-Schneidkopf
○ Stellt automatisch mehr Nylonschneidfaden zur
Verfügung, wenn der Schneidkopf bei niedriger
Drehzahl (maximal 4500 min
getippt wird .
VORSICHT
○ Die Schneidkörperkappe muss fest auf dem
Schneidkörper angebracht sein.
○ Schneidkörper, Schneidkörperkappe und andere
Komponenten auf Risse und andere Beschädigungen
überprüfen.
○ Der Schneidkopf muss fest auf das Getriebegehäuse
des Geräts montiert sein.
○ Stets Nylonschneidfaden von HITACHI verwenden,
um hervorragende Leistung und Zuverlässigkeit zu
gewährleisten. Niemals Draht oder andere Materialien
verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden
können.
○ Wenn die Bereitstellung des Schneidfadens durch
den Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert,
sollte die korrekte Installation des Nylonfadens und
aller Komponenten überprüft werden. Sollten Sie
-1
) leicht auf den Boden
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den HITACHIFachhändler.
2. Montage (Abb. 12)
(1) Sechskantinnenschlüssel in die Bohrung des
Getriebegehäuses einführen, um die Messerhalterung
zu verriegeln.
und Schneidkopf auf dem Getriebegehäuse des
Rasentrimmers montieren. Die Befestigungsmutter ist
mit einem Linksgewinde ausgestattet. Zum Lösen im
Uhrzei gersinn , zum Festzie he gegen den U hrzeiger sinn
drehen.
3. Anpassung der Fadenläng e
(1) Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und
mit dem Schneidkopf auf den Boden tippen. Der
Nylonfaden verlängert sich bei jedem Tippen um ca. 30
mm. (Abb. 13)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen
werden, der Motor muss allerdings vollkommen zum
Stillstand gekommen sein. (Abb. 14)
(2) Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf
die korrekte Länge von 110 mm – 140 mm einstellen.
(3) Wenn der Nylonfaden zu weit herausgezogen ist, den
langen Außenfaden durch Drücken und Drehen der
Führungskugel von Hand aufwickeln. (Abb. 15)
4. Auswechseln des Nylonfadens
(1) Schneidkörperkappe durch kräftiges Eindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen entfernen (Abb.
16)
(2) Nach dem Entfernen der Schneidkörperkappe die Spule
herausnehmen und den linken Faden entsorgen.
(3) Den neuen Nylonfaden ungefähr auf die Hälfte
zusammenlegen. (Abb. 17)
(4) Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der
Führungsnut der Trennwand in der Spulenmitte
einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die
Spule aufwickeln und dabei jede Fadenhälfte auf ihrer
Seite der Trennwand halten. (Abb. 18)
(5) Jeden Faden in eine Stopfenbohrung drücken und
dabei lose Enden von ca. 100 mm Länge übrig lassen.
(Abb. 19)
(6) Beide losen Enden des Fadens durch die Öse führen
und die Spule in der Schneidkörperkappe platzieren.
(Abb. 20)
HINWEIS
Beim Platzieren der Spule in der Schneidkörperkappe
versuchen, die Stopfenbohrungen (3) mit der Öse
(4) auszurichten, um die spätere Fadenentnahme zu
erleichtern.
(7) Spulenfeder in der Spule platzieren. (Abb. 21)
(8) Schneidkörper so auf der Schneidkörperkappe
platzieren, dass die Verriegelungslaschen
am Schneidkörper auf den Schlitzlöchern des
Schneidkörpers liegen. Dann die Schneidkörperkappe
fest hineindrücken, bis sie mit einem Klickgeräusch
einrastet. (Abb. 21)
(9) An den losen Fadenenden ziehen, um sie aus den
Stopfenbohrungen zu lösen. Wenn versehentlich zu
lange Fadenstücke herausgezogen werden (mehr als
100 mm), die Fäden durch Drücken und Drehen der
Führungskugel bis auf ca. 100 mm aufwickeln. (Abb.
15)
(10)
Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte bei ca.
150 mm liegen und auf beiden Seiten identisch sein.
(Abb. 22)
29
Deutsch
BETRIEB
Rasen trimmen
WAR NUNG
○ Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht
bedienen.
○ Das Gerät nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
○ Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu
verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und
einem Sturz führen kann.
○ Das Gerät nicht an steilen Hängen verwenden.
Gras an weniger steilen Hängen von unten nach oben
trimmen.
○ Das Gerät im Schultergurt befestigen, die rechte Hand
auf den Griff und die linke auf den Bügelgriff legen und
das Gerät fest halten.
○ Es ist darauf zu achten, immer ausreichend Abstand
zwischen Schneidkopf und Füßen zu halten.
○ Den Schneidkopf während der Arbeit nicht über
Kniehöhe anheben.
○ Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen
der Schneidkopf mit Steinen, Bäumen und anderen
Hindernissen in Berührung kommen kann.
○ Die Schneidvorrichtung kann auch nach Abschalten
des Motors Verletzungen verursachen, solange sie
nicht zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach
dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen,
wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen
ist.
○ Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei
gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen
Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität
einsetzen.
2. Das Gerät einschalten. (Abb. 23)
○ Beim Drücken des Startknopfs auf dem Gehäuse wird
das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuchte am
Griff leuchtet rot. ○ Durch nochmaliges Drücken des Startknopfs wird das
Gerät ausgeschaltet und die rote Leuchte am Griff
erlischt.
[Auto matis che Ausschaltfunk tion]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jedoch
mehr als eine Minute nicht betätigt wurde, schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, den Startknopf erneut drücken.
WAR NUNG
Das Gerät niemals eingeschaltet liegen lassen. Dies
kann zu Unfällen führen.
3. Rasen trimmen
○ Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel
drücken und den Hebel ziehen, um die
Schneidkopfrotation zu starten. (Abb. 24)○ Den Hebel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen
und den Motor ausschalten.
○
Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den
Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 25)○ Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte
Bewegung ermöglicht.
[Rasentrimmtechniken]
○ Bei niedriger Motordrehzahl ist der Motor schwach
und Grass verfängt sich leicht im Messer. Bei zu hoher
Motordrehzahl treten starke Vibrationen und eine hohe
Geräuschbelastung auf und der Akkuverbrauch steigt.
○ Eine zu hohe Motordrehzahl verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
○ Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim
Vorwärtsgehen mit Hilfe der Hüften den Schneidkopf
horizontal in einem Bogen von rechts nach links
bewegen und die linke Seite des Schneidkopfes zum
Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 26)
WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS
Dauerbetrieb
Dieses Ge rät ist mit ei ner Überhi tzungss chutzsc haltung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet,
die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender
Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bis
schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert
und das Gerät ausgeschaltet wird.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder
verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus
während einer länger andauernden Betätigung des
Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen
lassen.
Geschwindigkeitsschalter
Dieser mit einer Elektronikschaltung versehene Schalter
ermöglicht stufenlose Geschwindigkeitsänderungen.
Wenn der Schalterauslöseimpuls zu niedrig eingestellt
ist (niedriger Drehzahlbereich) und der Motor ständig
überlastet ist, können die Elektronikschaltungen
überhitzen und durchbrennen.
Bei niedriger Motordrehzahl nur leichte Arbeiten
verrichten.
WAR TUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
○ Vor der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten den Akku entfernen.
1. Den Zustand des Schneidkopfs kontrollieren
Der Schneidkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden.
Ein abgenutzter oder gebrochener Schneidkopf kann
abrutschen oder die Motorleistung verringern und zu
Motorschäden führen.
Einen abgenutzten Schneidkopf durch einen neuen
ersetzen.
VORSICHT
○ Die Verwendung eines Schneidkopfs mit abgenutzter
oder gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollte er
durch einen neuen ersetzt werden.
2. Schrauben kontrollieren
Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie
sollten daher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz
sichergestellt werden.
VORSICHT
○ Die Verwendung dieses Elektrowerkzeugs mit lockeren
Schrauben ist äußerst gefährlich.
3. War tung des Motors
Die Motor wicklu ng ist das „ Herz“ dex El ektrowe rkzeugs .
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Schmierung des Getriebegehäuses
○ Wartungsintervall
Die Schmierung des Getriebegehäuses sollte alle 50
Betriebsstunden kontrolliert werden.
○ Schmierung
Schneidkopf entfernen. Die
Getriebegehäusezwischenräume von Schmutz und
Fremdkörpern befreien. Die M6-Schraube aus der
Getriebegehäuseseite entfernen. Die Verbindungswelle
drehen und gleichzeitig ein Lagerschmiermittel
30
auf Lithiumbasis (P/N 682975) durch die Öff nung
einspritzen, bis das Getriebegehäuse voll ist. Die M6Schraube wieder anbringen.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 27)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
erset zen Sie die Kohlebürsten d urch neue, wenn sie bis
zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
6. Austausch einer Kohleb ürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb.28 gezeigt mit einem fl achen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste (siehe Abb.
29) mit der Kontaktfl äche außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt.
Dann die Bürste wie in Abb. 30 gezeigt mit dem
Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe
anbringen.
ACHTU NG
○ Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
○ Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
7. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent,
Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches
Material schmelzen.
8. Lagern
De n Rasentrim mer bei einer Temper atur von unter 40 °C
und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Deutsch
31
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Ladegerät
GerätFunktioniert nicht.Der Akku ist leer.Den Akku wiederaufl aden.
Die Ladeleuchte
leuchtet nicht.
Die Ladeleuchte
erlischt nach 4
Stunden Ladezeit
nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer
Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das
Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder
Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß.Lassen Sie die Batterie vor dem
Batterie oder Ladegerät sind fehlerhaft. Ziehen Sie den Netzstecker und
Der Akku wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet.Den Startknopf am Gerätegehäuse
Der Verriegelungshebel wurde beim
Zurückziehen des Hebels nicht
gedrückt.
Das Gerät zieht große Mengen
Gras ein, das sich zwischen der
Sicherheitsabdeckung und dem
Nylonkopf verfängt, das Gerät ist
überlastet.
Schließen Sie den Netzstecker an eine
Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das
Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit einem
Wattebausch oder einem anderen
Hilfsmittel.
Aufl aden richtig abkühlen.
wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein autorisiertes HitachiKundendienstzentrum.
Den Akku aus dem Akkufach des Geräts
entfernen, beide auf Fremdkörper
untersuchen und diese gegebenenfalls
entfernen. Zudem die Elektroden des
Akkus auf Verschmutzung, Wasser
oder andere Fremdkörper untersuchen.
Zur Reinigung einen Wattebausch
verwenden. Es ist darauf zu achten,
dass der Akku im Akkufach einrastet.
drücken, um das Gerät zu
starten. Dieses Gerät ist mit einer
automatischen Ausschaltfunktion
ausgestattet. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus, wenn der Hebel nach
dem Einschalten länger als eine Minute
nicht betätigt wird. Um das Gerät wieder
einzuschalten, den Startknopf erneut
drücken.
Durch erneutes Drücken des
Startknopfs wird das Gerät
ausgeschaltet.
Um Unfälle durch falsche
Handhabung zu vermeiden, muss der
Verriegelungshebel gedrückt gehalten
werden, während der Hebel zum Starten
des Motors zurückgezogen wird.
Den Griff von oben greifen, den
Verriegelungshebel gedrückt halten und
gleichzeitig den Hebel ziehen.
Das ist auf eine Akkuschutzfunktion
zurückzuführen, die den Motor
ausschaltet, wenn das Gerät
übermäßigen Belastungen ausgesetzt
wird. Das Gerät ausschalten und die
Ursache der Überlastung entfernen.
Den Startknopf erneut drücken, um mit
der Arbeit fortzufahren.
32
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
GerätLäuft an, stoppt aber
kurz darauf.
Starke VibrationenDer Bügelgriff ist nicht korrekt am
Seltsame
Geräusche aus dem
Getriebegehäuse.
Die Akkuladung ist niedrig.Den Akku wiederaufl aden.
Der Akku ist überhitzt.Die Verwendung des Akkus
Hauptrohr angebracht.
Die Schutzvorrichtung ist nicht korrekt
am Hauptrohr angebracht.
Es befi ndet sich zu wenig Schmierfett im
Getriebegehäuse.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
unterbrechen, den Akku aus dem Gerät
entfernen und an einem gut belüfteten
Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung
abkühlen lassen.
Korrekt befestigen.
Korrekt befestigen.
Mit Schmierfett schmieren.
Information über Betriebslärm und Vibr ation
Die gemessenen Werte wurden entsprechend IEC60335
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
◯ D er Vibr ations emiss ionswe rt währ end der t atsäc hliche n
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das
Werkzeug verwendet wird.
◯ Zur Fe stlegu ng der Sich erheit smaßnah men zum Sch utz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
2
33
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(san s fi l).
1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de
liquides, gaz ou poussière infl ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Nejamaismodifi
Nepasutiliserd’adaptateurs avec les outils
électriquesmisàlamasse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Ev iter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher
l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
34
er la prise.
humides.
Ne pas utiliser
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Tou jo ur s porter des verres de
protection.
L’utilisat ion d’équipem ents de protect ion tels que le s
masqu es anti-po ussière, le s chaussure s de sécurit é
anti-dérapantes, les casques ou les protections
auditi ves dans des co nditions a ppropriée s réduisen t
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou
une batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Tou jo ur s garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
C ela p erm et u n mei lle ur c ont rôle de l ’out il éle ctr iqu e
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats.
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou
d’endommagement de pièces ou toute autre
d’outilélectriquesivousêtes
Nepasporter
entretien d’un outil électrique
remplacement
d’arrêt,
Français
condition susceptible d’aff ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu
est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifi é
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes , du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
à réaliser.
médecin.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU COUPE-BORDURE
IMPORTANTE
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION
À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Consignes à respecter pour assurer la sécurité
● Instructions
a) Lisez soigneusement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et apprenez à utiliser
correctement la machine.
b) Interdi sez à toute perso nne qui n’a pas lu ces c onsignes
ou aux enf ants d’utili ser la machin e. Une réglem entation
locale peut limiter l’âge de l’opérateur.
c) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur est
respon sable des acc idents ou des r isques occa sionnés
à d’autres personnes ou à leurs biens.
● Préparation
a) Ne faites jamais fonctionner l’appareil quand des
personnes, en particulier des enfants, ou des animaux
domestiques sont à proximité.
b) Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides quand vous utilisez la machine.
● Fonctionnement
a) Utilisez l’appareil uniquement de jour ou avec une
bonne lumière artifi cielle.
b) Ne faites jamais fonctionner la machine si les capots
de protection ou les dispositifs de sécurité sont
endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
c) Ne démarrez le moteur que quand vos mains et vos
pieds sont éloignés des lames.
d) Déconnectez toujours la machine de l’alimentation
(c’est-à-dire en débranchant la prise du secteur ou en
enlevant le dispositif de neutralisation)
– dès que vous laissez l’appareil sans surveillance;
– avant d’enlever une matière qui l’obstrue;
– avant de vérifi er la machine, de la nettoyer ou
d’intervenir sur celle-ci;
– après avoir heurté un corps étranger;
– dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
e) Faites attention aux lames afi n d’éviter de blesser vos
pieds et vos mains.
f) Vérifi ez toujours que des débris ne bouchent pas les
orifi ces de ventilation.
● Maintenanceetstockage
a) Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique
(en débranchant la prise du secteur ou en enlevant
le dispositif de neutralisation) avant d’eff ectuer la
maintenance de l’appareil ou de le nettoyer.
b) Utilisez uniquement les pièces détachées et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c) Vérifi ez et entretenez régulièrement la machine. Faites-
la réparer uniquement par un réparateur agréé.
d) Lorsqu’elle n’est pas utilisée, stockez la machine hors
de portée des enfants.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU COUPEBORDURE SANS FIL
AVERTISSEMENT
1. L’utilisati on de cet outil n écessite une c ertaine pa tience.
Couvrez-vous suffi samment pour ne pas avoir froid.
2. Planifi ez vos travaux pour éviter les accidents.
3. N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la
pluie ou après une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre
pourrait provoquer un accident.
4. Contrôlez la tête de coupe avant de démarrer les
travaux.
N’utilisez pas l’outil si la tête de coupe est fendue,
abîmée ou tordue.
Vérifi ez que la tête de coupe est fi xée correctement.
Si elle venait à tomber ou à se desserrer pendant les
travaux, elle risquerait de provoquer un accident.
5. N’oubliez pas de fi xer le capot de sécurité et la
bandoulière avant de démarrer les travaux.
L’utilisation de l’outil sans ces pièces entraîne un risque
de blessure.
6. N ’oubliez pas de fi xer la po ignée en U avant de d émarrer
les travaux. La poignée ne doit présenter aucun jeu et
être correctement fi xée avant le début des travaux.
35
Français
Maintenez fermement la poignée en U pendant les
tr ava ux. Ne f ait es p as b asc uler l’ou ti l. Pl ac ez-v ous d ans
une position correcte en maintenant votre équilibre.
Une perte d’équilibre entraîne un risque de blessure.
7. Soyez vigilant lors du démarrage du moteur.
Posez l’outil sur le sol, à un endroit plat.
N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m de personnes ou
d’animaux.
Veillez à ce que la tête de coupe n’entre pas en contact
avec le sol, des arbres ou des plantes.
Le non-respect de ces précautions au démarrage peut
entraîner une blessure.
8. Ne bloquez pas le levier de verrouillage.
En repoussant le levier par inadvertance, vous vous
exposez à un risque de blessure.
9. Avant de vous éloigner de l’outil, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt pour l’éteindre.
10. Utilisez l’outil avec précaution à proximité de câbles
électriques, de canalisations de gaz ou d’installations
similaires.
11. Ramassez les boîtes de conserve vides, les câbles,
pierres ou autres obstacles au sol avant de démarrer
les travaux. Ne travaillez pas à proximité de souches ou
de cailloux.
Vous risqueriez de détériorer la tête de coupe ou de
vous blesser.
12. N’augmentez pas la vitesse de rotation de manière
excessive.
Augmentez progressivement la vitesse, sans à-coups.
Ajustez la position du levier en fonction de la charge de
travail.
Les objets projetés par le mouvement de l’outil peuvent
entraîner des blessures inattendues.
13. Ne touchez jamais la tête de coupe pendant que l’outil
est en marche.
Veillez également à ce qu’elle n’entre pas en contact
avec vos cheveux, vêtements etc.
14. Dans les situations suivantes, coupez le moteur et
vérifi ez que la tête de coupe ne tourne plus.
Lors du passage vers une autre zone de travail.
Avant d’ôter une ordure ou des herbes coincées dans
l’outil.
Pour ramasser les obstacles, les ordures, l’herbe et les
éclats générés par la débroussailleuse.
Avant de poser l’outil sur le sol.
En laissant la tête tourner pendant ce s opérations, vous
risquez de provoquer un accident inattendu.
15. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne.
Si vous travaillez à deux, restez séparés d’une distance
minimum de 15 m.
Les éclats projetés peuvent entraîner des accidents.
Si vous travaillez sur des surfaces instables (pentes),
vérifi ez que vous ne risquez pas de blesser votre
partenaire.
Utilisez des siffl ets ou autre procédé similaire pour
attirer l’attention de vos collaborateurs.
16. Si la tête est bloquée par de l’herbe ou un autre objet,
coupez le moteur et attendez que la tête soit arrêtée
avant de retirer l’obstruction.
Vous risquez de vous blesser si vous n’attendez pas
l’immobilisation de la tête.
Vous risquez d’endommager l’outil si vous continuez à
l’utiliser lorsque la tête est bloquée par des objets.
17. Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des
vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites
contrôler/réparer l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure
ou de détérioration de l’outil.
36
18. En cas de chute ou de choc, contrôlez soigneusement
l’outil pour vérifi er l’absence de détérioration, de fi ssure
ou de déformation.
L’utilisation d’un outil détérioré, fi ssuré ou déformé peut
entraîner un risque de blessure.
19. Si vous devez transporter l’outil à l’intérieur d’un
véhicule, fi xez-le pour éviter qu’il ne soit ballotté.
Le non-respect de cet avertissement entraîne un risque
d’accident.
ATT EN TI ON
1. N’utilisez pas la tête de coupe pour découper des
objets autres que de l’herbe. N’utilisez pas l’outil dans
des fl aques d’eau et évitez de mettre en contact la tête
de coupe avec de la saleté.
2. Cet outil contient des pièces de précision. Il ne doit
donc pas être exposé à des chutes, à des impacts
violents ou à des liquides.
L’outil risquerait d’être détérioré ou de présenter un
dysfonctionnement.
3. Ôtez la tête de coupe si vous devez stocker l’outil ou le
transporter après l’avoir utilisé.
4. N’exposez pas l’outil à des insecticides ou des produits
chimiques.
Ces derniers risquent de provoquer une fi ssure ou des
détériorations.
5. Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou
s’écaillent, remplacez-les par des étiquettes neuves.
Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves
auprès de votre revendeur.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une te mpérature de 0°C –
40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera
une surc harge dangereuse. L a batterie ne pe ut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C –
25°C.
2. Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger la batterie pendant plus de deux
heures.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
5. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
6. Appor tez la bat terie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauff e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Français
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas d e surcharg e de l’outil, ac tionnez le c ommutate ur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter t oute fuite de la bat terie, génér ation de chale ur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un
clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez
pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à
choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur
votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
ModèleCG18DLCG18DAL
Débroussailleuse à brasType d’accessoireType droit
Diamètre de coupe425 mm
Direction de rotation
Vitesse à vide0–4500 min
Autonomie de la batterie *
(Lorsque la batterie rechargeable fournie est
complètement chargée)
1
BatterieBSL1830: Lithium-ion 18 V (3,0 Ah 10 celllules)
Poids (sans tête de coupe et bandoulière)5,4 kg5,2 kg
*1 Les données du tableau précédant sont fournies à titre d’exemple uniquement. Le type de végétation, l’aff ûtage de
la lame, le nombre de rotations par minute de la tête de coupe, la température ambiante, les caractéristiques de la
batterie rechargeable, les méthodes de travail etc. pouvant être très diff érents, ces données doivent uniquement être
utilisées à titre indicatif.
*2 Conditions: Diamètre extérieur du cordage en nylon: 425 mm; vitesse maximale.
CHARGEUR
ModèleUC18YRSL
Tension de charge14,4 V 18 V
Poids0,6 kg
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
depuis le carter d’engrenage
-1
2
5 min*
37
Français
ACCESSOIRES STANDARD
1
5
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1 Tête en nylon (sure tap) ................................................ 1
2 Protection de l’enroulement .........................................1
3 Clé à barre hexagonale 4 mm ......................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batte rie (BSL1830)
8
4. Jambière (1 kit de 2 jambières)
Protège les pieds des débris projetés.
2
6
3
4
7
2. Couvercle de la batterie
3. Graisse (tube de 100 g)
Lubrifi ez le carter d’engrenages à intervalles de 50
heures d’utilisation.
38
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Débroussaillage et tonte des herbes.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenez fermement le boîtier et poussez sur les
attaches de la batterie pour ôter cette dernière (voir la
Fig. 2).
ATT EN TI ON
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la pile comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une prise
mu r al e, la l a mp e t ém oi n c li gn ot e e n r ou ge . ( À i nt er va ll es
d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à
ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué
dans la Fig. 3 et 4.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
La lampe
témoin
s’allume
ou clignote
en rouge.
La lampe
témoin
s’allume
en vert.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Le s plages de temp érature des bat teries rech argeables
sont ind iquées dans le Tableau 2 ; e n outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL18300°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie
BSL1830Env. 45 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Te ni r fermement le chargeur et dégager la
batterie.
REMARQUE
Ap rès l’utilisa tion, commen cer par sort ir les batter ies du
chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauff e
ClignoteS’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
S’allumeS’allume sans interruption
ClignoteS’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
ClignoteS’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
S’allumeS’allume sans interruption
Chargeur
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Tem pér atu res de
recharge de la batterie
UC18YRSL
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauff e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATT EN TI ON
○ Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
○ Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote en vert.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
○ Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffi er le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
39
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
A PROPOS DE L’ I N D I C AT E U R DE PUISSANCE
RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance
résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance
batterie s’allume et vous pouvez vérifi er la puissance
résiduelle. (Fig. 5) Lorsque vous relâchez le commutateur
d’indication de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le Tableau 4 présente les
conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance
de la batterie.
Etat de la
lampe
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut
s’allumer diff éremment selon la température ambiante et
les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau
comme référence.
REMARQUE
○ Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
○ Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie
ne s’allume que pendant l’activation du commutateur
d’indication de puissance résiduelle.
Tableau 4
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie
est suffi sante.
La puissance résiduelle de la batterie
est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie
est presque nulle. Rechargez la
batterie le plus vite possible.
AVAN T D’UTILISER L’O U T I L
ATT EN TI ON
Ôtez la batterie avant de procéder au montage de
l’outil.
1. Montage des accessoires [CG18DL uniquement]
(Fig. 6)
(1) Insérez la cheville de blocage dans l’orifi ce de blocage
du tuyau principal de l’outil de coupe du coupe-bordure
et vérifi ez que celui-ci ne peut pas se desserrer.
(2) Serrez le bouton de la poignée pour fi xer cette
dernière.
2. Installation de la poignée en U (Fig. 7)
(1) Ôtez les 43 boulons M6 (2).
(2) Installez la poignée en U sur le tuyau principal de
manière à ce qu’elle repose contre le moteur.
(3) Placez le dispositif de serrage de la poignée sur
l’extrémité inférieure du tuyau principal et fi xez-le à
l’aide des 43 boulons M6 (2) et des écrous M6 (2).
REMARQUE
Fixez la poignée en U à un emplacement permettant
une bonne prise en main.
3. Installation du capot de sécurité (voir Fig. 8 et 9)
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas d’installer le capot de sécurité à
l’emplacement prévu à cette fi n.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure due aux projections de cailloux.
REMARQUE
Utilisez la clé à barre hexagonale fournie pour
l’installation.
(1) Utilisez la vis autotaraudeuse D4 fournie pour installer
la lame dans le capot de protection. (Fig. 8)
Fixez le capot de protection au capot de sécurité.
(2) Alignez les deux orifi ces du support du couvercle et du
capot de sécurité et insérez 25 boulons à tête creuse
hexagonale M6. (Le support du couvercle est placé à
l’intérieur du carter d’engrenage).
(3) Placez le profi lé de maintien sur le côté inférieur
du capot de sécurité et utilisez la clé Allen fournie
pour serrer alternativement les 25 boulons M6 à tête
hexagonale jusqu’à ce qu’ils soient correctement fi xés.
ATT EN TI ON
Le couteau à l’intérieur du capot de sécurité est
tranchant et doit être manipulé avec précaution.
4. Installation de la bandoulière
AVERTISSEMENT
○ N’oubliez pas de fi xer la bandoulière qui permet de
porter correctement la débroussailleuse.
○ Si vous avez l’impression que l’outil ne fonctionne pas
normalement, coupez immédiatement le moteur, ôtez
le raccord rapide de la bandoulière et ôtez l’outil.
ATT EN TI ON
○ Soutenez l’outil lors du retrait de la bandoulière
pour éviter qu’il ne tombe et nous vous blesse ou se
détériore.
Maintenez le tuyau principal tout en tirant la
bandoulière.
○ Vérifi ez que le raccord rapide fonctionne correctement
avant de commencer à travailler.
(1) Placez la b andoulière su r l’épaule comme indiqué sur la
Fig.10 et passez-la dans le crochet sur l’outil. Réglez la
longueur de la bandoulière.
(2) Pour dégager l’outil de la bandoulière, soutenez l’outil
au niveau du tuyau principal et, de l’autre main, tirez
la bandoulière pour la dégager du support, comme
indiqué sur la Fig. 10.
(3) Pour porter l’outil en bandoulière, insérez le support
dans le crochet et insérez le raccord rapide par-dessus
le crochet dans l’ouverture large pratiquée dans le
support. (Fig. 11)
Tirez doucement sur la bandoulière pour vérifi er qu’elle
est bien fi xée.
TÊTE DE COUPE
1. Fonctions
La tête de coupage autoalimentée “SURE-TAP”
○ Elle amène automatiquement plus de cordage coupe
en nylon aux tours ralentis par minute (de moins 4,500/
min).
ATT EN TI ON
○ Lé couvercle du boîtier de coupe doit être solidement
fi xé sur le boîtier de coupe.
○ Vérifi er le boîtier de coupe, le couvercle du boîtier de
coupe et les autres composants pour voir s’il n’y pas de
craquelures ou d’autres endommagements aff ectant
les pièces.
○ La tête de coupe doit être montée fermement sur la
boîte d’engrenages de l’ensemble.
○ Employer toujours le cordage de coupe de HITACHI,
afi n d’assurer le fonctionnement convenable et la
confi abilité. Ne jamais utiliser de fi l métallique ou
d’autre matière qui pourrait se convertir en pro-jectile
dangereux.
40
Français
○ Au cas où la tête de coupe n’amène pas du cordage
de coupe comme il faut, vérifi er le montage correct
du cordage en nylon et de tous les éléments.
Communiquez avec un concessionnaire HITACHI pour
toute assistance.
2. Installation (Fig. 12)
(1) Insérez la clé à barre hexagonale dans le trou du boîtier
d’engrenage afi n de bloquer le porte-lame.
(2) Installez le porte-lame, la protection de l’enroulement,
le capuchon du porte-lame et la tête de coupe sur le
boîtier d’engrenage du coupe-bordure. L’écrou de
montage est fi leté à gauche. Pour le serrer, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
3. Ajustage de la longueur du cordage
(1) Ramenez la vitesse de moteur au minimum et tapotez
la tête de coupe contre le sol. Le cordage en nylon est
étiré d’environ 30 mm. à la suite de chaque petit coup.
(Fig. 13)
Vous pouvez également rallonger le cordage en nylon
à la main mais le moteur doit alors être complètement
coupé. (Fig. 14)
(2) Aju ster le corda ge en nylon se lon la long ueur appro priée
de 110 mm – 140 mm avant chaque exploitation.
(3) Lorsque le cordage en nylon est étiré trop, rebobiner
le cordage excessif du en faisant tourner la boule de
glissement à la main. (Fig. 15)
4. Remplacement du cordage en nylon
(1) Enlever le capot du châssis de coupe en enfonçant
fermement les cliquets de verrouillage avec des
pouces. (Fig. 16)
(2) Après avoir enlevé le capot du châssis de coupe, sortir
la bobine et se défaire du cordage restant.
(3) Plie r le cordage no uveau en nylon à mo itié inéga lement,
comme indiqué sur l’image. (Fig. 17)
(4) Accroche le bout en forme d’un “U” fl échi du cordage
en nylon dans la rainure située à cloison centrale de la
bobine.
En rouler les de ux moitiés du c ordage sur la b obine dans
le m ême s ens e n retenan t chaqu e moiti é du co rdage d e
son côté de la cloison. (Fig. 18)
(5) Insérer chaque corde dans les trous d’arrêt en laissant
des bouts Iâches de la longueur d’environ 100 mm.
(Fig. 19)
(6) Insérer tous les deux bouts du cordage à travers l’œillet
lorsqu’on met la bobine sous le capot du châssis de
coupe. (Fig. 20
REMARQUE
Lorsqu’on met la bobine sous le capot du châssis de
coupe, essayer d’aligner les trous d’arrêt (3) avec
l’œillet (4), afi n de faciliter le dégagement du cordage
plus tard.
(7) Placez le ressort de l’enrouleuse dans la bobine.
(Fig. 21)
(8) Mettre le châssis de coupe au-dessus du capot du
châssis de coupe de telle façon que les cliquets de
verrouillage situés sur le capot du châssis de coupe
s’harmonisent avec les trous longs situés le châssis de
coupe. (Fig. 21)
(9) Tirez les extrémités du fi l pour les dégager des orifi ces
de butée. Si les lignes sont trop longues (plus de
100 mm), appuyez sur la boule de guidage et tournez-la
pour enrouler la ligne d’environ 100 mm. (Fig. 15)
(10)
La longueur initiale du cordage de coupe devrait être
d’environ 150 mm des deux côtés à la fois. (Fig. 22)
)
UTILISATION
Débroussaillage
AVERTISSEMENT
○ N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité.
○ N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après une averse.
○ Portez des chaussures adaptées non glissantes. En
cas de perte d’équilibre, vous risquez de tomber et de
vous blesser.
○ N’utilisez pas l’outil sur des pentes abruptes.
Pour débroussailler des pentes douces, procédez en
remontant vers le sommet.
○ Accrochez l’outil à la bandoulière, placez votre main
droite sur la poignée et la main gauche sur la poignée
en U. Maintenez fermement l’outil.
○ Veillez à ne pas trop approcher la tête de coupe de vos
pieds.
○ Ne soulevez pas la tête au-dessus de vos genoux.
○ N’utilisez pas l’outil lorsque la tête de coupe risque
d’entrer en contact avec des pierres, des arbres ou
autres obstacles.
○ Les outi ls de coupe sont s usceptibles de provoq uer des
blessures car ils continuent à tourner une fois le moteur
arrêté. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
○ N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne. Si vous travaillez à deux, restez séparés
d’une distance minimum de 15 m.
1. Insérez la batterie en respectant les polarités.
2. Mettez l’outil en marche. (Fig. 23)
○ Appuyez sur le bouton Start (Démarrer) sur le boîtier :
l’outil se met en route et le témoin d’alimentation sur la
poignée s’allume en rouge.
○ Pour éteindre l’outil, appuyez une seconde fois sur le
bouton S tart (Démar rer) : le témoin rou ge sur la poign ée
s’éteint.
[Extinction automatique]
Si l’outil est mis en marche mais que le levier n’est
pas utilisé pendant une minute, l’outil s’éteint
automatiquement. Pour rallumer l’outil, appuyez une
seconde fois sur le bouton Start (Démarrer).
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez jamais de l’outil quand il est allumé.
Vous risqueriez de provoquer un accident.
3. Débroussaillage
○ Saisissez la poignée par le dessus. Appuyez sur le
levier de verrouillage et tirez sur le levier pour lancer la
rotation de la tête de coupe. (Fig. 24)○ Relâchez le levier une fois le débroussaillage terminé
et coupez le moteur.
○ Placez votre pouce sur la poignée en U et saisissez la
poignée à l’aide des autres doigts. (Fig. 25)
○ Adoptez une position facilitant les déplacements.
[Techniques de débroussaillage]
○ Quand le moteur tourne au ralenti, sa puissance de
coupe est faible et l’herbe a tendance à rester coincée
dans la lame. Quand il tourne trop rapidement, les
vibrations et le bruit augmentent et la batterie s’use plus
rapidement.
○ La bat terie s’use plu s rapidement q uand l’outil est u tilisé
à vitesse élevée.
○ Ne faites pas basculer le tuyau. Utilisez plutôt vos
hanches pour déplacer horizontalement la tête de
coupe de droite à gauche en arc de cercle tout en
avançant. Utilisez le côté gauche de la tête de coupe
pour débroussailler. (Fig. 26)
41
Français
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Tra va il prolongé
L’outil est équipé d’un circuit de protection contre
la surchauff e qui protège les pièces électroniques
contrôlant la batterie rechargeable. Quand l’outil est
utilisé de manière prolongée, sa température augmente
et fi nit par déclencher le circuit de protection qui coupe
automatiquement l’outil.
Da ns ce cas, lais sez l’outil refro idir pendant u n moment.
Quand la température a redescendu, l’outil est à
nouveau utilisable. Si vous devez remplacer la batterie
rechargeable après une utilisation prolongée, laissez
l’outil refroidir pendant 15 minutes environ.
Vari ateur de vitesse
Équipé d’un circuit électronique, ce variateur permet
d’ajuster progressivement la vitesse.
Si le déclencheur est ajusté à un niveau trop faible
(faible nombre de trs/min) et que le moteur est utilisé
de manière prolongée, le circuit électronique risque de
chauff er et de tomber en panne.
Entreprenez uniquement des travaux légers à faible
vitesse.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATT EN TI ON
○ Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou
d’entretien.
1. Véri fi cation de l’état de la tête de coupe
La tête de coupe doit être vérifi ée régulièrement. Si elle
est usée ou cassée, la tête de coupe risque de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Si la tête de coupe est usée, remplacez-la par une tête
neuve.
ATT EN TI ON
○ L’utilisation d’une tête de coupe dont la pointe est usée
ou cassée présente un danger. La remplacer par une
neuve.
2. Véri fi er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
ATT EN TI ON
○ L’utilisation de l’outil électrique avec des vis desserrées
serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusem ent à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Lubrifi cation du carter d’engrenage
○ Intervalle de maintenance
Vérifi ez la lubrifi cation du carter d’engrenage toutes les
50 heures d’utilisation.
○ Lubrifi cation
Démontez la tête de coupe. Eliminez la saleté et les
débris coincés à l’intérieur du carter d’engrenage.
D év i s s e z l e b ou l o n M6 s u r l e c ô té d u ca r t e r d ’ e ng r e n a ge .
Faites tournez la tige de fi xation et injectez du lubrifi ant
pour roulement à base de lithium (P/N 682975) dans
l’orifi ce jusqu’à ce que le carter soit plein. Remettez en
place le boulon M6.
5. Contrôle des balais
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais
en carbone (Fig. 27)
en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai
en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme
indiqué sur la Fig. 28.
Lors de l’installation du balai en carbone, choisissez la
direction de manière à ce que la pointe du balai (voir
Fig.29) corresponde à la partie de contact à l’extérieur
du tube du balai. Puis l’enfoncer du doigt comme
indiqué à la Fig. 30. Enfi n, remettre le capuchon du
balai en place.
ATT EN TI ON
○ Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube
de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux
clous fournis.)
○ Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
7. Nettoyage de l’extérieur
Si le coupe-bordure est sale, essuyez-le à l’aide d’un
chiff on doux et sec ou d’un chiff on imprégné d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
8. Rangement
Stockez le coupe-bordure à une température ambiante
inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
42
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
SymptômeCause possibleSolution
Chargeur Le témoin de charge
OutilNe fonctionne pas.La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
ne s’allume pas.
Le témoin de charge
ne s’éteint pas après
quatre (4) heures de
charge.
S’allume mais s’arrête
rapidement.
La fi che d’alimentation n’est pas branchée
dans une prise de courant.
L’accumulateur n’est pas bien connecté
au chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur ou du
chargeur sont sales.
L’accumulateur est très chaud.Accorder suffi samment de temps pour
L’accumulateur ou le chargeur est
défectueux.
La batterie rechargeable n’est pas
installée correctement.
L’outil ne se met pas sous tension. Appuyez sur le bouton Start (Démarrer)
Vous n’avez pas appuyé sur le levier
de verrouillage après avoir repoussé le
levier.
L’appareil charrie de gros volumes
d’herbes qui se coincent entre le capot
de sécurité et la tête en nylon. L’outil est
surchargé.
La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
La batterie rechargeable a surchauff é.Arrêtez toute utilisation de la batterie
Brancher la fi che dans une prise de
courant.
Insérer l’accumulateur de manière à
bien l’asseoir dans le chargeur.
Nettoyer les électrodes à l’aide d’une
tige de coton ou d’un autre outil de
nettoyage.
le refroidissement de l’accumulateur
avant de le charger.
Débrancher la fi che de courant et
consulter un concessionnaire ou un
centre de réparation Hitachi.
Sortez la batterie rechargeable de son
compartiment et vérifi ez l’absence de
corps étranger. Vérifi ez également que
les électrodes de la batterie ne sont pas
sales, mouillées, ou bloquées par un
corps étranger. Utilisez un tampon en
coton pour le nettoyage. Appuyez sur la
batterie rechargeable pour la mettre en
place, jusqu’à l’obtention d’un déclic.
sur le carter pour démarrer l’outil.
Cet outil est équipé d’une fonction
d’extinction automatique ; L’outil s’éteint
automatiquement si le levier n’est pas
enclenché au bout d’une minute une
fois l’appareil mis sous tension. Pour
rallumer l’outil, appuyez une seconde
fois sur le bouton Start (Démarrer).
Pour éteindre l’outil, appuyez une
seconde fois sur le bouton Start
(Démarrer).
Pour éviter tout accident résultant
d’une utilisation incorrecte, démarrez
le moteur en appuyant sur le levier de
verrouillage une fois le levier repoussé.
Saisissez la poignée par le dessus et
appuyez sur le levier de verrouillage tout
en tirant sur la poignée.
Ceci est dû à une fonction de protection
de la batterie rechargeable qui coupe
le moteur lorsque l’outil est exposé à
une charge excessive. Coupez l’outil
et éliminez la cause de la surcharge.
Appuyez à nouveau sur le bouton Start
(Démarrer) pour continuer à utiliser
l’outil.
rechargeable, sortez-la de l’outil et
laissez-la refroidir dans un endroit bien
ventilé non exposé à la lumière du soleil.
43
Français
SymptômeCause possibleSolution
OutilVibrations fortesLa poignée en U n’est pas correctement
Carter d’engrenage
émet un bruit étrange
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme IEC60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 95 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à IEC60335.
Valeur d’émission de vibration
fi xée au tuyau principal.
Le capot de sécurité n’est pas
correctement fi xé au tuyau principal.
Le carter d’engrenage n’est plus
suffi samment lubrifi é.
ah, w = 7,5 m/s
2
Fixez-le correctement.
Fixez-le correctement.
Lubrifi ez avec de la graisse.
AVERTISSEMENT
◯ La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être diff érente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
◯ Pour identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondée s sur une estim ation de l’exposi tion en cond itions
d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du
cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des
temps de déclenchements).
44
Italiano
AVV ER TIM ENT I GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVV ERT ENZ A
Leggere tutti gli av vertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osser vanza degli avver timenti e delle istruzio ni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertim enti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infi
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Te ne re lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distra zione può essere causa di perdita di
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Ev itare qualsiasi contatto con le
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In ca so di messa a terra o m assa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Ten er e il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
ammabili.
superfi cia
opartiinmovimento.
stateall’erta,
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elett routensili po trebbe essere c ausa di gravi les ioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, verifi cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’i nterruttore o l ’attiva zione elettri ca degli utens ile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Ves tirs i in
larghi o gioielli. Ten er e i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo
e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri fi care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o
rotti o altre condizioni che potrebbero
infl uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
a una sorgente di alimentazione
modo adeguato. Non indossare abiti
batteriadall’utensile
bloccati,componenti
45
Italiano
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graff ette, monete,
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
Se il contatto si verifi ca accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Ten er e lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
chiavi, chiodi, viti, o altri
gli occhi, richiedere assistenza
AVV ER TIM ENT I DI SICUREZZA DEL
TAG LI AB ORD I A BATTERIA
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE
Procedure di funzionamento sicuro
● Addestramento
a) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
con i comandi e l’uso corretto dell’apparecchio.
b) Non permettere mai a bambini o a persone inesperte
di usare l’apparecchio. Le normative locali possono
limitare l’età dell’operatore.
c) Tenere pr esente che l’ope ratore o utente è re sponsabil e
per gli incidenti o rischi causati ad altre persone o alla
loro proprietà.
46
● Preparazione
a) Mai usare l’apparecchio quando nei pressi vi sono
persone, specialmente bambini o animali domestici.
b) Indossare protezioni oculari e calzature resistenti
durante l’impiego della macchina.
● Funz ionamento
a) Usare la macchina solo alla luce del giorno o con una
buona luce artifi ciale.
b) Non utilizzare mai la macchina con i dispositivi
di protezione danneggiati o senza i dispositivi di
protezione in posizione.
c) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si
trovano ben lontani dai mezzi di taglio.
d) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere la spina dalla corrente o
rimuovere il dispositivo di disattivazione)
– quando si lascia la macchina incustodita;
– prima di sturare un blocco;
– prima di controllare, pulire o lavorare con
l’apparecchio;
– dopo aver colpito un oggetto estraneo;
– quando la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
e) Fare attenzione a non ferirsi i piedi e le mani con i mezzi
di taglio.
f) Assicurarsi sempre le aperture di ventilazione siano
prive di detriti.
● Manutenzioneeimmagazzinamento
a) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere la spina dalla corrente o rimuovere
il dispositivo di disattivazione) prima di eseguire la
manutenzione o la pulizia.
b) Usare solo parti di ricambio e accessori consigliati dal
produttore.
c) Esaminare ed eseguire la manutenzione della
macchina regolarmente. Far riparare la macchina solo
da un agente autorizzato.
d) Quando non è in uso, tenere la macchina lontano dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER IL TA GLI AB OR DI A
BATTERIA
ATT EN ZI ON E
1. Esercitare la massima pazienza in tutti i lavori con
l’utensile. E vestirsi adeguatamente per tenersi caldi.
2. Pianifi care tutti i lavori in anticipo per prevenire
incidenti.
3. Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa. E
non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che
ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
4. Esaminare la testa di taglio prima di cominciare il
lavoro.
Non utilizzare l’utensile se la testa di taglio è
incrinata,graffi ata o piegata.
Accertarsi che la testa di taglio sia correttamente
fi ssata. Se la testa di taglio va a pezzi o si allenta
durante l’uso potrebbe verifi carsi un incidente.
5. Assicurarsi di fi ssare il coperchio di sicurezza e la
cinghia di sicurezza prima di iniziare il lavoro.
L’uso dell’utensile senza questi componenti potrebbe
causare delle lesioni.
6. Assicurarsi di fi ssare l’impugnatura ad anello prima di
iniziare il lavoro. Assicurarsi che non sia allentata ma
fi ssata correttamente prima di iniziare il lavoro. Tenere
saldamente l’impugnatura ad anello durante il lavoro
e non far oscillare l’utensile, ma mantenere la postura
corretta e l’equilibrio.
Italiano
La perdita di equilibrio durante il lavoro potrebbe
provocare lesioni.
7. Fare attenzione quando si avvia il motore.
Riporre l’utensile su una superfi cie piana.
Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
persone o animali.
Assicurarsi che la testa di taglio non venga a contatto
con il terreno o con gli alberi e le piante.
Un avviamento imprudente potrebbe provocare
lesioni.
8. Non fi ssare la leva di bloccaggio.
Se la leva viene tirata indietro accidentalmente,
potrebbe causare lesioni improvvise.
9. Prima di lasciare l’utensile, premere il pulsante di avvio
per spegnerlo.
10. Util izzare l’uten sile con atten zione vicino a c avi elettri ci,
tubi del gas e impianti simili.
11. Fare attenzione e rimuovere recipienti vuoti, fi li, pietre
o altri ostacoli prima di iniziare il lavoro. E non lavorare
vicino alle radici degli alberi o alle rocce.
Lavorare in tali zone potrebbe danneggiare la testa di
taglio o provocare lesioni.
12. Non aumentare eccessivamente la velocità di
rotazione.
Aumentare la velocità gradualmente e non
bruscamente.
Regolare la posizione della leva per adattarla al carico
di lavoro.
Gli oggetti che volano via dall’utensile potrebbero
causare lesioni improvvise.
13. Non toccare mai la testa di taglio durante l’uso.
In oltre, assic urarsi che no n venga a contat to con i propri
capelli, indumenti, ecc.
14. Nelle seguenti situazioni, spegnere il motore e
controllare che la testa di taglio abbia smesso di
ruotare.
Per spostarsi a un’altra zona di lavoro.
Per rimuovere scarti o erba che sono rimasti incastrati
nell’utensile.
Per rimuovere dalla zona di lavoro ostacoli o scarti,
erba e trucioli generati dall’operazione di taglio.
Per posare l’utensile.
Se queste operazioni vengono eff e ttuate ment re la testa
di taglio sta ancora ruotando, si potrebbero verifi carsi
incidenti improvvisi.
15. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona.
Quando si lavora con qualcun altro, mantenere una
distanza di oltre 15 m.
I trucioli volanti potrebbero causare incidenti
inaspettati.
Quando si lavora su superfi ci instabili, per es. su dei
pendii , assicura rsi che il prop rio collega n on sia espos to
a nessun pericolo.
Utilizzare fi schietti o altri mezzi per richiamare
l’attenzione dei propri colleghi.
16. Se l’erba o altri oggetti rimangono incastrati nella testa
di taglio, spegnere il motore e assicurarsi che la testa di
taglio abbia smesso di ruotare prima di rimuoverli.
Se gli oggetti vengono rimossi dalla testa di taglio
quando sta ancora ruotando, si provocheranno delle
lesioni.
L’utilizzo continuo quando delle sostanze estranee
sono incastrate nella testa di taglio potrebbe provocare
dei danni.
17. Se l’utens ile funziona m ale e produce d egli strani r umori
o delle vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e
riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe
provocare lesioni o danni all’utensile.
18. Se si fa cadere o si urta l’utensile, esaminarlo
attentamente per controllare che non vi siano danni,
crepe o deformazioni.
L’utilizzo di un utensile danneggiato, incrinato o
deformato potrebbe provocare lesioni.
19. Fissare l’utensile durante il traspor to con un veicolo per
assicurarsi che rimanga fermo.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe provocare incidenti.
ATT EN ZI ON E
1. Non attivare la testa di taglio per tagliare oggetti diversi
dall’erba. Non utilizzare l’utensile nelle pozze d’acqua
e assicurarsi che il terreno non venga a contatto con la
testa di taglio.
2. L’u te ns il e c on t ie ne co mp on en ti di pr ec is io ne e n on de ve
essere fatto cadere, né esposto a urti forti o all’acqua.
L’utensile potrebbe danneggiarsi o subire
malfunzionamenti.
3. Quando si deve ritirare l’utensile dopo l’uso o
trasportarlo, rimuovere la testa di taglio.
4. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti chimici.
Tali agenti chimici potr ebbero causare incrinature e altri
danni.
5. Sostituire le etichette di av vertenza con etichette nuove
quando diventano diffi cili da riconoscere o illegibili e
quando iniziano a staccarsi.
Rivolgersi al proprio rivenditore per procurarsi le
etichette di avvertenza.
PRECAUZIONI PER L’ U S O DELLA BATTERIA E
DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
Non caricare la batteria per più di 2 ore.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
5. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per fi ni pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
47
Italiano
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arres tarsi. I n tal cas o, rilasc iare l’in terrut tore de ll’utens ile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVV ERT ENZ A
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
◯ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
◯ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
◯ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
◯ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detrit i che si son o deposit ati su di ess a e non conse rvarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specifi cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad a lta pressio ne come in un forno m icroonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se s i v er i fi ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
ATT EN ZI ON E
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla
e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
ModelloCG18DLCG18DAL
Tipo di astaTipo di attaccoTipo dritto
Diametro capacità di taglio425 mm
Direzione di rotazioneIn senso anti-orario come si vede dalla scatola degli ingranaggi
Velocità a vuoto0–4500 min
Tempo di funzionamento su una ricarica *
(Ove in dotazione, la batteria ricaricabile è
completamente carica)
1
BatteriaBSL1830: Ioni di litio 18 V (3.0 Ah 10 batterie)
Peso (senza testa di taglio e cinghia di sicurezza)5,4 kg5,2 kg
*1 I dati della tabella di cui sopra sono forniti solo a titolo di esempio. Siccome il tipo di erba, affi latezza del coltello, giri al
minuto d ella testa di tag lio, temperatura ambiente, car atteristic he della batte ria ricaric abile, metodi di l avorazione, ec c.
possono variare enormemente, i dati di cui sopra devono essere utilizzati solamente come linea guida indicativa.
*2 Condizioni: Diametro esterno della taglierina del fi lo di nylon 425 mm, interruttore impostato alla massima velocità.
CARICATORE
ModelloUC18YRSL
Votaggio di carica14,4 V 18 V
Peso0,6 kg
48
5 min*
-1
2
ACCESSORI STANDARD
Italiano
1
5
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1 Testa di nylon (Filettatura ferma) .................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACO LTATIV I (vendu ti a parte)
1. Batte ria (BSL1830)
8
4. Parastinco (1 kit con 2 parastinchi)
Protegge i piedi dai detriti volanti.
2
6
3
4
7
2. Coperchio della batteria
3. Grasso lubrifi cante (tubetto da 100 g)
Lubrifi care la scatola degli ingranaggi una volta ogni 50
ore di utilizzo.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Potatura, rimozione e falciatura delle erbacce.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’alloggiamento e spingere le
chiusure a scatto della batteria per rimuoverla (vedere
Fig. 2).
ATT EN ZI ON E
Non mettere la batteria in corto circuito.
49
Italiano
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo)
Tabella 1
Indicazioni della spie
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina
di colore
verde.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono
surriscaldate è necessario farle raff reddare.
Tabella2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL18300°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria
BSL1830Circa. 45 min.
NOTA
Il tem po di ca rica p uò vari are a se cond a della t empe ratur a
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Te ne re saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
50
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Carica
inpossibile
Standby di
surriscaldamento
batterie
Caricatore
LampeggiaSi illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
Si illuminaSi illumina stabilmente
LampeggiaSi illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
LampeggiaSi illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
Si illuminaSi illumina stabilmente
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Tem pe ra tu re
di carica per le
batterie
UC18YRSL
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fi nché la
linea è visibile, come nella Fig. 3 e 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lam peggi a in ros so. (A intervalli di un sec ondo) ( Vedere
le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella1, a seconda de lle condizion i del caricabatter ie
o della batteria ricaricabile.
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raff redda).
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATT EN ZI ON E
○ Se il ca ricabatt erie viene ut ilizzato di c ontinuo, pot rebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
○ Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia può
illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raff reddare la batteria prima di ricaricarla.○ Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Italiano
INFORMAZIONI SULL’INDICATORE DELLA
BATTERIA RESTANTE
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria
restante, la spia dell’indicatore della batteria restante si
illumina ed è possibile verifi care la carica della batteria
restante. (Fig. 5) Quando si toglie il dito dall’interruttore
dell’indicatore della batteria restante, la spia dell’indicatore
della batteria restante si spegne. La Tabella 4 mostra lo
stato della spia dell’indicatore della batteria restante e la
carica della batteria restante.
Stato della
spia
Siccome l’indicatore della batteria restante viene
visualizzato in maniera alquanto diversa a seconda della
temperatura ambiente e delle caratteristiche della batteria,
prenderlo come riferimento.
NOTA
○ Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero verifi care dei guasti.
○ Per risparmiare il consumo della batteria, la spia
dell’indicatore della batteria restante si illumina mentre
si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria
restante.
Tabella 4
Carica della batteria restante
La carica della batteria restante è
suffi ciente.
La carica della batteria restante è a
metà.
La carica della batteria restante è
quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
PRIMA DELL’USO
ATT EN ZI ON E
Estrarre la batteria prima di eff ettuare qualsiasi
montaggio.
1. Attacchi di montaggio [sol o CG18DL] (Fig. 6)
(1) Inserire il perno di blo ccaggio nel foro di bloccaggio del
tubo principale dell’attacco del tagliabordi a batteria e
assicurarsi che il tubo principale non si allenti.
(2) Serrare la manopola dell’impugnatura per fi ssarla
saldamente.
2. Installazione dell’impugnatura ad anello (Fig. 7)
(1) Rimuovere i bulloni M6 × 43 (2).
(2) Installare l’impugnatura ad anello sul tubo principale in
modo che sia appoggiata contro il motore.
(3) Posizionare il supporto dell’impugnatura sull’estremità
inferiore del tubo principale e fi ssarlo saldamente con i
bulloni M6 × 43 (2) e i dadi M6 (2).
NOTA
Fissare l’impugnatura ad anello in una posizione che
permetta una buona presa.
3. Installazione del coperchio di sicurezza (Vedere
Fig. 8 e 9)
ATT EN ZI ON E
Assicurarsi di installare il coperchio di sicurezza nella
sua apposita posizione.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe comportare lesioni provocate dalle pietre
volanti.
NOTA
Utilizzare la chiave a barra esagonale in dotazione per
l’installazione.
(1) Utilizzare la vite autofi lettante D4 in dotazione per
installare il coltello nella protezione del coperchio. (Fig.
8)
Fissare la protezione del coperchio al coperchio di
sicurezza.
(2) Allineare i due fori nella staff a del coperchio e nel
coperchio di sicurezza e inserire i bulloni con testa
esagonale incassata M6 × 25. (La staff a del coperchio
è installata nella scatola degli ingranaggi).
(3) Posizionare il supporto del coperchio sulla parte
inferi ore del coperc hio di sicurez za e utilizzar e la chiave
Allen in dotazione per serrare in maniera alternata i
bulloni con testa esagonale incassata M6 × 25 fi nché
non sono ben serrati.
ATT EN ZI ON E
Fare attenzione a non tagliarsi con il coltello all’interno
del coperchio di sicurezza.
4. Installazione della cinghia di sicurezza
ATT EN ZI ON E
○ Assicurarsi di fi ss are la cinghi a di sicurez za in modo che
sia possibile trasportare correttamente il tagliabordi a
batteria.
○ Se si ha la sensazione che l’utensile funzioni in
modo anomalo, spegnere immediatamente il motore,
rimuovere la staff a a rilascio rapido della cinghia di
sicurezza e togliere l’utensile.
ATT EN ZI ON E
○ Se non si sostiene l’utensile quando si tira la cinghia
a rilascio rapido, questo potrebbe cadere causando
lesioni o danni.
Tenere il tubo principale con una mano mentre si tira
con l’altra mano.
○ Assicurarsi che la funzione a rilascio rapido funzioni
normalmente prima di iniziare la lavorazione.
(1) Posizionare la cinghia di sicurezza sulla spalla come
indicato in Fig. 10 e fi ssarla con il supporto pendente
sull’utensile. Regolare la cinghia di sicurezza a una
lunghezza adatta.
(2) Per rimuovere l’utensile dalla cinghia di sicurezza,
sostenere l’utensile tenendo il tubo principale con una
mano e usare l’altra mano per tirare la cinghia a rilascio
rapido come indicato in Fig. 10 per liberarlo dalla
staff a.
(3) Per legare l’utensile, inserire la staff a nel gancio
e inserire la staff a a rilascio rapido sul gancio e
nell’apertura della staff a. (Fig. 11)
Tirare delicatamente la cinghia di sicurezza per
assicurarsi che sia correttamente fi ssata.
TESTA DI TAG LI O
1. Funzi one
La Testa di Taglio "FILETTATURA FERMA"
○ Alimenta automaticamente più cavi di nylon quando
è fi lettato su un valore di giri al minuto basso (non
superiore a 4500 min
ATT EN ZI ON E
○ Il coperchio del corpo di taglio deve essere fi ssato
saldamente al corpo di taglio.
○ Ispezionare il corpo di taglio, il coperchio del corpo di
taglio e gli altri componenti per la presenza di eventuali
incrinature o altri danni.
○ La testa di taglio deve essere saldamente montata alla
scatola ingranaggi dell’unità.
○ Per prestazioni e un’affi dabilità ottimali, utilizzare
sempre fi li di taglio di nylon HITACHI. Non utilizzare
mai fi li o altri materiali che potrebbero diventare dei
missili pericolosi.
-1
).
51
Italiano
○ Se la testa di taglio non alimenta correttamente il fi lo di
taglio, controllare che il fi lo di nylon e tutti i componenti
siano installati correttamente. In caso di assistenza,
rivolgersi al proprio rivenditore HITACHI.
2. Installazione (Fig. 12)
(1) Inserire la chiave a barra esagonale nel foro della
scatola ingranaggi per bloccare il supporto della
taglierina.
(2) Installare il supporto della taglierina, la protezione
avvolgibile, il coperchio del supporto della taglierina, e
la testa di taglio sulla scatola ingranaggi del tagliabordi
a batteria. Il dado di montaggio ha una fi lettatura a
sinistra. Girare in senso orario per allentare/in senso
anti-orario per serrare.
3. Regolazione della lunghezza del fi lo
(1) Impostare la velocità del motore sul valore più basso
possibile e picchiettare la testa di taglio sul terreno.
Il fi lo di nylon fuoriesce di circa 30 mm ad ogni tocco.
(Fig. 13)
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon con le mani
ma il motore deve essersi completamente arrestato.
(Fig. 14)
(2) Regolare il fi lo di nylon alla lunghezza corretta di
110 mm – 140 mm prima di ciascun utilizzo.
(3) Se il fi lo di nylon viene fatto fuoriuscire troppo,
riavvolgere il fi lo lungo all’esterno spingendo e girando
la guida a sfera con la mano. (Fig. 15)
4. Sostituzione del fi lo di nylon
(1) Rimuovere il coperchio del corpo di taglio spingendo in
dentro le linguette di bloccaggio con i pollici (Fig. 16).
(2) Dopo aver rimosso il coperchio del corpo di taglio,
estrarre il rocchetto ed eliminare il fi lo sinistro.
(3) Piegare la nuova metà del fi lo di nylon in maniera non
uniforme. (Fig. 17)
(4) Agganciare l’estremità piegata a "U" del fi lo di nylon
nella scanalatura sul compartimento centrale del
rocchetto.
Avvolgere entrambe le metà del fi lo sul rocchetto nella
stessa direzione, tenendo ciascuna metà del fi lo sul
suo lato del compartimento. (Fig. 18)
(5) Spingere ciascun fi lo nei fori del tappo, lasciando le
estremità allentate di circa 100 mm di lunghezza. (Fig.
19)
(6) Inserire entrambe le estremità allentate del fi lo
attraverso l’occhiello quando si posiziona il rocchetto
nel coperchio del corpo di taglio. (Fig. 20)
NOTA
Quando si posiziona il rocchetto nel coperchio del
corpo di taglio, cercare di allineare i fori del tappo (3)
all’occhiello per facilitare il successivo rilascio del fi lo.
(7) Posizionare la molla della bobina nel rocchetto. (Fig.
21)
(8) Posizionare il corpo di taglio sul coperchio del corpo di
taglio in modo che le linguette di bloccaggio sul corpo
di taglio combacino con i fori lunghi sul corpo di taglio.
Quindi spingere saldamente il coperchio del corpo di
taglio fi nché non scatta in posizione. (Fig. 21)
(9) Tira re le estremit à allentate del fi lo pe r rilasciar le dai fori
del tappo. Se i fi li escono troppo lunghi (oltre 100 mm),
riavvolgerli di circa 100 mm spingendo e ruotando la
guida a sfera. (Fig. 15)
(10)
La lunghezza del fi lo di taglio iniziale dovrebbe essere
di circa 150 mm e deve essere uguale su ambo i lati.
(Fig. 22)
FUNZIONAMENTO
Tag li o dell’erba
ATT EN ZI ON E
○ Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa.
○ Non util izzare l’utensile qua ndo piove o subito d opo che
ha piovuto.
○ Indossare scarpe adatte per evitare di scivolare, che
potrebbe causare la perdita di equilibrio e la caduta.
○ Non utilizzare l’utensile su pendii ripidi.
Quando si taglia l’erba su pendii non troppo ripidi,
tagliare spostandosi verso lo spigolo.
○ Posizi onare l’utens ile sulla cin ghia di sicur ezza, mett ere
la mano destra sull’impugnatura e la mano sinistra
sull’impugnatura ad anello e tenerla saldamente.
○ Fare attenzione a non spostare la testa di taglio troppo
vicino ai piedi.
○ Non sollevare la testa di taglio sopra il ginocchio
durante il taglio.
○ Non utilizzare l’utensile laddove la testa di taglio
potrebbe venire a contatto con pietre, alberi e altri
ostacoli.
○ Un dispositivo di taglio può provocare lesioni mentre
continua a girare dopo l’arresto del motore. Non
appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dis positivo di taglio si si a eff ettivamente
arrestato.
○ Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona. Quando si lavora con qualcun altro,
mantenere una distanza di oltre 15 m.
1. Inserire la batteria osservando le polarità.
2. Accendere l’utensile. (Fig. 23)
○ Premere il pulsante Avvio sull’alloggiamento, l’utensile
si accende e la spia di alimentazione sull’impugnatura
si illumina di rosso.
○ Premendo il pulsante di avvio una seconda volta,
l’utensile si spegne e la spia rossa sull’impugnatura si
spegne.
[Spegnimento automatico]
Quando l’utensile viene acceso ma la leva non
viene utilizzata per un minuto, l’utensile si spegne
automaticamente. Per riaccendere l’utensile, premere
il pulsante di avvio una seconda volta.
ATT EN ZI ON E
Non lasciare mai l’utensile acceso. Potrebbe provocare
un incidente
3. Tag li o dell’erba
○ Aff errare l’impugnatura dall’alto, premere la leva di
bloccaggio e tirarla per avviare la rotazione della testa
di taglio. (Fig. 24)
○ Rilasciare la leva quando si fi nisce di ta gliare e arre stare
il motore.
○ Posizionare il pollice sull’impugnatura ad anello e
aff errare l’impugnatura con le altre dita. (Fig. 25)
○
Mantenere una postura che faciliti i movimenti.
[Tecniche di taglio dell’erba]
○ Quando il motore gira lentamente, è debole e l’erba
tende ad impigliarsi nel coltello. Quando gira troppo
veloce, le vibrazioni e il rumore sono forti e il consumo
della batteria aumenta.
○ A una velocità eccessiva, la batteria si consumerà più
rapidamente.
○ Non far oscillare il tubo, ma usare i fi anchi per spostare
la testa di taglio in orizzontale da destra a sinistra in
un arco mentre si va avanti e usare il lato sinistro della
testa di taglio per tagliare l’erba. (Fig. 26)
52
Italiano
AVV ER TEN ZE OPERATIVE
Lavoro continuo
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
contro il surriscaldamento che protegge i componenti
elettronici che controllano la batteria ricaricabile. Nel
lavoro di potatura continuo, la temperatura dell’utensile
si alzerà e alla fi ne azionerà il circuito di protezione
contro il surriscaldamento, che farà spegnere
l’utensile.
Se si dovesse verifi care, lasciar raff reddare l’utensile
per un ce rto peri odo. Quand o la temper atura si ab bassa,
sarà nuovamente p ossibile utilizza re l’utensile. Qu ando
è necessario cambiare la batteria ricaricabile durante il
funzionamento continuo, lasciare l’utensile a riposo per
circa 15 minuti.
Interruttore della velocità
Munito di un circuito elettronico, questo interruttore
consente variazioni continue della velocità.
Se il grilletto dell’interruttore è impostato troppo
basso (basso intervallo di giri al minuto) e il motore è
continuamente sovraccarico, i circuiti elettronici si
scalderanno eccessivamente e potrebbero guastarsi.
Eseguire solo lavori leggeri a basse velocità del
motore.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATT EN ZI ON E
○ Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi ispezione
o manutenzione.
1. Controllo della condizione della testa di taglio
È necessario ispezionare regolarmente la testa di
taglio. Se usurata o rotta, la testa di taglio potrebbe
scivolare o diminuire l’effi cienza del motore e bruciarlo.
Sostituire le teste di taglio usurate con teste di taglio
nuove.
ATT EN ZI ON E
○ Se si utilizza una testa di taglio la cui punta è usurata
o rotta, essa costituirà un pericolo. Sostituirla con una
nuova.
2. Ispezionare le viti
Le viti allentate sono pericolose. Ispezionarle
regolarmente e accertarsi che siano serrate.
ATT EN ZI ON E
○ L’utilizzo di questo utensile elettrico con le viti allentate
è estremamente pericoloso.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Lubrifi cazione della scatola ingranaggi
○ Intervallo di manutenzione
È necessario controllare la lubrifi cazione della scatola
ingranaggi dopo ogni 50 ore di utilizzo.
○ Lubrifi cazione
Rimuovere la testa di taglio. Pulire lo sporco e i residui
dalla zona che si trova in mezzo alla scatola ingranaggi.
Rimuovere il bullone M6 dal lato della scatola
ingranaggi. Ruotando l’albero di attacco, iniettare
lubrifi cante per cuscinetti a base di litio (P/N 682975)
attraverso il foro fi no al riempimento della scatola
ingranaggi. Reinstallare il bullone M6.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 27)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere
sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano
liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 28.
Durante l’installazione della spazzola di carbone,
selezionare la direzione in modo che il chiodo della
spazzola di carbone (vedere Fig. 29) combaci con la
porzione di contatto al di fuori del tubo della spazzola.
Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato
nella Fig.30. Infi ne installare il coperchio spazzola.
ATT EN ZI ON E
○ Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
○ Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il tagliabordi a batteria è sporco, pulirlo con un
panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con
acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina
o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare
la plastica.
8. Conservazione
Conservare il tagliabordi a batteria in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata
dei bambini.
53
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
SintomoCausa probabileRimedio
Caricatore
UtensileNon funziona. La batteria ricaricabile è scarica.Caricare la batteria ricaricabile.
La spia di
caricamento non si
accende.
La spia di caricamento
non si spegne dopo 4
ore di caricamento.
Va avanti, ma si ferma
subito.
Vibrazioni fortiL’impugnatura ad anello non è ben
Rumori anomali
proveniente dalla
scatola ingranaggi
La spina di alimentazione non è
collegata ad una presa CA.
La batteria non è collegata
correttamente al caricatore.
La batteria o gli elettrodi del caricatore
sono sporchi.
La batteria è estremamente calda.Permettere alla batteria di raff reddarsi
La batteria o il caricatore sono difettosi. Scollegare la spina di alimentazione e
La batteria ricaricabile non è stata
installata correttamente.
L’utensile non è stato acceso.
La leva di bloccaggio non è stata
premuta quando la leva era tirata
indietro.
L’utensile attira grandi quantità di erba
che vengono impigliate tra il coperchio
di sicurezza e la testa di nylon, l’utensile
è sovraccarico.
La batteria ricaricabile è scarica.Caricare la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è surriscaldataSmettere di usare la batteria
fi ssata al tubo principale.
Il coperchio di sicurezza non è ben
fi ssato al tubo principale.
La scatola ingranaggi ha esaurito il
lubrifi cante.
Collegare la spina di alimentazione ad
una presa CA.
Inserire la batteria in modo che sia
correttamente alloggiata nel caricatore.
Usare uno strofi naccio di cotone o altro
utensile per pulire gli elettrodi.
adeguatamente prima della carica.
consultare il proprio rivenditore o Centro
di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rimuovere la batteria ricaricabile dallo
scomparto batteria nell’utensile e controllare
e rimuovere qualsiasi sostanza estranea.
Controllare inoltre gli elettrodi della batteria
per la presenza di sporco, acqua o altre
sostanze estranee. Usare un tampone di
cotone per la pulizia. Assicurarsi che la
batteria ricaricabile sia premuta all’interno
fi nché non scatta in posizione.
Premere il pulsante di avvio
sull’alloggiamento per avviare l’utensile.
Questo utensile è munito di una funzione
di spegnimento automatico. L’utensile si
spegne automaticamente se nessuno tira la
leva per un minuto dopo l’accensione. Per
riaccendere l’utensile, premere il pulsante di
avvio una seconda volta.
La pressione del pulsante di avvio una
seconda volta spegne l’utensile.
Per impedire incidenti dovuti a un utilizzo
improprio, è necessario premere la leva
di bloccaggio mentre la leva viene tirata
indietro per avviare il motore.
Tenere l’impugnatura dall’alto e premere
la leva di bloccaggio mentre si tira
l’impugnatura.
Questo è l’eff etto di una funzione che
protegge la batteria ricaricabile spegnendo
il motore quando l’utensile è esposto a
un carico eccessivo. Spegnere l’utensile
e rimuovere la causa del sovraccarico.
Premere nuovamente il pulsante di avvio per
continuare l’operazione.
ricaricabile, rimuoverla dall’utensile e
lasciarla raff reddare in un luogo ben
ventilato e non esposto alla luce solare.
Fissarla correttamente.
Fissarlo correttamente.
Lubrifi care usando del grasso
lubrifi cante.
54
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa d el contin uo progra mma di rice rche e svil uppo dell a
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
sogget te cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
IEC60335 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 95 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma IEC60335.
Valore di emissione vibrazioni
ah, w = 7,5 m/s
2
Italiano
AVV ER TENZ A
◯ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in
base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
◯ Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utiliz zato in aggiunta al tempo di
avvio).
55
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAA RSCH UWIN G
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Ve rmij d lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkaste n.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Tr ek niet aan het snoer wanneer
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
gereedschap.
ude
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden,
voeding met RCD (res tstr oom -apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortduren d op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
c) Voo rkom dat het gereedschap per ongeluk
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
d) Ve rwij der sleutels en moersleutels uit
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
aansluiting voor stofafzuiging
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
stofgerelateerde risico’s.
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
schakelaar niet
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
goedwerkt.
dienteen
isvoorziendan
56
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van
batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifi ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wann eer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten,
sleutels,
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kor tsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien
er toevallig contact ontstaat, goed met water
spoelen. Indien de vloeistof in contact met de
ogen
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
gereedschapdefectofbeschadigd
gereedschapenonderhoudvande
spijkers, schroeven of andere metalen
komt, ook medische hulp inroepen.
met het juiste gebruik van
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZO RGMAATREGE LEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE
GRASKANTENMAAIER
BELANGRIJK
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN
BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
Veilige gebruiksmethoden
● Oefening
a) Lees de instructies nauwkeurig. Maak uzelf vertrouwd
met de bedieningsorganen en het juiste gebruik van het
apparaat.
b) Laat nooit personen die niet vertrouwd zijn met deze
instr ucties of kind eren gebruik m aken van het appar aat.
Plaatselijke bepalingen kunnen beperkingen opleggen
aan de leeftijd van de gebruiker.
c) Houd er rekening mee dat de operator of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen of risico's die zich
voordoen ten aanzien van andere personen of hun
eigendom.
● Voorbereiding
a) Gebruik het apparaat nooit als er zich personen, vooral
kinderen of huisdieren in de buurt bevinden.
b) Draag bij g ebru ik van he t appa raat al tijd o ogb esch ermi ng
en stevig schoeisel.
● Bediening
a) Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of helder
kunstlicht.
b) Gebruik het apparaat nooit met beschadigde
beschermkappen of afdekkingen of zonder dat de
beschermkappen of afdekkingen op hun plaats zijn
aangebracht.
c) Schakel de motor enkel in wanneer handen en voeten
uit de buurt van de knipmessen zijn.
d) Maak het apparaat altijd los van de stroomtoevoer
(d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact of verwijder
de uitschakelinrichting)
– telkens wanneer u het apparaat onbeheerd
achterlaat;
– alvorens een blokkade te verwijderen;
– alvorens het apparaat te controleren, te reinigen of
er werk aan uit te voeren;
– na het stoten tegen een vreemd voorwerp;
– telkens wanneer het apparaat abnormaal begint te
trillen.
e) Wees voorzichtig om letsel aan voeten en handen door
de knipmessen te voorkomen.
f) Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij blijven
van afval.
● Onderhoudenopslag
a) Maak het apparaat los van de stroomtoevoer (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de
uitschakelinrichting) alvorens onderhoud aan het
apparaat uit te voeren of dit te reinigen.
b) Gebruik uitsluitend de vervangingsonderdelen en
accessoires die door de fabrikant zijn aanbevolen.
c) Voer regelmatig inspecties en onderhoud aan het
apparaat uit. Laat het apparaat enkel door een erkende
reparateur repareren.
d) Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, dit buiten het
bereik van kinderen bewaren.
57
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE SNOERLOZE GRASKANTENMAAIER
WAA RSCH UWIN G
1. Ga bij alle gebruik van het gereedschap rustig te werk.
Zorg ervoor dat u warm gekleed bent.
2. Plan alle werk tevoren om ongelukken te voorkomen.
3. Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij
ongunstige weersomstandigheden wanneer het zicht
slecht is. Gebruik het gereedschap ook niet wanneer
het regent of nadat het juist heeft geregend.
Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken
veroorzaken als u uw evenwicht verliest.
4. Inspecteer de snijkop alvorens met het werk te
beginnen.
Gebruik het gereedschap niet wanneer de snijkop
gebarsten, beschadigd of verbogen is.
Controleer of de snijkop correct is bevestigd. Een
snijkop die tijdens het werk uiteen valt of los komt te
zitten kan ongelukken veroorzaken.
5. Bevestig het veiligheidsdeksel en de schouderriem
alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik van het gereedschap zonder deze onderdelen
kan tot letsel leiden.
6. Bevestig het lushandvat alvorens met het werk te
beginnen. Zorg ervoor dat dit niet loszit maar correct
bevestigd is alvorens met het werk te beginnen. Houd
het lush andvat stevig vast tijdens het wer k en zwaai niet
met het gereedschap in het rond, maar neem de juiste
houding aan en houd uw evenwicht.
Wanneer u tijdens het werk uw evenwicht verliest kan
dit letsel veroorzaken.
7. Wees voorzichtig bij het starten van de motor.
Plaats het gereedschap op een horizontale
ondergrond.
Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van mensen
of dieren.
Zorg ervoor dat de snijkop niet in aanraking komt met
de grond of met bomen en planten.
Onvoorzichtig starten kan letsel veroorzaken.
8. Zet de vergrendelhendel niet vast.
Wanneer de hendel per ongeluk naar achteren wordt
getrokken kan dit onvoorzien letsel veroorzaken.
9. Alvorens u het gereedschap achterlaat, de startknop
indrukken om het uit te schakelen.
10. Wees voorzichtig bij het gebruik van het gereedschap
nabij elektrische kabels, gasleidingen en soortgelijke
installaties.
11. Kijk uit voor lege blikjes en verwijder deze, alsmede
draad, steentjes of andere obstakels alvorens met het
werk te beginnen. Werk eveneens niet in de buurt van
boomwortels of stenen.
Werken op dergelijke plaatsen kan de snijkop
beschadigen of letsel veroorzaken.
12. Voer de draaisnelheid niet te hoog op.
voer de snelheid geleidelijk op en niet plotseling.
Stel de hendelpositie af overeenkomstig de
werkbelasting.
Voorwerpen die uit het gereedschap vliegen kunnen
onvoorzien letsel veroorzaken.
13. Raak tijdens gebruik de snijkop nooit aan.
Laat deze eveneens niet in aanraking komen met uw
haar, kleding, enz.
14. Zet in de volgende situaties de motor uit en controleer
dat de snijkop met draaien gestopt is.
Wanneer u naar een andere werkplek gaat.
Bij het verwijderen van afval of gras dat in het
gereedschap vast is geraakt.
58
Bij het verwijderen van de werkplek van obstakels
of afval, gras of snippers die door het maaien zijn
voortgebracht.
Wanneer u het gereedschap neerlegt.
Wanneer u dit doet terwijl de snijkop nog draait kan dit
tot onvoorziene ongelukken leiden.
15. Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van een
andere persoon vandaan.
Wanneer u met iemand anders werkt, een afstand
aanhouden van meer dan 15 m.
Rondvliegende snippers kunnen tot onvoorziene
ongelukken leiden.
Zorg ervoor tijdens het werken op een onstabiele
ondergrond zoals een helling dat uw collega niet aan
gevaar wordt blootgesteld.
Gebruik fl uitjes of een andere manier om de aandacht
van uw collega's te trekken.
16. Wanneer gras en overige voorwerpen zijn vast komen
te zitten in de snijkop, de motor uitzetten en controleren
dat de snijkop met draaien gestopt is alvorens het
materiaal te verwijderen.
Het verwijderen van voorwerpen van de snijkop terwijl
deze nog draait veroorzaakt letsel.
Wanneer u doorgaat met het gebruik van de maaier
wanneer er vreemde bestanddelen in de snijkop vast
zijn geraakt, kan dit beschadiging veroorzaken.
17. Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd
geluid of trillingen produceert, de motor onmiddellijk
uitzetten en uw dealer vragen het gereedschap te
controleren en te repareren.
Doorgaa n met het gebruik o nder deze omsta ndigheden
kan letsel of beschadiging van het gereedschap
veroorzaken.
18. Als u het gereedschap heeft laten vallen of ergens
tegen heeft gestoten, dit nauwkeurig controleren op
beschadiging, barsten of vervorming.
Gebruik van een gereedschap dat beschadigd,
gebarsten of vervormd is kan letsel veroorzaken.
19. Zet het gereeds chap tijdens vervoer g oed vast zodat dit
stil ligt.
Wanneer deze waarschuwing niet in acht wordt
genomen kan dit ongelukken veroorzaken.
LET OP
1. Schakel de snijkop niet in voor het snijden van ander
materiaal dan gras. Gebruik het gereedschap niet in
waterplassen en zorg ervoor dat aarde niet aanraking
komt met de snijkop.
2. Het gereedschap bevat precisieonderdelen, dus
niet laten vallen, of aan het sterke schokken of water
blootstellen.
Het gereedschap kan beschadigd of defect raken.
3. Wanneer het gereedschap na gebruik wordt
opgeborgen of vervoerd, de snijkop verwijderen.
4. Stel het gereedschap niet bloot aan
insectenverdelgingsmiddelen en andere chemicaliën.
Dergelijke chemicaliën kunnen barsten en andere
beschadiging veroorzaken.
5. Vervang waarschuwingslabels door nieuwe labels
wanneer deze moeilijk herkenbaar of onleesbaar
worden en wanneer deze beginnen af te bladderen.
Vraag uw dealer om nieuwe waarschuwingslabels.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR ACCU EN
LADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0°C – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan
niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen
worden.
Nederlands
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C –
25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van
een andere batterij begonnen wordt.
Laad de accu niet meer dan 2 uur op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accuterecht komt.
4. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
5. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
6. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
7 Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
8. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
9. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontploff en.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie di e volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting,
kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u
de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt
u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAA RSCH UWIN G
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht
te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu
ophopen.
◯ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
◯ Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
◯ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
◯ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op
de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan
ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit h em niet recht streeks aa n op elektr ische toeste llen
of fi ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze
die gespecifi ceerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven,
droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of
vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische
elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geva l van een accul ek, vieze geu r, warmte opwekking ,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem
onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u
het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met
vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor
de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en
stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
59
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
ModelCG18DLCG18DAL
PaaltypeType toebehorenRecht type
Diameter snijcapaciteit425 mm
DraairichtingLinksom zoals gezien vanuit het aandrijfhuis
Onbelast toerental0–4500 min
Gebruikstijd met één lading *
(Wanneer de meegeleverde oplaadbare accu volledig
geladen is)
AccuBSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cellen)
Gewicht (zonder snijkop en schouderriem)5,4 kg5,2 kg
*1 De gegevens in bovenstaande tabel dienen enkel als voorbeeld. Aangezien het soort gras, de scherpte van het mes,
het toerental van de snijkop, de omgevingstemperatuur, de kenmerken van de oplaadbare accu en de werkmethoden
in hoge mate kunnen variëren, dient bovenstaande enkel als globale richtlijn gebruikt te worden.
*2 Condities: Buitendiameter van nylondraadmaaier 425 mm, schakelaar ingesteld op volle snelheid.
LADER
ModelUC18YRSL
Oplaadspanning14,4 V 18 V
Gewicht0,6 kg
1
STANDAARD TOEBEHOREN
5 min*
-1
2
1
5
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1 Nylon kop (Sure-tap) ....................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
60
8
2
6
3
4
7
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batte rij (BSL1830)
2. Accudeksel
3. Vet (100 g tube)
Smeer het aandrijfhuis na elke 50 werkuren.
4. Scheenbeschermer (1 set met 2 beschermers)
Beschermt uw voeten tegen rondvliegend afval.
TOEPASSINGEN
Knippen, verwijderen en maaien van onkruid.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Ver wijd eren van de batterijl
H o u d d e b e h u i z i n g s t e v i g v a s t e n d u w d e v e r g r e n d e l i n g e n
van de accu in om de accu te verwijderen (zie Afb.2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood
knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb 3 en 4.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de oplaadbare batterij of het acculader.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Het
controlelampje
licht rood op of
knippert rood.
Het
controlelampje
licht groen op.
Voor het
laden
Tijdens
opladen
Na opladenKnippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
Opladen
onmogelijk
Oververhitting
standby
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
BrandtBlift branden
Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
BrandtBlift branden
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Er is iets mis met de
accu of met het oplaadapparaaat
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
61
Nederlands
(2) Batreff ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhit te batterijen moeten
een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL18300°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij
BSL1830Circa. 45 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Tre k de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en
bewaar de batterijen op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
○ Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt gebruikt,
zal deze warm worden, waardoor fouten worden
veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best
15 minuten tot de volgende lading.
○ Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is door
batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, kan het
controlelampje groen oplichten.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de
batterij afkoelen voor het laden.
○ Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste
dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet
hoor t. Is er g een voorw erp in de op ening aanwez ig, da n
is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare
batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan
controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Acculader
Geschikte temperatuur
voor het opladen
UC18YRSL
OVER HET INDICATIELAMPJE VOOR DE
RESTERENDE ACCUCAPACITEIT
Wanneer de schakelaar voor het resterende
accucapaciteit-indicatielampje wordt ingedrukt, gaat het
resterende accucapaciteit-indicatielampje branden en
kan de resterende accucapaciteit gecontroleerd worden.
(Afb. 5) Wanneer u uw vinger van de schakelaar voor het
resterende accucapaciteit-indicatielampje afneemt, gaat
het resterende accucapaciteit-indicatielampje uit. De
Tabel4 toont de status van het resterende accucapaciteitindicatielampje en de resterende accucapaciteit.
Status van
lampje
Aangez ien d e aan dui ding v an het r este ren de ac cuc apac ite itindicatielampje enigszins kan afwijken afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en de kenmerken van de accu,
geldt dit enkel als richtlijn.
OPMERKING
○ Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige
stoten om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan
defecten veroorzaken.
○ Om het stroomverbruik van de accu te sparen,
gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje
branden wanneer de schakelaar voor het resterende
accucapaciteit-indicatielampje wordt ingedrukt.
Tabel 4
Resterende accucapaciteit
De resterende accucapaciteit is
voldoende.
De resterende accucapaciteit is
gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is
nagenoeg uitgeput.
Laad de accu zo spoedig mogelijk.
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
LET OP
Verwijder de accu alvorens onderdelen te monteren.
1. Monteren van toebehoren [alle en CG18DL] (Afb. 6)
(1) Steek de vergrendelpen in het hoofdpijpvergrendelgat
van het snijtoebehoren en let er op dat de hoofdpijp niet
los kan raken.
(2) Draai de handvatknop om het stevig vast te zetten.
2. Monteren van het lushandvat (Afb. 7)
(1) Verwijder de M6 × 43 bouten (2).
(2) Monteer het lushandvat op de hoofdpijp zodat dit tegen
de motor leunt.
(3) Plaats de handvathouder aan het onderste uiteinde van
de hoofdpijp en zet deze stevig vast met de M6 × 43
bouten (2) en M6 moeren (2).
OPMERKING
Zet het lushandvat vast in een positie die een goed
houvast geeft.
3. Monteren van het veiligheidsdeksel (zie Afb. 8 en 9)
WAA RSCH UWIN G
Monteer het veiligheidsdeksel op de daarvoor
bestemde plaats.
Wanneer deze waarschuwing niet in acht wordt
genomen kan dit letsel veroorzaken als gevolg van
rondvliegende stenen.
OPMERKING
Gebruik voor het monteren de meegeleverde
inbussleutel.
62
Nederlands
(1) Gebruik de meegeleverde D4 tapschroef om het mes in
de dekselbescherming te monteren. (Afb. 8)
Bevestig de dekselbescherming aan het
veiligheidsdeksel.
(2) Lijn de twee gaten in de dekselsteun en het
veiligheidsdeksel met elkaar uit en steek de M6 x 25
bolkop inbusbouten naar binnen. (De dekselsteun is
gemonteerd in het aandrijfhuis.)
(3) Plaats de dekselhouder aan de onderzijde van het
veiligheidsdeksel en gebruik de meegeleverde
inbussleutel om de M6 x 25 bolkop inbusbouten
beurtelings vast te zetten totdat deze correct zijn
vastgedraaid.
LET OP
Wees voorzichtig uzelf niet te verwonden aan het mes
binnen in het veiligheidsdeksel.
4. Monteren van de schouderriem
WAA RSCH UWIN G
○ Monteer de schouderrriem zodanig dat de
graskantenmaaier correct gedragen kan worden.
○ Als u het gevoel heeft dat het gereedschap niet
normaal werkt, de motor onmiddellijk uitzetten, de
snelontgrendelsteun van de schouderriem verwijderen
en het gereedschap verwijderen.
LET OP
○ Als u het gereedschap niet ondersteunt wanneer u aan
de snelontgrendelriem trekt, kan dit komen te vallen en
letsel of beschadiging veroorzaken.
Houd de hoofdpijp vast met één hand terwijl u met de
andere hand trekt.
○ Zorg ervoor dat de snelontgrendelfunctie normaal
werkt alvorens met het werk te beginnen.
(1) Plaats de schouderriem over de schouder zoals
getoond in Afb. 10 en haak deze aan de hanger op
het gereedschap. Stel de schouderrriem af op een
geschikte lengte.
(2) Voor het verwijderen van het gereedschap uit de
schouderriem, het gereedschap ondersteunen door de
hoofdpijp met één hand vast te houden en de andere
hand te gebruiken om aan de snelontgrendelriem te
trekken zoals getoond in Afb. 10 om deze uit de steun
los te maken.
(3) Voor het aangespen van het gereedschap, de steun
in de haak steken en de snelontgrendelsteun over de
haak in de brede opening van de steun steken. (Afb.
11)
Trek de schouderriem voorzichtig aan om te zien of
deze goed bevestigd is.
SNIJKOP
1. Funct ie
De „SURE-TAP” snijkop
○ Voert automatisch meer nylon snijdraad aan wanneer
met de snijkop bij laag toerental (niet hoger dan 4500
-1
min
) op de grond geklopt wordt.
LET OP
○ Het snijhuisdeksel moet stevig aan het snijhuis
bevestigd worden.
○ Controleer het snijhuis, de snijhuiskap en de overige
onderdelen op barsten of overige beschadiging.
○ De snijkop moet stevig aan het aandrijfhuis van het
gereedschap bevestigd worden.
○ Gebruik voor optimale prestaties en betrouwbaarheid
altijd HITACHI nylon snijdraad. Gebruik nooit draad
of overig materiaal dat een gevaarlijk projectiel kan
worden.
○ Controleer als de toevoer van snijdraad door de snijkop
niet goed werkt dat de nylondraad en alle onderdelen
goed in gebouwd zijn. N eem contact o p met uw HITACHI
dealer als u hulp nodig heeft.
2. Inbouwen (Afb. 12)
(1) Steek de inbussleutel in het gat van het aandrijfhuis om
de mesbladhouder te vergrendelen.
(2) Monteer de mesbladhouder, de wikkelingbeschermer,
de mesbladhouderkap, de snijkop op het aandrijfhuis
van de graskantenmaaier. De bevestigsmoer heeft
linkse schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/
linksom om vast te draaien.
3. Afstellen van de draadlengte
(1) Zet het motortoerental zo laag mogelijk en klop met
de snijkop op de grond. Door eenmaal kloppen wordt
ongeveer 30 mm nylondraad naar buiten getrokken.
(Afb. 13)
U kunt de nylondraad ook met de handen naar buiten
trekken, maar dan moet de motor wel volledig gestopt
zijn. (Afb. 14)
(2) Stel de nylondraad op een lengte van 110 mm – 140 mm
af voordat u begint te werken.
(3) Wanneer teveel nylondraad naar buiten is getrokken,
de overtollige lengte opwikkelen door de geleiderkogel
met de hand in te duwen en te draaien. (Afb. 15)
4. Ver vang en van de nylondraad
(1) Verwijder de snijhuiskap door de vergrendellippen
stevig met uw duimen in te duwen (Afb. 16).
(2) Trek na het verwijderen van de snijhuiskap de spoel
naar buiten en ruim de resterende draad op.
(3) Buig de nieuwe nylondraad om in ongelijke delen. (Afb.
17)
(4) Haak het gebogen „U” uiteinde van de nylondraad in de
groef op het middenverdeelstuk van de spoel.
Wikkel beide helften van de draad om de spoel in
dezelfde richting en houd daarbij de afzonderlijke
helften van de draad aan hun eigen kant van het
verdeelstuk. (Afb. 18)
(5) Duw de draden in de aanslaggaten en laat losse
uiteinden met een lengte van ongeveer 100 mm over.
(Afb. 19)
(6) Steek wanneer u de spoel in de snijhuiskap plaatst
beide losse uiteinden van de draad door het oog. (Afb.
20)
OPMERKING
Probeer wanneer u de spoel in de snijhuiskap plaatst
de aanslaggaten (3) uit te lijnen met het oog (4) zodat
de draad later gemakkelijker losgewikkeld kan worden.
(7) Plaats de haspelveer in de spoel. (Afb. 21)
(8) Plaats het snijhuis op de snijhuiskap zodat de
vergrendellippen op het snijhuis uitgelijnd zijn met de
lange gaten op het snijhuis. Duw dan stevig tegen de
snijhuiskap zodat deze op zijn plaats klikt. (Afb. 21)
(9) Trek aan de losse uiteinden van de draad om deze
uit de aanslaggaten te trekken. Als de draden te ver
naar buiten getrokken zijn (meer dan 100 mm), deze
terugwikkelen tot ze een lengte hebben van ongeveer
100 mm door de geleiderkogel in te drukken en te
draaien. (Afb. 15
(10)
De beginlengte van de snijdraad moet ongeveer
150 mm zijn en moet aan beide zijden gelijk zijn. (Afb.
22)
)
GEBRUIK
Maaien van gras
WAA RSCH UWIN G
○ Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij
ongunstige weersomstandigheden wanneer het zicht
slecht is.
○ Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent
of nadat het juist heeft geregend.
63
Nederlands
○ Draag goed schoeisel om uitglijden te voorkomen dat
tot gevolg kan hebben dat u uw evenwicht verlies en
valt.
○ Gebruik het gereedschap niet op steile hellingen.
Bij het maaien van gras op hellingen die niet al te steil
zijn, van beneden naar boven werken.
○ Plaats het gereedschap op de schouderriem en plaats
uw rechterhand op het handvat en de linkerhand op het
lushandvat en houd het stevig vast.
○ Wees voorzichtig de snijkop niet te dicht bij uw voeten
te brengen.
○ Tijdens het snijden de snijkop niet boven uw knie
optillen.
○ Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar de
snijkop in aanraking kan komen met stenen, bomen en
andere obstakels.
○ Een snijtoebehoren kan letsel toebrengen wanneer dit
blijft doordraaien nadat de motor is stopgezet. Wanneer
het gereedschap wordt uitgezet, moet u controleren of
het snijtoebehoren inderdaad helemaal gestopt is voor
u het gereedschap neerzet.
○ Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van een
andere persoon vandaan. Wanneer u met iemand
anders werkt, een afstand aanhouden van meer dan
15 m.
1. Let bij het plaatsen van de accu op de polariteit
ervan.
2. Zet het gereedschap aan. (Afb. 23)
○ Dr uk o p de s tart kn op op de b ehu izi ng, het g ere eds ch ap
wordt in geschakel d en het aan/u it lampje op h et handvat
licht rood op.
○ Door de startknop voor een tweede maal in te drukken
wordt het gereedschap uitgeschakeld en gaat het rode
lampje op het handvat uit.
[Auto matis che uitschakeling]
Wanneer het gereedschap is ingeschakeld, maar de
hendel gedurende 1 minuut niet wordt gebruikt, wordt
het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Druk de
startknop een tweede maal in om het gereedschap
weer in te schakelen.
WAA RSCH UWIN G
Laat het gereedschap nooit achter wanneer dit
ingeschakeld is. Dit kan ongelukken veroorzaken.
3. Maaien van gras
○ Pak het handvat aan de bovenkant vast, duw de
ontgrendelhendel in en trek aan de hendel om de
snijkop te laten draaien. (Afb. 24)
○ Laat de hendel los wanneer u klaar bent met maaien en
zet de motor stop.
○ Plaats uw duim op het lushandvat en pak het handvat
met uw overige vingers vast. (Afb. 25)
○ Neem een houding aan waarbij u gemakkelijk kunt
bewegen.
[Gras maaitec hnieken]
○ Wanneer de motor langzaam draait, heeft deze minder
kracht waardoor het gras tussen het mes beklemd kan
raken. Wanneer de motor te snel draait, veroorzaakt dit
trillingen en lawaai en neemt het stroomverbruik van de
accu toe.
○ Bij een te hoge snelheid raakt de accu sneller uitgeput.
○ Zwaai de pijp niet heen en weer, echter gebruik de
heupen om de snijkop horizontaal van rechts naar
links in een boog te bewegen terwijl u vooruit loopt en
gebruik de linkerzijde van de snijkop voor het maaien
van gras. (Afb. 26)
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
Continu gebruik
Dit g ereedschap is uitger ust met een beveili gingscircuit
voor oververhitting dat de elektronische onderdelen die
de oplaadbare accu regelen beschermt. Bij langdurig
achtereen maaien loopt de temperatuur van het
gereedschap op en zal uiteindelijk het beveiligingscircuit
voor oververhitting in werking gesteld worden waardoor
het gereedschap uitgeschakeld zal worden.
Laat in dit geval het gereedschap gedurende enige
tijd afkoelen. Wanneer de temperatuur is afgenomen,
kan het gereedschap weer opnieuw gebruikt worden.
Wanneer de oplaadbare accu tijdens langdurig gebruik
verwisseld moet worden, het gereedschap gedurende
ongeveer 15 minuten laten afkoelen.
Toerentalschakelaar
Deze schakelaar is voorzien van een elektronisch
circuit waarmee traploze veranderingen in toerental
ingesteld kunnen worden.
Als de trekker van de schakelaar te laag is ingesteld
(laag toerentalbereik) en de motor continu zwaar belast
wordt, kunnen de elektronische circuits heet worden en
defect raken.
Doe bij een laag motortoerental enkel licht werk.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
○ Alvorens inspectie of onderhoud uit te voeren de accu
verwijderen.
1. Controleren van de toestand van de snijkop
De snijkop moet regelmatig gecontroleerd worden. Als
de snijkop versleten of stuk is, kan deze gaan slippen
of de effi ciënte werking van de motor verminderen en
deze doen doorbranden.
Vervang een versleten snijkop door een nieuwe.
LET OP
○ Het is gevaarlijk als u een snijkop gebruikt waarvan de
punt versleten of afgebroken is. Vervang deze dus door
een nieuwe.
2. Controleer de schroeven.
Loszittende schroeven zijn gevaarlijk. Inspecteer deze
regelmatig en let er op dat ze goed vastzitten.
LET OP
○ Gebruik van dit elektrisch gereedschap met loszittende
schroeven is uiterst gevaarlijk.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert ” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water
bevochtigd wordt.
4. Smeren van het aandrijfhuis
○ Onderhoudsinterval
Het a andrijfhui s dient na elke 50 uur gebruik op smer ing
gecontroleerd te worden.
○ Smering
Verwijder de snijkop. Verwijder vuil en afval van
het gedeelte tussen het aandrijfhuis. Verwijder de
M6 bout aan de zijde van het aandrijfhuis. Draai de
bevestigingsas rond en spuit lagervet op lithiumbasis
(P/N 682975) door het gat naar binnen totdat het
aandrijfhuis vol is. Monteer de M6 bout weer op zijn
plaats.
64
5. Inspectie van de koolborstels (Af b. 27)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel
kan leiden tot problemen met de motor, dient u de
koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer
deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en
zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no.
999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
6. Het wisselen van de koolborstel
N eem de koolbor stel uit door e erst de kap van d e borstel
te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of
iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te
haken, zoals te zien is in Afb. 28.
Bij het monteren van de koolborstel moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel (zie Afb.
29) overeenkomt met het contactgedeelte buiten
de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 30. Doe
vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP
○ U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contactgedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag
om het even welk van de twee meegeleverde nagels
gebruiken.)
○ U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de
nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium
problemen met de motor veroorzaken.
7. Reiningen van de behuizing
Wanneer de graskantenmaaier vuil is, veegt u deze af
met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen vloeistoff en zoals
verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking
beschadigd.
8. Opbergen
Bewaar de graskantenmaaier op een plaats met een
temperatuur van minder dan 40°C en buiten het bereik
van kinderen.
Nederlands
65
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
LaderHet laadlampje gaat
Gereedschap
66
niet branden.
Het laadlampje gaat
niet uit na 4 uur laden.
Werkt niet.De oplaadbare accu is uitgeput.Laad de oplaadbare accu.
Gaat aan, maar stopt
spoedig.
Sterke trillingenHet lushandvat is niet goed aan de
Abnormaal geluid uit
het aandrijfhuis.
De stekker is niet een stopcontact gestoken.
De accu is niet goed op de lader
aangesloten.
De elektroden van de accu of de lader
zijn verontreinigd.
De accu is uiterst heet.Laat de accu goed afkoelen alvorens
De accu of de lader is defect.
De oplaadbare accu is niet correct
geplaatst.
Het gereedschap is niet ingeschakeld.
De vergrendelhendel werd niet
ingedrukt toen de hendel naar achteren
werd getrokken.
Het gereedschap trekt een grote
hoeveelheid gras naar binnen
dat klem komt te zitten tussen het
veiligheidsdeksel en de nylon kop, het
gereedschap is overbelast.
De capaciteit van de oplaadbare accu is laag.
De oplaadbare accu is oververhit.
hoofdpijp bevestigd.
Het veiligheidsdeksel is niet goed aan
de hoofdpijp bevestigd.
Er zit geen vet meer in het aandrijfhuis.Smeer met vet.
Steek de stekker in een stopcontact.
Steek de accu zodanig in dat deze
correct in de lader komt te zitten.
Gebruik een wattenstaafje of ander
gereedschap om de elektroden te reinigen.
deze te laden.
Maak de stekker los en neem contact
op met uw dealer of het erkende Hitachi
onderhoudscentrum.
Verwijder de oplaadbare accu uit de
accuhouder in het gereedschap en controleer
op vreemde bestanddelen en verwijder
deze. Controleer ook de accu-elektroden
op verontreiniging, aanwezigheid van water
of andere vreemde bestanddelen. Gebruik
voor het reinigen een wattenstaafje. Druk de
oplaadbare accu naar binnen totdat deze op
zijn plaats klikt.
Druk op de startknop op de behuizing om het
gereedschap te starten. Dit gereedschap is
uitgerust met een automatische uitschakelfunctie.
Het gereedschap wordt automatisch
uitgeschakeld als gedurende de periode van één
minuut na het inschakelen door niemand aan de
hendel wordt getrokken. Druk de startknop een
tweede maal in om het gereedschap weer in te
schakelen.
Wanneer de startknop een tweede maal wordt
ingedrukt wordt het gereedschap uitgeschakeld.
Om ongelukken als gevolg van een
verkeerde bediening te voorkomen, moet de
vergrendelhendel ingedrukt worden terwijl de
hendel naar achteren wordt getrokken om de
motor te starten.
Houd de handgreep aan de bovenkant vast en
druk op de vergrendelhendel terwijl u aan het
handgreep trekt.
Dit is het eff ect van een functie die de
oplaadbare accu beschermt door het
uitschakelen van de motor wanneer het
gereedschap aan een te grote belasting wordt
blootgesteld. Schakel het gereedschap uit en
verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Druk nogmaals op de startknop om het
gereedschap weer in te schakelen.
Laad de oplaadbare accu.
Stop met het gebruik van de oplaadbare accu,
verwijder deze uit het gereedschap en laat
deze op een goed geventileerde plaats die niet
is blootgesteld aan zonlicht afkoelen.
Zet dit goed vast.
Zet dit goed vast.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantref t naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkeli ngsprogra mma van HITACHI zijn verande ringen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreff ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
IEC60335 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A).
Onzekerheid KpA: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig IEC60335.
Trillingsemissiewaarde
ah, w = 7,5 m/s
2
Nederlands
WAA RSCHUWING
◯ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van
de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
◯ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schat ting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
67
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl
polvo.
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se util iza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de segu ridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
queutilicenlasherramientas
infl uenciade
para la conexión
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría c rear peligro de i ncendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua.
Si entra líquido en los ojos, busque ayuda
médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
de corte afi ladas y
experto
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CORTASETOS
IMPORTANTE
LEA ATEN TAME NT E ANTES DE USAR LA MÁQUINA
GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Prácticas de funcionamiento seguro
● Formación
a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con
los controles y el uso adecuado de la máquina.
b) No permita que use la máquina nadie que no esté
familiarizado con estas instrucciones ni niños. El
reglamento local puede restringir la edad del operador.
c) Recuerde que el operador o usuario es responsable
de los accidentes o riesgos de otras personas o de la
propiedad.
● Preparación
a) No utilice la máquina mientras haya gente,
especialmente niños, o mascotas cerca.
b) Utilice protección ocular y zapatos resistentes en todo
momento mientras utiliza la máquina.
● Funci onamient o
a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz
artifi cial.
b) No utilice la máquina con protecciones dañadas o sin
las protecciones en su sitio.
c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos
y los pies lejos de las piezas cortantes.
d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, desenchufe el cable de la
corriente o retire el dispositivo de desactivación)
– cuando deje la máquina desatendida;
– antes de eliminar un atasco;
– antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina;
– tras chocar con un objeto extraño;
– cuando la máquina empiece a vibrar de forma
extraña.
e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos
con las piezas cortantes.
f) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación
están libres de cualquier desecho.
● Mantenimientoyalmacenamiento
a) Desconecte la máquina del suministro eléctrico (es
decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el
dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo
tareas de mantenimiento o limpieza.
b) Utilice únicamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante.
c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente.
La máquina sólo debe ser reparada por un técnico
autorizado.
d) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina lejos
del alcance de los niños.
PRECAUCIONES PA RA CORTASETOS
INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y
vístase adecuadamente para no enfriarse.
2. Planifi que el trabajo con antelación para evitar
accidentes.
3. No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras
haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un
accidente al perder el equilibrio.
69
Español
4. Inspeccione el cabezal de corte antes de comenzar a
trabajar.
No utilice la herramienta si el cabezal de corte está
roto, arañado o torcido.
Asegúrese de que el cabezal de corte está
correctamente montado. Si el cabezal de corte se
desprendiera o se afl ojara durante su funcionamiento
podría provocar un accidente.
5. Asegure la cubierta de seguridad y la cinta de sujeción
antes de comenzar a trabajar.
Si enciende la herramienta sin estas partes podría
provocar una lesión.
6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de
comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta
y que está correctamente fi jada antes de comenzar a
trabajar. Sujete el asa del arco fi rmemente durante los
trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados.
Mantenga la posición adecuada y el equilibrio.
Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta
herramienta podría sufrir una lesión.
7. Tenga cuidado al encender el motor.
Coloque la herramienta en terreno llano.
Opere la herramienta dejando una distancia de
15 m hasta personas o animales.
Asegúrese de que el cabezal de corte no entra en
contacto con el suelo, árboles o plantas.
Si no tiene precaución al encender la herramienta
podría producir lesiones.
8. No bloquee la palanca de cierre.
Si retira la palanca accidentalmente podría provocar
lesiones imprevistas.
9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón
de activación para apagarla.
10. Si trabaja cerca de cables eléctricos, conductos de gas
o instalaciones similares extreme las precauciones.
11. Localice y retire las latas vacías, ca bles, piedras y otros
obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje
cerca de raíces de árboles o rocas.
Si trabaja en zonas con e stas caracter ísticas el cabezal
podría resultar dañado o podría provocar lesiones.
12. No aumente excesivamente la velocidad de rotación.
Aumente la velocidad gradual y no bruscamente.
Ajuste la posición de la palanca para adaptarla a la
cantidad de trabajo que va a realizar.
Los objetos lanzados por la herramienta pueden
provocar lesiones.
13. Nunca toque el cabezal de corte durante la operación.
Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con
su pelo, ropa, etc.
14. En las siguientes situaciones, apague el motor y
compruebe que el cabezal de corte ha dejado de girar.
Para cambiar a otra zona de trabajo.
Para retirar basura o hierba atrapadas en la
herramienta.
Para retirar de la zona de trabajo obstáculos o basura,
hierba o briznas producidas por la segadora.
Para dejar la herramienta en el suelo.
Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el
cabezal de cor te en funcionamiento podría provocar un
accidente inesperado.
15. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor.
Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia
superior a los 15 m.
Las briznas despedidas podrían ocasionar accidentes
inesperados.
Si trabaja en superfi cies no estables como rampas,
asegúrese de que su compañero de trabajo no está
expuesto a ningún riesgo.
Alerte y llame la atención de sus compañeros mediante
silbidos o cualquier otro método.
70
16. Cuan do se enreden hi erba u otros obje tos en el cabezal
de cor te, apague el mot or y asegúres e de que el cabe zal
de corte ha dejado de girar antes de retirarlos.
S i retira los ob jetos con el ca bezal de cor te en operac ión
provocará lesiones.
Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados
en el cabezal de corte podrá provocar daños en la
máquina.
17. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente
y llévela a su proveedor para su inspección y
reparación.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría
provocar lesiones o dañar la herramienta.
18. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela
cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado,
roto o deformado.
El uso de una herramienta dañada, rota o deformada
podría producir lesiones.
19. Asegure bien la herramienta si la transporta en un
vehículo para garantizar que se mantiene en una
posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar un
accidente.
PRECAUCIÓN
1. No utilice el cabezal de corte para cortar otros objetos
que no sean hierba. No utilice la herramienta en charcos
y asegúrese de que el cabezal no toca el suelo.
2. La herramienta contiene partes de precisión que no
deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes
o al agua.
Esto podría dañar la herramienta o producir un mal
funcionamiento.
3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando
la transporte, retire el cabezal de corte.
4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros
químicos.
Estos químicos podrían romper o dañar la
herramienta.
5. Sustituya las etiqu etas de adverte ncia por otras nuevas
cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando
comiencen a desprenderse.
Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor.
PRECAUCIONES PA RA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20°C – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue la batería durante más de 2 horas.
3. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión
de la batería recargable.
4. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
5. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
6. L levar la ba ter ía a l siti o de co mpr a or igi nal en el cas o de
que la dur ación de la batería recar gable sea reducida al
usarse. No tirar la batería descargada.
Español
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
9. No tirar la ba tería al fuego. Si se quema la batería puede
explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Pa r a e vi ta r f u ga s d e l a b at e rí a, ge ne r ac ió n d e c a lo r, em is ió n
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
ModeloCG18DLCG18DAL
Tipo de poloTipo de acoplamientoTipo estrecho
Reducir la capacidad de diámetro425 mm
Dirección de la rotaciónHacia la izquierda desde el engranaje
Velocidad de no carga0–4500 min
Tiempo de operación en una carga *
(Cuando la batería recargable suministrada está
cargada completamente)
1
BateríaBSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 células)
Peso (Sin el cabezal de corte ni la cinta de sujeción)5,4 kg5,2 kg
*1 Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usarán a modo de orientación ya que el
tipo de césped, el afi lado de la cuchilla, las rpm del cabezal de corte, la temperatura ambiente, las características de
la batería recargable, el método de trabajo, etc. pueden variar.
*2 Condiciones: Diámetro exterior de la cuerda cortante de nylon 425 mm, cambie la unidad a velocidad máxima.
5 min*
-1
2
71
Español
CARGADOR
ModeloUC18YRSL
Tensión de carga14,4 V 18 V
Peso0,6 kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
1
5
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1 Cabezal de nylon (Sure tap) ......................................... 1
2 Protector de bobinado..................................................1
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (BSL1830)
8
3. Grasa (tubo de 100 g)
Lubrique el engranaje tras 50 horas de
2
6
funcionamiento.
3
4
7
2. Cubierta de batería
72
4. Espinilleras (1 juego de dos espinilleras)
Protege los pies y piernas de los desechos
despedidos.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Español
APLICACIÓN
Cortar, recortar y podar malas hierbas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujete el alojamiento fi rmemente y empuje los seguros
de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El
indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea
en rojo.
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
ParpadeoSe encenderá durante 0,5 segundos. No se
Iluminación Iluminación permanente
ParpadeoSe encenderá durante 0,5 segundos. No se
DestelloSe encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de l a red , la l ámpa ra pi loto se en cendr á en rojo. ( A
intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig.
3 y 4.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente
encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente, la
lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1
segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla1, se producirán de acuerdo con la condición del
cargador o de la batería.
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
El
indicador
luminoso
piloto se
ilumina en
verde.
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL18300°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
Espera por
recalentamiento
Iluminación Illuminación permanente
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Tabla3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
BSL1830Aprox. 45 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador fi rmemente y saque la
batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Cargador
UC18YRSL
73
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
○ Si se ut iliza el ca rga dor de ba tería d e fo rma c ont inu ada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
fi nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
○ Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el
indicador luminoso se enciende en verde.
La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
○ Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente
en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orifi cio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto ex traño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA
RESTANTE
Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante,
se ilumina el indicador luminoso de batería restante y
puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 5) Al retirar
el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de
batería restante se apaga. La Tabla 4 muestra el estado
del indicador luminoso de batería restante y la potencia de
batería restante.
Estado del
indicador
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura
ambiental y las características de la batería, utilice su
lectura como referencia.
NOTA
○ No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
○ Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
74
Tabla 4
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es
sufi ciente.
La potencia restante de la batería se
encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Retire la batería antes de realizar cualquier montaje.
1. Montaje de los accesorios [CG18DL solo] (Fig. 6)
(1) Inserte la clavija de bloqueo en el orifi cio de anclaje del
tubo principal del cortaseto y asegúrese de que el tubo
principal no se suelte.
(2) Apriete el mango del asa para asegurarlo bien.
2. Instalación del asa del arco (Fig. 7)
(1) Retire los pernos M6 × 43 (2).
(2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera
que descanse contra el motor.
(3) Coloque la fi jación del asa en el ex tremo inferior del
tubo principal y asegúrelo bien con los tornillos M6 × 43
(2) y las tuercas M6 (2).
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
3. Instalación de la cubierta de seguridad (Ver Fig. 8
y 9)
ADVERTENCIA
Asegúrese de instalar la cubierta de seguridad en la
posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar una
lesión como consecuencia de las piedras despedidas.
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
1) Utilice el tornillo de rosca D4 proporcionado para
instalar el cuchillo en la protección de cubierta. (Fig. 8)
Coloque la protección de cubierta en la cubierta de
seguridad.
2) Confronte los dos orifi cios del soporte de la cubier ta
y de la cubierta de seguridad e inserte los tornillos de
cabeza hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta
se encuentra en la parte posterior de la carcasa.)
(3) Coloque la funda de la cubierta en la parte inferior de
la cubierta de seguridad y utilice la llave inglesa Allen
suministrada para apretar los tornillos de cabeza
hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén
totalmente ajustados.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para evitar cort arse con las cuchillas
interiores de la cubier ta de seguridad.
4. Instalación de la cinta de sujeción
ADVERTENCIA
○ Asegure bien la cinta de sujeción para garantizar que la
segadora se puede transportar correctamente.
○ Si sospecha que la herramienta no funciona
correctamente, apague el motor inmediatamente, abra
el cierre de la cinta de sujeción y retire la herramienta.
PRECAUCIÓN
○ Si al abrir el cierre de la cinta de sujeción no sujeta la
herramienta correctamente, podrá caer y provocar una
lesión o dañarse.
Sujete el tubo principal con una mano mientras tira con
la otra.
○ Asegúrese de que el cierre funciona correctamente
antes de comenzar a trabajar.
(1) Colóquese la cinta de sujeción sobre los hombros tal y
como se muestra en la Fig. 10 y únal a a la herramien ta a
través del gancho. Ajuste la cinta a la medida correcta.
(2) Para retirar la herramienta de la cinta de sujeción,
sujete la herramienta por el tubo con una mano y use la
otra para abrir el cierre de la cinta tal y co mo se muestra
en la Fig. 10.
Español
(3) Para volver a unirla a la herramienta inserte el
sopor te en la arandela e inser te el cierre en la
arandela y páselo por la abertura del soporte.
(Fig. 11)
T ir e s u av e m e n t e d e l a c i n t a d e s u j e c i ón p a r a as e g u r a r se
de que está correctamente sujeta.
CABEZAL DE CORTE
1. Fun ción
Cabezal de Cor te Autoalimentado “SURE-TAP”
○ Alimenta automáticamente más cuerda cortante de
nilón en el curso de pocas revoluciones por minuto (de
menos de 4500 min
PRECAUCIÓN
○ La cubierta del ouerpo de corte deberá fi jarse con
seguridad en el cuerpo de corte.
○ Revisar los agrietamientos y otros defectos del
cuerpo de corte, cubierta del cuerpo de cor te y otros
componentes.
○ El cabezal de corte debe instalarse fi rmemente en la
caja de engranajes del aparato.
○ Utilícese siempre cuerda cortante de nilón de HITACHI
para asegurar el rendimiento y la cónfi abilidad
excelentes. No se emplee nunca alambre u otro
material que pueda convertirse en proyectil peligroso.
○ Si el cabezal de corte no alimente debidamente la
cuerda cortante, verifíquese la instalación correcta
de la cuerda de nilón y de todos los componentes.
Comuníquese con un distribuidor HITACHI si usted
necesita ayuda.
2. Instalación (Fig. 12)
(1) Introduzca la llave de barra hexagonal en el orifi cio del
engranaje para bloquear el soporte de la cuchilla.
(2) In stale el s oporte d e la cuchi lla, el pro tector de b obinado,
la tapa del soporte de la cuchilla, el cabezal de corte
en el engranaje del cor tasetos. La tuerca de montaje
se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección a las
agujas del reloj para afl ojar y en sentido contrario para
apretar.
3. Ajuste de la largura de la cuerda
(1) Establezca la velocidad del motor tan bajo como le
sea posible y golpee suavemente el cabezal de corte
en el suelo. La cuerda de nilón se prolonga de 30 mm
aproximadamente mediante un golpecito. (Fig. 13)
Asimismo, podrá ex tender la cuerda de nylon
manualmente pero el motor deberá estar totalmente
parado. (Fig. 14)
(2) Ajústese la cuerda de nilón a la largura apropiada de
110 mm – 140 mm antes de cada funcionamiento.
(3) Al ex tenders e demasiad o la cuerda d e nilón, ree nrólles e
la cuerda excesiva por fuera empujando y haciendo
girar la bola de planeo con la mano. (Fig. 15)
4. Sustitución de la cuerda de nylon
(1) Sáquese el casquete del bastidor cor tante empujando
hacia adentro las orejas de enclavamiento con los
pulgares. (Fig. 16)
(2) Después de quitar el casquete del bastidor cortante,
sáquese el carrete y deséchese la cuerda sobrante.
(3) Pliiéguese desigualmente la mitad de la cuerda nueva
de nilón, como indicado en la imagen. (Fig. 17)
(4) Engánchese la extremidad encorvada en "U" de la
cuerda de nilón en la ranura situada en el compartimiento
central del carrete.
En róllense amba s mitades de la c uerda sobre el c arrete
en el mis mo sentido gua rdando cada m itad de la cuer da
en su propio lado del compartimiento. (Fig. 18)
-1
).
(5) Introdúzcase cada cuerda en los orifi cios de retén
dejando extremidades sueltas de 100 mm de largura
aproximadamente. (Fig. 19)
(6) Insértense ambas extremidades sueltas se la cuerda
a través del ojal al colocar el carrete en el casquete del
bastidor cor tante. (Fig. 20)
NOTA
Al colocar el carrete en el casquete del bastidor
cortante, trátese de alinear los orifi cios de retén (3) con
el ojal (4) para facilitar el desprendimiento posterior de
la cuerda.
(7) Coloque el resorte del carrete en la bobina. (Fig. 21)
(8) Colóquese el bastidor cortante sobre el casquete
del bastidor cortante de tal manera que las orejas de
enclavamiento situadas sobre el casquete del bastidor
cortante se encuentren con los orifi cios largos situados
en el bastidor cortante. Entonces, métase a empujones
fi rmemente el casquete del bastidor cortante hasta que
se ligue en su sitio. (Fig. 21)
(9) Tire de los extremos sueltos de la cuerda para soltarlos
de los orifi cios del tope. Si las cuerdas sobresalen
demasiado (más de 100 mm), rebobínelas hasta que
tengan una longitud de 100 mm empujando y girando
la bola de guía. (Fig. 15)
(10)
La largura inicial de la cuerda debería ser de 150 mm
gualmente de ambos lados. (Fig. 22)
OPERACIÓN
Cortar césped
ADVERTENCIA
○ No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad.
○ No encienda la herramienta con lluvia o tras haber
llovido.
○ Ut ilice un ca lza do ad ecu ado para evi tar r esb ala r ya q ue
podría perder el equilibrio y caerse.
○ No utilice la herramienta en pendientes muy
inclinadas.
Si utiliza la herramienta para cortar césped en
pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la
pendiente.
○ Ajuste la herramienta a la cinta de sujeción, coloque la
mano derecha en e l asa y la izquierd a en el asa del arco
y sujétela fi rmemente.
○ Procure no mover el cabezal de corte cerca de sus
pies.
○ No levante el cabezal de corte por encima de la rodilla
mientras corta.
○ No use la herramienta en lugares donde el cabezal
cortante pudiera entrar en contacto con piedras,
árboles u otros obstáculos.
○ Un accesorio de corte puede lesionar si sigue girando
una vez detenido el motor. Cuando el aparato esté
apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
○ Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más,
mantenga una distancia superior a los 15 m.
1. Inserte la batería según la polaridad.
2. Encienda la herramienta. (Fig. 23)
○ Al pulsar el botón de activación de la carcasa, la
herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso
de encendido se ilumina.
○ A l p u l sa r e l b o tó n de a ct i v ac i ón d e n u ev o la a l im e nt a c ió n
se suspenderá y la luz roja se apagará.
75
Español
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está conectada pero no se
acciona la palanca en un minuto, la herramienta se
apaga automáticamente. Para volver a encenderla
pulse el botón de activación por segunda vez.
ADVERTENCIA
Nunca deje la herramienta con la alimentación
encendida. Esto podría provocar un accidente.
3. Cortar césped
○ Sujete el asa por la parte superior, pulse la palanca de
cierre y tire de la palanca para activar la rotación del
cabezal. (Fig. 24)
○ Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el
motor.
○ Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con
los otros dedos. (Fig. 25)
○ Adopte una posición que le facilite el movimiento.
[Técnicas para cortar césped]
○ Cuando el motor gira despacio, la herramienta es
más débil y el césped se puede quedar atrapado en
las cuchillas. Cuando gira muy rápido, aumentan las
vibrac iones y el ruido por lo que la batería se consumirá
antes.
○ Una velocidad excesiva consumirá la batería
rápidamente.
○ No balancee el tubo, sino que gire las caderas para
mover el cabezal de corte horizontalmente de izquierda
a derecha en arco a la vez que avanza y utilice la parte
izquierda del cabezal de corte para cortar el césped.
(Fig. 26)
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Trabajo continuado
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege
los componentes electrónicos que rigen la batería
recargable. Si trabaja durante un largo periodo,
la temperatura de la herramienta aumentará y
fi nalmente se activará el circuito de protección contra
sobrecalentamientos que apagará automáticamente la
herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura,
podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga
que cambiar la batería recargable después de haber
utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela
reposar durante al menos 15 minutos.
Cambio de velocidad
Equipado con circuito electrónico, este cambio permite
cambiar la velocidad sin transición.
Si el actuador del cambio está fi jado a un rango de rpm
muy bajo y el motor está sometido a una sobrecarga
de trabajo, los circuitos electrónicos se calentarán y se
podrían romper.
Realice solo trabajos suaves a una velocidad del motor
baja.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
○ Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobar el estado del cabezal de corte
Debe comprobar el estado del cabezal de corte
regularmente. Un cabezal de cor te gastado o roto
puede resbalar y disminuir la efi cacia del motor e
incluso quemarlo. Sustituya los cabezales gastados
por otros nuevos.
76
PRECAUCIÓN
○ Utilizar un cabezal de cor te con la punta gastada o rota
puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
○ La uti lización de es ta herramie nta eléctri ca con tornil los
fl ojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Lubricación del engranaje
○ Intervalo de mantenimiento
Compruebe la lubricación del engranaje cada 50 horas
de funcionamiento.
○ Lubricación
Retire el cabezal de corte. Elimine cualquier suciedad
o desecho de la zona interior del engranaje. Retire el
tornillo M6 del lado del engranaje. Mientras gira el eje
de acoplamiento, inyecte lubricante a base de litio en el
cojinete (P/N 682975) a través del orifi cio hasta llenar el
engranaje. Vuelva a colocar el tornillo M6.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 27)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, u tilice escob illas Hitach i con número de código
999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 28.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carbón (véase
la Fig. 29) coincida con el tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón. Después empuje la
escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en
la Fig. 30. Por último, instale la tapa de la escobilla de
carbón.
PRECAUCIÓN
○ Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma.
(Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas
suministradas.)
○ Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
7. Limpieza en el exterior
Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
8. Almacenamiento
Guarde el cortasetos en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de
los niños.
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga la s instruccio nes que se indic an en la siguiente tabla s i la herramien ta no funciona n ormalmente. Si e sto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
SíntomaPosible causaSolución
CargadorEl indicador
Herramienta No funciona.La batería recargable se agota
de carga no se
enciende.
El indicador de
carga no se apaga
después de 4
horas de carga.
Se enciende pero
deja de funcionar
al poco tiempo.
El enchufe de alimentación no está
conectado a una toma de CA.
La batería no está bien conectada al
cargador.
Los electrodos de la batería o del
cargador están sucios.
La batería está extremadamente
caliente.
La batería o el cargador están
defectuosos.
rápidamente.
La batería recargable no se ha instalado
correctamente.
La alimentación no se ha conectado.Pulse el botón de activación en la
No pulsó la palanca de cierre a la vez
que se tiraba de la palanca.
La herramienta desprende una gran
cantidad de césped que queda
atrapado entre la cubierta de seguridad
y el cabezal de nylon: la herramienta
está sobrecargada.
El nivel de la batería recargable es bajo. Cargue la batería recargable.
La batería recargable se sobrecalienta. Deje de usar la batería recargable,
Conecte el enchufe de alimentación a
una toma de CA.
Inserte la batería de forma que quede
bien fi jada en el cargador.
Utilice un trapo de algodón u otra
herramienta para limpiar los electrodos.
Deje que la batería se enfríe
correctamente antes de cargarla.
Desconecte el enchufe de alimentación
y consulte a su distribuidor o al centro
de servicio autorizado de Hitachi.
Cargue la batería recargable.
Retire la batería recargable del
compartimento para la batería y
compruebe si hay materia extraña
y retírela de haberla. Además,
compruebe si los electrodos de la
batería están sucios, mojados o tienen
materia extraña. Limpie con un paño
de algodón. Asegúrese de empujar la
batería recargable hasta que oiga un
clic.
carcasa para encender la herramienta.
Esta herramienta cuenta con una
función de apagado automático. La
herramienta se apaga automáticamente
si no se tira de la palanca en un minuto
cuando la herramienta está encendida.
Para volver a encenderla pulse el botón
de activación por segunda vez.
Si lo pulsa por segunda vez, la
herramienta se apagará.
Para evitar un accidente derivado de
una operación incorrecta, la palanca
de cierre debe estar pulsada mientras
se tira de la palanca para encender el
motor.
Sujete el asa desde arriba y pulse la
palanca de cierre a la vez que tira del
asa.
Esta función protege la batería
recargable al apagar el motor cuando
la herramienta está sobrecargada.
Apague la herramienta y elimine la
causa de la sobrecarga. Pulse el botón
de activación de nuevo para continuar
trabajando.
retírela de la herramienta y déjela enfriar
en un lugar bien ventilado no expuesto
a la luz solar.
77
Español
SíntomaPosible causaSolución
Herramienta Muchas
vibraciones
El engranaje emite
un ruido extraño
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
gar antía confo rme al reglame nto específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas e specifi caciones e stán sujeta s a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
IEC60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con IEC60335.
Valor de emisión de la vibración ah, w = 7,5 m/s
El asa del arco no está sujeta
correctamente al tubo principal.
La cubierta de seguridad no está bien
sujeta al tubo principal.
La grasa del engranaje se ha acabado.Lubríquela con grasa.
2
Asegúrela correctamente.
Asegúrela correctamente.
ADVERTENCIA
◯ El valor de emisión de la vibración durante la utilización
de la her ramienta elé ctrica pue de ser diferent e del valor
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
◯ Para identifi car las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las con diciones r eales de uso (te niendo en cu enta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
78
Português
AVI SOS GERAIS DE SEGURANÇA PAR A A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVI SO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
infl amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nuncamodifi quea fi cha.Nãoutilize fi chasadaptadoras com ferramentas
eléctricasligadasà
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Ev ite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão
adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido,
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
infl amáveis, gases ou pó.
terra.
utilize
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifi que- se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d)
Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que- se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que
não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas. Veri fi que a existência de
desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas.
fornecidos dispositivos para a ligação
ferramenta eléctrica se o
de drogas,
pessoas
79
Português
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com
bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-ci rcuito dos term inais da bateri a poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evit e o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto
procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVI SO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas
doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do
pessoas doentes.
clipes de papel, moedas,
com os olhos,
alcance de crianças e
ser
AVI SOS DE SEGURANÇA DO APARADOR DE
RELVA
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR
GUARDE-O PAR A FUTURA REFERÊNCIA
Práticas de utilização segura
● Formação
a) Leia cuidadosamente as instruções. Familiarize-se
com os comandos e a utilização correcta da máquina.
b) Nunca permita que pessoas que não conheçam estas
instruções, ou crianças, utilizem a máquina. As normas
locais podem restringir a idade do operador.
80
c) Tenha em conta que o operador ou utilizador é
responsável por acidentes ou perigos que ocorram
noutras pessoas ou propriedade.
● Preparação
a) Nunca utilize a máquina enquanto pessoas,
especialmente crianças ou animais, estiverem por
perto.
b) Quando utilizar a máquina, use sempre protecção
ocular e sapatos robustos.
● Utilização
a) Apenas utilize a máquina durante ou dia ou com luz
artifi cial sufi ciente.
b) Nunca u tilize a máquin a com as protecç ões danifi cadas
ou sem ter instalado as protecções.
c) Apenas ligue o motor quando as mãos e os pés
estiverem afastados dos elementos de corte.
d) Desligue sempre a máquina da fonte de alimentação
(isto é, retire a fi cha da tomada ou retire o dispositivo
de desactivação)
– sempre que deixar a máquina sem vigilância;
– antes de limpar o bloqueio;
– antes de verifi car, limpar ou trabalhar na máquina;
– depois de bater num objecto estranho;
– sempre que a máquina começar a vibrar de forma
anormal.
e) Tenha cuidado contra ferimentos nos pés e mãos
devido aos elementos de corte.
f) Certifi que-se sempre de que as aberturas de ventilação
estão livres de detritos.
● Manutençãoearmazenamento
a) Desligue a máquina da fonte de alimentação (isto
é, retire a fi cha da tomada ou retire o dispositivo
de desactivação) antes de efectuar trabalhos de
manutenção ou limpeza.
b) Utilize apenas as peças e acessórios recomendados
pelo fabricante.
c) Inspeccione e mantenha a máquina com regularidade.
A máquina apenas deve ser reparada por um reparador
autorizado.
d) Quando não a utilizar, guarde a máquina fora do
alcance das crianças.
PRECAUÇÕES PA RA O APARADOR DE RELVA
SEM FIOS
ADVERTÊNCIA
1. Tenha paciência durante qualquer trabalho com a
ferramenta. E vista-se de forma adequada para se
manter quente.
2. Planeie todos os trabalhos para evitar acidentes.
3. Não opere a ferramenta à noite ou em más condições
meteorológicas quando existe pouca visibilidade.
E não opere a ferramenta quando está a chover ou
imediatamente após ter chovido.
Trabalhar em pisos escorregadios pode originar
acidentes, caso perca o equilíbrio.
4. Inspeccione a cabeça de corte antes de iniciar o
trabalho.
Não utilize a ferramenta se a cabeça de corte estiver
rachada, riscada ou empenada.
Certifi que-se de que a cabeça de corte está
correctamente montada. Uma cabeça de corte que cai
ou fi ca solta durante o funcionamento pode causar um
acidente.
5. Certifi que-se de que monta a tampa de segurança e a
correia para o ombro antes de iniciar o trabalho.
Operar a ferramenta sem estas peças pode provocar
ferimentos.
6. Certifi que-se de que monta a pega de olhal antes de
iniciar o trabalho. Certifi que-se de que não está solta,
Português
mas sim montada adequadamente, antes de iniciar
o trabalho. Segure bem a pega de olhal durante o
trabalho e não oscile a ferramenta, mas tenha uma
postura correcta e mantenha o seu equilíbrio.
Perder o equilíbrio durante o trabalho pode provocar
ferimentos.
7. Tenha cuidado ao arrancar o motor.
Coloque a ferramenta em solo nivelado.
Não opere a ferramenta a menos de 15 m de pessoas
ou animais.
Certifi que-se de que a cabeça de corte não entra em
contacto com o solo, árvores e plantas.
Uma arranque descuidado pode provocar ferimentos.
8. Não fi xe a alavanca de bloqueio.
Puxar acidentalmente a alavanca pode provocar
ferimentos inesperados.
9. Antes de abandonar a ferramenta, prima o botão de
arranque para desligar.
10. Opere a ferramenta com cuidado perto de cabos
eléctricos, tubos de gás e instalações semelhantes.
11. Esteja atento e retire l atas vazias, fi os, pedras ou outros
obstáculos antes de iniciar o trabalho. E não trabalhe
perto de raízes de árvores ou rochas.
Trabalhar nessas áreas pode danifi car a cabeça de
corte ou provocar ferimentos.
12. Não aumente em demasia a velocidade de rotação.
Aumente a velocidade gradualmente, não
repentinamente.
Ajuste a posição da alavanca para se adequar à carga
de trabalho.
Os objectos projectados da ferramenta podem causar
ferimentos inesperados.
13. Nunca toque na cabeça de corte durante o
funcionamento.
Certifi que-se também de que não entra em contacto
com o seu cabelo, roupas, etc.
14. Nas situações seguintes, desligue o motor e certifi que-
se de que a cabeça de corte parou de rodar.
Deslocar-se para outra área de trabalho.
Para retirar lixo ou relva que fi caram presos na
ferramenta.
P ara ret ira r da áre a de t raba lho obs tác ulos ou l ixo, rel va
e aparas geradas pelo aparador.
Pousar a ferramenta.
Ao fazer isto com a cabeça de corte ainda em rotação
pode originar acidentes inesperados.
15. Não utilize a ferramenta a menos de 15 m de outra
pessoa.
Quando trabalha com outra pessoal, mantenha uma
distância superior a 15 m.
As aparas projectadas podem provocar acidentes
inesperados.
Quando trabalhar em superfícies instáveis como
declives, certifi que-se de que o seu colega de trabalho
não está exposto a perigos.
Utilize apitos ou outros meios para chamar a atenção
dos seus colegas de trabalho.
16. Quando relva e outros objectos fi carem presos na
cabeça de corte, desligue o motor e certifi que-se de
que a cabeça de corte parou de rodar antes de os
retirar.
Retirar objectos da cabeça de corte quando esta ainda
está em rotação, irá provocar ferimentos.
Continuar a operação quando substâncias estranhas
estão presas na cabeça de corte pode provocar
danos.
17. Se a ferramenta estiver a funcionar mal e produzir
ruídos e v ibraçõe s estranho s, desligu e imediata mente o
motor e peça ao seu concessionário para inspeccionar
e reparar.
A utilização contínua nestas condições pode provocar
ferimentos ou danos na ferramenta.
18. Se deixar cair a ferramenta ou bater com ela,
inspeccione-a com cuidado para verifi car que não
existem danos, fi ssuras ou deformações.
Utilizar uma ferramenta que está danifi cada, fi ssurada
ou deformada, pode provocar ferimentos.
19. Fixe a ferramenta durante o transporte por veículo para
se certifi car de que fi ca imóvel.
O incumprimento deste aviso pode resultar num
acidente.
PRECAUÇÃO
1. Não ligue a cabeça de corte para cortar objectos para
além de relva. Não opere a ferramenta em poças
de água e certifi que-se de que o solo não entra em
contacto com a cabeça de corte.
2. A ferramenta contém peças de precisão e não deve ser
deixada cair, exposta a impactos fortes ou água.
A ferramenta pode estar danifi cada ou avariada.
3. Quando pretende armazenar a ferramenta após
utilização ou transportá-la, retire a cabeça de corte.
4. Não exponha a ferramenta a insecticidas ou outros
químicos.
Esses químicos podem causar fi ssuras e outros
danos.
5. Substitua as etiquetas de aviso por etiquetas novas
quando fi cam difíceis de reconhecer ou ilegíveis e
quando começam a descolar.
Peça ao seu con cessioná rio para forne cer as etiquet as
de aviso.
PRECAUÇÕES PA RA A BATERIA E O
CARREGADOR
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C –
40°C. Uma temperatura inferior a 10°C resultará numa
sobrecarga, o que é perigoso. A bateria não pode ser
carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20°C – 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregado r por cerca de 15 minutos antes da próxima
recarga da bateria.
Não recarregue a bateria durante mais de duas horas.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. Não introduza qualquer objecto nas ranhuras de
ventilação do ar do carregador.
Introduzir objectos metálicos ou infl amáveis nas
r an hu r as d e v en t il a çã o d e a r do ca r re g ad o r r es u lt a rá em
perigo de choque eléctrico ou danos no carregador.
5. Utilizar uma bateria esgotada danifi cará o carregador.
6. Leve a bateria à loja na qual foi comprada logo que a
autonomia após o carregamento se tornar demasiado
curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria
esgotada.
7. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
8. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
9. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode
explodir.
81
Português
PRECAUÇÕES PA RA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta
e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, p are de utiliz ar a bateria e d eixe-a arr efecer.
Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVI SO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Cer tifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○ Certifi que-se de que qualquer limalha e pó que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
○ Não gu arde uma bater ia não utiliz ada num local ex posto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afi ados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos
severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os
especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarga especifi cado, pare
imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Af aste-a imediatame nte do fogo quand o fugas ou maus
odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente
do equipamento ou do carregador de baterias e pare
de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os b em com água fresc a e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
ModeloCG18DLCG18DAL
Tipo posteTipo acessórioTipo recto
Diâmetro da capacidade de corte425 mm
Direcção de rotação
Velocidade sem carga0–4500 min
Tempo de funcionamento numa carga *
(Quando fornecida, a bateria recarregável está
totalmente carregada)
1
BateriaBSL1830: Iões de lítio 18 V (3.0 Ah 10 células)
Peso (sem cabeça de corte e correia para o ombro)5,4 kg5,2 kg
*1 Os dados na tabela acima são fornecidos apenas como um exemplo. Uma vez que o tipo de relva, agudeza da lâmina,
rpm da cabeça de corte, temperatura ambiente, características da bateria recarregável, métodos de trabalho, etc.
podem variar muito, os dados acima só devem ser utilizados como directrizes.
*2 Condições: Diâmetro exterior do cortador de cabo de nylon 425 mm, interruptor defi nido para velocidade máxima.
No sentido contrário aos ponteiros do relógio como visto a partir
da caixa de engrenagens
-1
2
5 min*
82
RECARREGADOR
ModeloUC18YRSL
Voltagem para recarga14,4 V 18 V
Peso0,6 kg
ACESSÓRIOS-PA DRÃO
Português
1
5
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1 Cabeça de nylon (Sure tap) .........................................1
2 Protector de enrolamento ............................................ 1
3 Chave sextavada 4 mm ................................................1
4 Chave de caixa (Cabeça cilíndrica sextavada 17/19) .. 1
5 Óculos de protecção ....................................................1
6 Correia para o ombro ...................................................1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (BSL1830)
8
3. Massa lubrifi cante (tubo de 100 g)
Lubrifi que a caixa de engrenagens a cada 50 horas de
trabalho.
2
6
3
4
7
2. Tampa da bateria
4. Caneleira (1 kit com 2 caneleiras)
Protege os pés de detritos projectados.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
83
Português
APLICAÇÕES
Aparar, acertar e cortar ervas daninhas.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem a armação e pressione os trincos da
bateria para retirar a mesma (veja Fig. 2).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
Tabela 1
Indicações das lâmpadas
A luz de
indicação
acende-se
ou pisca a
vermelho.
A luz de
indicação
acende-se
a verde.
Antes da recargaPisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
Durante a recargaAcende Fica continuamente acesa
Recarga completa Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
Recarga impossível PiscaAcende-se por 0,1 segundo. Não se acende
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Acende Fica continuamente acesa
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa
tomada de corrente alternada.
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos
de 1 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com fi rmeza a bateria no carregador, até que
a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 3 e 4.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria fi car completamente recarregada, a
lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos
de 1 segundo) (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição do
recarregador ou da bateria recarregável.
Defeito na bateria ou no
carregador
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante
algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
BSL18300°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20°C)
Bateria
BSL1830Aprox. 45 min.
NOTA
O tempo de rec arga pode va riar confo rme a temper atura
e a voltagem da fonte de energia.
84
Recarregador
Temperaturas nas
quais a bateria pode ser
recarregada
UC18YRSL
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador fi rmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA
D e po i s d a o p er a çã o, p ux e p ar a fo ra p ri m ei ro a s b at e ri a s
do recarregador e depois guarde as baterias de forma
correta.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danifi car e sua vida útil fi cará
menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
Português
CUIDADO
○ Depois de uma utilização contínua, o recarregador da
bateria aquece, constituindo a causa de anomalias.
Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos
até à próxima recarga.
○ Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto
pode acender a verde.
A bateria não será recarregada. Em casos como este
deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de
realizar a respectiva recarga.
○ Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifi que
se ex is te al gu m o b je to e s tr an ho no or if íc io de in st al a çã o
do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável qu e a bateria ou o recarregad or estejam com
defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
ACERCA DO INDICADOR DA BATERIA
RESTANTE
Quando premir o interruptor do indicador da bateria
restante, a luz do indicador da bateria restante acende-se
e a carga restante da bateria pode ser verifi cada. (Fig. 5)
Quando soltar o dedo do interruptor do indicador da bateria
restante, a luz do indicador da bateria restante apaga-se.
A Tabela 4 mostra o estado da luz do indicador da bateria
restante e a carga restante da bateria.
Estado da luzCarga restante da bateria
Visto que o indicador da bateria re stante é apresentado um
pouco diferente dependendo da temperatura ambiente e
características da bateria, leia-o como referência.
NOTA
○ Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
○ Para poupar o consumo de carga da bateria, a luz do
indicador da bateria restante acende-se enquanto
prime o interruptor do indicador da bateria restante.
Tabela 4
A carga restante da bateria é
sufi ciente.
A carga restante da bateria está a
metade.
A carga restante da bateria é quase
inexistente.
Recarregue a bateria o mais cedo
possível.
ANTES DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO
Retire a bateria antes de efectuar qualquer montagem.
1. Montar acessórios [ape nas CG18DL] (Fig. 6)
(1) Introduza o pino de bloqueio no orifício de bloqueio do
tubo principal do acessório do aparador e certifi que-se
de que o tubo principal não se pode soltar.
(2) Aperte bem o puxador para o fi xar.
2. Instalar a pega de olhal (Fig. 7)
(1) Retire os parafusos M6 × 43 (2).
(2) Instale a pega de olhal no tubo principal para que se
encoste ao motor.
(3) Coloque a fi xação da pega na extremidade inferior do
tubo principal e fi xe-a utilizando os parafusos M6 × 43
(2) e porcas M6 (2).
NOTA
Fixe a pega de olhal num local que forneça um bom
agarre.
3. Instalar a tampa de segurança (Ver Fig. 8 e 9)
ADVERTÊNCIA
Certifi que-se de que instala a tampa de segurança na
posição designada.
O incumprimento deste aviso pode resultar em
ferimentos devido às pedras projectadas.
NOTA
Utilize a chave sextavada fornecida para a instalação.
(1) Utilize o parafuso roscante D4 fornecido para instalar a
lâmina no resguardo da tampa. (Fig. 8)
Instale o resguardo da tampa na tampa de segurança.
(2) Alinhe os dois orifícios no supor te da tampa e na tampa
de segurança e introduza os parafusos M6 × 25 de
cabeça cilíndrica sextavados. (O suporte da tampa
está instalado na caixa de engrenagens.)
(3) Coloque o suporte da tampa no lado inferior da
tampa de segurança e utilize a chave Allen fornecida
para apertar alternadamente os parafusos M6 × 25
de cabeça cilíndrica sextavados até estarem bem
apertados.
PRECAUÇÃO
Tenha cuidado para evitar cortar-se na lâmina no
interior da tampa de segurança.
4. Instalar a correia para o ombro
ADVERTÊNCIA
○ Certifi que-se de que instala a correia para o ombro de
modo a que o aparador de relva possa s er transpor tado
correctamente.
○ Se sentir que a ferramenta não está a funcionar
correctamente, desligue imediatamente o motor, retire
o suporte de desengate rápido da correia para o ombro
e retire a ferramenta.
PRECAUÇÃO
○ Se não suportar a ferramenta, quando retira a correia
de desengate rápido, a ferramenta pode cair causando
ferimentos ou danos.
Segure o tubo principal com uma mão enquanto puxa
com a outra mão.
○ Certifi que-se de que a função de desengate rápido
opera normalmente antes de iniciar o trabalho.
(1) Coloque a correia para o ombro no seu ombro como
mostrado na Fig. 10 e engate-a com o suporte
na ferramenta. Ajuste a correia para o ombro ao
comprimento adequado.
(2) Para retirar a ferramenta da correia para o ombro,
suporte a ferramenta ao segurar o tubo principal com
uma mão e utilize a outra mão para puxar a correia para
o ombro como mostrado na Fig. 10 para a libertar do
suporte.
(3) Para colocar a ferramenta, introduza o suporte no
gancho e introduza o suporte de desengate rápido no
gancho e na abertura larga do suporte. (Fig. 11)
Puxe suavemente a correia para o ombro para se
certifi car de que está bem colocada.
CABEÇA DE CORTE
1. Funçã o
A cabeça de corte “SURE-TAP”
○ Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é tocada a rpm baixas (inferiores a 4500 min
PRECAUÇÃO
○ A tampa do corpo de corte tem de estar bem instalada
no corpo de corte.
○ Inspeccione o corpo de corte, tampa do corpo de corte
e outros componentes por fi ssuras ou outros danos.
-1
).
85
Português
○ A cabeça de corte tem de ser bem mont ada na caixa de
engrenagens da unidade.
○ Para um desempenho e fi abilidade excelentes, utilize
sempre uma linha de corte de nylon da HITACHI.
Nunca utilize fi o ou outro material que se pode tornar
num míssil perigoso.
○ Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte de
forma ad equada, cer tifi que -se de que a linha d e nylon e
todos os componentes estão bem instalados. Contacte
o seu concessionário HITACHI quando precisar de
assistência técnica.
2. Instalação (Fig. 12)
(1) Introduza a chave sextavada no orifício da caixa
de engrenagens, de forma a bloquear o suporte do
cortador.
(2) Ins tale o supor te do cort ador, protector de e nrolament o,
tampa do suporte do cortador, cabeça de corte na
caixa de engrenagens do aparador de relva. A porca
de montagem tem roscas para a esquerda. Rode no
sentido dos ponteiros do relógio para desapertar/
sentido contrário aos ponteiros do relógio para
apertar.
3. Ajuste do comprimento da linha
(1) Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível
e bata a cabeça de corte no solo. A linha de nylon é
prolongada, 30 mm por cada toque. (Fig. 13)
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon com
as mãos mas o motor tem de estar completamente
parado. (Fig. 14)
(2) Ajuste a linha de nylon a um comprimento adequado
110 mm – 140 mm antes de cada operação.
(3) Quando a linha de nylon é prolongada em demasia,
enrole a linha longa no exterior ao empurrar e virar a
esfera-guia à mão. (Fig. 15)
4. Substituição da linha de nylon
(1) Retire a tampa do corpo de corte com fi rmeza
empurrando para dentro as patilhas de bloqueio com
os polegares (Fig. 16).
(2) Após retirar a tampa do corpo de corte, retire a bobina
e elimine a linha restante.
(3) Dobre metade da nova linha de nylon de forma não
uniforme. (Fig. 17)
(4) Engate a extremidade dobrada em U da linha de nylon
na ranhura na posição central da bobina.
En role ambas as me tades da linha n a bobina na mes ma
direcção, mantendo cada metade da linha no seu lado
da partição. (Fig. 18)
(5) Empurre cada linha nos orifícios do batente, deixando
as pontas soltas aprox. 100 mm em comprimento. (Fig.
19)
(6) Introduza ambas as pontas soltas da linha através do
olhal quando colocar a bobina na tampa do corpo de
corte. (Fig. 20)
NOTA
Quando colocar a bobina na tampa do corpo de corte,
tente alinhar os orifícios do batente (3) com o olhal (4)
para uma posterior libertação de linha mais fácil.
(7) Coloque a mola do rolo na bobina. (Fig. 21)
(8) Coloque o corpo de corte na tampa do corpo de corte
de modo a que as patilhas de bloqueio no corpo de
corte estejam alinhadas com os orifícios longos no
corpo de corte. De seguida, empurre bem a tampa do
corpo de corte até encaixar na posição. (Fig. 21)
(9) Puxe as pontas soltas de linha para libertá-las dos
orifícios do batente. Se as linhas saírem em demasia
(mais de 100 mm), enrole-as aprox. 100 mm ao
empurrar e virar a esfera-guia. (Fig. 15)
(10)
O comprimento inicial da linha de corte deve ser
aproximadamente 150 mm e deve ser igual em ambos
os lados. (Fig. 22)
86
FUNCIONAMENTO
Aparar relva
ADVERTÊNCIA
○ Não opere a ferramenta à noite ou em más condições
meteorológicas quando existe pouca visibilidade.
○ Não opere a ferramenta quando está a chover ou
imediatamente após ter chovido.
○ Use calçado adequado para evitar escorregar, o que
pode fazer com que perca o equilíbrio e caia.
○ Não utilize a ferramenta em declives acentuados.
Quando aparar relva em declives que não são muito
acentuados, apare deslocando-se em direcção à
encosta.
○ C oloque a ferramenta na correia para o ombro, coloque
a mão direita na pega e a mão esquerda na pega de
olhal e segure com fi rmeza.
○ Tenha cuidado para não aproximar muito a cabeça de
corte dos seus pés.
○ Não aumente a cabeça de corte acima do joelho
durante o corte.
○ Não utilize a ferramenta onde a cabeça de corte pode
entrar em contacto com pedras, árvores ou outros
obstáculos.
○ Um acessório de corte pode magoar se continuar a
rodar depois de o motor parar. Depois de desligar o
aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte
tenha parado antes de pousar a serra.
○ Não utilize a ferramenta a menos de 15 m de outra
pesso a. Quando tr abalha com ou tra pessoal , mantenha
uma distância superior a 15 m.
1. Introduza a bateria observando as polaridades.
2. Ligue a ferramenta. (Fig. 23)
○ Prima o botão de arranque na armação, a alimentação
é ligada e a luz de alimentação na pega acende-se a
vermelho.
○ Premir o botão de arranque uma segunda vez, desliga
a alimentação e a luz vermelha na pega apaga-se.
[Desactivação automática]
Quando a alimentação é ligada mas a alavanca não é
utilizada durante um minuto, a ferramenta é desligada
automaticamente. Para ligar novamente a ferramenta,
prima o botão de arranque uma segunda vez.
ADVERTÊNCIA
Nunca abandone a ferramenta com a alimentação
ligada. Isto pode resultar num acidente.
3. Aparar relva
○ Segu re na parte sup erior da peg a, pression e a alavanca
de bloqueio e puxe a alavanca para iniciar a rotação da
cabeça de corte. (Fig. 24)
○ Liberte a alavanca quando terminar de aparar e
desligue o motor.
○ Coloque o seu polegar na pega de olhal e segure a
pega com os seus outros dedos. (Fig. 25)
○ Assuma uma postura que facilita a deslocação.
[Técnicas
○ Quando o motor está a rodar lentamente, é fraco e
○ A uma velocidade excessiva, a bateria irá desgastar-se
○ Não oscile o tubo, mas utilize as ancas para deslocar
deapararrelva]
a relva tende a fi car presa na lâmina. Quando roda
demasiado rápido, as vibrações e o ruído são elevados
e o consumo da carga da bateria aumenta.
mais rapidamente.
a cabeça de corte na horizontal da direita para a
esquerda num arco enquanto se desloca para a frente
e utilize o lado esquerdo da cabeç a de corte para corta r
relva. (Fig. 26)
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS
Tra ba lh o contínuo
Esta ferramenta vem com um circuito de protecção de
sobreaquecimento que protege as peças electrónicas
que controlam a bateria recarregável. Em trabalhos
de aparar contínuos, a temperatura da ferramenta
irá aumentar e eventualmente accionar o circuito de
protecção de sobreaquecimento, o que irá desligar a
ferramenta.
Se isto acontecer, deixe a ferramenta arrefecer durante
algum tempo. Quando a temperatura descer, será
novamente possível utilizar a ferramenta. Quando a
bateria recarregável tem de ser substituída durante um
funcionamento contínuo, pare a ferramenta durante
cerca de 15 minutos.
Interruptor de velocidade
Equipado com um circuito electrónico, o interruptor
permite mudanças de velocidade contínuas.
Se o gatilho do interruptor estiver defi nido demasiado
baixo (in terv alo de rp m baix as) e o motor é co ntin uamen te
sobrecarregado, os circuitos electrónicos irão fi car
quentes e podem avariar.
Execute apenas trabalhos ligeiros com velocidades de
motor baixas.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
○ Retire a bateria antes de efectuar qualquer inspecção
ou manutenção.
1. Veri fi car o estado da cabeça de corte
A cabeça de corte deverá ser verifi cada regularmente.
Se estiver desgastada ou partida, a cabeça de corte
pode deslizar ou diminuir a efi ciência do motor e gripá-
lo.
Substitua a cabeça de corte gasta por uma nova.
PRECAUÇÃO
○ Se utilizar uma cabeça de corte gasta ou quebrada,
será perigoso. Por isso, substitua-a por uma nova.
2. Veri fi que os parafusos
Os parafusos soltos são perigosos. Inspeccione-os
regularmente e certifi que-se de que estão apertados.
PRECAUÇÃO
○ Utilizar esta ferramenta com parafusos soltos é
extremamente perigoso.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifi que e/ou fi que molhado com
óleo ou água.
4. Lubrifi cação da caixa de engrenagens
○ Intervalo de manutenção
A lubrifi cação da caixa de engrenagens deve ser
verifi cada após 50 horas de utilização.○ Lubrifi cação
Retire a cabeça de corte. Limpe a área de quaisquer
sujidade e detritos entre a caixa de engrenagens.
Retire o parafuso M6 da parte lateral da caixa de
engrenagens. Enquanto roda o eixo de fi xação, injecte
lubrifi cante de rolamentos à base de lítio (P/N 682975)
através do orifício até a caixa de engrenagens estar
cheia. Instale novamente o parafuso M6.
Português
5.
Inspeção das escovas de carvão (Fig. 27)
O motor emprega escovas de carvão que são peças de
consumo. Escovas de carvão excessivamente gastas
podem causar problemas no motor, portanto substituaas por novas quando elas se tornarem gastas ou quase
“no limite de uso”. Além disso, sempre mantenha as
escovas de carvão limpas e se certifi que que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
NOTA
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifi que-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
6. Troc a das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 28.
Q uando inst alar a escova d e carvão, esc olha a direcç ão
para que o prego da escova de carvão (consulte Fig.
29) esteja de acordo com a secção de contacto no
exterior do tubo da escova. Empurre, então, a escova
com um dedo, como mostra a Fig. 30. Finalmente,
instale o protetor da escova.
CUIDADO
○ Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego da
escova de carvão na parte de contato fora do tubo da
escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois pregos
fornecidos.)
○ Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor num
estágio inicial.
7. Limpeza externa
Quando o corta-relva estiver manchado, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água
com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina
ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
8. Armazenagem
Guarde o aparador de relva num local em que a
temperatura é inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
87
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
SintomaCausa possívelSolução
Carregador A lâmpada de
Ferramenta Não utilizar.A bateria recarregável está
88
carregamento não
acende.
A lâmpada de
carregamento não
se apaga depois
de 4 horas de
carregamento.
Acende-se, mas pára
em breve.
A fi cha de alimentação não está
ligada a uma tomada CA.
A bateria não está correctamente
ligada ao carregador.
Os eléctrodos da bateria ou do
carregador estão sujos.
A bateria está extremamente quente. Permita que a bateria arrefeça
A bateria ou o carregador estão
avariados.
esgotada.
A bateria recarregável não foi
instalada adequadamente.
A alimentação não foi ligada.Prima o botão de arranque na
A alavanca de bloqueio não foi
pressionada quando a alavanca foi
puxada.
A ferramenta puxa grandes
quantidades de relva que estão
presas entre a tampa de segurança e
a cabeça de nylon, a ferramenta está
sobrecarregada.
A carga da bateria recarregável está
baixa.
A bateria recarregável está
sobreaquecida.
Ligue a fi cha de alimentação a uma
tomada CA.
Insira a bateria, para que fi que bem
assente no carregador.
Utilize um cotonete ou outra ferramenta
para limpar os eléctrodos.
correctamente antes de carregar.
Desligue a fi cha de alimentação e
consulte o consultor ou o Centro de
Serviço Autorizado da Hitachi.
Carregue a bateria recarregável.
Retire a bateria recarregável do
compartimento de bateria na
ferramenta e verifi que e retire quaisquer
substâncias estranhas. Inspeccione
também os eléctrodos da bateria por
sujidade, água ou outras substâncias
estranhas. Utilize um cotonete para a
limpeza. Certifi que-se de que a bateria
recarregável é pressionada até fi car na
posição.
armação para ligar a ferramenta.
Esta ferramenta vem equipada
com uma função de desactivação
automática. A alimentação é desligada
automaticamente se ninguém puxar a
alavanca durante um período de um
minuto após a activação. Para ligar
novamente a ferramenta, prima o botão
de arranque uma segunda vez.
Premir o botão de arranque uma
segunda vez desliga a alimentação.
Para evitar acidentes devido a
funcionamento incorrecto, a alavanca
de bloqueio tem de ser pressionada
enquanto a alavanca é puxada para
ligar o motor.
Segure na pega por cima e pressione
a alavanca de bloqueio enquanto puxa
a pega.
Este é o efeito de uma função que
protege a bateria recarregável ao
desligar o motor quando a ferramenta
é exposta a uma carga excessiva.
Desligue a ferramenta e retire a causa
da sobrecarga. Prima novamente o
botão de arranque para continuar o
funcionamento.
Carregue a bateria recarregável.
Pare de utilizar a bateria recarregável,
retire-a da ferramenta e deixe-a
arrefecer num local bem ventilado sem
exposição à luz solar.
SintomaCausa possívelSolução
Ferramenta Vibrações fortesA pega de olhal não está bem
Ruído estranho
na caixa de
engrenagens.
instalada no tubo principal.
A tampa de segurança não está bem
instalada no tubo principal.
A caixa de engrenagens fi cou sem
massa lubrifi cante.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
de stas inst ruç ões d e uti liza ção, pa ra um C entro de S erv iço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a IEC60335 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 95 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 86 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma IEC60335.
Valor de emissão de vibrações ah, w = 7,5 m/s
2
Português
Fixe adequadamente.
Fixe adequadamente.
Lubrifi que com massa lubrifi cante.
AVI SO
◯ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
◯ Para identifi car as m edidas de seg urança para pr oteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
89
1
Part NameQ’TY
19
1
2
1
CG18DL
Item
Item
RETAINING RING FOR D10 SHAF T
51 SPAC ER1
52 PULLEY WASHER1
No.
Part NameQ’TY
1GEAR CASE ASS'Y1
2HEX. HOLE BOLT M5 × 30/WS1
No.
57 NUT M62
59 BOLT 6 × 43/P2
56 HANDLE1
58 BARRIER1
55 LEVEL MARK (B)1
53
54 DRIVE SHAFT A1
3HEX. HOLE BOLT M5 × 12/S1
4GEAR CASE 241
5BALL BEARING 6091
6BALL BEARING 609Z ST1
7STOP RING 91
8STOP RING C-24, INNER1
9BOLT (W/PLUS) M6 × 81
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 20
61 HANGER COLL AR1
62 HANGER FIXING BRACKET1
63 HEX. HOLE BOLT M5 × 25/S1
60 HANGER1
1
BALL BEARING #608, 22MM/OD
11 G EA R PI NIO N SE T1
10
65 TAPPING SCREW D4 × 201
64
1
BALL BEARING 60 01DD, 28MM/OD
14 STOP RING C-28, INNER1
13
12 GEAR SHAFT1
15 CUTTER HOLDER1
16 CUTTER HOLDER CAP1
70 WIRE1
67 LEVER1
69 LOCK LEVER1
66 HANDLE (A), (B) SET1
68 SPRING1
17 PR OTEC TION COVER1
19 WINDI NG PROT ECTOR1
18 NYLON NUT (LEFT HAND) M101
21 CUTTING BODY1
20 MOUNTING NUT L-M10 × 1.251
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M5 × 16
74 BRUSH BLOCK1
71 LABEL (D)1
72 ARMATURE (A) DC 18V1
23 REEL SPRING1
22 SPECIAL NUT1
76 NAME PLATE1
75
73 MAGNET1
24 NYLON CORD1
25 SPOOL1
78 SWITCH1
77 HOUSING (A), (B) SET1
27 CUTTING BODY CAP1
28 NYLON HEAD ASS'Y1
26 EYELET2
29 BUSHING1
30 DRIVE SHAFT B 783L1
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M3 × 12
81 WIRE BAND1
79 LABEL (B)1
82 DC-SPEED CONTROL SWITCH1
83
80 PCB ASS'Y1
2
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUT TON) M6 × 25
31 MAIN PIPE CO MP.2
32 BUSHING ASS'Y6
33
34 SPRING WASHER M62
87 BATTERY (BCL1830)1
85 WIRE BAND1
86 PLATE1
88 POP LABEL (A)1
84 HEAT SINK1
37 LEVEL MARK1
39 SAFETY COVER HOLDER1
40 TAPPING SCREW D4 × 41
36 CAUTION LABEL (B)1
38 SAFETY COVER1
35 COVER BRACKET1
BOX WRENCH
(HEX. SOCKET 17/19)
91 BRUSH CAP2
89 HITACHI LABEL1
90 CARBON BRUSH2
501 HEX. BAR WRENCH 4MM1
502
503 SAFETY GLASSES1
505 CHARGER (UC18YRSL)1
504 SHOULDER BELT1
1
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5 × 12
41 K NIFE1
42 COVER GUARD1
47
49 SPRING WASHER M61
46 JOINT CASE1
43 BOLT M6 × 401
45 BOLT WASHER M61
44 HANDLE KNOB1
50 SPACER 1.61
48 MACHINE SCREW M6 × 401
90
Item
1
Part NameQ’TY
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M5 × 16
51 TAPPING SCREW D4 × 201
52 HANDLE (A), (B) SET1
56 WIRE1
55 LOCK LEVER1
53 LEVER1
54 SPRING1
No.
61
57 L ABEL (D)1
59 MAGNET1
58 ARMATURE (A) DC 18V1
62 NAME PLATE1
63 HOUSING (A), (B) SET1
60 BRUSH BLOCK1
64 SWITCH1
2
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M3 × 12
74 POP LABEL (A)1
71 WIRE BAND1
70 HEAT SINK1
67 WIRE BAND1
65 LABEL (B)1
66 PCB ASS'Y1
68 DC-SPEED CONTROL SWITCH1
72 PLATE1
73 BATTERY (BCL1830)1
69
1
BOX WRENCH
(HEX. SOCKET 17/19)
76 CARBON BRUSH2
75 HITACHI LABEL1
77 BRUSH CAP2
501 HEX. BAR WRENCH 4MM1
502
503 SAFETY GLASSES1
505 CHARGER (UC18YRSL)1
504 SHOULDER BELT1
Item
1
Part NameQ’TY
BALL BEARING 60 01DD, 28MM/OD
1GEAR CASE ASS'Y1
2HEX. HOLE BOLT M5 × 30/WS1
3HEX. HOLE BOLT M5 × 12/S1
4GEAR CASE 241
5BALL BEARING 6091
6BALL BEARING 609Z ST1
7STOP RING 91
8STOP RING C-24, INNER1
9BOLT (W/PLUS) M6 × 81
11 G EA R PI NIO N SE T1
12 GEAR SHAFT1
No.
10 BALL BEARING #60 8, 22MM/OD1
17 PR OTEC TION COVER1
14 STOP RING C-28, INNER1
13
15 CUTTER HOLDER1
19 WINDI NG PROT ECTOR1
18 NYLON NUT (LEFT HAND) M101
16 CUTTER HOLDER CAP1
21 CUTTING BODY1
24 NYLON CORD1
23 REEL SPRING1
20 MOUNTING NUT L-M10 × 1.251
25 SPOOL1
22 SPECIAL NUT1
1
2
DRIVE SHAFT PIPE COMP. 1500L
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUT TON) M6 × 25
31 BUSHING1
27 CUTTING BODY CAP1
28 NYLON HEAD ASS'Y1
26 EYELET2
29 DRIVE SHAFT1
32
33 SPRING WASHER M62
30
36 LEVEL MARK (B)1
35 CAUTION LABEL (B)1
34 COVER BRACKET1
41 COVE R GUARD1
37 SAFE TY COVER1
42 HANDLE1
39 TAPPING SCREW D4 × 41
40 KNIFE1
38 SAFETY COVER HOLDER1
43 HEX. NUT M62
45 BOLT 6 × 43/P2
44 BARRIER1
19
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 20
47 HANGER COLL AR1
49 HEX. HOLE BOLT M5 × 25/S1
50
46 HANGER1
48 HANGER FIXING BRACKET1
CG18DAL
91
92
EnglishNederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
DeutschEspañol
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
FrançaisPortuguês
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
Italiano
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
CERTIFICADO DE GARANTIA
93
1
2
3
4
5
94
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
95
EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITYNe derlands
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Council Directives 2004/108/EC, 20 06/95/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC. This
produc t also complies with the essent ial requireme nts of 2006/42/EC to be applied from
29 Decem ber 2009 inste ad of 98/37/EC.
2000/14/EC
• Type of equipme nt: L awn Trimme r
• Type na me: CG18DL, C G18DAL
• Cu tting width: 42 cm
• Co nformity as sessment pro cedure: ANNEX V I
• European Notifi ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
• Measur ed sound power leve l: 94 dB
• Guaran teed sound power l evel: 96 dB
• The tech nical docume ntation is kept by the head of o ur design depar tment.
This de claration is ap plicable to th e product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwor tung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 200 6/95/CE, 98/37/
CE und 200 0/14/CE entspricht. Dieses Produkt ent spricht auch den wesentlichen
Anforderungen der Ric htlinie 2006 /42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in
Kraft ist.
2000/14/CE
• Ar t der Ausrüst ung: Rasentr immer
• Typname: CG18DL, CG18DAL
• Schnittbreite: 42 cm
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Europäische ben annte Stelle: CE00 44 TÜV NORD CERT Am TÜ V 1, 30519 Hannover,
Deutschland
• Gemess ener Schalll eistungspe gel: 94 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
• D ie technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung
aufbewahrt.
Diese Er klärung gilt f ür Produkte, die die CE- Markierung t ragen.
França isDECLARATION DE CONFORMITE CEPortu guês
Nous déc larons so us notre seul e et entière r espon-s abilité que c e produit es t conforme a ux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. Ce
produit est également conforme aux exigences essent ielles de 2006 /42/CE applicables à
compte r du 29 Décembre 20 09 en lieu et plac e de celle de 98/3 7/CE.
2000/14/CE
• Type de m atériel: Coupe -bordure
• No m du type: CG18DL, CG18DAL
• L argeur de coup e: 42 cm
• Pr océdure d’évalu ation de confor mité: ANNEX VI
• Organisme européen notifi é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
• Niveau de p uissance son ore mesuré: 94 dB
• Niveau de p uissance son ore garanti: 96 d B
• La documentation technique est conser vée par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclara tion s’appliqu e aux produits dé signés CE.
ItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o
ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle
direttive 200 4/108/CE, 2006/ 95/CE, 98/37/CE e 200 0/14/CE del concilio. Questo prodot to
è conforme anche ai requi siti 20 06/42/CE vigenti a par tire dal 29 dicembre 2009 invece
dei requ isiti 98/37/CE.
2000/14/CE
• Ti po di apparecc hiatura: Tagliae rba
• No me di tipo: C G18DL, CG18DAL
• L arghezza di ta glio: 42 cm
• Pr ocedimento di va lutazione c onformità: AL LEGATO VI
• Ente di Notifi ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Germania
• Livello di potenz a sonora misur ato: 94 dB
• Livello di potenz a sonora garan tito: 96 dB
• La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Quest a dichiarazi one è applicab ile ai prodott i cui sono appli cati i marchi CE .
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Be palingen 2004/108/EC, 2006/9 5/EC, 98/37/EC en 200 0/14/EC.
Dit product voldoet ook a an de essentiële vereisten van 20 06/42/EC toegepast vanaf
decem ber 2009, in plaa ts van 98/37/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonma aier
• Typenaam: CG18DL, CG18DAL
• Maaibreedte: 42 cm
• Co nformiteit va ststellings procedure: AN NEX VI
• In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
• Gemeten g eluidsdruk : 94 dB
• Gegara ndeerde gelu idsdruk: 96 dB
• De techn ische docume ntatie is bij het hoofd van o nze ontwerpaf deling.
Deze verk laring is van toe passing op prod ukten voorzi en van de CE-markeringen .
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, se gún indican la s Directric es del Consejo 2 004/108/CE, 20 06/95/CE, 98 /37/CE
y 2000/14/C E. Este produ cto también c umple con lo s requisito s esencial es de 2006/42 /CE
aplic ables desde el 29 d e diciembre de 2 009 en lugar de 98/37/CE.
2000/14/CE
• Ti po de disposit ivo: Cortado ra de césped
• No mbre del model o: CG18DL, CG18DAL
• An cho de corte: 42 c m
• Pr ocedimiento d e evaluación de co nformidad: ANN EX VI
• Entidad europea notifi cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
• Nivel de po tencia acúst ica medida: 94 dB
• Nivel de po tencia acúst ica garantizada: 96 dB
• La documentación técnic a la guarda el responsab le de nuestro departa mento de
diseño
Esta de claración se ap lica a los produ ctos con marca s de la CE.
Decla ramos, sob nos sa única e intei ra responsab ilidade, que e ste produto est á de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 20 06/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE
do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais
da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição
da 98/37/CE.
2000/14/CE
• Ti po de equipame nto: Cort a-relva
• No me do tipo: C G18DL, CG18DAL
• L argura de cor te: 42 cm
• Pr ocedimento de av aliação de conf ormidade: ANNE X VI
• Entidade Certifi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
• Nível med ido de potência d e som: 94 dB
• Nível gar antido de potên cia de som: 96 dB
• A docume ntação técni ca é mantida pel o director do nos so departam ento de design.
Esta de claração se apl ica aos produtos desig nados CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
31. 8. 2009
K. Kato
Board Director
908
Code No. C99177871 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.