Hitachi CG 18DL, CG 18DAL Handling Instructions Manual

Cordless Grass Trimmer Akku-Rasentrimmer Coupe bordure à batterie Tagliabordi a batteria Snoerloze graskantenmaaier Cortaseto a batería Corta - relva a batería
CG 18DL • CG 18DAL
CG18DL CG18DAL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
123
5
3
1
4
7
2
1
1
2
6
456
8
START BUTTON
^
%
@
#
$
0
!
9
789
*
q
&
e
r
t
!
w
w
u
y
(
i
)
10 11 12
k
l
2
a
%
o
!
p
s
4
p
d
4
j
w
h g
f
13 14 15
z
x
z
;
k
16 17 18
b
L
v
100 mm
19 20 21
z
n
100 mm
m
,
z
22 23 24
c
n
¡
v
z
/
.
b
z
150 m m
£
¢
§
3
25 26 27
*
ª
28 29 30
º
¤
3 mm
11.5 mm
4
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
1
Latch Schnapper Loquet Fermo
2
Push Drücken Pousser Spingere
3
Insert Einsatz Insérer Inserire
4
Pull out Herausziehen Tirer Estrarre
5
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
6
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
7
Line Leitung Ligne Linea
8
Remaining battery
9
indicator switch Remaining battery
0
indicator lamp Main pipe Hauptrohr Tuyau principal Tubo principale
!
Locking hole Verriegelungsöff nung Orifi ce de blocage Foro di bloccaggio
@
Joint case Schäftungsgehäuse Boîtier de raccordement Manicotto di giuntura
#
Lock pin Spannstift Cheville de blocage Perno di bloccaggio
$
Pull Ziehen Tirer Tirare
%
Handle knob Griff knopf Bouton de poignée
^
Motor side Motorseite Côté moteur Lato motore
&
Loop handle Bügelgri Poignée Impugnatura ad anello
*
Handle fi xture Griff befestigung Attache de la poignée
(
M6×43 bolts M6×43-Schrauben 43 boulons M6 Bulloni M6×43
)
M6 nuts M6-Muttern Ecrous M6 Dadi M6
q
Safety cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécurité Coperchio di sicurezza
w
Cover guard Schutzvorrichtung Capot de protection Protezione del coperchio
e
Knife Messer Lame Coltello
r
D4 tapping screw D4-Blechschraube Vis autotaraudeuse D4 Vite autofi lettante D4
t
Cover bracket Schutzhalter Support du capot Staff a del coperchio
y
M6×25 hex. socket button
u
bolts
Cover holder Abdeckungshalterung
i
Hanger Einhängöse Suspension Supporto pendente
o
Bracket Halterung Support Staff a
p
Quick-release belt Schnelllösegurt Ceinture à attache rapide Cinghia a rilascio rapido
a
Hook Haken Crochet Gancio
s
Quick-release bracket Schnelllösehalterung Support à attache rapide Staff a a rilascio rapido
d
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschlüssel Clé à barre hexagonale Chiave a barra esagonale
f
Cutter holder Messerhalterung Porte-lame Supporto taglierina
g
Winding protector Spulenschutz
h
Cutter holder cap Messerhaltekappe Capuchon du porte-lame
j
Cutting head Schneidkopf Tête de coupe Testa di taglio
k
Tighten Anziehen Serrer Stringere
l
Tap Kl op fe n Tap ote r F il et ta tor e
;
Nylon line Nylonfaden Fil nylon Filo di nylon
z
Guide ball Führungskugel Boule de guidage Guida a sfera
x
Turning (Right) Drehen (nach rechts) Tourner (vers la droite) Rotazione (a destra)
c
Cutting body cap Schneidkörperkappe
v
Locking tab Verriegelungslasche Attache de blocage Linguetta di bloccaggio
b
Ladezustand­Anzeigeschalter
Ladezustand­Kontrollleuchte
M6×25-Innensechskant­Rundkopfschrauben
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
25 boulons à tête creuse hexagonale M6
Dispositif de retenue du capot
Protection de l’enroulement
Capuchon de l de coupe
ensemble
Interruttore indicatore batteria restante
Spia luminosa batteria restante
Manopola dell’impugnatura
Supporto dell’impugnatura
Bulloni con testa esagonale incassata M6x25
Supporto del coperchio
Protezione avvolgibile Coperchio supporto
taglierina
Coperchio del corpo di taglio
5
English Deutsch Français Italiano
Spool Spule Bobine Bobina
n
Stopper hole Stopfenbohrung Orifi ce de butée Foro del tappo
m
Eyelet Öse Oeillet Occhiello
,
Cutting body Schneidkörper Ensemble de coupe Corpo di taglio
.
Long hole Schlitzloch Orifi ce long Foro lungo
/
Reel spring Spulenfeder Ressort de l’enrouleuse Molla della bobina
¡
Start button Startknopf Bouton Marche Pulsante di avvio
Power lamp Betriebsleuchte Témoin d’alimentation Spia di alimentazione
£
Handle Griff Poignée Impugnatura
¢
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di bloccaggio
Lever Hebel Levier Leva
§
Forward Vorwärts Avant Avanti
Left side Linke Seite Côté gauche Lato sinistro
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure Limite di usura
ª
Brush cap Motorsensenaufsatz Bouchon de porte-balai Coperchio della spazzola
º
Protrusion of carbon
brush
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
¤
Contact portion outside
brush tube
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
Section de contact à l’extérieur du tube de balai
Sporgenza di spazzola di carbone
Chiodo di spazzola di carbone
Parte di contatto fuori dal tubo spazzola
6
Nederlands Español Português
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria de recarregável
1
Vergrendeling Enganche Lingüeta
2
Indrukken Empujar Empurrar
3
Insteken Insertar Inserir
4
Uittrekken Sacar Retirar
5
Lader Cargador Carregador
6
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
7
Lijn Línea Linha
8
Indicatieschakelaar
9
resterende acculading Indicatielampje
0
resterende acculading Hoofdpijp Tubo principal Tubo principal
!
Vergrendelgat Orifi cio de bloqueo Orifício de bloqueio
@
Verbindingsbehuizing Carcasa de unión Caixa de juntas
#
Vergrendelpen Clavija de bloqueo Pino de bloqueio
$
Tre kk en T ir ar Pu xar
%
Handvatknop Mando de empuñadura Puxador
^
Motorzijde Laderal de motor Lado do motor
&
Lushandvat Empuñadura de bucle Pega de olhal
*
Handvathouder Accesorio de empuñadura Fixação da pega
(
M6×43 bouten Pernos M6x43 Parafusos M6×43
)
M6 moeren tuercas M6 Porcas M6
q
Veiligheidsdeksel Cubierta de seguridad Tampa de segurança
w
Dekselbescherming Protección de cubierta Resguardo da tampa
e
Mes Cuchillo Lâmina
r
D4 tapschroef Tornillo de rosca D4 Parafuso roscante D4
t
Dekselsteun Abrazadera de cubierta Suporte da tampa
y
M6×25 bolkop
u
inbusbouten
Dekselhouder Soporte de cubierta Suporte da tampa
i
Hanger Colgador Suporte
o
Steun Abrazadera Suporte
p
Snelontgrendelingriem
a
Haak Gancho Gancho
s
Snelontgrendelingsteun
d
Inbussleutel Llave de barra hexagonal Chave sextavada
f
Mesbladhouder Soporte de cuchilla Suporte do cortador
g
Wikkelingbeschermer Protector de bobinado Protector de enrolamento
h
Mesbladhouderkap
j
Snijkop Cabezal de corte Cabeça de corte
k
Aandraaien Apretar Apertar
l
Kloppen Llave Bater
;
Nylondraad Cuerda de nylon Linha de nylon
z
Geleiderkogel Bola de guía Esfera-guia
x
Draaien (rechts) Giro (Derecha) Virar (Direita)
c
Snijhuisdeksel Tapa del cuerpo de corte Tampa do corpo de corte
v
Vergrendellip Pestaña de bloqueo Patilha de bloqueio
b
Interruptor de indicador de batería restante
Indicador luminoso de batería restante
Pernos inferiores de cabeza hexagonal M6x25
Correa de liberación rápida Correia de desengate rápido
Abrazadera de liberación rápida
Tapa del soporte de la cuchilla
Interruptor de indicação da autonomia da pilha
Luz de indicação da autonomia da pilha
Parafusos M6×25 de cabeça cilíndrica sextavados
Suporte de desengate rápido
Tampa do suporte do cortador
7
Nederlands Español Português
Spoel Bobina Bobina
n
Aanslaggat Orifi cio de tope Orifício do batente
m
Oog Ojal Olhal
,
Snijhuis Cuerpo de corte Corpo de corte
.
Lang gat Orifi cio largo Orifício longo
/
Haspelveer Resorte del carrete Mola do rolo
¡
Startknop Botón de inicio Botão de arranque
Aan/uit lampje Lámpara de encendido Luz de alimentação
£
Handvat Empuñadura Pega
¢
Vergrendelhendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
Hendel Palanca Alavanca
§
Voorwaarts Avance Frente
Linkerzijde Lateral izquierdo Lado esquerdo
Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste
ª
Borstelkap Tapa del cepillo Tampa da roçadora
º
Uitsteeksel van
koolborstel
Nagel van koolborstel
¤
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Saliente de escobilla de carbón
Uña de escobilla de carbón
Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón
Saliência da escova de carvão
Prego da escova de carvão
Segmento de contato no exterior do tubo da escova
8
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu ver stehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Toujours porter des verres de protection.
Simboli
AVV ERT ENZ A
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Always wear hearing protection.
Do not expose to moisture. Keiner Feuchtigkeit
Keep bystanders away.
Remove battery before adjusting or cleaning and before leaving the machine unattended for any period.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Stets Gehörschutz tragen.
aussetzen.
Achten Sie darauf, dass keine unbeteiligten Personen in der Nähe sind.
Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Porter des protections anti-bruit en permanence.
Ne pas exposer à l’humidité.
Empêchez la présence de toute personne dans la zone de travail.
Ôtez la batterie avant de procéder au réglage de lʼappareil, avant de le nettoyer ou de lʼentreposer pendant une période prolongée.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica.
Non esporre all’umidità.
Tenere lontani i passanti.
Rimuovere la batteria prima di regolare o pulire e prima di lasciare la macchina incustodita per qualsiasi periodo.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
9
Symbolen
WAA RSCH UWIN G
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd oogbescherming.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una protección ocular.
Símbolos
AVI SO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Utilize sempre protecção para os olhos.
Draag altijd gehoorbescherming.
Niet blootstellen aan vocht.
Houd omstanders op volgende afstand.
Verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt of schoonmaakt en wanneer u het gereedschap zonder toezicht achterlaat.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu­eisen.
Utilice siempre protecciones auriculares.
No exponga a la humedad. Não exponha a humidade.
Mantenga a las personas alejadas del lugar.
Extraiga la batería antes de ajustar o limpiar el aparato y antes de dejar la máquina desatendida durante un periodo de tiempo.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Use sempre proteção auditiva.
Mantenha afastadas quaisquer pessoas no local.
Retire a bateria antes de ajustar ou limpar e antes de deixar a máquina sem supervisão durante qualquer período.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
10
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep
children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grou nded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do
not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power t ools are dangerous in the h ands of untrain ed
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolsʼ
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Kee p cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
operation.
battery pack, picking
of the reach of
gloves
11
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A ch arger that is su itable for one t ype of batter y pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices
Tr ain in g
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
b) Never allow people unfamiliar with these instructions
or children to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
a) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
b) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
Operation
a) Use the machine only in daylight or good artifi cial light. b) Never operate the machine with damaged guards or
shields or without guards or shields in place.
c) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
d) Always disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the disabling device) – whenever leaving the machine unattended; – before clearing a blockage; – before checking, cleaning or working on the
machine; – after striking a foreign object; – whenever the machine starts vibrating abnormally.
12
e) Take care against injury to feet and hands from the
cutting means.
f) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
Maintenance and storage
a) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains or remove the disabling device) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of
children.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS GRASS TRIMMER
WARNING
1. Exercise patience in all work with the tool. And dress properly to keep warm.
2. Plan all work ahead to prevent accidents.
3. Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
4. Inspect the cutting head before starting work.
Do not use the tool if the cutting head is cracked,
scarred or bent.
Make sure the cutting head is properly attached. A
cutting head that falls apart or comes loose during operation could cause an accident.
5. Be sure to attach the safety cover and the shoulder belt before starting work.
Operating the tool without these parts could lead to
injury.
6. Be sure to attach the loop handle before starting work. Make sure it is not loose but properly attached before starting work. Hold the loop handle fi rmly during work and do not swing the tool around, but use the correct posture and maintain your balance.
Losing your balance during work could lead to an
injury.
7. Take care when starting the motor.
Place the tool on level ground. Do not operate the tool within 15 m of people or
animals.
Make sure that the cutting head does not come into
contact with the ground or trees and plants.
A careless start could lead to injury.
8. Do not secure the lock lever.
Accidentally pulling back the lever could lead to
unexpected injury.
9. Before leaving the tool, press the start button to turn it off .
10. Operate the tool with care near electric cables, gas pipes and similar installations.
11. Look out for and remove empty cans, wire, stones or other obstacles before starting work. And do not work near tree roots or rocks.
Working in such areas could damage the cutting head
or lead to injury.
12. Do not raise the rotation speed excessively.
Raise the speed gradually and not abruptly. Adjust lever position to suit the work load. Objects that fl y out of the tool could cause unexpected
injury.
English
13. Never touch the cutting head during operation. Also make sure it does not come into contact with your
hair, clothes, etc.
14. In the following situations, turn off the motor and check that the cutting head has stopped rotating.
To move to another work area. To remove rubbish or grass that has become stuck in
the tool.
To remove from the work area obstacles or the rubbish,
grass and chips generated by trimming.
To lay down the tool. Doing this with the cutting head still rotating could lead
to unexpected accidents.
15. Do not use the tool within 15 m of another person.
When you work with someone else, maintain a distance
of more than 15 m.
Flying chips could lead to unexpected accidents. When working on unstable surfaces like slopes,
make sure that your co-worker is not exposed to any hazards.
Use whistles or other means for calling the attention of
your co-workers.
16. When grass and other objects become entangled in the cutting head, turn off the motor and make sure the cutting head has stopped rotating before removing them.
Removing objects from the cutting head when it is still
rotating will lead to injury.
Continui ng operation when foreign mat ter is stuck in the
cutting head may lead to damage.
17. If the tool is operating poorly and produces strange noise or vibrations, turn off the motor immediately and ask your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
18. If you drop or bump the tool, inspect it carefully to check there is no damage, cracks or deformation.
Using a tool that is damaged, cracked or deformed
could result in injury.
19. Secure the tool during vehicle transport to ensure that it lies still.
Failure to heed this warning may result in an accident.
CAUTION
1. Do not turn on the cutting head for cutting objects other than grass. Do not operate the tool in water puddles and make sure that soil does not come into contact with the cutting head.
2. The tool contains precision parts and should not be dropped, exposed to strong impact or water.
The tool could be damaged or malfunction.
3. Wh en t he too l i s to be s to red af ter use or be t ra nsp or te d, remove the cutting head.
4. Do not expose the tool to insecticide and other chemicals.
Such chemicals could cause cracking and other
damage.
5. Replace warning labels with new labels when they become diffi cult to recognize or illegible and when they start to peel.
Ask your dealer to provide the warning labels.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge the battery more than 2 hours.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Insert ing metal obje cts or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
5. Using an exhausted battery will damage the charger.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
CAUTION ON LITHIUM- ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emi ssion, expl osion and ign ition before hand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
Duri ng wo rk m ake s ure t hat s war f and dus t do n ot fa ll on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before sto ring a batter y, remove any swa rf and dust tha t
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
13
English
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or sub ject the batte ry to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, disco lored or defo rmed, or in any way a ppears abn ormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model CG18DL CG18DAL Pole type Attachment type Straight type Cutting capacity diameter 425 mm Rotation direction Counterclockwise as seen from gear case No-load speed 0–4500 min Operating time on one charge *
(When supplied rechargeable battery is fully charged)
1
Battery BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells) Weight (without cutting head and shoulder belt) 5.4 kg 5.2 kg
*1 The data in the above table is provided only as an example. Since type of grass, knife sharpness, cutting head rpm,
ambient temperature, rechargeable battery characteristics, work methods, etc. can vary widely the above should only be used as a rough guideline.
*2 Conditions: Outer diameter of nylon cord cutter 425 mm, switch set to full speed.
CHARGER
Model UC18YRSL Charging voltage 14.4 V 18 V Weight 0.6 kg
5 min*
-1
2
14
STANDARD ACCESSORIES
English
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Nylon head (Sure tap) ..................................................1
2 Winding protector ......................................................... 1
3 Hexagonal bar wrench 4 mm .......................................1
4 Box wrench (Hex. socket 17/19) ................................... 1
5 Protective glasses ........................................................1
6 Shoulder belt ................................................................ 1
7 Battery (BSL1830) ........................................................1
8 Charger (UC18YRSL) ...................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Battery (BSL1830)
8
2
6
4. Shin guard (1 kit with 2 guards) Protects feet from fl ying debris.
3
4
7
2. Battery cover
3. Grease (100 g tube) Lubricate the gear case once every 50 hours of work.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Trimming, scaling and mowing of weed.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to
remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation Insert the battery while observin g its polarities (see Fig.
2).
15
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 3 and 4.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1830 Approx. 45 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
Lights Lights continuously
Charger
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.1 seconds)
Temperatures at
which the battery
can be recharged
UC18YRSL
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table
1)
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has
been completed, give 15 minutes rest until the next
charging. If the bat tery is recharged wh en it is warm due to batter y
use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in
green. The batter y will not be recharged. In such a case, let the
battery cool before charging. When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or charger
is malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
16
English
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 5) When releasing your fi nger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off . The Table 4 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before doing any assembly.
1. Assembling attachments [CG18DL only] (Fig. 6)
(1) Insert the lock pin in the main pipe locking hole of
the trimmer attachment and make sure the main pipe cannot come loose.
(2) Tighten the handle knob to fi rmly secure it.
2. Installing the loop handle (Fig. 7)
(1) Remove the M6 × 43 bolts (2). (2) Install the loop handle on the main pipe so that it leans
against the motor.
(3) Place the handle fi xture at the lower end of the main
pipe and secure it fi rmly using M6 × 43 bolts (2) and M6 nuts (2).
NOTE
Secure the loop handle in a location that provides a
good grip.
3. Installing safety cover (See Fig. 8 and 9) WARNING
Be sure to install the safety cover in its designated
location.
Failure to heed this warning may result in injury from
ying stones.
NOTE
Use the supplied hexagonal bar wrench for installation. (1) Use the supplied D4 tapping screw to install the knife in
the cover guard. (Fig. 8)
Attach the cover guard to the safety cover. (2) Align the two holes in the cover bracket and the safety
cover and insert M6 × 25 hex. socket button bolts. (The cover bracket is installed in the gear case.)
(3) Place the cover holder on the underside of the safety
cover and use the supplied Allen wrench to alternately tighten the M6 × 25 hex. socket button bolts until they are properly tightened.
CAUTION
Take care to avoid cutting yourself on the knife inside
the safety cover.
4. Installing the shoulder belt WARNING
Be sure to attach the shoulder belt so that the grass
trimmer can be carried correctly.
If you get the feeling the tool is not operating normally,
turn off th e motor immedi ately, remove the qu ick-relea se bracket of the shoulder belt and remove the tool.
CAUTION
If you do not support the tool when you pull the quick-
release belt, it may fall causing injury or damage.
Hold the main pipe with one hand while you pull with the
other hand.
Make sure t he quick-rele ase functio n operates nor mally
before you start working.
(1) Place th e shoulder bel t on the shoulder as shown i n Fig.
10 and engage it with the hanger on the tool. Adjust the shoulder belt to suitable length.
(2) To remove the tool from the shoulder belt, support the
tool by holding the main pipe with one hand and use the other hand to pull the quick-release belt as shown in Fig. 10 to free it from the bracket.
(3) To strap on the tool, insert the bracket in the hook and
insert the quick-release bracket over the hook and into the wide opening of the bracket. (Fig. 11)
Gently pull the shoulder belt to make sure that it is
properly attached.
CUTTING HEAD
1. Funct ion
The “SURE-TAP” Cutting Head Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 4500 min
CAUTION
The cutting body cap must be securely attached to the
cutting body.
Check the cutting body, cutting body cap and other
components for cracks or other damage.
The cut ting head mus t be securely mo unted to the unit ’s
gear case.
For outstanding performance and reliability, always
use HITACHI nylon cutting line. Never use wire or other material which can become a dangerous missile.
If the Cutting Head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are properly installed. Contact HITACHI dealer if you need assistance.
2. Installation (Fig. 12)
(1) Insert Hexagonal bar wrench into the hole of the gear
case in order to lock the cutter holder.
(2) Install cutter holder, winding protector, cutter holder
cap, cutting head on gear case of grass trimmer. The mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise to loosen/counterclockwise to tighten.
3. Adjustment of line length
(1) Set the motor speed as low as possible and tap the
cutting head on the ground. Nylon line is drawn out about, 30 mm by one tapping. (Fig. 13)
Al so, you can extend ny lon line with han ds but the motor
must be completely stopped. (Fig. 14)
(2) Adjust nylon line to proper length 110 mm – 140 mm
before each operation.
(3) When nylon line is drawn out too long, rewind long line
outside by pushing and turning the guide ball with hand. (Fig. 15)
4. Nylon line replacement
(1) Remove cutting body cap by fi rmly pushing inward the
locking tabs with your thumbs (Fig. 16).
-1
).
17
English
(2) After removing cutting body cap, take out spool, and
discard the left line.
(3) Fold the new nylon line half unevenly. (Fig. 17) (4) Hook the “U” bent end of the nylon line into the groove
on the center partition of the spool.
Wind both halves of the line on the spool in the same
direction, keeping each half of the line on its own side of the partition. (Fig. 18)
(5) Push each line into stopper holes, leaving the loose
ends approx. 100 mm in length. (Fig. 19)
(6) Insert both loose ends of the line through the eyelet
when placing the spool in the cutting body cap. (Fig.
20)
NOTE
Wh en placing sp ool in the cut ting body cap, tr y to line up
stopper holes (3) with eyelet (4) for easier line release later.
(7) Place reel spring into the spool. (Fig. 21) (8) Place the cutting body over the cutting body cap so that
the locking tabs on the cutting body meet the long holes on the cutting body. Then push the cutting body cap securely until it clicks into place. (Fig. 21)
(9) Pull loose ends of line to release them from the stopper
holes. If the lines happen to come out too long (over 100 mm), rewind them to be app rox. 100 mm by pushing and turning guide ball. (Fig. 15)
(10)
The initial cutting line length should be approx. 150 mm and should be equal on both sides. (Fig. 22)
OPERATION
Tri mm in g grass WARNING
Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor.
Do not operate the tool when it is raining or right after it
has been raining.
Wear proper footwear to prevent slipping that could
cause you to lose your balance and fall. Do not use the tool on steep slopes. When trimming grass on slopes that are not so steep,
trim by moving towards the ridge. Place the tool on the shoulder belt, place the right hand
on the handle and the left hand on the loop handle and
hold it fi rmly. Take care not to move the cutting head too close to your
feet. Do not raise the cutting head above your knee during
cutting. Do not use the tool where the cutting head may come
into contact with stones, tree and other obstacles. A cutt ing attach ment can injur e while it cont inues to spin
after the motor is stopped. When the unit is turned off ,
make sure the cutting attachment has stopped before
the unit is set down. Do not use the tool within 15 m of anot her person. When
you work with someone else, maintain a distance of
more than 15 m.
1. Insert the battery while observing its polarities.
2. Tur n on the tool. (Fig. 23)
Press the Start button on the housing, the power goes
on and the power lamp on the handle lights red. Pressing the start button a second time turns the power
off and the red lamp on the handle goes off .
[Auto power o ]
Whe n the power is turne d on but the lever is not used for
one minute, the tool is automatically turned off . To turn
the tool on again, press the start button a second time.
WARNING
Never leave the tool with the power on. Th is could result
in an accident.
3. Tri mm in g grass
Grip the handle from above, press the lock lever and
pull the lever to start cutting head rotation. (Fig. 24)
R elease the lever wh en you fi nish trimming and stop the
motor.
Place your thumb on the loop handle and grip the
handle with your other fi ngers. (Fig. 25)
Take a posture that makes it easy to move.
[Gras s trimming techniques]
When the motor is turning slowly, it is weak and grass
tends to get caught in the knife. When it turns too fast, the vibrations and noise are loud and battery power consumption goes up.
At excessive speed, the battery will wear down faster. Do not swing the pipe, but use the hips to move the
cutting head horizontally from right to left in an arc while going forward and use the left side of the cutting head for cutting grass. (Fig. 26)
OPERATIONAL CAUTIONS
Continuous work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the recharge able batter y. In continuo us trimming work, tool temperature will rise and eventually trigger the over­heat protection circuit, which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become possible to use the tool. When the rechargeable battery has to be exchanged during continuous operation, let the tool rest for about 15 minutes.
Speed switch
Equipped with an electronic circuit, this switch enables
step-less speed changes.
If the switch trigger is set too low (low rpm range) and
the motor is continuously overworked, the electronic circuits will become hot and could break down.
Do only light work at low motor speeds.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the cutting head
Th e cutting he ad should be che cked regular ly. If worn or
broken cutting head can slip or decrease the effi ciency of the motor and burn it out.
Replace worn cutting head with new ones.
CAUTION
If you use a cutting head of which point is worn or
broken, it will be dangerous. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using th is power tool with loosened screws i s extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
18
4. Gear case lubrication
Maintenance interval The gear case should be checked for lubrication after
each 50 hours of use. Lubrication Remove the cutting head. Clean any dirt and debris
from the area between the gear case. Remove the M6
bolt from the side of the gear case. While rotating the
attaching shaft, inject lithium-base bearing lube (P/N
682975) through the hole until the gear case is full.
Reinstall M6 bolt.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 27)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon
brush with a slotted head screw driver, etc., as shown
in Fig. 28. When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush (see Fig. 29) agrees
with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a fi nger as illustrated in Fig. 30. Lastly,
install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube. (You
can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
7. Cleaning of the outside
When the grass trimmer is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
8. Storage
Store grass trimmer in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
English
19
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Charger The Charge lamp
Tool Does not operate. The rechargeable battery is depleted. Charge the rechargeable battery.
does not go on.
The Charge lamp does not go off after 4 hours of charging.
Goes on, but soon stops.
Strong vibrations The loop handle is not properly attached
Strange noise from the gear case
The power plug is not connected to an AC outlet.
The battery is not properly connected to the charger.
The battery or charger electrodes are soiled.
The battery is extremely hot. Allow the battery to properly cool before
The battery or charger is faulty. Disconnect the power plug and consult
The rechargeable battery has not been properly installed.
The power has not been turned on. Press the start button on the housing to
The lock lever was not pressed when the lever was pulled back.
The tool pulls in large volumes of grass that are caught between the safety cover and the nylon head, the tool is overloaded.
The rechargeable battery power is low. Charge the rechargeable battery. The rechargeable battery is overheated. Stop using the rechargeable battery,
to the main pipe. The safety cover is not been properly
attached to the main pipe. The gear case has run out of grease. Lubricate using grease.
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean the electrodes.
charging.
your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Remove the rechargeable battery from the battery compartment in the tool and check for and remove any foreign matter. Also check the battery electrodes for soiling, water or other foreign matter. Use a cotton swab for cleaning. Make sure that the rechargeable battery is pressed in until it clicks into place.
start the tool. This tool comes with an auto power off function. The power is automatically turned off if nobody pulls the lever during a one minute period after power on. To turn the tool on again, press the start button a second time. Pressing the start button a second time turns the power off .
To prevent accidents from incorrect operation, the lock lever must be pressed while the lever is pulled back to start the motor. Hold the handle from above and press the lock lever while pulling the handle.
This is the eff ect of a function that protects the rechargeable battery by turning off the motor when the tool is exposed to an excessive load. Turn o the tool and remove the cause of the overload. Press the start button once again to continue operation.
remove it from the tool and let it cool in a well-ventilated location not exposed to sunlight.
Secure properly.
Secure properly.
20
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to IEC60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to IEC60335.
Vibration emission value
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power too l can diff er from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and wh en it is ru nning id le in addi tion t o the
trigger time).
ah, w = 7.5 m/s
2
English
21
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle War nhinweis e und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ve rwen den Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verw ende n
mit Schutzkontakt (g eerde t) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Ve rmei den Sie Körp erkonta kt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tra ge n Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
22
Nähe von leicht entfl ammbaren
Sie bei Elektrowerkzeugen
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ve rsta nd ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tra ge n Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Ver meid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an ei nem beweg lich en Teil des Elek trowerk zeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tra ge n Sie keine lose
Kleidung oder Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) We nn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
Einsatzzweck.
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
oder unter Einfl uss von Drogen,
Schmuck. Halten Sie Haar,
Elektrowerkzeuges
und/
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehm en, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werk zeug selbst und/oder diesen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Tei le , Beschädigungen von Teil en und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verw endun g und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Ve rwen den Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Ver meid en Sie in diesem Fall jeglichen Kon takt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Was ser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schneidwerkzeuge scharf und
Anweisungen
Hersteller
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHR EN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
Ver trau tmac hen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen
Sie sich mit den Steuerelementen und der korrekten Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung
vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des
Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich ist.
Vor bere itun g
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befi nden.
b) Tragen Sie während der Bedienung des Geräts stets
Schutzbrille und festes Schuhwerk.
Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht
oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigen Sie das Gerät nie mit beschädigten oder
nicht angebrachten Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände
und Füße nicht in der Nähe der Schneidevorrichtung befi nden.
d) Unterb rec he n Si e imm er d ie St ro mver so rg un g des G er äts
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung) – wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen; – bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen; – bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder
Arbeiten am Gerät vornehmen; – nach Kontakt mit einem Fremdkörper; – wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Füße und
Hände durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöff nungen
stets frei von Rückständen sind.
War tung und Lagerung
a) Unter bre ch en S ie im me r die S tr omve rs or gu ng de s Ge rät s
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
c) Führen Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions-
und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen des Ger äts ausschli eßlich durc h eine Vertrags werkstatt durchführen.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet
wird, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
23
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKU-
14. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und
RASENTRIMMER
WAR NUNG
1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben. Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung tragen.
2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen
führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
4. Den Schneidkopf vor Inbetriebnahme des Geräts inspizieren.
Das Gerät nicht verwenden, wenn der Schneidkopf
Risse, Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Schneidkopf
ordnun gsgemäß an gebracht i st. Ein währen d der Arbeit auseinanderfallender oder sich lösender Schneidkopf kann zu Unfällen führen.
5. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass Sicherheitsabdeckung und Schultergurt angebracht sind.
Der Betrieb des Geräts ohne diese Komponenten kann
Verletzungen zur Folge haben.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
Verletzungen führen.
7. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht walten lassen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achten, dass der Schneidkopf nicht mit
dem Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung kommt.
Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
8. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu
Verletzungen führen.
9. Vor dem Verlassen des Geräts dieses durc h Betätigung des Startknopfs ausschalten.
10. Bei der Betätigung des Geräts in der Nähe von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen mit äußerster Vorsicht vorgehen.
11. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Nähe großer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur
Beschädigung des Schneidkopfes führen und Verletzungen zur Folge haben.
12. Die Rotationsgeschwindigkeit nicht übermäßig erhöhen.
Die Geschwindigkeit allmählich und nicht zu abrupt
erhöhen.
Die Hebelposition der Arbeitsbelastung anpassen. Aus dem Gerät geschleuder te Gegenstände können zu
Verletzungen führen.
13. Den Schneidkopf während des Betriebs niemals anfassen.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar,
Kleidung etc. in Berührung kommt.
24
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln. Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene
Um das Gerät abzulegen. Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem
15. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person
Hochgeschleuderte Späne können zu Unfällen führen. Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an
Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln
16. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im
Das Ent fernen vo n Fremdkörp ern aus ei nem roti erenden
Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im
17. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann
18. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder
Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder
19. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern,
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfällen
VORSICHT
1. Den Schneidkopf ausschließlich zum Schneiden von
2. Das Gerät enthält Präzisionsteile und sollte nicht
Anderenfalls können Schäden oder Funktionsstörungen
3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem
4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder
Solche Chemikalien können zu Rissbildung und
5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie
Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei Ihrem
kontrollieren, ob der Schneidkopf aufgehört hat, sich zu drehen.
Gerät verfangen haben.
Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem Arbeitsbereich zu entfernen.
Schneidkopf kann zu Unfällen führen.
von 15 m zu anderen Personen einhalten.
einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
Hängen ist darauf zu achten, dass die mit Ihnen arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird.
auf mögliche Gefahren aufmerksam machen.
Schneidkopf verfangen haben, den Motor abstellen und sichergehen, dass sich der Schneidkopf nicht mehr dreht, bevor diese entfernt werden.
Schneidkopf führt zu Verletzungen.
Schneidkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung des Geräts führen.
Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstel len und das Gerät durch Ih ren Fachhändler inspizieren und reparieren lassen.
zu Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen, dass keine Schäden, Risse oder Verformungen aufgetreten sind.
deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge haben.
um ein Umherrutschen zu vermeiden.
führen.
Gras ver wenden. Das Ger ät nicht in Pfü tzen verwende n und sicherstellen, dass der Schneidkopf nicht mit Erde in Berührung kommt.
fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser ausgesetzt werden.
des Geräts auftreten.
Transport des Geräts den Schneidkopf entfernen.
anderen Chemikalien in Berührung bringen.
anderen Schäden führen.
undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen beginnen.
Fachhändler.
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht
überschreiten.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Aufl ader beschadigen.
5. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Aufl ader.
6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WAR NUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, re iben Sie diese n icht, sonder n waschen Sie si e mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
25
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell CG18DL CG18DAL Stangentyp Vorsatzgerättyp Gerader Typ Schneiddurchmesser 425 mm Rotationsrichtung Vom Getriebegehäuse aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn Leerlaufdrehzahl 0–4500 min Betriebszeit bei einer Akkuladung *
(Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Akkus) Akkumulator BSL1830: Li-Ionen 18 V (3,0 Ah 10 Zellen) Gewicht (ohne Schneidkopf und Schultergurt) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dienen lediglich als Beispiel. Da Grasart, Messerschärfe, Drehzahl
des Schneidkopfs, Umgebungstemperatur, Eigenschaften des Akkumulators, Arbeitsmethoden etc. extrem variieren können, sollten obige Angaben nur als grobe Richtlinie verwendet werden.
*2 Voraussetzungen: Außendurchmesser der Nylonfaden-Schneidvorrichtung 425 mm, Schalter auf maximale
Geschwindigkeit.
LADEGERÄT
Model UC18YRSL Ladespannung 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
1
STANDARDZUBEHÖR
5 min*
-1
2
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Nylonkopf (Sure Tap) ...................................................1
2 Spulenschutz ...............................................................1
3 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..................................1
4 Ringschlüssel (Innensechskant 17/19) ........................1
5 Schutzbrille ..................................................................1
6 Schultergurt ..................................................................1
7 Akkumulator (BSL1830) ...............................................1
8 Ladegerät (UC18YRSL) ...............................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
26
8
2
6
3
4
7
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (se para t zu beziehen)
1. Batte rie (BSL1830)
2. Akkumulatorabdeckung
3. Schmierfett (100 g-Tube) Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden schmieren.
4. Schienbeinschützer (1 Satz mit 2 Schützern) Schützt die Beine vor umherfl iegendem Schnittgut.
VERWENDUNG
Trimmen, Kürzen und Mähen von Gras.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Gehäuse gut festhalten und auf die
Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu entfernen (siehe Abb. 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekunden­abständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3 und 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Das Son derzube hör kann oh ne vorher ige Bekan ntmachu ng jederzeit geändert werden
Anzeigen der Kontrollampe
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet grün.
Vor dem Laden
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Tafel 1
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
27
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Über die Aufl adezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufl adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1830 Etwa. 45 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladeg erät nehme n und dann die Ba tterien an gemesse n aufbewahren.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festges tellt wird, da ß die Leistu ng des Werkze ugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTU NG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das L adegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
ackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
28
Ladegerät
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
ZUR RESTLADUNGSANZEIGE
Beim Drücken des Restladungsanzeigeschalters leuchtet die Restladungsanzeigeleuchte auf und die verbleibende Akkuladung kann abgelesen werden. (Abb. 5) Beim Loslassen des Restladungsanzeigeschalters erlischt die Restladungsanzeigeleuchte. In Tafel 4 sind der Status der Restladungsanzeigeleuchte und die verbleibende Akkuladung dargestellt.
Status der
Leuchte
Die Restladungsanzeige kann abhängig von Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas variieren und sollte daher als Richtwert verstanden werden.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie
den Restladungsanzeigeschalter bei aufl euchtender Restladungsanzeigeleuchte.
Tafel 4
Verbleibende Akkuladung
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
VOR INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmen.
1. Vorsatzgeräte montieren [nur CG18DL] (Abb. 6)
(1) Den Spannstift in die Hauptrohrverriegelungsöff nung
des Trimmer-Vorsat zgeräts ein führen und si cherstell en, dass sich das Rohr nicht lösen kann.
(2) Den Griff knopf fest anziehen, um ihn sicher zu fi xieren.
2. Anbringen des Bügelgriff s (Abb. 7)
(1) Die M6 × 43-Schrauben (2) entfernen. (2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass
er am Motor anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs
anbringen und mit Hilfe der M6 × 43-Schrauben (2) und M6-Muttern (2) sicher befestigen.
HINWEIS
Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine
gute Handhabung ermöglicht.
3. Anbringen der Sicherheitsabdeckung (sie he Abb. 8 und 9)
WAR NUNG
Die Sicherheitsabdeckung unbedingt in der
vorgesehenen Position montieren.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen durch hochgeschleuderte Steine führen.
HINWEIS
Den mitgelieferten Sechskant-Imbusschlüssel für die
Montage verwenden.
(1) Die im Lieferumfang enthaltene D4-Blechschraube
zur Anbringung des Messers in der Schutzvorrichtung verwenden. (Abb. 8)
Die Schutzvorrichtung an der Sicherheitsabdeckung
anbringen.
Deutsch
(2) Die Bohrung im Schutzhalter mit der der
Sicherheitsabdeckung ausrichten und die M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben einführen. (Der Schutzhalter wird im Getriebegehäuse angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite der
Sicherheitsabdeckung platzieren und die M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe des mitgelieferten Imbusschlüssels abwechselnd anziehen, bis sie richtig festgezogen sind.
VORSICHT
Entsprechende Vorsicht walten lassen, um
Schnittverletzungen durch das Messer unter der Sicherheitsabdeckung zu vermeiden.
4. Anbringen des Schultergurts WAR NUNG
Sicherstellen, dass der Schultergurt angebracht ist,
sodass der Rasentrimmer ordnungsgemäß getragen werden kann.
Bei Anzeichen von Betriebsstörungen des Geräts den
Motor sofort abstellen, die Schnelllösehalterung des Schultergurts lösen und das Gerät entfernen.
VORSICHT
Wenn das Gerät beim Lösen des Schnelllösegurts
nicht gehalten wird, kann es zu Boden fallen und Verletzungen oder Schäden verursachen.
Das Hauptrohr mit einer Hand halten und gleichzeitig
mit der anderen am Gurt ziehen.
Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die
Schnelllösefunktion ordnungsgemäß funktioniert.
(1) Den Schultergurt wie in Abb. 10 gezeigt über die
Schulter legen und mit der Einhängöse am Gerät befestigen. Den Schultergurt auf die geeignete Länge einstellen.
(2) Um das Gerät vom Schultergurt zu trennen, das
Gerät mit einer Hand am Hauptrohr halten und mit der anderen, wie in Abb. 10 gezeigt, am Schnelllösegurt ziehen, um ihn aus der Halterung zu befreien.
(3) Um das Gerät zu befestigen, die Halterung in den
Haken einführen und die Schnelllösehalterung über dem Haken und in der breiten Öff nung der Halterung anbringen. (Abb. 11)
Vorsichtig am Schultergurt ziehen, um sicherzustellen,
dass er ordnungsgemäß angebracht ist.
SCHNEIDKOPF
1. Funk tionsweis e
Der „SURE-TAP“-Schneidkopf Stellt automatisch mehr Nylonschneidfaden zur
Verfügung, wenn der Schneidkopf bei niedriger Drehzahl (maximal 4500 min getippt wird .
VORSICHT
Die Schneidkörperkappe muss fest auf dem
Schneidkörper angebracht sein.
Schneidkörper, Schneidkörperkappe und andere
Komponenten auf Risse und andere Beschädigungen überprüfen.
Der Schneidkopf muss fest auf das Getriebegehäuse
des Geräts montiert sein.
Stets Nylonschneidfaden von HITACHI verwenden,
um hervorragende Leistung und Zuverlässigkeit zu gewährleisten. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
Wenn die Bereitstellung des Schneidfadens durch
den Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, sollte die korrekte Installation des Nylonfadens und aller Komponenten überprüft werden. Sollten Sie
-1
) leicht auf den Boden
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den HITACHI­Fachhändler.
2. Montage (Abb. 12)
(1) Sechskantinnenschlüssel in die Bohrung des
Getriebegehäuses einführen, um die Messerhalterung zu verriegeln.
(2) Messerhalterung, Spulenschutz, Messerhaltekappe
und Schneidkopf auf dem Getriebegehäuse des Rasentrimmers montieren. Die Befestigungsmutter ist mit einem Linksgewinde ausgestattet. Zum Lösen im Uhrzei gersinn , zum Festzie he gegen den U hrzeiger sinn drehen.
3. Anpassung der Fadenläng e
(1) Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und
mit dem Schneidkopf auf den Boden tippen. Der Nylonfaden verlängert sich bei jedem Tippen um ca. 30 mm. (Abb. 13)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen
werden, der Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 14)
(2) Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf
die korrekte Länge von 110 mm – 140 mm einstellen.
(3) Wenn der Nylonfaden zu weit herausgezogen ist, den
langen Außenfaden durch Drücken und Drehen der Führungskugel von Hand aufwickeln. (Abb. 15)
4. Auswechseln des Nylonfadens
(1) Schneidkörperkappe durch kräftiges Eindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen entfernen (Abb.
16)
(2) Nach dem Entfernen der Schneidkörperkappe die Spule
herausnehmen und den linken Faden entsorgen.
(3) Den neuen Nylonfaden ungefähr auf die Hälfte
zusammenlegen. (Abb. 17)
(4) Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der
Führungsnut der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die
Spule aufwickeln und dabei jede Fadenhälfte auf ihrer Seite der Trennwand halten. (Abb. 18)
(5) Jeden Faden in eine Stopfenbohrung drücken und
dabei lose Enden von ca. 100 mm Länge übrig lassen. (Abb. 19)
(6) Beide losen Enden des Fadens durch die Öse führen
und die Spule in der Schneidkörperkappe platzieren. (Abb. 20)
HINWEIS
Beim Platzieren der Spule in der Schneidkörperkappe
versuchen, die Stopfenbohrungen (3) mit der Öse (4) auszurichten, um die spätere Fadenentnahme zu erleichtern.
(7) Spulenfeder in der Spule platzieren. (Abb. 21) (8) Schneidkörper so auf der Schneidkörperkappe
platzieren, dass die Verriegelungslaschen am Schneidkörper auf den Schlitzlöchern des Schneidkörpers liegen. Dann die Schneidkörperkappe fest hineindrücken, bis sie mit einem Klickgeräusch einrastet. (Abb. 21)
(9) An den losen Fadenenden ziehen, um sie aus den
Stopfenbohrungen zu lösen. Wenn versehentlich zu lange Fadenstücke herausgezogen werden (mehr als 100 mm), die Fäden durch Drücken und Drehen der Führungskugel bis auf ca. 100 mm aufwickeln. (Abb.
15)
(10)
Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte bei ca.
150 mm liegen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 22)
29
Deutsch
BETRIEB
Rasen trimmen WAR NUNG
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen.
Das Gerät nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu
verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und
einem Sturz führen kann. Das Gerät nicht an steilen Hängen verwenden. Gras an weniger steilen Hängen von unten nach oben
trimmen. Das Gerät im Schultergurt befestigen, die rechte Hand
auf den Griff und die linke auf den Bügelgriff legen und
das Gerät fest halten. Es ist darauf zu achten, immer ausreichend Abstand
zwischen Schneidkopf und Füßen zu halten. Den Schneidkopf während der Arbeit nicht über
Kniehöhe anheben. Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen
der Schneidkopf mit Steinen, Bäumen und anderen
Hindernissen in Berührung kommen kann. Die Schneidvorrichtung kann auch nach Abschalten
des Motors Verletzungen verursachen, solange sie
nicht zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach
dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen,
wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen
ist. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei
gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen
Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität
einsetzen.
2. Das Gerät einschalten. (Abb. 23)
Beim Drücken des Startknopfs auf dem Gehäuse wird
das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuchte am
Griff leuchtet rot. Durch nochmaliges Drücken des Startknopfs wird das
Gerät ausgeschaltet und die rote Leuchte am Gri
erlischt.
[Auto matis che Ausschaltfunk tion]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jedoch
mehr als eine Minute nicht betätigt wurde, schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, den Startknopf erneut drücken.
WAR NUNG
Das Gerät niemals eingeschaltet liegen lassen. Dies
kann zu Unfällen führen.
3. Rasen trimmen
Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel
drücken und den Hebel ziehen, um die
Schneidkopfrotation zu starten. (Abb. 24) Den Hebel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen
und den Motor ausschalten.
Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den
Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 25) Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte
Bewegung ermöglicht.
[Rasentrimmtechniken]
Bei niedriger Motordrehzahl ist der Motor schwach
und Grass verfängt sich leicht im Messer. Bei zu hoher
Motordrehzahl treten starke Vibrationen und eine hohe
Geräuschbelastung auf und der Akkuverbrauch steigt. Eine zu hohe Motordrehzahl verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim
Vorwärtsgehen mit Hilfe der Hüften den Schneidkopf horizontal in einem Bogen von rechts nach links bewegen und die linke Seite des Schneidkopfes zum Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 26)
WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS
Dauerbetrieb
Dieses Ge rät ist mit ei ner Überhi tzungss chutzsc haltung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet, die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bis schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert und das Gerät ausgeschaltet wird.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus während einer länger andauernden Betätigung des Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen lassen.
Geschwindigkeitsschalter
Dieser mit einer Elektronikschaltung versehene Schalter
ermöglicht stufenlose Geschwindigkeitsänderungen.
Wenn der Schalterauslöseimpuls zu niedrig eingestellt
ist (niedriger Drehzahlbereich) und der Motor ständig überlastet ist, können die Elektronikschaltungen überhitzen und durchbrennen.
Bei niedriger Motordrehzahl nur leichte Arbeiten
verrichten.
WAR TUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Vor der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten den Akku entfernen.
1. Den Zustand des Schneidkopfs kontrollieren
Der Schneidkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden.
Ein abgenutzter oder gebrochener Schneidkopf kann abrutschen oder die Motorleistung verringern und zu Motorschäden führen.
Einen abgenutzten Schneidkopf durch einen neuen
ersetzen.
VORSICHT
Die Verwendung eines Schneidkopfs mit abgenutzter
oder gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollte er durch einen neuen ersetzt werden.
2. Schrauben kontrollieren
Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie
sollten daher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz sichergestellt werden.
VORSICHT
Die Verwendung dieses Elektrowerkzeugs mit lockeren
Schrauben ist äußerst gefährlich.
3. War tung des Motors
Die Motor wicklu ng ist das „ Herz“ dex El ektrowe rkzeugs .
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Schmierung des Getriebegehäuses
Wartungsintervall Die Schmierung des Getriebegehäuses sollte alle 50
Betriebsstunden kontrolliert werden. Schmierung Schneidkopf entfernen. Die
Getriebegehäusezwischenräume von Schmutz und
Fremdkörpern befreien. Die M6-Schraube aus der
Getriebegehäuseseite entfernen. Die Verbindungswelle
drehen und gleichzeitig ein Lagerschmiermittel
30
auf Lithiumbasis (P/N 682975) durch die Öff nung einspritzen, bis das Getriebegehäuse voll ist. Die M6­Schraube wieder anbringen.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 27)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, erset zen Sie die Kohlebürsten d urch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
6. Austausch einer Kohleb ürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 28 gezeigt mit einem fl achen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste (siehe Abb.
29) mit der Kontaktfl äche außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt.
Dann die Bürste wie in Abb. 30 gezeigt mit dem
Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTU NG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
7. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
8. Lagern
De n Rasentrim mer bei einer Temper atur von unter 40 °C
und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Deutsch
31
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Ladegerät
Gerät Funktioniert nicht. Der Akku ist leer. Den Akku wiederaufl aden.
Die Ladeleuchte leuchtet nicht.
Die Ladeleuchte erlischt nach 4 Stunden Ladezeit nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß. Lassen Sie die Batterie vor dem
Batterie oder Ladegerät sind fehlerhaft. Ziehen Sie den Netzstecker und
Der Akku wurde nicht korrekt eingesetzt.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. Den Startknopf am Gerätegehäuse
Der Verriegelungshebel wurde beim Zurückziehen des Hebels nicht gedrückt.
Das Gerät zieht große Mengen Gras ein, das sich zwischen der Sicherheitsabdeckung und dem Nylonkopf verfängt, das Gerät ist überlastet.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit einem Wattebausch oder einem anderen Hilfsmittel.
Aufl aden richtig abkühlen.
wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
Den Akku aus dem Akkufach des Geräts entfernen, beide auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen. Zudem die Elektroden des Akkus auf Verschmutzung, Wasser oder andere Fremdkörper untersuchen. Zur Reinigung einen Wattebausch verwenden. Es ist darauf zu achten, dass der Akku im Akkufach einrastet.
drücken, um das Gerät zu starten. Dieses Gerät ist mit einer automatischen Ausschaltfunktion ausgestattet. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der Hebel nach dem Einschalten länger als eine Minute nicht betätigt wird. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Startknopf erneut drücken. Durch erneutes Drücken des Startknopfs wird das Gerät ausgeschaltet.
Um Unfälle durch falsche Handhabung zu vermeiden, muss der Verriegelungshebel gedrückt gehalten werden, während der Hebel zum Starten des Motors zurückgezogen wird. Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel gedrückt halten und gleichzeitig den Hebel ziehen.
Das ist auf eine Akkuschutzfunktion zurückzuführen, die den Motor ausschaltet, wenn das Gerät übermäßigen Belastungen ausgesetzt wird. Das Gerät ausschalten und die Ursache der Überlastung entfernen. Den Startknopf erneut drücken, um mit der Arbeit fortzufahren.
32
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Läuft an, stoppt aber
kurz darauf.
Starke Vibrationen Der Bügelgriff ist nicht korrekt am
Seltsame Geräusche aus dem Getriebegehäuse.
Die Akkuladung ist niedrig. Den Akku wiederaufl aden. Der Akku ist überhitzt. Die Verwendung des Akkus
Hauptrohr angebracht. Die Schutzvorrichtung ist nicht korrekt
am Hauptrohr angebracht. Es befi ndet sich zu wenig Schmierfett im
Getriebegehäuse.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
unterbrechen, den Akku aus dem Gerät entfernen und an einem gut belüfteten Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung abkühlen lassen.
Korrekt befestigen.
Korrekt befestigen.
Mit Schmierfett schmieren.
Information über Betriebslärm und Vibr ation
Die gemessenen Werte wurden entsprechend IEC60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß IEC60335.
Vibrationsemissionswert ah, w = 7,5 m/s
WARNUN G
D er Vibr ations emiss ionswe rt währ end der t atsäc hliche n
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Fe stlegu ng der Sich erheit smaßnah men zum Sch utz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
2
33
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme outil électrique, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (san s fi l).
1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de
liquides, gaz ou poussière infl ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modiNe pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Ev iter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
34
er la prise.
humides.
Ne pas utiliser
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Tou jo ur s porter des verres de protection.
L’utilisat ion d’équipem ents de protect ion tels que le s
masqu es anti-po ussière, le s chaussure s de sécurit é anti-dérapantes, les casques ou les protections auditi ves dans des co nditions a ppropriée s réduisen t les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Tou jo ur s garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
C ela p erm et u n mei lle ur c ont rôle de l ’out il éle ctr iqu e
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats.
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou d’endommagement de pièces ou toute autre
d’outil électrique si vous êtes
Ne pas porter
entretien d’un outil électrique
remplacement
d’arrêt,
Français
condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifi é
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes , du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
à réaliser.
médecin.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU COUPE-BORDURE
IMPORTANTE À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Consignes à respecter pour assurer la sécurité
Instructions
a) Lisez soigneusement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et apprenez à utiliser correctement la machine.
b) Interdi sez à toute perso nne qui n’a pas lu ces c onsignes
ou aux enf ants d’utili ser la machin e. Une réglem entation locale peut limiter l’âge de l’opérateur.
c) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur est
respon sable des acc idents ou des r isques occa sionnés à d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
a) Ne faites jamais fonctionner l’appareil quand des
personnes, en particulier des enfants, ou des animaux domestiques sont à proximité.
b) Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides quand vous utilisez la machine.
Fonctionnement
a) Utilisez l’appareil uniquement de jour ou avec une
bonne lumière artifi cielle.
b) Ne faites jamais fonctionner la machine si les capots
de protection ou les dispositifs de sécurité sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
c) Ne démarrez le moteur que quand vos mains et vos
pieds sont éloignés des lames.
d) Déconnectez toujours la machine de l’alimentation
(c’est-à-dire en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation) – dès que vous laissez l’appareil sans surveillance; – avant d’enlever une matière qui l’obstrue; – avant de vérifi er la machine, de la nettoyer ou
d’intervenir sur celle-ci; – après avoir heurté un corps étranger; – dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
e) Faites attention aux lames afi n d’éviter de blesser vos
pieds et vos mains.
f) Vérifi ez toujours que des débris ne bouchent pas les
orifi ces de ventilation.
Maintenance et stockage
a) Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique
(en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation) avant d’eff ectuer la maintenance de l’appareil ou de le nettoyer.
b) Utilisez uniquement les pièces détachées et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c) Vérifi ez et entretenez régulièrement la machine. Faites-
la réparer uniquement par un réparateur agréé.
d) Lorsqu’elle n’est pas utilisée, stockez la machine hors
de portée des enfants.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU COUPE­BORDURE SANS FIL
AVERTISSEMENT
1. L’utilisati on de cet outil n écessite une c ertaine pa tience. Couvrez-vous suffi samment pour ne pas avoir froid.
2. Planifi ez vos travaux pour éviter les accidents.
3. N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre
pourrait provoquer un accident.
4. Contrôlez la tête de coupe avant de démarrer les travaux.
N’utilisez pas l’outil si la tête de coupe est fendue,
abîmée ou tordue.
Vérifi ez que la tête de coupe est fi xée correctement.
Si elle venait à tomber ou à se desserrer pendant les travaux, elle risquerait de provoquer un accident.
5. N’oubliez pas de fi xer le capot de sécurité et la bandoulière avant de démarrer les travaux.
L’utilisation de l’outil sans ces pièces entraîne un risque
de blessure.
6. N ’oubliez pas de fi xer la po ignée en U avant de d émarrer les travaux. La poignée ne doit présenter aucun jeu et être correctement fi xée avant le début des travaux.
35
Français
Maintenez fermement la poignée en U pendant les tr ava ux. Ne f ait es p as b asc uler l’ou ti l. Pl ac ez-v ous d ans une position correcte en maintenant votre équilibre.
Une perte d’équilibre entraîne un risque de blessure.
7. Soyez vigilant lors du démarrage du moteur. Posez l’outil sur le sol, à un endroit plat. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m de personnes ou
d’animaux.
Veillez à ce que la tête de coupe n’entre pas en contact
avec le sol, des arbres ou des plantes.
Le non-respect de ces précautions au démarrage peut
entraîner une blessure.
8. Ne bloquez pas le levier de verrouillage. En repoussant le levier par inadvertance, vous vous
exposez à un risque de blessure.
9. Avant de vous éloigner de l’outil, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour l’éteindre.
10. Utilisez l’outil avec précaution à proximité de câbles électriques, de canalisations de gaz ou d’installations similaires.
11. Ramassez les boîtes de conserve vides, les câbles, pierres ou autres obstacles au sol avant de démarrer les travaux. Ne travaillez pas à proximité de souches ou de cailloux.
Vous risqueriez de détériorer la tête de coupe ou de
vous blesser.
12. N’augmentez pas la vitesse de rotation de manière excessive.
Augmentez progressivement la vitesse, sans à-coups. Ajustez la position du levier en fonction de la charge de
travail.
Les objets projetés par le mouvement de l’outil peuvent
entraîner des blessures inattendues.
13. Ne touchez jamais la tête de coupe pendant que l’outil est en marche.
Veillez également à ce qu’elle n’entre pas en contact
avec vos cheveux, vêtements etc.
14. Dans les situations suivantes, coupez le moteur et vérifi ez que la tête de coupe ne tourne plus.
Lors du passage vers une autre zone de travail. Avant d’ôter une ordure ou des herbes coincées dans
l’outil.
Pour ramasser les obstacles, les ordures, l’herbe et les
éclats générés par la débroussailleuse.
Avant de poser l’outil sur le sol. En laissant la tête tourner pendant ce s opérations, vous
risquez de provoquer un accident inattendu.
15. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre personne.
Si vous travaillez à deux, restez séparés d’une distance
minimum de 15 m.
Les éclats projetés peuvent entraîner des accidents. Si vous travaillez sur des surfaces instables (pentes),
vérifi ez que vous ne risquez pas de blesser votre partenaire.
Utilisez des siffl ets ou autre procédé similaire pour
attirer l’attention de vos collaborateurs.
16. Si la tête est bloquée par de l’herbe ou un autre objet, coupez le moteur et attendez que la tête soit arrêtée avant de retirer l’obstruction.
Vous risquez de vous blesser si vous n’attendez pas
l’immobilisation de la tête.
Vous risquez d’endommager l’outil si vous continuez à
l’utiliser lorsque la tête est bloquée par des objets.
17. Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites contrôler/réparer l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure
ou de détérioration de l’outil.
36
18. En cas de chute ou de choc, contrôlez soigneusement l’outil pour vérifi er l’absence de détérioration, de fi ssure ou de déformation.
L’utilisation d’un outil détérioré, fi ssuré ou déformé peut
entraîner un risque de blessure.
19. Si vous devez transporter l’outil à l’intérieur d’un véhicule, fi xez-le pour éviter qu’il ne soit ballotté.
Le non-respect de cet avertissement entraîne un risque
d’accident.
ATT EN TI ON
1. N’utilisez pas la tête de coupe pour découper des objets autres que de l’herbe. N’utilisez pas l’outil dans des fl aques d’eau et évitez de mettre en contact la tête de coupe avec de la saleté.
2. Cet outil contient des pièces de précision. Il ne doit donc pas être exposé à des chutes, à des impacts violents ou à des liquides.
L’outil risquerait d’être détérioré ou de présenter un
dysfonctionnement.
3. Ôtez la tête de coupe si vous devez stocker l’outil ou le transporter après l’avoir utilisé.
4. N’exposez pas l’outil à des insecticides ou des produits chimiques.
Ces derniers risquent de provoquer une fi ssure ou des
détériorations.
5. Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou s’écaillent, remplacez-les par des étiquettes neuves.
Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves
auprès de votre revendeur.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une te mpérature de 0°C – 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surc harge dangereuse. L a batterie ne pe ut pas être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C –
25°C.
2. Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger la batterie pendant plus de deux
heures.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
5. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
6. Appor tez la bat terie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauff e, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation.
Français
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas d e surcharg e de l’outil, ac tionnez le c ommutate ur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter t oute fuite de la bat terie, génér ation de chale ur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle CG18DL CG18DAL Débroussailleuse à bras Type d’accessoire Type droit Diamètre de coupe 425 mm
Direction de rotation
Vitesse à vide 0–4500 min Autonomie de la batterie *
(Lorsque la batterie rechargeable fournie est complètement chargée)
1
Batterie BSL1830: Lithium-ion 18 V (3,0 Ah 10 celllules) Poids (sans tête de coupe et bandoulière) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Les données du tableau précédant sont fournies à titre d’exemple uniquement. Le type de végétation, l’aff ûtage de
la lame, le nombre de rotations par minute de la tête de coupe, la température ambiante, les caractéristiques de la batterie rechargeable, les méthodes de travail etc. pouvant être très diff érents, ces données doivent uniquement être utilisées à titre indicatif.
*2 Conditions: Diamètre extérieur du cordage en nylon: 425 mm; vitesse maximale.
CHARGEUR
Modèle UC18YRSL Tension de charge 14,4 V 18 V Poids 0,6 kg
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
depuis le carter d’engrenage
-1
2
5 min*
37
Français
ACCESSOIRES STANDARD
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Tête en nylon (sure tap) ................................................ 1
2 Protection de l’enroulement .........................................1
3 Clé à barre hexagonale 4 mm ......................................1
4 Clé polygonale (tête hexagonale 17/19) ....................... 1
5 Lunettes de protection .................................................1
6 Bandoulière .................................................................. 1
7 Batterie (BSL1830) ....................................................... 1
8 Chargeur (UC18YRSL) .................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batte rie (BSL1830)
8
4. Jambière (1 kit de 2 jambières) Protège les pieds des débris projetés.
2
6
3
4
7
2. Couvercle de la batterie
3. Graisse (tube de 100 g) Lubrifi ez le carter d’engrenages à intervalles de 50
heures d’utilisation.
38
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Débroussaillage et tonte des herbes.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenez fermement le boîtier et poussez sur les
attaches de la batterie pour ôter cette dernière (voir la
Fig. 2).
ATT EN TI ON
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la pile comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une prise
mu r al e, la l a mp e t ém oi n c li gn ot e e n r ou ge . ( À i nt er va ll es d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à
ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la Fig. 3 et 4.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge.
La lampe témoin s’allume en vert.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Le s plages de temp érature des bat teries rech argeables
sont ind iquées dans le Tableau 2 ; e n outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie BSL1830 Env. 45 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
5. Te ni r fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Ap rès l’utilisa tion, commen cer par sort ir les batter ies du
chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauff e
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
S’allume S’allume sans interruption
Chargeur
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Tem pér atu res de
recharge de la batterie
UC18YRSL
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATT EN TI ON
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible que la lampe témoin clignote en vert.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffi er le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
39
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
A PROPOS DE L’ I N D I C AT E U R DE PUISSANCE RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifi er la puissance résiduelle. (Fig. 5) Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication de puissance batterie, le témoin de puissance batterie résiduelle s’éteint. Le Tableau 4 présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance de la batterie.
Etat de la
lampe
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer diff éremment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s’allume que pendant l’activation du commutateur d’indication de puissance résiduelle.
Tableau 4
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.
AVAN T D’UTILISER L’O U T I L
ATT EN TI ON
Ôtez la batterie avant de procéder au montage de
l’outil.
1. Montage des accessoires [CG18DL uniquement] (Fig. 6)
(1) Insérez la cheville de blocage dans l’orifi ce de blocage
du tuyau principal de l’outil de coupe du coupe-bordure et vérifi ez que celui-ci ne peut pas se desserrer.
(2) Serrez le bouton de la poignée pour fi xer cette
dernière.
2. Installation de la poignée en U (Fig. 7)
(1) Ôtez les 43 boulons M6 (2). (2) Installez la poignée en U sur le tuyau principal de
manière à ce qu’elle repose contre le moteur.
(3) Placez le dispositif de serrage de la poignée sur
l’extrémité inférieure du tuyau principal et fi xez-le à l’aide des 43 boulons M6 (2) et des écrous M6 (2).
REMARQUE
Fixez la poignée en U à un emplacement permettant
une bonne prise en main.
3. Installation du capot de sécurité (voir Fig. 8 et 9)
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas d’installer le capot de sécurité à
l’emplacement prévu à cette fi n.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure due aux projections de cailloux.
REMARQUE
Utilisez la clé à barre hexagonale fournie pour
l’installation.
(1) Utilisez la vis autotaraudeuse D4 fournie pour installer
la lame dans le capot de protection. (Fig. 8)
Fixez le capot de protection au capot de sécurité. (2) Alignez les deux orifi ces du support du couvercle et du
capot de sécurité et insérez 25 boulons à tête creuse hexagonale M6. (Le support du couvercle est placé à l’intérieur du carter d’engrenage).
(3) Placez le profi lé de maintien sur le côté inférieur
du capot de sécurité et utilisez la clé Allen fournie pour serrer alternativement les 25 boulons M6 à tête hexagonale jusqu’à ce qu’ils soient correctement fi xés.
ATT EN TI ON
Le couteau à l’intérieur du capot de sécurité est
tranchant et doit être manipulé avec précaution.
4. Installation de la bandoulière AVERTISSEMENT
N’oubliez pas de fi xer la bandoulière qui permet de
porter correctement la débroussailleuse.
Si vous avez l’impression que l’outil ne fonctionne pas
normalement, coupez immédiatement le moteur, ôtez le raccord rapide de la bandoulière et ôtez l’outil.
ATT EN TI ON
Soutenez l’outil lors du retrait de la bandoulière
pour éviter qu’il ne tombe et nous vous blesse ou se détériore.
Maintenez le tuyau principal tout en tirant la
bandoulière.
Vérifi ez que le raccord rapide fonctionne correctement
avant de commencer à travailler.
(1) Placez la b andoulière su r l’épaule comme indiqué sur la
Fig. 10 et passez-la dans le crochet sur l’outil. Réglez la longueur de la bandoulière.
(2) Pour dégager l’outil de la bandoulière, soutenez l’outil
au niveau du tuyau principal et, de l’autre main, tirez la bandoulière pour la dégager du support, comme indiqué sur la Fig. 10.
(3) Pour porter l’outil en bandoulière, insérez le support
dans le crochet et insérez le raccord rapide par-dessus le crochet dans l’ouverture large pratiquée dans le support. (Fig. 11)
Tirez doucement sur la bandoulière pour vérifi er qu’elle
est bien fi xée.
TÊTE DE COUPE
1. Fonctions
La tête de coupage autoalimentée “SURE-TAP” Elle amène automatiquement plus de cordage coupe
en nylon aux tours ralentis par minute (de moins 4,500/ min).
ATT EN TI ON
Lé couvercle du boîtier de coupe doit être solidement
xé sur le boîtier de coupe.
Vérifi er le boîtier de coupe, le couvercle du boîtier de
coupe et les autres composants pour voir s’il n’y pas de craquelures ou d’autres endommagements aff ectant les pièces.
La tête de coupe doit être montée fermement sur la
boîte d’engrenages de l’ensemble.
Employer toujours le cordage de coupe de HITACHI,
afi n d’assurer le fonctionnement convenable et la confi abilité. Ne jamais utiliser de fi l métallique ou d’autre matière qui pourrait se convertir en pro-jectile dangereux.
40
Français
Au cas où la tête de coupe n’amène pas du cordage
de coupe comme il faut, vérifi er le montage correct du cordage en nylon et de tous les éléments. Communiquez avec un concessionnaire HITACHI pour toute assistance.
2. Installation (Fig. 12)
(1) Insérez la clé à barre hexagonale dans le trou du boîtier
d’engrenage afi n de bloquer le porte-lame.
(2) Installez le porte-lame, la protection de l’enroulement,
le capuchon du porte-lame et la tête de coupe sur le boîtier d’engrenage du coupe-bordure. L’écrou de montage est fi leté à gauche. Pour le serrer, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
3. Ajustage de la longueur du cordage
(1) Ramenez la vitesse de moteur au minimum et tapotez
la tête de coupe contre le sol. Le cordage en nylon est étiré d’environ 30 mm. à la suite de chaque petit coup. (Fig. 13)
Vous pouvez également rallonger le cordage en nylon
à la main mais le moteur doit alors être complètement coupé. (Fig. 14)
(2) Aju ster le corda ge en nylon se lon la long ueur appro priée
de 110 mm – 140 mm avant chaque exploitation.
(3) Lorsque le cordage en nylon est étiré trop, rebobiner
le cordage excessif du en faisant tourner la boule de glissement à la main. (Fig. 15)
4. Remplacement du cordage en nylon
(1) Enlever le capot du châssis de coupe en enfonçant
fermement les cliquets de verrouillage avec des pouces. (Fig. 16)
(2) Après avoir enlevé le capot du châssis de coupe, sortir
la bobine et se défaire du cordage restant.
(3) Plie r le cordage no uveau en nylon à mo itié inéga lement,
comme indiqué sur l’image. (Fig. 17)
(4) Accroche le bout en forme d’un “U” fl échi du cordage
en nylon dans la rainure située à cloison centrale de la bobine.
En rouler les de ux moitiés du c ordage sur la b obine dans
le m ême s ens e n retenan t chaqu e moiti é du co rdage d e son côté de la cloison. (Fig. 18)
(5) Insérer chaque corde dans les trous d’arrêt en laissant
des bouts Iâches de la longueur d’environ 100 mm. (Fig. 19)
(6) Insérer tous les deux bouts du cordage à travers l’œillet
lorsqu’on met la bobine sous le capot du châssis de coupe. (Fig. 20
REMARQUE
Lorsqu’on met la bobine sous le capot du châssis de
coupe, essayer d’aligner les trous d’arrêt (3) avec l’œillet (4), afi n de faciliter le dégagement du cordage plus tard.
(7) Placez le ressort de l’enrouleuse dans la bobine.
(Fig. 21)
(8) Mettre le châssis de coupe au-dessus du capot du
châssis de coupe de telle façon que les cliquets de verrouillage situés sur le capot du châssis de coupe s’harmonisent avec les trous longs situés le châssis de coupe. (Fig. 21)
(9) Tirez les extrémités du fi l pour les dégager des orifi ces
de butée. Si les lignes sont trop longues (plus de 100 mm), appuyez sur la boule de guidage et tournez-la pour enrouler la ligne d’environ 100 mm. (Fig. 15)
(10)
La longueur initiale du cordage de coupe devrait être d’environ 150 mm des deux côtés à la fois. (Fig. 22)
)
UTILISATION
Débroussaillage AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après une averse. Portez des chaussures adaptées non glissantes. En
cas de perte d’équilibre, vous risquez de tomber et de
vous blesser. N’utilisez pas l’outil sur des pentes abruptes. Pour débroussailler des pentes douces, procédez en
remontant vers le sommet. Accrochez l’outil à la bandoulière, placez votre main
droite sur la poignée et la main gauche sur la poignée
en U. Maintenez fermement l’outil. Veillez à ne pas trop approcher la tête de coupe de vos
pieds.
Ne soulevez pas la tête au-dessus de vos genoux. N’utilisez pas l’outil lorsque la tête de coupe risque
d’entrer en contact avec des pierres, des arbres ou
autres obstacles. Les outi ls de coupe sont s usceptibles de provoq uer des
blessures car ils continuent à tourner une fois le moteur
arrêté. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la machine. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne. Si vous travaillez à deux, restez séparés
d’une distance minimum de 15 m.
1. Insérez la batterie en respectant les polarités.
2. Mettez l’outil en marche. (Fig. 23)
Appuyez sur le bouton Start (Démarrer) sur le boîtier :
l’outil se met en route et le témoin d’alimentation sur la
poignée s’allume en rouge. Pour éteindre l’outil, appuyez une seconde fois sur le
bouton S tart (Démar rer) : le témoin rou ge sur la poign ée
s’éteint.
[Extinction automatique]
Si l’outil est mis en marche mais que le levier n’est
pas utilisé pendant une minute, l’outil s’éteint
automatiquement. Pour rallumer l’outil, appuyez une
seconde fois sur le bouton Start (Démarrer).
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez jamais de l’outil quand il est allumé.
Vous risqueriez de provoquer un accident.
3. Débroussaillage
Saisissez la poignée par le dessus. Appuyez sur le
levier de verrouillage et tirez sur le levier pour lancer la
rotation de la tête de coupe. (Fig. 24) Relâchez le levier une fois le débroussaillage terminé
et coupez le moteur. Placez votre pouce sur la poignée en U et saisissez la
poignée à l’aide des autres doigts. (Fig. 25) Adoptez une position facilitant les déplacements.
[Techniques de débroussaillage]
Quand le moteur tourne au ralenti, sa puissance de
coupe est faible et l’herbe a tendance à rester coincée
dans la lame. Quand il tourne trop rapidement, les
vibrations et le bruit augmentent et la batterie s’use plus
rapidement. La bat terie s’use plu s rapidement q uand l’outil est u tilisé
à vitesse élevée. Ne faites pas basculer le tuyau. Utilisez plutôt vos
hanches pour déplacer horizontalement la tête de
coupe de droite à gauche en arc de cercle tout en
avançant. Utilisez le côté gauche de la tête de coupe
pour débroussailler. (Fig. 26)
41
Français
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Tra va il prolongé
L’outil est équipé d’un circuit de protection contre
la surchauff e qui protège les pièces électroniques contrôlant la batterie rechargeable. Quand l’outil est utilisé de manière prolongée, sa température augmente et fi nit par déclencher le circuit de protection qui coupe automatiquement l’outil.
Da ns ce cas, lais sez l’outil refro idir pendant u n moment.
Quand la température a redescendu, l’outil est à nouveau utilisable. Si vous devez remplacer la batterie rechargeable après une utilisation prolongée, laissez l’outil refroidir pendant 15 minutes environ.
Vari ateur de vitesse
Équipé d’un circuit électronique, ce variateur permet
d’ajuster progressivement la vitesse.
Si le déclencheur est ajusté à un niveau trop faible
(faible nombre de trs/min) et que le moteur est utilisé de manière prolongée, le circuit électronique risque de chauff er et de tomber en panne.
Entreprenez uniquement des travaux légers à faible
vitesse.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATT EN TI ON
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou
d’entretien.
1. Véri fi cation de l’état de la tête de coupe
La tête de coupe doit être vérifi ée régulièrement. Si elle
est usée ou cassée, la tête de coupe risque de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Si la tête de coupe est usée, remplacez-la par une tête neuve.
ATT EN TI ON
L’utilisation d’une tête de coupe dont la pointe est usée
ou cassée présente un danger. La remplacer par une neuve.
2. Véri fi er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
ATT EN TI ON
L’utilisation de l’outil électrique avec des vis desserrées
serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusem ent à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Lubrifi cation du carter d’engrenage
Intervalle de maintenance Vérifi ez la lubrifi cation du carter d’engrenage toutes les
50 heures d’utilisation. Lubrifi cation Démontez la tête de coupe. Eliminez la saleté et les
débris coincés à l’intérieur du carter d’engrenage.
D év i s s e z l e b ou l o n M6 s u r l e c ô té d u ca r t e r d ’ e ng r e n a ge .
Faites tournez la tige de fi xation et injectez du lubrifi ant
pour roulement à base de lithium (P/N 682975) dans
l’orifi ce jusqu’à ce que le carter soit plein. Remettez en
place le boulon M6.
5. Contrôle des balais
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais
en carbone (Fig. 27)
en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999054.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 28.
Lors de l’installation du balai en carbone, choisissez la
direction de manière à ce que la pointe du balai (voir Fig. 29) corresponde à la partie de contact à l’extérieur du tube du balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 30. Enfi n, remettre le capuchon du balai en place.
ATT EN TI ON
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur.
7. Nettoyage de l’extérieur
Si le coupe-bordure est sale, essuyez-le à l’aide d’un
chiff on doux et sec ou d’un chiff on imprégné d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
8. Rangement
Stockez le coupe-bordure à une température ambiante
inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
42
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Chargeur Le témoin de charge
Outil Ne fonctionne pas. La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
ne s’allume pas.
Le témoin de charge ne s’éteint pas après quatre (4) heures de charge.
S’allume mais s’arrête rapidement.
La fi che d’alimentation n’est pas branchée dans une prise de courant.
L’accumulateur n’est pas bien connecté au chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur ou du chargeur sont sales.
L’accumulateur est très chaud. Accorder suffi samment de temps pour
L’accumulateur ou le chargeur est défectueux.
La batterie rechargeable n’est pas installée correctement.
L’outil ne se met pas sous tension. Appuyez sur le bouton Start (Démarrer)
Vous n’avez pas appuyé sur le levier de verrouillage après avoir repoussé le levier.
L’appareil charrie de gros volumes d’herbes qui se coincent entre le capot de sécurité et la tête en nylon. L’outil est surchargé.
La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable. La batterie rechargeable a surchauff é. Arrêtez toute utilisation de la batterie
Brancher la fi che dans une prise de courant.
Insérer l’accumulateur de manière à bien l’asseoir dans le chargeur.
Nettoyer les électrodes à l’aide d’une tige de coton ou d’un autre outil de nettoyage.
le refroidissement de l’accumulateur avant de le charger.
Débrancher la fi che de courant et consulter un concessionnaire ou un centre de réparation Hitachi.
Sortez la batterie rechargeable de son compartiment et vérifi ez l’absence de corps étranger. Vérifi ez également que les électrodes de la batterie ne sont pas sales, mouillées, ou bloquées par un corps étranger. Utilisez un tampon en coton pour le nettoyage. Appuyez sur la batterie rechargeable pour la mettre en place, jusqu’à l’obtention d’un déclic.
sur le carter pour démarrer l’outil. Cet outil est équipé d’une fonction d’extinction automatique ; L’outil s’éteint automatiquement si le levier n’est pas enclenché au bout d’une minute une fois l’appareil mis sous tension. Pour rallumer l’outil, appuyez une seconde fois sur le bouton Start (Démarrer). Pour éteindre l’outil, appuyez une seconde fois sur le bouton Start (Démarrer).
Pour éviter tout accident résultant d’une utilisation incorrecte, démarrez le moteur en appuyant sur le levier de verrouillage une fois le levier repoussé. Saisissez la poignée par le dessus et appuyez sur le levier de verrouillage tout en tirant sur la poignée.
Ceci est dû à une fonction de protection de la batterie rechargeable qui coupe le moteur lorsque l’outil est exposé à une charge excessive. Coupez l’outil et éliminez la cause de la surcharge. Appuyez à nouveau sur le bouton Start (Démarrer) pour continuer à utiliser l’outil.
rechargeable, sortez-la de l’outil et laissez-la refroidir dans un endroit bien ventilé non exposé à la lumière du soleil.
43
Français
Symptôme Cause possible Solution
Outil Vibrations fortes La poignée en U n’est pas correctement
Carter d’engrenage émet un bruit étrange
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme IEC60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 95 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à IEC60335.
Valeur d’émission de vibration
xée au tuyau principal. Le capot de sécurité n’est pas
correctement fi xé au tuyau principal. Le carter d’engrenage n’est plus
suffi samment lubrifi é.
ah, w = 7,5 m/s
2
Fixez-le correctement.
Fixez-le correctement.
Lubrifi ez avec de la graisse.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être diff érente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. Pour identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondée s sur une estim ation de l’exposi tion en cond itions
d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du
cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des
temps de déclenchements).
44
Italiano
AVV ER TIM ENT I GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVV ERT ENZ A Leggere tutti gli av vertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osser vanza degli avver timenti e delle istruzio ni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertim enti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infi
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Te ne re lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distra zione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modicare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (m ess i a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Ev itare qualsiasi contatto con le
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In ca so di messa a terra o m assa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Ten er e il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
ammabili.
superci a
o parti in movimento.
state all’erta,
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elett routensili po trebbe essere c ausa di gravi les ioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’i nterruttore o l ’attiva zione elettri ca degli utens ile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Ves tirs i in
larghi o gioielli. Ten er e i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo
e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri fi care
che non vi siano componenti in movimento disallineati o rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
a una sorgente di alimentazione
modo adeguato. Non indossare abiti
batteria dall’utensile
bloccati, componenti
45
Italiano
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Ten er e lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
chiavi, chiodi, viti, o altri
gli occhi, richiedere assistenza
AVV ER TIM ENT I DI SICUREZZA DEL TAG LI AB ORD I A BATTERIA
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE
Procedure di funzionamento sicuro
Addestramento
a) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
con i comandi e l’uso corretto dell’apparecchio.
b) Non permettere mai a bambini o a persone inesperte
di usare l’apparecchio. Le normative locali possono limitare l’età dell’operatore.
c) Tenere pr esente che l’ope ratore o utente è re sponsabil e
per gli incidenti o rischi causati ad altre persone o alla loro proprietà.
46
Preparazione
a) Mai usare l’apparecchio quando nei pressi vi sono
persone, specialmente bambini o animali domestici.
b) Indossare protezioni oculari e calzature resistenti
durante l’impiego della macchina.
Funz ionamento
a) Usare la macchina solo alla luce del giorno o con una
buona luce artifi ciale.
b) Non utilizzare mai la macchina con i dispositivi
di protezione danneggiati o senza i dispositivi di protezione in posizione.
c) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si
trovano ben lontani dai mezzi di taglio.
d) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere la spina dalla corrente o rimuovere il dispositivo di disattivazione) – quando si lascia la macchina incustodita; – prima di sturare un blocco; – prima di controllare, pulire o lavorare con
l’apparecchio; – dopo aver colpito un oggetto estraneo; – quando la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
e) Fare attenzione a non ferirsi i piedi e le mani con i mezzi
di taglio.
f) Assicurarsi sempre le aperture di ventilazione siano
prive di detriti.
Manutenzione e immagazzinamento
a) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere la spina dalla corrente o rimuovere il dispositivo di disattivazione) prima di eseguire la manutenzione o la pulizia.
b) Usare solo parti di ricambio e accessori consigliati dal
produttore.
c) Esaminare ed eseguire la manutenzione della
macchina regolarmente. Far riparare la macchina solo da un agente autorizzato.
d) Quando non è in uso, tenere la macchina lontano dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER IL TA GLI AB OR DI A BATTERIA
ATT EN ZI ON E
1. Esercitare la massima pazienza in tutti i lavori con l’utensile. E vestirsi adeguatamente per tenersi caldi.
2. Pianifi care tutti i lavori in anticipo per prevenire incidenti.
3. Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
4. Esaminare la testa di taglio prima di cominciare il lavoro.
Non utilizzare l’utensile se la testa di taglio è
incrinata,graffi ata o piegata.
Accertarsi che la testa di taglio sia correttamente
ssata. Se la testa di taglio va a pezzi o si allenta durante l’uso potrebbe verifi carsi un incidente.
5. Assicurarsi di fi ssare il coperchio di sicurezza e la cinghia di sicurezza prima di iniziare il lavoro.
L’uso dell’utensile senza questi componenti potrebbe
causare delle lesioni.
6. Assicurarsi di fi ssare l’impugnatura ad anello prima di iniziare il lavoro. Assicurarsi che non sia allentata ma ssata correttamente prima di iniziare il lavoro. Tenere saldamente l’impugnatura ad anello durante il lavoro e non far oscillare l’utensile, ma mantenere la postura corretta e l’equilibrio.
Italiano
La perdita di equilibrio durante il lavoro potrebbe
provocare lesioni.
7. Fare attenzione quando si avvia il motore. Riporre l’utensile su una superfi cie piana. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
persone o animali.
Assicurarsi che la testa di taglio non venga a contatto
con il terreno o con gli alberi e le piante.
Un avviamento imprudente potrebbe provocare
lesioni.
8. Non fi ssare la leva di bloccaggio. Se la leva viene tirata indietro accidentalmente,
potrebbe causare lesioni improvvise.
9. Prima di lasciare l’utensile, premere il pulsante di avvio per spegnerlo.
10. Util izzare l’uten sile con atten zione vicino a c avi elettri ci, tubi del gas e impianti simili.
11. Fare attenzione e rimuovere recipienti vuoti, fi li, pietre o altri ostacoli prima di iniziare il lavoro. E non lavorare vicino alle radici degli alberi o alle rocce.
Lavorare in tali zone potrebbe danneggiare la testa di
taglio o provocare lesioni.
12. Non aumentare eccessivamente la velocità di rotazione.
Aumentare la velocità gradualmente e non
bruscamente.
Regolare la posizione della leva per adattarla al carico
di lavoro.
Gli oggetti che volano via dall’utensile potrebbero
causare lesioni improvvise.
13. Non toccare mai la testa di taglio durante l’uso.
In oltre, assic urarsi che no n venga a contat to con i propri
capelli, indumenti, ecc.
14. Nelle seguenti situazioni, spegnere il motore e controllare che la testa di taglio abbia smesso di ruotare.
Per spostarsi a un’altra zona di lavoro. Per rimuovere scarti o erba che sono rimasti incastrati
nell’utensile.
Per rimuovere dalla zona di lavoro ostacoli o scarti,
erba e trucioli generati dall’operazione di taglio.
Per posare l’utensile. Se queste operazioni vengono eff e ttuate ment re la testa
di taglio sta ancora ruotando, si potrebbero verifi carsi incidenti improvvisi.
15. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da un’altra persona.
Quando si lavora con qualcun altro, mantenere una
distanza di oltre 15 m.
I trucioli volanti potrebbero causare incidenti
inaspettati.
Quando si lavora su superfi ci instabili, per es. su dei
pendii , assicura rsi che il prop rio collega n on sia espos to a nessun pericolo.
Utilizzare fi schietti o altri mezzi per richiamare
l’attenzione dei propri colleghi.
16. Se l’erba o altri oggetti rimangono incastrati nella testa di taglio, spegnere il motore e assicurarsi che la testa di taglio abbia smesso di ruotare prima di rimuoverli.
Se gli oggetti vengono rimossi dalla testa di taglio
quando sta ancora ruotando, si provocheranno delle lesioni.
L’utilizzo continuo quando delle sostanze estranee
sono incastrate nella testa di taglio potrebbe provocare dei danni.
17. Se l’utens ile funziona m ale e produce d egli strani r umori o delle vibrazioni, spegnere immediatamente il motore e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe
provocare lesioni o danni all’utensile.
18. Se si fa cadere o si urta l’utensile, esaminarlo attentamente per controllare che non vi siano danni, crepe o deformazioni.
L’utilizzo di un utensile danneggiato, incrinato o
deformato potrebbe provocare lesioni.
19. Fissare l’utensile durante il traspor to con un veicolo per assicurarsi che rimanga fermo.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe provocare incidenti.
ATT EN ZI ON E
1. Non attivare la testa di taglio per tagliare oggetti diversi dall’erba. Non utilizzare l’utensile nelle pozze d’acqua e assicurarsi che il terreno non venga a contatto con la testa di taglio.
2. L’u te ns il e c on t ie ne co mp on en ti di pr ec is io ne e n on de ve essere fatto cadere, né esposto a urti forti o all’acqua.
L’utensile potrebbe danneggiarsi o subire
malfunzionamenti.
3. Quando si deve ritirare l’utensile dopo l’uso o trasportarlo, rimuovere la testa di taglio.
4. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti chimici.
Tali agenti chimici potr ebbero causare incrinature e altri
danni.
5. Sostituire le etichette di av vertenza con etichette nuove quando diventano diffi cili da riconoscere o illegibili e quando iniziano a staccarsi.
Rivolgersi al proprio rivenditore per procurarsi le
etichette di avvertenza.
PRECAUZIONI PER L’ U S O DELLA BATTERIA E DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C – 40°C. Una temperatura minore di 10°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare la batteria per più di 2 ore.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
5. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fi ni pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
47
Italiano
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arres tarsi. I n tal cas o, rilasc iare l’in terrut tore de ll’utens ile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVV ERT ENZ A
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detrit i che si son o deposit ati su di ess a e non conse rvarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad a lta pressio ne come in un forno m icroonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se s i v er i fi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATT EN ZI ON E
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla
e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello CG18DL CG18DAL Tipo di asta Tipo di attacco Tipo dritto Diametro capacità di taglio 425 mm Direzione di rotazione In senso anti-orario come si vede dalla scatola degli ingranaggi Velocità a vuoto 0–4500 min Tempo di funzionamento su una ricarica *
(Ove in dotazione, la batteria ricaricabile è completamente carica)
1
Batteria BSL1830: Ioni di litio 18 V (3.0 Ah 10 batterie) Peso (senza testa di taglio e cinghia di sicurezza) 5,4 kg 5,2 kg
*1 I dati della tabella di cui sopra sono forniti solo a titolo di esempio. Siccome il tipo di erba, affi latezza del coltello, giri al
minuto d ella testa di tag lio, temperatura ambiente, car atteristic he della batte ria ricaric abile, metodi di l avorazione, ec c. possono variare enormemente, i dati di cui sopra devono essere utilizzati solamente come linea guida indicativa.
*2 Condizioni: Diametro esterno della taglierina del fi lo di nylon 425 mm, interruttore impostato alla massima velocità.
CARICATORE
Modello UC18YRSL Votaggio di carica 14,4 V 18 V Peso 0,6 kg
48
5 min*
-1
2
ACCESSORI STANDARD
Italiano
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Testa di nylon (Filettatura ferma) .................................1
2 Protezione avvolgibile .................................................. 1
3 Chiave a barra esagonale 4 mm ..................................1
4 Chiave a tubo (Chiave esagonale 17/19) .....................1
5 Occhiali protettivi .........................................................1
6 Cinghia di sicurezza .....................................................1
7 Batteria (BSL1830) .......................................................1
8 Caricatore (UC18YRSL) ...............................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACO LTATIV I (vendu ti a parte)
1. Batte ria (BSL1830)
8
4. Parastinco (1 kit con 2 parastinchi) Protegge i piedi dai detriti volanti.
2
6
3
4
7
2. Coperchio della batteria
3. Grasso lubrifi cante (tubetto da 100 g) Lubrifi care la scatola degli ingranaggi una volta ogni 50
ore di utilizzo.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Potatura, rimozione e falciatura delle erbacce.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’alloggiamento e spingere le
chiusure a scatto della batteria per rimuoverla (vedere
Fig. 2).
ATT EN ZI ON E
Non mettere la batteria in corto circuito.
49
Italiano
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
Tabella 1
Indicazioni della spie
La spia si illumina o lampeggia rosso.
La spia si illumina di colore verde.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raff reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria BSL1830 Circa. 45 min.
NOTA
Il tem po di ca rica p uò vari are a se cond a della t empe ratur a
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Te ne re saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
50
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Carica inpossibile
Standby di surriscal­damento
batterie
Caricatore
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
Si illumina Si illumina stabilmente
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
Si illumina Si illumina stabilmente
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Tem pe ra tu re
di carica per le
batterie
UC18YRSL
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fi nché la
linea è visibile, come nella Fig. 3 e 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lam peggi a in ros so. (A intervalli di un sec ondo) ( Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda de lle condizion i del caricabatter ie o della batteria ricaricabile.
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATT EN ZI ON E
Se il ca ricabatt erie viene ut ilizzato di c ontinuo, pot rebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente. Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia può
illuminarsi in verde. La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raff reddare la batteria prima di ricaricarla. Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Italiano
INFORMAZIONI SULL’INDICATORE DELLA BATTERIA RESTANTE
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria restante, la spia dell’indicatore della batteria restante si illumina ed è possibile verifi care la carica della batteria restante. (Fig. 5) Quando si toglie il dito dall’interruttore dell’indicatore della batteria restante, la spia dell’indicatore della batteria restante si spegne. La Tabella 4 mostra lo stato della spia dell’indicatore della batteria restante e la carica della batteria restante.
Stato della
spia
Siccome l’indicatore della batteria restante viene visualizzato in maniera alquanto diversa a seconda della temperatura ambiente e delle caratteristiche della batteria, prenderlo come riferimento.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero verifi care dei guasti.
Per risparmiare il consumo della batteria, la spia
dell’indicatore della batteria restante si illumina mentre si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria restante.
Tabella 4
Carica della batteria restante
La carica della batteria restante è suffi ciente.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è quasi vuota. Ricaricare la batteria il prima possibile.
PRIMA DELL’USO
ATT EN ZI ON E
Estrarre la batteria prima di eff ettuare qualsiasi
montaggio.
1. Attacchi di montaggio [sol o CG18DL] (Fig. 6)
(1) Inserire il perno di blo ccaggio nel foro di bloccaggio del
tubo principale dell’attacco del tagliabordi a batteria e assicurarsi che il tubo principale non si allenti.
(2) Serrare la manopola dell’impugnatura per fi ssarla
saldamente.
2. Installazione dell’impugnatura ad anello (Fig. 7)
(1) Rimuovere i bulloni M6 × 43 (2). (2) Installare l’impugnatura ad anello sul tubo principale in
modo che sia appoggiata contro il motore.
(3) Posizionare il supporto dell’impugnatura sull’estremità
inferiore del tubo principale e fi ssarlo saldamente con i bulloni M6 × 43 (2) e i dadi M6 (2).
NOTA
Fissare l’impugnatura ad anello in una posizione che
permetta una buona presa.
3. Installazione del coperchio di sicurezza (Vedere Fig. 8 e 9)
ATT EN ZI ON E
Assicurarsi di installare il coperchio di sicurezza nella
sua apposita posizione.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe comportare lesioni provocate dalle pietre volanti.
NOTA
Utilizzare la chiave a barra esagonale in dotazione per
l’installazione.
(1) Utilizzare la vite autofi lettante D4 in dotazione per
installare il coltello nella protezione del coperchio. (Fig.
8)
Fissare la protezione del coperchio al coperchio di
sicurezza.
(2) Allineare i due fori nella staff a del coperchio e nel
coperchio di sicurezza e inserire i bulloni con testa esagonale incassata M6 × 25. (La staff a del coperchio è installata nella scatola degli ingranaggi).
(3) Posizionare il supporto del coperchio sulla parte
inferi ore del coperc hio di sicurez za e utilizzar e la chiave Allen in dotazione per serrare in maniera alternata i bulloni con testa esagonale incassata M6 × 25 fi nché non sono ben serrati.
ATT EN ZI ON E
Fare attenzione a non tagliarsi con il coltello all’interno
del coperchio di sicurezza.
4. Installazione della cinghia di sicurezza ATT EN ZI ON E
Assicurarsi di fi ss are la cinghi a di sicurez za in modo che
sia possibile trasportare correttamente il tagliabordi a batteria.
Se si ha la sensazione che l’utensile funzioni in
modo anomalo, spegnere immediatamente il motore, rimuovere la staff a a rilascio rapido della cinghia di sicurezza e togliere l’utensile.
ATT EN ZI ON E
Se non si sostiene l’utensile quando si tira la cinghia
a rilascio rapido, questo potrebbe cadere causando lesioni o danni.
Tenere il tubo principale con una mano mentre si tira
con l’altra mano.
Assicurarsi che la funzione a rilascio rapido funzioni
normalmente prima di iniziare la lavorazione.
(1) Posizionare la cinghia di sicurezza sulla spalla come
indicato in Fig. 10 e fi ssarla con il supporto pendente sull’utensile. Regolare la cinghia di sicurezza a una lunghezza adatta.
(2) Per rimuovere l’utensile dalla cinghia di sicurezza,
sostenere l’utensile tenendo il tubo principale con una mano e usare l’altra mano per tirare la cinghia a rilascio rapido come indicato in Fig. 10 per liberarlo dalla staff a.
(3) Per legare l’utensile, inserire la staff a nel gancio
e inserire la staff a a rilascio rapido sul gancio e nell’apertura della staff a. (Fig. 11)
Tirare delicatamente la cinghia di sicurezza per
assicurarsi che sia correttamente fi ssata.
TESTA DI TAG LI O
1. Funzi one
La Testa di Taglio "FILETTATURA FERMA" Alimenta automaticamente più cavi di nylon quando
è fi lettato su un valore di giri al minuto basso (non superiore a 4500 min
ATT EN ZI ON E
Il coperchio del corpo di taglio deve essere fi ssato
saldamente al corpo di taglio.
Ispezionare il corpo di taglio, il coperchio del corpo di
taglio e gli altri componenti per la presenza di eventuali incrinature o altri danni.
La testa di taglio deve essere saldamente montata alla
scatola ingranaggi dell’unità.
Per prestazioni e un’affi dabilità ottimali, utilizzare
sempre fi li di taglio di nylon HITACHI. Non utilizzare mai fi li o altri materiali che potrebbero diventare dei missili pericolosi.
-1
).
51
Italiano
Se la testa di taglio non alimenta correttamente il fi lo di
taglio, controllare che il fi lo di nylon e tutti i componenti siano installati correttamente. In caso di assistenza, rivolgersi al proprio rivenditore HITACHI.
2. Installazione (Fig. 12)
(1) Inserire la chiave a barra esagonale nel foro della
scatola ingranaggi per bloccare il supporto della taglierina.
(2) Installare il supporto della taglierina, la protezione
avvolgibile, il coperchio del supporto della taglierina, e la testa di taglio sulla scatola ingranaggi del tagliabordi a batteria. Il dado di montaggio ha una fi lettatura a sinistra. Girare in senso orario per allentare/in senso anti-orario per serrare.
3. Regolazione della lunghezza del fi lo
(1) Impostare la velocità del motore sul valore più basso
possibile e picchiettare la testa di taglio sul terreno. Il fi lo di nylon fuoriesce di circa 30 mm ad ogni tocco. (Fig. 13)
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon con le mani
ma il motore deve essersi completamente arrestato. (Fig. 14)
(2) Regolare il fi lo di nylon alla lunghezza corretta di
110 mm – 140 mm prima di ciascun utilizzo.
(3) Se il fi lo di nylon viene fatto fuoriuscire troppo,
riavvolgere il fi lo lungo all’esterno spingendo e girando la guida a sfera con la mano. (Fig. 15)
4. Sostituzione del fi lo di nylon
(1) Rimuovere il coperchio del corpo di taglio spingendo in
dentro le linguette di bloccaggio con i pollici (Fig. 16).
(2) Dopo aver rimosso il coperchio del corpo di taglio,
estrarre il rocchetto ed eliminare il fi lo sinistro.
(3) Piegare la nuova metà del fi lo di nylon in maniera non
uniforme. (Fig. 17)
(4) Agganciare l’estremità piegata a "U" del fi lo di nylon
nella scanalatura sul compartimento centrale del
rocchetto.
Avvolgere entrambe le metà del fi lo sul rocchetto nella
stessa direzione, tenendo ciascuna metà del fi lo sul suo lato del compartimento. (Fig. 18)
(5) Spingere ciascun fi lo nei fori del tappo, lasciando le
estremità allentate di circa 100 mm di lunghezza. (Fig.
19)
(6) Inserire entrambe le estremità allentate del fi lo
attraverso l’occhiello quando si posiziona il rocchetto nel coperchio del corpo di taglio. (Fig. 20)
NOTA
Quando si posiziona il rocchetto nel coperchio del
corpo di taglio, cercare di allineare i fori del tappo (3) all’occhiello per facilitare il successivo rilascio del fi lo.
(7) Posizionare la molla della bobina nel rocchetto. (Fig.
21)
(8) Posizionare il corpo di taglio sul coperchio del corpo di
taglio in modo che le linguette di bloccaggio sul corpo di taglio combacino con i fori lunghi sul corpo di taglio. Quindi spingere saldamente il coperchio del corpo di taglio fi nché non scatta in posizione. (Fig. 21)
(9) Tira re le estremit à allentate del fi lo pe r rilasciar le dai fori
del tappo. Se i fi li escono troppo lunghi (oltre 100 mm), riavvolgerli di circa 100 mm spingendo e ruotando la guida a sfera. (Fig. 15)
(10)
La lunghezza del fi lo di taglio iniziale dovrebbe essere di circa 150 mm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 22)
FUNZIONAMENTO
Tag li o dell’erba ATT EN ZI ON E
Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa.
Non util izzare l’utensile qua ndo piove o subito d opo che
ha piovuto.
Indossare scarpe adatte per evitare di scivolare, che
potrebbe causare la perdita di equilibrio e la caduta. Non utilizzare l’utensile su pendii ripidi. Quando si taglia l’erba su pendii non troppo ripidi,
tagliare spostandosi verso lo spigolo. Posizi onare l’utens ile sulla cin ghia di sicur ezza, mett ere
la mano destra sull’impugnatura e la mano sinistra
sull’impugnatura ad anello e tenerla saldamente. Fare attenzione a non spostare la testa di taglio troppo
vicino ai piedi. Non sollevare la testa di taglio sopra il ginocchio
durante il taglio. Non utilizzare l’utensile laddove la testa di taglio
potrebbe venire a contatto con pietre, alberi e altri
ostacoli. Un dispositivo di taglio può provocare lesioni mentre
continua a girare dopo l’arresto del motore. Non
appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dis positivo di taglio si si a eff ettivamente
arrestato. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona. Quando si lavora con qualcun altro,
mantenere una distanza di oltre 15 m.
1. Inserire la batteria osservando le polarità.
2. Accendere l’utensile. (Fig. 23)
Premere il pulsante Avvio sull’alloggiamento, l’utensile
si accende e la spia di alimentazione sull’impugnatura
si illumina di rosso. Premendo il pulsante di avvio una seconda volta,
l’utensile si spegne e la spia rossa sull’impugnatura si
spegne.
[Spegnimento automatico]
Quando l’utensile viene acceso ma la leva non
viene utilizzata per un minuto, l’utensile si spegne
automaticamente. Per riaccendere l’utensile, premere
il pulsante di avvio una seconda volta.
ATT EN ZI ON E
Non lasciare mai l’utensile acceso. Potrebbe provocare
un incidente
3. Tag li o dell’erba
Aff errare l’impugnatura dall’alto, premere la leva di
bloccaggio e tirarla per avviare la rotazione della testa
di taglio. (Fig. 24) Rilasciare la leva quando si fi nisce di ta gliare e arre stare
il motore. Posizionare il pollice sull’impugnatura ad anello e
aff errare l’impugnatura con le altre dita. (Fig. 25)
Mantenere una postura che faciliti i movimenti.
[Tecniche di taglio dell’erba]
Quando il motore gira lentamente, è debole e l’erba
tende ad impigliarsi nel coltello. Quando gira troppo
veloce, le vibrazioni e il rumore sono forti e il consumo
della batteria aumenta. A una velocità eccessiva, la batteria si consumerà più
rapidamente. Non far oscillare il tubo, ma usare i fi anchi per spostare
la testa di taglio in orizzontale da destra a sinistra in
un arco mentre si va avanti e usare il lato sinistro della
testa di taglio per tagliare l’erba. (Fig. 26)
52
Italiano
AVV ER TEN ZE OPERATIVE
Lavoro continuo
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
contro il surriscaldamento che protegge i componenti elettronici che controllano la batteria ricaricabile. Nel lavoro di potatura continuo, la temperatura dell’utensile si alzerà e alla fi ne azionerà il circuito di protezione contro il surriscaldamento, che farà spegnere l’utensile.
Se si dovesse verifi care, lasciar raff reddare l’utensile
per un ce rto peri odo. Quand o la temper atura si ab bassa, sarà nuovamente p ossibile utilizza re l’utensile. Qu ando è necessario cambiare la batteria ricaricabile durante il funzionamento continuo, lasciare l’utensile a riposo per circa 15 minuti.
Interruttore della velocità
Munito di un circuito elettronico, questo interruttore
consente variazioni continue della velocità.
Se il grilletto dell’interruttore è impostato troppo
basso (basso intervallo di giri al minuto) e il motore è continuamente sovraccarico, i circuiti elettronici si scalderanno eccessivamente e potrebbero guastarsi.
Eseguire solo lavori leggeri a basse velocità del
motore.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATT EN ZI ON E
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi ispezione
o manutenzione.
1. Controllo della condizione della testa di taglio
È necessario ispezionare regolarmente la testa di
taglio. Se usurata o rotta, la testa di taglio potrebbe scivolare o diminuire l’effi cienza del motore e bruciarlo.
Sostituire le teste di taglio usurate con teste di taglio
nuove.
ATT EN ZI ON E
Se si utilizza una testa di taglio la cui punta è usurata
o rotta, essa costituirà un pericolo. Sostituirla con una nuova.
2. Ispezionare le viti
Le viti allentate sono pericolose. Ispezionarle
regolarmente e accertarsi che siano serrate.
ATT EN ZI ON E
L’utilizzo di questo utensile elettrico con le viti allentate
è estremamente pericoloso.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Lubrifi cazione della scatola ingranaggi
Intervallo di manutenzione È necessario controllare la lubrifi cazione della scatola
ingranaggi dopo ogni 50 ore di utilizzo. Lubrifi cazione Rimuovere la testa di taglio. Pulire lo sporco e i residui
dalla zona che si trova in mezzo alla scatola ingranaggi.
Rimuovere il bullone M6 dal lato della scatola
ingranaggi. Ruotando l’albero di attacco, iniettare
lubrifi cante per cuscinetti a base di litio (P/N 682975)
attraverso il foro fi no al riempimento della scatola
ingranaggi. Reinstallare il bullone M6.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 27)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Hitachi a numero di codice 999054.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 28.
Durante l’installazione della spazzola di carbone,
selezionare la direzione in modo che il chiodo della spazzola di carbone (vedere Fig. 29) combaci con la porzione di contatto al di fuori del tubo della spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella Fig. 30. Infi ne installare il coperchio spazzola.
ATT EN ZI ON E
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il tagliabordi a batteria è sporco, pulirlo con un
panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
8. Conservazione
Conservare il tagliabordi a batteria in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata dei bambini.
53
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Caricatore
Utensile Non funziona. La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile.
La spia di caricamento non si accende.
La spia di caricamento non si spegne dopo 4 ore di caricamento.
Va avanti, ma si ferma subito.
Vibrazioni forti L’impugnatura ad anello non è ben
Rumori anomali proveniente dalla scatola ingranaggi
La spina di alimentazione non è collegata ad una presa CA.
La batteria non è collegata correttamente al caricatore.
La batteria o gli elettrodi del caricatore sono sporchi.
La batteria è estremamente calda. Permettere alla batteria di raff reddarsi
La batteria o il caricatore sono difettosi. Scollegare la spina di alimentazione e
La batteria ricaricabile non è stata installata correttamente.
L’utensile non è stato acceso.
La leva di bloccaggio non è stata premuta quando la leva era tirata indietro.
L’utensile attira grandi quantità di erba che vengono impigliate tra il coperchio di sicurezza e la testa di nylon, l’utensile è sovraccarico.
La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile. La batteria ricaricabile è surriscaldata Smettere di usare la batteria
ssata al tubo principale. Il coperchio di sicurezza non è ben
ssato al tubo principale. La scatola ingranaggi ha esaurito il
lubrifi cante.
Collegare la spina di alimentazione ad una presa CA.
Inserire la batteria in modo che sia correttamente alloggiata nel caricatore.
Usare uno strofi naccio di cotone o altro utensile per pulire gli elettrodi.
adeguatamente prima della carica.
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rimuovere la batteria ricaricabile dallo scomparto batteria nell’utensile e controllare e rimuovere qualsiasi sostanza estranea. Controllare inoltre gli elettrodi della batteria per la presenza di sporco, acqua o altre sostanze estranee. Usare un tampone di cotone per la pulizia. Assicurarsi che la batteria ricaricabile sia premuta all’interno nché non scatta in posizione.
Premere il pulsante di avvio sull’alloggiamento per avviare l’utensile. Questo utensile è munito di una funzione di spegnimento automatico. L’utensile si spegne automaticamente se nessuno tira la leva per un minuto dopo l’accensione. Per riaccendere l’utensile, premere il pulsante di avvio una seconda volta. La pressione del pulsante di avvio una seconda volta spegne l’utensile.
Per impedire incidenti dovuti a un utilizzo improprio, è necessario premere la leva di bloccaggio mentre la leva viene tirata indietro per avviare il motore. Tenere l’impugnatura dall’alto e premere la leva di bloccaggio mentre si tira l’impugnatura.
Questo è l’eff etto di una funzione che protegge la batteria ricaricabile spegnendo il motore quando l’utensile è esposto a un carico eccessivo. Spegnere l’utensile e rimuovere la causa del sovraccarico. Premere nuovamente il pulsante di avvio per continuare l’operazione.
ricaricabile, rimuoverla dall’utensile e lasciarla raff reddare in un luogo ben ventilato e non esposto alla luce solare.
Fissarla correttamente.
Fissarlo correttamente.
Lubrifi care usando del grasso lubrifi cante.
54
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa d el contin uo progra mma di rice rche e svil uppo dell a HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono sogget te cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a IEC60335 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 95 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A). KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma IEC60335.
Valore di emissione vibrazioni
ah, w = 7,5 m/s
2
Italiano
AVV ER TENZ A
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in
base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utiliz zato in aggiunta al tempo di
avvio).
55
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAA RSCH UWIN G Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Ve rmij d lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkaste n.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Tr ek niet aan het snoer wanneer stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
gereedschap.
u de
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, voeding met RCD (res tstr oom -apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortduren d op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
c) Voo rkom dat het gereedschap per ongeluk
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
d) Ve rwij der sleutels en moersleutels uit
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
aansluiting voor stofafzuiging dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
stofgerelateerde risico’s.
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
schakelaar niet
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
goed werkt.
dient een
is voorzien dan
56
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifi ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wann eer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kor tsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
gereedschap defect of beschadigd
gereedschap en onderhoud van de
spijkers, schroeven of andere metalen
komt, ook medische hulp inroepen.
met het juiste gebruik van
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZO RGMAATREGE LEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE GRASKANTENMAAIER
BELANGRIJK VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
Veilige gebruiksmethoden
Oefening
a) Lees de instructies nauwkeurig. Maak uzelf vertrouwd
met de bedieningsorganen en het juiste gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit personen die niet vertrouwd zijn met deze
instr ucties of kind eren gebruik m aken van het appar aat. Plaatselijke bepalingen kunnen beperkingen opleggen aan de leeftijd van de gebruiker.
c) Houd er rekening mee dat de operator of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen of risico's die zich voordoen ten aanzien van andere personen of hun eigendom.
Voorbereiding
a) Gebruik het apparaat nooit als er zich personen, vooral
kinderen of huisdieren in de buurt bevinden.
b) Draag bij g ebru ik van he t appa raat al tijd o ogb esch ermi ng
en stevig schoeisel.
Bediening
a) Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of helder
kunstlicht.
b) Gebruik het apparaat nooit met beschadigde
beschermkappen of afdekkingen of zonder dat de beschermkappen of afdekkingen op hun plaats zijn aangebracht.
c) Schakel de motor enkel in wanneer handen en voeten
uit de buurt van de knipmessen zijn.
d) Maak het apparaat altijd los van de stroomtoevoer
(d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de uitschakelinrichting) – telkens wanneer u het apparaat onbeheerd
achterlaat; – alvorens een blokkade te verwijderen; – alvorens het apparaat te controleren, te reinigen of
er werk aan uit te voeren; – na het stoten tegen een vreemd voorwerp; – telkens wanneer het apparaat abnormaal begint te
trillen.
e) Wees voorzichtig om letsel aan voeten en handen door
de knipmessen te voorkomen.
f) Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij blijven
van afval.
Onderhoud en opslag
a) Maak het apparaat los van de stroomtoevoer (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de uitschakelinrichting) alvorens onderhoud aan het apparaat uit te voeren of dit te reinigen.
b) Gebruik uitsluitend de vervangingsonderdelen en
accessoires die door de fabrikant zijn aanbevolen.
c) Voer regelmatig inspecties en onderhoud aan het
apparaat uit. Laat het apparaat enkel door een erkende reparateur repareren.
d) Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, dit buiten het
bereik van kinderen bewaren.
57
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE GRASKANTENMAAIER
WAA RSCH UWIN G
1. Ga bij alle gebruik van het gereedschap rustig te werk. Zorg ervoor dat u warm gekleed bent.
2. Plan alle werk tevoren om ongelukken te voorkomen.
3. Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij ongunstige weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent of nadat het juist heeft geregend.
Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken
veroorzaken als u uw evenwicht verliest.
4. Inspecteer de snijkop alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik het gereedschap niet wanneer de snijkop
gebarsten, beschadigd of verbogen is.
Controleer of de snijkop correct is bevestigd. Een
snijkop die tijdens het werk uiteen valt of los komt te zitten kan ongelukken veroorzaken.
5. Bevestig het veiligheidsdeksel en de schouderriem alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik van het gereedschap zonder deze onderdelen
kan tot letsel leiden.
6. Bevestig het lushandvat alvorens met het werk te beginnen. Zorg ervoor dat dit niet loszit maar correct bevestigd is alvorens met het werk te beginnen. Houd het lush andvat stevig vast tijdens het wer k en zwaai niet met het gereedschap in het rond, maar neem de juiste houding aan en houd uw evenwicht.
Wanneer u tijdens het werk uw evenwicht verliest kan
dit letsel veroorzaken.
7. Wees voorzichtig bij het starten van de motor.
Plaats het gereedschap op een horizontale
ondergrond.
Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van mensen
of dieren.
Zorg ervoor dat de snijkop niet in aanraking komt met
de grond of met bomen en planten.
Onvoorzichtig starten kan letsel veroorzaken.
8. Zet de vergrendelhendel niet vast.
Wanneer de hendel per ongeluk naar achteren wordt
getrokken kan dit onvoorzien letsel veroorzaken.
9. Alvorens u het gereedschap achterlaat, de startknop indrukken om het uit te schakelen.
10. Wees voorzichtig bij het gebruik van het gereedschap nabij elektrische kabels, gasleidingen en soortgelijke installaties.
11. Kijk uit voor lege blikjes en verwijder deze, alsmede draad, steentjes of andere obstakels alvorens met het werk te beginnen. Werk eveneens niet in de buurt van boomwortels of stenen.
Werken op dergelijke plaatsen kan de snijkop
beschadigen of letsel veroorzaken.
12. Voer de draaisnelheid niet te hoog op.
voer de snelheid geleidelijk op en niet plotseling. Stel de hendelpositie af overeenkomstig de
werkbelasting.
Voorwerpen die uit het gereedschap vliegen kunnen
onvoorzien letsel veroorzaken.
13. Raak tijdens gebruik de snijkop nooit aan.
Laat deze eveneens niet in aanraking komen met uw
haar, kleding, enz.
14. Zet in de volgende situaties de motor uit en controleer dat de snijkop met draaien gestopt is.
Wanneer u naar een andere werkplek gaat. Bij het verwijderen van afval of gras dat in het
gereedschap vast is geraakt.
58
Bij het verwijderen van de werkplek van obstakels
of afval, gras of snippers die door het maaien zijn
voortgebracht. Wanneer u het gereedschap neerlegt. Wanneer u dit doet terwijl de snijkop nog draait kan dit
tot onvoorziene ongelukken leiden.
15. Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van een
andere persoon vandaan. Wanneer u met iemand anders werkt, een afstand
aanhouden van meer dan 15 m. Rondvliegende snippers kunnen tot onvoorziene
ongelukken leiden. Zorg ervoor tijdens het werken op een onstabiele
ondergrond zoals een helling dat uw collega niet aan
gevaar wordt blootgesteld. Gebruik fl uitjes of een andere manier om de aandacht
van uw collega's te trekken.
16. Wanneer gras en overige voorwerpen zijn vast komen
te zitten in de snijkop, de motor uitzetten en controleren
dat de snijkop met draaien gestopt is alvorens het
materiaal te verwijderen. Het verwijderen van voorwerpen van de snijkop terwijl
deze nog draait veroorzaakt letsel. Wanneer u doorgaat met het gebruik van de maaier
wanneer er vreemde bestanddelen in de snijkop vast
zijn geraakt, kan dit beschadiging veroorzaken.
17. Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd
geluid of trillingen produceert, de motor onmiddellijk
uitzetten en uw dealer vragen het gereedschap te
controleren en te repareren. Doorgaa n met het gebruik o nder deze omsta ndigheden
kan letsel of beschadiging van het gereedschap
veroorzaken.
18. Als u het gereedschap heeft laten vallen of ergens
tegen heeft gestoten, dit nauwkeurig controleren op
beschadiging, barsten of vervorming. Gebruik van een gereedschap dat beschadigd,
gebarsten of vervormd is kan letsel veroorzaken.
19. Zet het gereeds chap tijdens vervoer g oed vast zodat dit
stil ligt. Wanneer deze waarschuwing niet in acht wordt
genomen kan dit ongelukken veroorzaken.
LET OP
1. Schakel de snijkop niet in voor het snijden van ander
materiaal dan gras. Gebruik het gereedschap niet in
waterplassen en zorg ervoor dat aarde niet aanraking
komt met de snijkop.
2. Het gereedschap bevat precisieonderdelen, dus
niet laten vallen, of aan het sterke schokken of water
blootstellen. Het gereedschap kan beschadigd of defect raken.
3. Wanneer het gereedschap na gebruik wordt
opgeborgen of vervoerd, de snijkop verwijderen.
4. Stel het gereedschap niet bloot aan
insectenverdelgingsmiddelen en andere chemicaliën. Dergelijke chemicaliën kunnen barsten en andere
beschadiging veroorzaken.
5. Vervang waarschuwingslabels door nieuwe labels
wanneer deze moeilijk herkenbaar of onleesbaar
worden en wanneer deze beginnen af te bladderen. Vraag uw dealer om nieuwe waarschuwingslabels.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR ACCU EN LADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0°C – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan
niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen
worden.
Nederlands
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C –
25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.
Laad de accu niet meer dan 2 uur op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.
4. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
5. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
6. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
7 Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
8. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
9. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploff en.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie di e volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAA RSCH UWIN G
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit h em niet recht streeks aa n op elektr ische toeste llen of fi ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecifi ceerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geva l van een accul ek, vieze geu r, warmte opwekking , verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
59
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model CG18DL CG18DAL Paaltype Type toebehoren Recht type Diameter snijcapaciteit 425 mm Draairichting Linksom zoals gezien vanuit het aandrijfhuis Onbelast toerental 0–4500 min Gebruikstijd met één lading *
(Wanneer de meegeleverde oplaadbare accu volledig geladen is)
Accu BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cellen) Gewicht (zonder snijkop en schouderriem) 5,4 kg 5,2 kg
*1 De gegevens in bovenstaande tabel dienen enkel als voorbeeld. Aangezien het soort gras, de scherpte van het mes,
het toerental van de snijkop, de omgevingstemperatuur, de kenmerken van de oplaadbare accu en de werkmethoden in hoge mate kunnen variëren, dient bovenstaande enkel als globale richtlijn gebruikt te worden.
*2 Condities: Buitendiameter van nylondraadmaaier 425 mm, schakelaar ingesteld op volle snelheid.
LADER
Model UC18YRSL Oplaadspanning 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
1
STANDAARD TOEBEHOREN
5 min*
-1
2
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Nylon kop (Sure-tap) ....................................................1
2 Wikkelingbeschermer .................................................. 1
3 Inbussleutel 4 mm ........................................................1
4 Dopsleutel (Inbusdop 17/19) ........................................1
5 Beschermbril ................................................................1
6 Schouderriem ...............................................................1
7 Accu (BSL1830) ........................................................... 1
8 Lader (UC18YRSL) ......................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
60
8
2
6
3
4
7
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batte rij (BSL1830)
2. Accudeksel
3. Vet (100 g tube) Smeer het aandrijfhuis na elke 50 werkuren.
4. Scheenbeschermer (1 set met 2 beschermers) Beschermt uw voeten tegen rondvliegend afval.
TOEPASSINGEN
Knippen, verwijderen en maaien van onkruid.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Ver wijd eren van de batterijl
H o u d d e b e h u i z i n g s t e v i g v a s t e n d u w d e v e r g r e n d e l i n g e n
van de accu in om de accu te verwijderen (zie Afb. 2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb 3 en 4.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Het controlelampje licht rood op of knippert rood.
Het controlelampje licht groen op.
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
Brandt Blift branden
Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
Brandt Blift branden
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Er is iets mis met de accu of met het oplaad­apparaaat
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
61
Nederlands
(2) Batreff ende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhit te batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij BSL1830 Circa. 45 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Tre k de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en
bewaar de batterijen op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt gebruikt,
zal deze warm worden, waardoor fouten worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is door
batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, kan het controlelampje groen oplichten.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de
batterij afkoelen voor het laden.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoor t. Is er g een voorw erp in de op ening aanwez ig, da n is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Acculader
Geschikte temperatuur
voor het opladen
UC18YRSL
OVER HET INDICATIELAMPJE VOOR DE RESTERENDE ACCUCAPACITEIT
Wanneer de schakelaar voor het resterende accucapaciteit-indicatielampje wordt ingedrukt, gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje branden en kan de resterende accucapaciteit gecontroleerd worden. (Afb. 5) Wanneer u uw vinger van de schakelaar voor het resterende accucapaciteit-indicatielampje afneemt, gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje uit. De Tabel 4 toont de status van het resterende accucapaciteit­indicatielampje en de resterende accucapaciteit.
Status van
lampje
Aangez ien d e aan dui ding v an het r este ren de ac cuc apac ite it­indicatielampje enigszins kan afwijken afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de kenmerken van de accu, geldt dit enkel als richtlijn.
OPMERKING
Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige
stoten om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan defecten veroorzaken.
Om het stroomverbruik van de accu te sparen,
gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje branden wanneer de schakelaar voor het resterende accucapaciteit-indicatielampje wordt ingedrukt.
Tabel 4
Resterende accucapaciteit
De resterende accucapaciteit is voldoende.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk.
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
LET OP
Verwijder de accu alvorens onderdelen te monteren.
1. Monteren van toebehoren [alle en CG18DL] (Afb. 6)
(1) Steek de vergrendelpen in het hoofdpijpvergrendelgat
van het snijtoebehoren en let er op dat de hoofdpijp niet los kan raken.
(2) Draai de handvatknop om het stevig vast te zetten.
2. Monteren van het lushandvat (Afb. 7)
(1) Verwijder de M6 × 43 bouten (2). (2) Monteer het lushandvat op de hoofdpijp zodat dit tegen
de motor leunt.
(3) Plaats de handvathouder aan het onderste uiteinde van
de hoofdpijp en zet deze stevig vast met de M6 × 43 bouten (2) en M6 moeren (2).
OPMERKING
Zet het lushandvat vast in een positie die een goed
houvast geeft.
3. Monteren van het veiligheidsdeksel (zie Afb. 8 en 9) WAA RSCH UWIN G
Monteer het veiligheidsdeksel op de daarvoor
bestemde plaats.
Wanneer deze waarschuwing niet in acht wordt
genomen kan dit letsel veroorzaken als gevolg van rondvliegende stenen.
OPMERKING
Gebruik voor het monteren de meegeleverde
inbussleutel.
62
Nederlands
(1) Gebruik de meegeleverde D4 tapschroef om het mes in
de dekselbescherming te monteren. (Afb. 8)
Bevestig de dekselbescherming aan het
veiligheidsdeksel.
(2) Lijn de twee gaten in de dekselsteun en het
veiligheidsdeksel met elkaar uit en steek de M6 x 25 bolkop inbusbouten naar binnen. (De dekselsteun is gemonteerd in het aandrijfhuis.)
(3) Plaats de dekselhouder aan de onderzijde van het
veiligheidsdeksel en gebruik de meegeleverde inbussleutel om de M6 x 25 bolkop inbusbouten beurtelings vast te zetten totdat deze correct zijn vastgedraaid.
LET OP
Wees voorzichtig uzelf niet te verwonden aan het mes
binnen in het veiligheidsdeksel.
4. Monteren van de schouderriem WAA RSCH UWIN G
Monteer de schouderrriem zodanig dat de
graskantenmaaier correct gedragen kan worden.
Als u het gevoel heeft dat het gereedschap niet
normaal werkt, de motor onmiddellijk uitzetten, de snelontgrendelsteun van de schouderriem verwijderen en het gereedschap verwijderen.
LET OP
Als u het gereedschap niet ondersteunt wanneer u aan
de snelontgrendelriem trekt, kan dit komen te vallen en letsel of beschadiging veroorzaken.
Houd de hoofdpijp vast met één hand terwijl u met de
andere hand trekt.
Zorg ervoor dat de snelontgrendelfunctie normaal
werkt alvorens met het werk te beginnen.
(1) Plaats de schouderriem over de schouder zoals
getoond in Afb. 10 en haak deze aan de hanger op het gereedschap. Stel de schouderrriem af op een geschikte lengte.
(2) Voor het verwijderen van het gereedschap uit de
schouderriem, het gereedschap ondersteunen door de hoofdpijp met één hand vast te houden en de andere hand te gebruiken om aan de snelontgrendelriem te trekken zoals getoond in Afb. 10 om deze uit de steun los te maken.
(3) Voor het aangespen van het gereedschap, de steun
in de haak steken en de snelontgrendelsteun over de haak in de brede opening van de steun steken. (Afb.
11)
Trek de schouderriem voorzichtig aan om te zien of
deze goed bevestigd is.
SNIJKOP
1. Funct ie
De „SURE-TAP” snijkop Voert automatisch meer nylon snijdraad aan wanneer
met de snijkop bij laag toerental (niet hoger dan 4500
-1
min
) op de grond geklopt wordt.
LET OP
Het snijhuisdeksel moet stevig aan het snijhuis
bevestigd worden.
Controleer het snijhuis, de snijhuiskap en de overige
onderdelen op barsten of overige beschadiging.
De snijkop moet stevig aan het aandrijfhuis van het
gereedschap bevestigd worden.
Gebruik voor optimale prestaties en betrouwbaarheid
altijd HITACHI nylon snijdraad. Gebruik nooit draad of overig materiaal dat een gevaarlijk projectiel kan worden.
Controleer als de toevoer van snijdraad door de snijkop
niet goed werkt dat de nylondraad en alle onderdelen goed in gebouwd zijn. N eem contact o p met uw HITACHI dealer als u hulp nodig heeft.
2. Inbouwen (Afb. 12)
(1) Steek de inbussleutel in het gat van het aandrijfhuis om
de mesbladhouder te vergrendelen.
(2) Monteer de mesbladhouder, de wikkelingbeschermer,
de mesbladhouderkap, de snijkop op het aandrijfhuis van de graskantenmaaier. De bevestigsmoer heeft linkse schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/ linksom om vast te draaien.
3. Afstellen van de draadlengte
(1) Zet het motortoerental zo laag mogelijk en klop met
de snijkop op de grond. Door eenmaal kloppen wordt ongeveer 30 mm nylondraad naar buiten getrokken. (Afb. 13)
U kunt de nylondraad ook met de handen naar buiten
trekken, maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 14)
(2) Stel de nylondraad op een lengte van 110 mm – 140 mm
af voordat u begint te werken.
(3) Wanneer teveel nylondraad naar buiten is getrokken,
de overtollige lengte opwikkelen door de geleiderkogel met de hand in te duwen en te draaien. (Afb. 15)
4. Ver vang en van de nylondraad
(1) Verwijder de snijhuiskap door de vergrendellippen
stevig met uw duimen in te duwen (Afb. 16).
(2) Trek na het verwijderen van de snijhuiskap de spoel
naar buiten en ruim de resterende draad op.
(3) Buig de nieuwe nylondraad om in ongelijke delen. (Afb.
17)
(4) Haak het gebogen „U” uiteinde van de nylondraad in de
groef op het middenverdeelstuk van de spoel.
Wikkel beide helften van de draad om de spoel in
dezelfde richting en houd daarbij de afzonderlijke helften van de draad aan hun eigen kant van het verdeelstuk. (Afb. 18)
(5) Duw de draden in de aanslaggaten en laat losse
uiteinden met een lengte van ongeveer 100 mm over. (Afb. 19)
(6) Steek wanneer u de spoel in de snijhuiskap plaatst
beide losse uiteinden van de draad door het oog. (Afb.
20)
OPMERKING
Probeer wanneer u de spoel in de snijhuiskap plaatst
de aanslaggaten (3) uit te lijnen met het oog (4) zodat de draad later gemakkelijker losgewikkeld kan worden.
(7) Plaats de haspelveer in de spoel. (Afb. 21) (8) Plaats het snijhuis op de snijhuiskap zodat de
vergrendellippen op het snijhuis uitgelijnd zijn met de lange gaten op het snijhuis. Duw dan stevig tegen de snijhuiskap zodat deze op zijn plaats klikt. (Afb. 21)
(9) Trek aan de losse uiteinden van de draad om deze
uit de aanslaggaten te trekken. Als de draden te ver naar buiten getrokken zijn (meer dan 100 mm), deze terugwikkelen tot ze een lengte hebben van ongeveer 100 mm door de geleiderkogel in te drukken en te draaien. (Afb. 15
(10)
De beginlengte van de snijdraad moet ongeveer
150 mm zijn en moet aan beide zijden gelijk zijn. (Afb.
22)
)
GEBRUIK
Maaien van gras WAA RSCH UWIN G
Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij
ongunstige weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is.
Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent
of nadat het juist heeft geregend.
63
Nederlands
Draag goed schoeisel om uitglijden te voorkomen dat
tot gevolg kan hebben dat u uw evenwicht verlies en valt.
Gebruik het gereedschap niet op steile hellingen. Bij het maaien van gras op hellingen die niet al te steil
zijn, van beneden naar boven werken.
Plaats het gereedschap op de schouderriem en plaats
uw rechterhand op het handvat en de linkerhand op het lushandvat en houd het stevig vast.
Wees voorzichtig de snijkop niet te dicht bij uw voeten
te brengen.
Tijdens het snijden de snijkop niet boven uw knie
optillen.
Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar de
snijkop in aanraking kan komen met stenen, bomen en andere obstakels.
Een snijtoebehoren kan letsel toebrengen wanneer dit
blijft doordraaien nadat de motor is stopgezet. Wanneer het gereedschap wordt uitgezet, moet u controleren of het snijtoebehoren inderdaad helemaal gestopt is voor u het gereedschap neerzet.
Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van een
andere persoon vandaan. Wanneer u met iemand anders werkt, een afstand aanhouden van meer dan 15 m.
1. Let bij het plaatsen van de accu op de polariteit ervan.
2. Zet het gereedschap aan. (Afb. 23)
Dr uk o p de s tart kn op op de b ehu izi ng, het g ere eds ch ap
wordt in geschakel d en het aan/u it lampje op h et handvat licht rood op.
Door de startknop voor een tweede maal in te drukken
wordt het gereedschap uitgeschakeld en gaat het rode lampje op het handvat uit.
[Auto matis che uitschakeling]
Wanneer het gereedschap is ingeschakeld, maar de
hendel gedurende 1 minuut niet wordt gebruikt, wordt het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Druk de startknop een tweede maal in om het gereedschap weer in te schakelen.
WAA RSCH UWIN G
Laat het gereedschap nooit achter wanneer dit
ingeschakeld is. Dit kan ongelukken veroorzaken.
3. Maaien van gras
Pak het handvat aan de bovenkant vast, duw de
ontgrendelhendel in en trek aan de hendel om de snijkop te laten draaien. (Afb. 24)
Laat de hendel los wanneer u klaar bent met maaien en
zet de motor stop.
Plaats uw duim op het lushandvat en pak het handvat
met uw overige vingers vast. (Afb. 25)
Neem een houding aan waarbij u gemakkelijk kunt
bewegen.
[Gras maaitec hnieken]
Wanneer de motor langzaam draait, heeft deze minder
kracht waardoor het gras tussen het mes beklemd kan raken. Wanneer de motor te snel draait, veroorzaakt dit trillingen en lawaai en neemt het stroomverbruik van de accu toe.
Bij een te hoge snelheid raakt de accu sneller uitgeput. Zwaai de pijp niet heen en weer, echter gebruik de
heupen om de snijkop horizontaal van rechts naar links in een boog te bewegen terwijl u vooruit loopt en gebruik de linkerzijde van de snijkop voor het maaien van gras. (Afb. 26)
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
Continu gebruik
Dit g ereedschap is uitger ust met een beveili gingscircuit
voor oververhitting dat de elektronische onderdelen die de oplaadbare accu regelen beschermt. Bij langdurig achtereen maaien loopt de temperatuur van het gereedschap op en zal uiteindelijk het beveiligingscircuit voor oververhitting in werking gesteld worden waardoor het gereedschap uitgeschakeld zal worden.
Laat in dit geval het gereedschap gedurende enige
tijd afkoelen. Wanneer de temperatuur is afgenomen, kan het gereedschap weer opnieuw gebruikt worden. Wanneer de oplaadbare accu tijdens langdurig gebruik verwisseld moet worden, het gereedschap gedurende ongeveer 15 minuten laten afkoelen.
Toerentalschakelaar
Deze schakelaar is voorzien van een elektronisch
circuit waarmee traploze veranderingen in toerental ingesteld kunnen worden.
Als de trekker van de schakelaar te laag is ingesteld
(laag toerentalbereik) en de motor continu zwaar belast wordt, kunnen de elektronische circuits heet worden en defect raken.
Doe bij een laag motortoerental enkel licht werk.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Alvorens inspectie of onderhoud uit te voeren de accu
verwijderen.
1. Controleren van de toestand van de snijkop
De snijkop moet regelmatig gecontroleerd worden. Als
de snijkop versleten of stuk is, kan deze gaan slippen of de effi ciënte werking van de motor verminderen en deze doen doorbranden.
Vervang een versleten snijkop door een nieuwe.
LET OP
Het is gevaarlijk als u een snijkop gebruikt waarvan de
punt versleten of afgebroken is. Vervang deze dus door een nieuwe.
2. Controleer de schroeven.
Loszittende schroeven zijn gevaarlijk. Inspecteer deze
regelmatig en let er op dat ze goed vastzitten.
LET OP
Gebruik van dit elektrisch gereedschap met loszittende
schroeven is uiterst gevaarlijk.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert ” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt.
4. Smeren van het aandrijfhuis
Onderhoudsinterval Het a andrijfhui s dient na elke 50 uur gebruik op smer ing
gecontroleerd te worden. Smering Verwijder de snijkop. Verwijder vuil en afval van
het gedeelte tussen het aandrijfhuis. Verwijder de
M6 bout aan de zijde van het aandrijfhuis. Draai de
bevestigingsas rond en spuit lagervet op lithiumbasis
(P/N 682975) door het gat naar binnen totdat het
aandrijfhuis vol is. Monteer de M6 bout weer op zijn
plaats.
64
5. Inspectie van de koolborstels (Af b. 27)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en
zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no.
999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
6. Het wisselen van de koolborstel
N eem de koolbor stel uit door e erst de kap van d e borstel
te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb. 28.
Bij het monteren van de koolborstel moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel (zie Afb.
29) overeenkomt met het contactgedeelte buiten de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 30. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contactgedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken.
7. Reiningen van de behuizing
Wanneer de graskantenmaaier vuil is, veegt u deze af
met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen vloeistoff en zoals verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd.
8. Opbergen
Bewaar de graskantenmaaier op een plaats met een
temperatuur van minder dan 40°C en buiten het bereik van kinderen.
Nederlands
65
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader Het laadlampje gaat
Gereed­schap
66
niet branden.
Het laadlampje gaat niet uit na 4 uur laden.
Werkt niet. De oplaadbare accu is uitgeput. Laad de oplaadbare accu.
Gaat aan, maar stopt spoedig.
Sterke trillingen Het lushandvat is niet goed aan de
Abnormaal geluid uit het aandrijfhuis.
De stekker is niet een stopcontact gestoken. De accu is niet goed op de lader
aangesloten. De elektroden van de accu of de lader
zijn verontreinigd. De accu is uiterst heet. Laat de accu goed afkoelen alvorens
De accu of de lader is defect.
De oplaadbare accu is niet correct geplaatst.
Het gereedschap is niet ingeschakeld.
De vergrendelhendel werd niet ingedrukt toen de hendel naar achteren werd getrokken.
Het gereedschap trekt een grote hoeveelheid gras naar binnen dat klem komt te zitten tussen het veiligheidsdeksel en de nylon kop, het gereedschap is overbelast.
De capaciteit van de oplaadbare accu is laag. De oplaadbare accu is oververhit.
hoofdpijp bevestigd. Het veiligheidsdeksel is niet goed aan
de hoofdpijp bevestigd. Er zit geen vet meer in het aandrijfhuis. Smeer met vet.
Steek de stekker in een stopcontact. Steek de accu zodanig in dat deze
correct in de lader komt te zitten. Gebruik een wattenstaafje of ander
gereedschap om de elektroden te reinigen.
deze te laden. Maak de stekker los en neem contact
op met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
Verwijder de oplaadbare accu uit de accuhouder in het gereedschap en controleer op vreemde bestanddelen en verwijder deze. Controleer ook de accu-elektroden op verontreiniging, aanwezigheid van water of andere vreemde bestanddelen. Gebruik voor het reinigen een wattenstaafje. Druk de oplaadbare accu naar binnen totdat deze op zijn plaats klikt.
Druk op de startknop op de behuizing om het gereedschap te starten. Dit gereedschap is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het gereedschap wordt automatisch uitgeschakeld als gedurende de periode van één minuut na het inschakelen door niemand aan de hendel wordt getrokken. Druk de startknop een tweede maal in om het gereedschap weer in te schakelen. Wanneer de startknop een tweede maal wordt ingedrukt wordt het gereedschap uitgeschakeld.
Om ongelukken als gevolg van een verkeerde bediening te voorkomen, moet de vergrendelhendel ingedrukt worden terwijl de hendel naar achteren wordt getrokken om de motor te starten. Houd de handgreep aan de bovenkant vast en druk op de vergrendelhendel terwijl u aan het handgreep trekt.
Dit is het eff ect van een functie die de oplaadbare accu beschermt door het uitschakelen van de motor wanneer het gereedschap aan een te grote belasting wordt blootgesteld. Schakel het gereedschap uit en verwijder de oorzaak van de overbelasting. Druk nogmaals op de startknop om het gereedschap weer in te schakelen.
Laad de oplaadbare accu. Stop met het gebruik van de oplaadbare accu,
verwijder deze uit het gereedschap en laat deze op een goed geventileerde plaats die niet is blootgesteld aan zonlicht afkoelen.
Zet dit goed vast.
Zet dit goed vast.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantref t naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkeli ngsprogra mma van HITACHI zijn verande ringen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreff ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig IEC60335 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A). Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A). Onzekerheid KpA: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig IEC60335.
Trillingsemissiewaarde
ah, w = 7,5 m/s
2
Nederlands
WAA RSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schat ting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
67
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Ev ite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
68
amables, gases o
conectadas a tierra.
la herramienta
herramienta
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
E l t ra nsp or te de he rra mi en ta s el éc tr ic as con el de do
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d)
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Víst ase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se util iza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de segu ridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
que utilicen las herramientas
inuencia de
para la conexión
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría c rear peligro de i ncendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
de corte afi ladas y
experto
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL CORTASETOS
IMPORTANTE LEA ATEN TAME NT E ANTES DE USAR LA MÁQUINA GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Prácticas de funcionamiento seguro
Formación
a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con
los controles y el uso adecuado de la máquina.
b) No permita que use la máquina nadie que no esté
familiarizado con estas instrucciones ni niños. El reglamento local puede restringir la edad del operador.
c) Recuerde que el operador o usuario es responsable
de los accidentes o riesgos de otras personas o de la propiedad.
Preparación
a) No utilice la máquina mientras haya gente,
especialmente niños, o mascotas cerca.
b) Utilice protección ocular y zapatos resistentes en todo
momento mientras utiliza la máquina.
Funci onamient o
a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz
artifi cial.
b) No utilice la máquina con protecciones dañadas o sin
las protecciones en su sitio.
c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos
y los pies lejos de las piezas cortantes.
d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) – cuando deje la máquina desatendida; – antes de eliminar un atasco; – antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina; – tras chocar con un objeto extraño; – cuando la máquina empiece a vibrar de forma
extraña.
e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos
con las piezas cortantes.
f) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación
están libres de cualquier desecho.
Mantenimiento y almacenamiento
a) Desconecte la máquina del suministro eléctrico (es
decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o limpieza.
b) Utilice únicamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante.
c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente.
La máquina sólo debe ser reparada por un técnico autorizado.
d) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina lejos
del alcance de los niños.
PRECAUCIONES PA RA CORTASETOS INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y vístase adecuadamente para no enfriarse.
2. Planifi que el trabajo con antelación para evitar accidentes.
3. No encienda la herramienta durante la noche o con condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un
accidente al perder el equilibrio.
69
Español
4. Inspeccione el cabezal de corte antes de comenzar a trabajar.
No utilice la herramienta si el cabezal de corte está
roto, arañado o torcido.
Asegúrese de que el cabezal de corte está
correctamente montado. Si el cabezal de corte se desprendiera o se afl ojara durante su funcionamiento podría provocar un accidente.
5. Asegure la cubierta de seguridad y la cinta de sujeción antes de comenzar a trabajar.
Si enciende la herramienta sin estas partes podría
provocar una lesión.
6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta y que está correctamente fi jada antes de comenzar a trabajar. Sujete el asa del arco fi rmemente durante los trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados. Mantenga la posición adecuada y el equilibrio.
Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta
herramienta podría sufrir una lesión.
7. Tenga cuidado al encender el motor.
Coloque la herramienta en terreno llano. Opere la herramienta dejando una distancia de
15 m hasta personas o animales.
Asegúrese de que el cabezal de corte no entra en
contacto con el suelo, árboles o plantas.
Si no tiene precaución al encender la herramienta
podría producir lesiones.
8. No bloquee la palanca de cierre.
Si retira la palanca accidentalmente podría provocar
lesiones imprevistas.
9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón de activación para apagarla.
10. Si trabaja cerca de cables eléctricos, conductos de gas o instalaciones similares extreme las precauciones.
11. Localice y retire las latas vacías, ca bles, piedras y otros obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje cerca de raíces de árboles o rocas.
Si trabaja en zonas con e stas caracter ísticas el cabezal
podría resultar dañado o podría provocar lesiones.
12. No aumente excesivamente la velocidad de rotación.
Aumente la velocidad gradual y no bruscamente. Ajuste la posición de la palanca para adaptarla a la
cantidad de trabajo que va a realizar.
Los objetos lanzados por la herramienta pueden
provocar lesiones.
13. Nunca toque el cabezal de corte durante la operación.
Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con
su pelo, ropa, etc.
14. En las siguientes situaciones, apague el motor y compruebe que el cabezal de corte ha dejado de girar.
Para cambiar a otra zona de trabajo. Para retirar basura o hierba atrapadas en la
herramienta.
Para retirar de la zona de trabajo obstáculos o basura,
hierba o briznas producidas por la segadora.
Para dejar la herramienta en el suelo. Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el
cabezal de cor te en funcionamiento podría provocar un accidente inesperado.
15. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las personas de su alrededor.
Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia
superior a los 15 m.
Las briznas despedidas podrían ocasionar accidentes
inesperados.
Si trabaja en superfi cies no estables como rampas,
asegúrese de que su compañero de trabajo no está expuesto a ningún riesgo.
Alerte y llame la atención de sus compañeros mediante
silbidos o cualquier otro método.
70
16. Cuan do se enreden hi erba u otros obje tos en el cabezal de cor te, apague el mot or y asegúres e de que el cabe zal de corte ha dejado de girar antes de retirarlos.
S i retira los ob jetos con el ca bezal de cor te en operac ión
provocará lesiones.
Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados
en el cabezal de corte podrá provocar daños en la máquina.
17. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y llévela a su proveedor para su inspección y reparación.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría
provocar lesiones o dañar la herramienta.
18. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado, roto o deformado.
El uso de una herramienta dañada, rota o deformada
podría producir lesiones.
19. Asegure bien la herramienta si la transporta en un vehículo para garantizar que se mantiene en una posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar un
accidente.
PRECAUCIÓN
1. No utilice el cabezal de corte para cortar otros objetos que no sean hierba. No utilice la herramienta en charcos y asegúrese de que el cabezal no toca el suelo.
2. La herramienta contiene partes de precisión que no deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes o al agua.
Esto podría dañar la herramienta o producir un mal
funcionamiento.
3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando la transporte, retire el cabezal de corte.
4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros químicos.
Estos químicos podrían romper o dañar la
herramienta.
5. Sustituya las etiqu etas de adverte ncia por otras nuevas cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando comiencen a desprenderse.
Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor.
PRECAUCIONES PA RA LA BATERÍA Y EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20°C – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
No cargue la batería durante más de 2 horas.
3. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
4. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
5. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
6. L levar la ba ter ía a l siti o de co mpr a or igi nal en el cas o de que la dur ación de la batería recar gable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
Español
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
9. No tirar la ba tería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Pa r a e vi ta r f u ga s d e l a b at e rí a, ge ne r ac ió n d e c a lo r, em is ió n de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo CG18DL CG18DAL Tipo de polo Tipo de acoplamiento Tipo estrecho Reducir la capacidad de diámetro 425 mm Dirección de la rotación Hacia la izquierda desde el engranaje Velocidad de no carga 0–4500 min Tiempo de operación en una carga *
(Cuando la batería recargable suministrada está cargada completamente)
1
Batería BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 células) Peso (Sin el cabezal de corte ni la cinta de sujeción) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usarán a modo de orientación ya que el
tipo de césped, el afi lado de la cuchilla, las rpm del cabezal de corte, la temperatura ambiente, las características de la batería recargable, el método de trabajo, etc. pueden variar.
*2 Condiciones: Diámetro exterior de la cuerda cortante de nylon 425 mm, cambie la unidad a velocidad máxima.
5 min*
-1
2
71
Español
CARGADOR
Modelo UC18YRSL Tensión de carga 14,4 V 18 V Peso 0,6 kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Cabezal de nylon (Sure tap) ......................................... 1
2 Protector de bobinado..................................................1
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...................................1
4 Llave inglesa (cabeza hexagonal 17/19) ......................1
5 Cristales protectores .................................................... 1
6 Cinta de sujeción..........................................................1
7 Batería (BSL1830) ........................................................ 1
8 Cargador (UC18YRSL).................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (BSL1830)
8
3. Grasa (tubo de 100 g) Lubrique el engranaje tras 50 horas de
2
6
funcionamiento.
3
4
7
2. Cubierta de batería
72
4. Espinilleras (1 juego de dos espinilleras) Protege los pies y piernas de los desechos
despedidos.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
Español
APLICACIÓN
Cortar, recortar y podar malas hierbas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujete el alojamiento fi rmemente y empuje los seguros
de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo.
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
Iluminación Iluminación permanente
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de l a red , la l ámpa ra pi loto se en cendr á en rojo. ( A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig.
3 y 4.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente, la
lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Mal funcionamento de la batería o del cargador
El indicador luminoso piloto se ilumina en verde.
(2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
Espera por recalentamiento
Iluminación Illuminación permanente
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería BSL1830 Aprox. 45 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador fi rmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Cargador
UC18YRSL
73
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si se ut iliza el ca rga dor de ba tería d e fo rma c ont inu ada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente. Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el
indicador luminoso se enciende en verde. La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla. Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente
en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orifi cio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto ex traño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA RESTANTE
Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 5) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La Tabla 4 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante.
Estado del
indicador
Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores. Pueden producirse problemas. Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
74
Tabla 4
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es sufi ciente.
La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes.
mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Retire la batería antes de realizar cualquier montaje.
1. Montaje de los accesorios [CG18DL solo] (Fig. 6)
(1) Inserte la clavija de bloqueo en el orifi cio de anclaje del
tubo principal del cortaseto y asegúrese de que el tubo principal no se suelte.
(2) Apriete el mango del asa para asegurarlo bien.
2. Instalación del asa del arco (Fig. 7)
(1) Retire los pernos M6 × 43 (2). (2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera
que descanse contra el motor.
(3) Coloque la fi jación del asa en el ex tremo inferior del
tubo principal y asegúrelo bien con los tornillos M6 × 43 (2) y las tuercas M6 (2).
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
3. Instalación de la cubierta de seguridad (Ver Fig. 8 y 9)
ADVERTENCIA
Asegúrese de instalar la cubierta de seguridad en la
posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar una
lesión como consecuencia de las piedras despedidas.
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
1) Utilice el tornillo de rosca D4 proporcionado para instalar el cuchillo en la protección de cubierta. (Fig. 8)
Coloque la protección de cubierta en la cubierta de
seguridad.
2) Confronte los dos orifi cios del soporte de la cubier ta y de la cubierta de seguridad e inserte los tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta se encuentra en la parte posterior de la carcasa.)
(3) Coloque la funda de la cubierta en la parte inferior de
la cubierta de seguridad y utilice la llave inglesa Allen suministrada para apretar los tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén totalmente ajustados.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para evitar cort arse con las cuchillas
interiores de la cubier ta de seguridad.
4. Instalación de la cinta de sujeción
ADVERTENCIA
Asegure bien la cinta de sujeción para garantizar que la
segadora se puede transportar correctamente.
Si sospecha que la herramienta no funciona
correctamente, apague el motor inmediatamente, abra el cierre de la cinta de sujeción y retire la herramienta.
PRECAUCIÓN
Si al abrir el cierre de la cinta de sujeción no sujeta la
herramienta correctamente, podrá caer y provocar una lesión o dañarse.
Sujete el tubo principal con una mano mientras tira con
la otra.
Asegúrese de que el cierre funciona correctamente
antes de comenzar a trabajar.
(1) Colóquese la cinta de sujeción sobre los hombros tal y
como se muestra en la Fig. 10 y únal a a la herramien ta a través del gancho. Ajuste la cinta a la medida correcta.
(2) Para retirar la herramienta de la cinta de sujeción,
sujete la herramienta por el tubo con una mano y use la otra para abrir el cierre de la cinta tal y co mo se muestra en la Fig. 10.
Español
(3) Para volver a unirla a la herramienta inserte el
sopor te en la arandela e inser te el cierre en la arandela y páselo por la abertura del soporte. (Fig. 11)
T ir e s u av e m e n t e d e l a c i n t a d e s u j e c i ón p a r a as e g u r a r se
de que está correctamente sujeta.
CABEZAL DE CORTE
1. Fun ción
Cabezal de Cor te Autoalimentado “SURE-TAP” Alimenta automáticamente más cuerda cortante de
nilón en el curso de pocas revoluciones por minuto (de menos de 4500 min
PRECAUCIÓN
La cubierta del ouerpo de corte deberá fi jarse con
seguridad en el cuerpo de corte.
Revisar los agrietamientos y otros defectos del
cuerpo de corte, cubierta del cuerpo de cor te y otros componentes.
El cabezal de corte debe instalarse fi rmemente en la
caja de engranajes del aparato.
Utilícese siempre cuerda cortante de nilón de HITACHI
para asegurar el rendimiento y la cónfi abilidad excelentes. No se emplee nunca alambre u otro material que pueda convertirse en proyectil peligroso.
Si el cabezal de corte no alimente debidamente la
cuerda cortante, verifíquese la instalación correcta de la cuerda de nilón y de todos los componentes. Comuníquese con un distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda.
2. Instalación (Fig. 12)
(1) Introduzca la llave de barra hexagonal en el orifi cio del
engranaje para bloquear el soporte de la cuchilla.
(2) In stale el s oporte d e la cuchi lla, el pro tector de b obinado,
la tapa del soporte de la cuchilla, el cabezal de corte en el engranaje del cor tasetos. La tuerca de montaje se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección a las agujas del reloj para afl ojar y en sentido contrario para apretar.
3. Ajuste de la largura de la cuerda
(1) Establezca la velocidad del motor tan bajo como le
sea posible y golpee suavemente el cabezal de corte en el suelo. La cuerda de nilón se prolonga de 30 mm aproximadamente mediante un golpecito. (Fig. 13)
Asimismo, podrá ex tender la cuerda de nylon
manualmente pero el motor deberá estar totalmente parado. (Fig. 14)
(2) Ajústese la cuerda de nilón a la largura apropiada de
110 mm – 140 mm antes de cada funcionamiento.
(3) Al ex tenders e demasiad o la cuerda d e nilón, ree nrólles e
la cuerda excesiva por fuera empujando y haciendo girar la bola de planeo con la mano. (Fig. 15)
4. Sustitución de la cuerda de nylon
(1) Sáquese el casquete del bastidor cor tante empujando
hacia adentro las orejas de enclavamiento con los pulgares. (Fig. 16)
(2) Después de quitar el casquete del bastidor cortante,
sáquese el carrete y deséchese la cuerda sobrante.
(3) Pliiéguese desigualmente la mitad de la cuerda nueva
de nilón, como indicado en la imagen. (Fig. 17)
(4) Engánchese la extremidad encorvada en "U" de la
cuerda de nilón en la ranura situada en el compartimiento central del carrete.
En róllense amba s mitades de la c uerda sobre el c arrete
en el mis mo sentido gua rdando cada m itad de la cuer da en su propio lado del compartimiento. (Fig. 18)
-1
).
(5) Introdúzcase cada cuerda en los orifi cios de retén
dejando extremidades sueltas de 100 mm de largura aproximadamente. (Fig. 19)
(6) Insértense ambas extremidades sueltas se la cuerda
a través del ojal al colocar el carrete en el casquete del bastidor cor tante. (Fig. 20)
NOTA
Al colocar el carrete en el casquete del bastidor
cortante, trátese de alinear los orifi cios de retén (3) con el ojal (4) para facilitar el desprendimiento posterior de la cuerda.
(7) Coloque el resorte del carrete en la bobina. (Fig. 21) (8) Colóquese el bastidor cortante sobre el casquete
del bastidor cortante de tal manera que las orejas de enclavamiento situadas sobre el casquete del bastidor cortante se encuentren con los orifi cios largos situados en el bastidor cortante. Entonces, métase a empujones rmemente el casquete del bastidor cortante hasta que se ligue en su sitio. (Fig. 21)
(9) Tire de los extremos sueltos de la cuerda para soltarlos
de los orifi cios del tope. Si las cuerdas sobresalen demasiado (más de 100 mm), rebobínelas hasta que tengan una longitud de 100 mm empujando y girando la bola de guía. (Fig. 15)
(10)
La largura inicial de la cuerda debería ser de 150 mm
gualmente de ambos lados. (Fig. 22)
OPERACIÓN
Cortar césped ADVERTENCIA
No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad.
No encienda la herramienta con lluvia o tras haber
llovido.
Ut ilice un ca lza do ad ecu ado para evi tar r esb ala r ya q ue
podría perder el equilibrio y caerse.
No utilice la herramienta en pendientes muy
inclinadas.
Si utiliza la herramienta para cortar césped en
pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la pendiente.
Ajuste la herramienta a la cinta de sujeción, coloque la
mano derecha en e l asa y la izquierd a en el asa del arco y sujétela fi rmemente.
Procure no mover el cabezal de corte cerca de sus
pies.
No levante el cabezal de corte por encima de la rodilla
mientras corta.
No use la herramienta en lugares donde el cabezal
cortante pudiera entrar en contacto con piedras, árboles u otros obstáculos.
Un accesorio de corte puede lesionar si sigue girando
una vez detenido el motor. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia superior a los 15 m.
1. Inserte la batería según la polaridad.
2. Encienda la herramienta. (Fig. 23)
Al pulsar el botón de activación de la carcasa, la
herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso de encendido se ilumina.
A l p u l sa r e l b o tó n de a ct i v ac i ón d e n u ev o la a l im e nt a c ió n
se suspenderá y la luz roja se apagará.
75
Español
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está conectada pero no se
acciona la palanca en un minuto, la herramienta se apaga automáticamente. Para volver a encenderla pulse el botón de activación por segunda vez.
ADVERTENCIA
Nunca deje la herramienta con la alimentación
encendida. Esto podría provocar un accidente.
3. Cortar césped
Sujete el asa por la parte superior, pulse la palanca de
cierre y tire de la palanca para activar la rotación del cabezal. (Fig. 24)
Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el
motor.
Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con
los otros dedos. (Fig. 25)
Adopte una posición que le facilite el movimiento.
[Técnicas para cortar césped]
Cuando el motor gira despacio, la herramienta es
más débil y el césped se puede quedar atrapado en las cuchillas. Cuando gira muy rápido, aumentan las vibrac iones y el ruido por lo que la batería se consumirá antes.
Una velocidad excesiva consumirá la batería
rápidamente.
No balancee el tubo, sino que gire las caderas para
mover el cabezal de corte horizontalmente de izquierda a derecha en arco a la vez que avanza y utilice la parte izquierda del cabezal de corte para cortar el césped. (Fig. 26)
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Trabajo continuado
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege los componentes electrónicos que rigen la batería recargable. Si trabaja durante un largo periodo, la temperatura de la herramienta aumentará y nalmente se activará el circuito de protección contra sobrecalentamientos que apagará automáticamente la herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura, podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga que cambiar la batería recargable después de haber utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela reposar durante al menos 15 minutos.
Cambio de velocidad
Equipado con circuito electrónico, este cambio permite
cambiar la velocidad sin transición.
Si el actuador del cambio está fi jado a un rango de rpm
muy bajo y el motor está sometido a una sobrecarga de trabajo, los circuitos electrónicos se calentarán y se podrían romper.
Realice solo trabajos suaves a una velocidad del motor
baja.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobar el estado del cabezal de corte
Debe comprobar el estado del cabezal de corte
regularmente. Un cabezal de cor te gastado o roto puede resbalar y disminuir la efi cacia del motor e incluso quemarlo. Sustituya los cabezales gastados por otros nuevos.
76
PRECAUCIÓN
Utilizar un cabezal de cor te con la punta gastada o rota
puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La uti lización de es ta herramie nta eléctri ca con tornil los
ojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Lubricación del engranaje
Intervalo de mantenimiento Compruebe la lubricación del engranaje cada 50 horas
de funcionamiento.
Lubricación Retire el cabezal de corte. Elimine cualquier suciedad
o desecho de la zona interior del engranaje. Retire el tornillo M6 del lado del engranaje. Mientras gira el eje de acoplamiento, inyecte lubricante a base de litio en el cojinete (P/N 682975) a través del orifi cio hasta llenar el engranaje. Vuelva a colocar el tornillo M6.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 27)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, u tilice escob illas Hitach i con número de código
999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 28.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carbón (véase la Fig. 29) coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 30. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
7. Limpieza en el exterior
Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
8. Almacenamiento
Guarde el cortasetos en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de los niños.
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga la s instruccio nes que se indic an en la siguiente tabla s i la herramien ta no funciona n ormalmente. Si e sto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
Cargador El indicador
Herramienta No funciona. La batería recargable se agota
de carga no se enciende.
El indicador de carga no se apaga después de 4 horas de carga.
Se enciende pero deja de funcionar al poco tiempo.
El enchufe de alimentación no está conectado a una toma de CA.
La batería no está bien conectada al cargador.
Los electrodos de la batería o del cargador están sucios.
La batería está extremadamente caliente.
La batería o el cargador están defectuosos.
rápidamente. La batería recargable no se ha instalado
correctamente.
La alimentación no se ha conectado. Pulse el botón de activación en la
No pulsó la palanca de cierre a la vez que se tiraba de la palanca.
La herramienta desprende una gran cantidad de césped que queda atrapado entre la cubierta de seguridad y el cabezal de nylon: la herramienta está sobrecargada.
El nivel de la batería recargable es bajo. Cargue la batería recargable. La batería recargable se sobrecalienta. Deje de usar la batería recargable,
Conecte el enchufe de alimentación a una toma de CA.
Inserte la batería de forma que quede bien fi jada en el cargador.
Utilice un trapo de algodón u otra herramienta para limpiar los electrodos.
Deje que la batería se enfríe correctamente antes de cargarla.
Desconecte el enchufe de alimentación y consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Cargue la batería recargable.
Retire la batería recargable del compartimento para la batería y compruebe si hay materia extraña y retírela de haberla. Además, compruebe si los electrodos de la batería están sucios, mojados o tienen materia extraña. Limpie con un paño de algodón. Asegúrese de empujar la batería recargable hasta que oiga un clic.
carcasa para encender la herramienta. Esta herramienta cuenta con una función de apagado automático. La herramienta se apaga automáticamente si no se tira de la palanca en un minuto cuando la herramienta está encendida. Para volver a encenderla pulse el botón de activación por segunda vez. Si lo pulsa por segunda vez, la herramienta se apagará.
Para evitar un accidente derivado de una operación incorrecta, la palanca de cierre debe estar pulsada mientras se tira de la palanca para encender el motor. Sujete el asa desde arriba y pulse la palanca de cierre a la vez que tira del asa.
Esta función protege la batería recargable al apagar el motor cuando la herramienta está sobrecargada. Apague la herramienta y elimine la causa de la sobrecarga. Pulse el botón de activación de nuevo para continuar trabajando.
retírela de la herramienta y déjela enfriar en un lugar bien ventilado no expuesto a la luz solar.
77
Español
Síntoma Posible causa Solución
Herramienta Muchas
vibraciones
El engranaje emite un ruido extraño
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una gar antía confo rme al reglame nto específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas e specifi caciones e stán sujeta s a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con IEC60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con IEC60335.
Valor de emisión de la vibración ah, w = 7,5 m/s
El asa del arco no está sujeta correctamente al tubo principal.
La cubierta de seguridad no está bien sujeta al tubo principal.
La grasa del engranaje se ha acabado. Lubríquela con grasa.
2
Asegúrela correctamente.
Asegúrela correctamente.
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la utilización
de la her ramienta elé ctrica pue de ser diferent e del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Para identifi car las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en las con diciones r eales de uso (te niendo en cu enta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
78
Português
AVI SOS GERAIS DE SEGURANÇA PAR A A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVI SO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
infl amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modique acha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Ev ite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
infl amáveis, gases ou pó.
terra.
utilize
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifi que- se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d)
Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifi que- se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas. Veri fi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.
fornecidos dispositivos para a ligação
ferramenta eléctrica se o
de drogas,
pessoas
79
Português
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-ci rcuito dos term inais da bateri a poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evit e o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVI SO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do pessoas doentes.
clipes de papel, moedas,
com os olhos,
alcance de crianças e
ser
AVI SOS DE SEGURANÇA DO APARADOR DE RELVA
IMPORTANTE LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR GUARDE-O PAR A FUTURA REFERÊNCIA
Práticas de utilização segura
Formação
a) Leia cuidadosamente as instruções. Familiarize-se
com os comandos e a utilização correcta da máquina.
b) Nunca permita que pessoas que não conheçam estas
instruções, ou crianças, utilizem a máquina. As normas locais podem restringir a idade do operador.
80
c) Tenha em conta que o operador ou utilizador é
responsável por acidentes ou perigos que ocorram noutras pessoas ou propriedade.
Preparação
a) Nunca utilize a máquina enquanto pessoas,
especialmente crianças ou animais, estiverem por perto.
b) Quando utilizar a máquina, use sempre protecção
ocular e sapatos robustos.
Utilização
a) Apenas utilize a máquina durante ou dia ou com luz
artifi cial sufi ciente.
b) Nunca u tilize a máquin a com as protecç ões danifi cadas
ou sem ter instalado as protecções.
c) Apenas ligue o motor quando as mãos e os pés
estiverem afastados dos elementos de corte.
d) Desligue sempre a máquina da fonte de alimentação
(isto é, retire a fi cha da tomada ou retire o dispositivo de desactivação) – sempre que deixar a máquina sem vigilância; – antes de limpar o bloqueio; – antes de verifi car, limpar ou trabalhar na máquina; – depois de bater num objecto estranho; – sempre que a máquina começar a vibrar de forma
anormal.
e) Tenha cuidado contra ferimentos nos pés e mãos
devido aos elementos de corte.
f) Certifi que-se sempre de que as aberturas de ventilação
estão livres de detritos.
Manutenção e armazenamento
a) Desligue a máquina da fonte de alimentação (isto
é, retire a fi cha da tomada ou retire o dispositivo de desactivação) antes de efectuar trabalhos de manutenção ou limpeza.
b) Utilize apenas as peças e acessórios recomendados
pelo fabricante.
c) Inspeccione e mantenha a máquina com regularidade.
A máquina apenas deve ser reparada por um reparador autorizado.
d) Quando não a utilizar, guarde a máquina fora do
alcance das crianças.
PRECAUÇÕES PA RA O APARADOR DE RELVA SEM FIOS
ADVERTÊNCIA
1. Tenha paciência durante qualquer trabalho com a ferramenta. E vista-se de forma adequada para se manter quente.
2. Planeie todos os trabalhos para evitar acidentes.
3. Não opere a ferramenta à noite ou em más condições meteorológicas quando existe pouca visibilidade. E não opere a ferramenta quando está a chover ou imediatamente após ter chovido.
Trabalhar em pisos escorregadios pode originar
acidentes, caso perca o equilíbrio.
4. Inspeccione a cabeça de corte antes de iniciar o trabalho.
Não utilize a ferramenta se a cabeça de corte estiver
rachada, riscada ou empenada.
Certifi que-se de que a cabeça de corte está
correctamente montada. Uma cabeça de corte que cai ou fi ca solta durante o funcionamento pode causar um acidente.
5. Certifi que-se de que monta a tampa de segurança e a correia para o ombro antes de iniciar o trabalho.
Operar a ferramenta sem estas peças pode provocar
ferimentos.
6. Certifi que-se de que monta a pega de olhal antes de iniciar o trabalho. Certifi que-se de que não está solta,
Português
mas sim montada adequadamente, antes de iniciar o trabalho. Segure bem a pega de olhal durante o trabalho e não oscile a ferramenta, mas tenha uma postura correcta e mantenha o seu equilíbrio.
Perder o equilíbrio durante o trabalho pode provocar
ferimentos.
7. Tenha cuidado ao arrancar o motor. Coloque a ferramenta em solo nivelado. Não opere a ferramenta a menos de 15 m de pessoas
ou animais.
Certifi que-se de que a cabeça de corte não entra em
contacto com o solo, árvores e plantas.
Uma arranque descuidado pode provocar ferimentos.
8. Não fi xe a alavanca de bloqueio. Puxar acidentalmente a alavanca pode provocar
ferimentos inesperados.
9. Antes de abandonar a ferramenta, prima o botão de arranque para desligar.
10. Opere a ferramenta com cuidado perto de cabos eléctricos, tubos de gás e instalações semelhantes.
11. Esteja atento e retire l atas vazias, fi os, pedras ou outros obstáculos antes de iniciar o trabalho. E não trabalhe perto de raízes de árvores ou rochas.
Trabalhar nessas áreas pode danifi car a cabeça de
corte ou provocar ferimentos.
12. Não aumente em demasia a velocidade de rotação.
Aumente a velocidade gradualmente, não
repentinamente.
Ajuste a posição da alavanca para se adequar à carga
de trabalho.
Os objectos projectados da ferramenta podem causar
ferimentos inesperados.
13. Nunca toque na cabeça de corte durante o funcionamento.
Certifi que-se também de que não entra em contacto
com o seu cabelo, roupas, etc.
14. Nas situações seguintes, desligue o motor e certifi que- se de que a cabeça de corte parou de rodar.
Deslocar-se para outra área de trabalho. Para retirar lixo ou relva que fi caram presos na
ferramenta.
P ara ret ira r da áre a de t raba lho obs tác ulos ou l ixo, rel va
e aparas geradas pelo aparador.
Pousar a ferramenta. Ao fazer isto com a cabeça de corte ainda em rotação
pode originar acidentes inesperados.
15. Não utilize a ferramenta a menos de 15 m de outra pessoa.
Quando trabalha com outra pessoal, mantenha uma
distância superior a 15 m.
As aparas projectadas podem provocar acidentes
inesperados.
Quando trabalhar em superfícies instáveis como
declives, certifi que-se de que o seu colega de trabalho não está exposto a perigos.
Utilize apitos ou outros meios para chamar a atenção
dos seus colegas de trabalho.
16. Quando relva e outros objectos fi carem presos na cabeça de corte, desligue o motor e certifi que-se de que a cabeça de corte parou de rodar antes de os retirar.
Retirar objectos da cabeça de corte quando esta ainda
está em rotação, irá provocar ferimentos.
Continuar a operação quando substâncias estranhas
estão presas na cabeça de corte pode provocar danos.
17. Se a ferramenta estiver a funcionar mal e produzir ruídos e v ibraçõe s estranho s, desligu e imediata mente o motor e peça ao seu concessionário para inspeccionar e reparar.
A utilização contínua nestas condições pode provocar
ferimentos ou danos na ferramenta.
18. Se deixar cair a ferramenta ou bater com ela, inspeccione-a com cuidado para verifi car que não existem danos, fi ssuras ou deformações.
Utilizar uma ferramenta que está danifi cada, fi ssurada
ou deformada, pode provocar ferimentos.
19. Fixe a ferramenta durante o transporte por veículo para se certifi car de que fi ca imóvel.
O incumprimento deste aviso pode resultar num
acidente.
PRECAUÇÃO
1. Não ligue a cabeça de corte para cortar objectos para além de relva. Não opere a ferramenta em poças de água e certifi que-se de que o solo não entra em contacto com a cabeça de corte.
2. A ferramenta contém peças de precisão e não deve ser deixada cair, exposta a impactos fortes ou água.
A ferramenta pode estar danifi cada ou avariada.
3. Quando pretende armazenar a ferramenta após utilização ou transportá-la, retire a cabeça de corte.
4. Não exponha a ferramenta a insecticidas ou outros químicos.
Esses químicos podem causar fi ssuras e outros
danos.
5. Substitua as etiquetas de aviso por etiquetas novas quando fi cam difíceis de reconhecer ou ilegíveis e quando começam a descolar.
Peça ao seu con cessioná rio para forne cer as etiquet as
de aviso.
PRECAUÇÕES PA RA A BATERIA E O CARREGADOR
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C – 40°C. Uma temperatura inferior a 10°C resultará numa sobrecarga, o que é perigoso. A bateria não pode ser carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20°C – 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregado r por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
Não recarregue a bateria durante mais de duas horas.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não introduza qualquer objecto nas ranhuras de ventilação do ar do carregador.
Introduzir objectos metálicos ou infl amáveis nas
r an hu r as d e v en t il a çã o d e a r do ca r re g ad o r r es u lt a rá em perigo de choque eléctrico ou danos no carregador.
5. Utilizar uma bateria esgotada danifi cará o carregador.
6. Leve a bateria à loja na qual foi comprada logo que a autonomia após o carregamento se tornar demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria esgotada.
7. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
8. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.
9. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
81
Português
PRECAUÇÕES PA RA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, p are de utiliz ar a bateria e d eixe-a arr efecer.
Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVI SO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Cer tifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifi que-se de que qualquer limalha e pó que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não gu arde uma bater ia não utiliz ada num local ex posto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Af aste-a imediatame nte do fogo quand o fugas ou maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os b em com água fresc a e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave­as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo CG18DL CG18DAL Tipo poste Tipo acessório Tipo recto Diâmetro da capacidade de corte 425 mm
Direcção de rotação
Velocidade sem carga 0–4500 min Tempo de funcionamento numa carga *
(Quando fornecida, a bateria recarregável está totalmente carregada)
1
Bateria BSL1830: Iões de lítio 18 V (3.0 Ah 10 células) Peso (sem cabeça de corte e correia para o ombro) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Os dados na tabela acima são fornecidos apenas como um exemplo. Uma vez que o tipo de relva, agudeza da lâmina,
rpm da cabeça de corte, temperatura ambiente, características da bateria recarregável, métodos de trabalho, etc. podem variar muito, os dados acima só devem ser utilizados como directrizes.
*2 Condições: Diâmetro exterior do cortador de cabo de nylon 425 mm, interruptor defi nido para velocidade máxima.
No sentido contrário aos ponteiros do relógio como visto a partir
da caixa de engrenagens
-1
2
5 min*
82
RECARREGADOR
Modelo UC18YRSL Voltagem para recarga 14,4 V 18 V Peso 0,6 kg
ACESSÓRIOS-PA DRÃO
Português
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Cabeça de nylon (Sure tap) .........................................1
2 Protector de enrolamento ............................................ 1
3 Chave sextavada 4 mm ................................................1
4 Chave de caixa (Cabeça cilíndrica sextavada 17/19) .. 1
5 Óculos de protecção ....................................................1
6 Correia para o ombro ...................................................1
7 Bateria (BSL1830) ........................................................ 1
8 Carregador (UC18YRSL) .............................................1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Bateria (BSL1830)
8
3. Massa lubrifi cante (tubo de 100 g) Lubrifi que a caixa de engrenagens a cada 50 horas de
trabalho.
2
6
3
4
7
2. Tampa da bateria
4. Caneleira (1 kit com 2 caneleiras) Protege os pés de detritos projectados.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
83
Português
APLICAÇÕES
Aparar, acertar e cortar ervas daninhas.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem a armação e pressione os trincos da
bateria para retirar a mesma (veja Fig. 2).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
Tabela 1
Indicações das lâmpadas
A luz de indicação acende-se ou pisca a vermelho.
A luz de indicação acende-se a verde.
Antes da recarga Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
Durante a recarga Acende Fica continuamente acesa
Recarga completa Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
Recarga impossível Pisca Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
Standby em caso de sobreaquecimento
Acende Fica continuamente acesa
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada.
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com fi rmeza a bateria no carregador, até que
a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 3 e 4.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho.
Quando a bateria fi car completamente recarregada, a
lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
Defeito na bateria ou no carregador
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20°C)
Bateria BSL1830 Aprox. 45 min.
NOTA
O tempo de rec arga pode va riar confo rme a temper atura
e a voltagem da fonte de energia.
84
Recarregador
Temperaturas nas
quais a bateria pode ser
recarregada
UC18YRSL
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador.
5. Segure o recarregador fi rmemente e puxe a bateria para fora.
NOTA
D e po i s d a o p er a çã o, p ux e p ar a fo ra p ri m ei ro a s b at e ri a s
do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danifi car e sua vida útil fi cará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
Português
CUIDADO
Depois de uma utilização contínua, o recarregador da
bateria aquece, constituindo a causa de anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos até à próxima recarga.
Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto pode acender a verde.
A bateria não será recarregada. Em casos como este
deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar a respectiva recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifi que se ex is te al gu m o b je to e s tr an ho no or if íc io de in st al a çã o do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável qu e a bateria ou o recarregad or estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
ACERCA DO INDICADOR DA BATERIA RESTANTE
Quando premir o interruptor do indicador da bateria restante, a luz do indicador da bateria restante acende-se e a carga restante da bateria pode ser verifi cada. (Fig. 5) Quando soltar o dedo do interruptor do indicador da bateria restante, a luz do indicador da bateria restante apaga-se. A Tabela 4 mostra o estado da luz do indicador da bateria restante e a carga restante da bateria.
Estado da luz Carga restante da bateria
Visto que o indicador da bateria re stante é apresentado um pouco diferente dependendo da temperatura ambiente e características da bateria, leia-o como referência.
NOTA
Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
Para poupar o consumo de carga da bateria, a luz do
indicador da bateria restante acende-se enquanto prime o interruptor do indicador da bateria restante.
Tabela 4
A carga restante da bateria é sufi ciente.
A carga restante da bateria está a metade.
A carga restante da bateria é quase inexistente. Recarregue a bateria o mais cedo possível.
ANTES DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO
Retire a bateria antes de efectuar qualquer montagem.
1. Montar acessórios [ape nas CG18DL] (Fig. 6)
(1) Introduza o pino de bloqueio no orifício de bloqueio do
tubo principal do acessório do aparador e certifi que-se de que o tubo principal não se pode soltar.
(2) Aperte bem o puxador para o fi xar.
2. Instalar a pega de olhal (Fig. 7)
(1) Retire os parafusos M6 × 43 (2). (2) Instale a pega de olhal no tubo principal para que se
encoste ao motor.
(3) Coloque a fi xação da pega na extremidade inferior do
tubo principal e fi xe-a utilizando os parafusos M6 × 43 (2) e porcas M6 (2).
NOTA
Fixe a pega de olhal num local que forneça um bom
agarre.
3. Instalar a tampa de segurança (Ver Fig. 8 e 9) ADVERTÊNCIA
Certifi que-se de que instala a tampa de segurança na
posição designada.
O incumprimento deste aviso pode resultar em
ferimentos devido às pedras projectadas.
NOTA
Utilize a chave sextavada fornecida para a instalação. (1) Utilize o parafuso roscante D4 fornecido para instalar a
lâmina no resguardo da tampa. (Fig. 8)
Instale o resguardo da tampa na tampa de segurança. (2) Alinhe os dois orifícios no supor te da tampa e na tampa
de segurança e introduza os parafusos M6 × 25 de cabeça cilíndrica sextavados. (O suporte da tampa está instalado na caixa de engrenagens.)
(3) Coloque o suporte da tampa no lado inferior da
tampa de segurança e utilize a chave Allen fornecida para apertar alternadamente os parafusos M6 × 25 de cabeça cilíndrica sextavados até estarem bem apertados.
PRECAUÇÃO
Tenha cuidado para evitar cortar-se na lâmina no
interior da tampa de segurança.
4. Instalar a correia para o ombro ADVERTÊNCIA
Certifi que-se de que instala a correia para o ombro de
modo a que o aparador de relva possa s er transpor tado correctamente.
Se sentir que a ferramenta não está a funcionar
correctamente, desligue imediatamente o motor, retire o suporte de desengate rápido da correia para o ombro e retire a ferramenta.
PRECAUÇÃO
Se não suportar a ferramenta, quando retira a correia
de desengate rápido, a ferramenta pode cair causando ferimentos ou danos.
Segure o tubo principal com uma mão enquanto puxa
com a outra mão.
Certifi que-se de que a função de desengate rápido
opera normalmente antes de iniciar o trabalho.
(1) Coloque a correia para o ombro no seu ombro como
mostrado na Fig. 10 e engate-a com o suporte na ferramenta. Ajuste a correia para o ombro ao comprimento adequado.
(2) Para retirar a ferramenta da correia para o ombro,
suporte a ferramenta ao segurar o tubo principal com uma mão e utilize a outra mão para puxar a correia para o ombro como mostrado na Fig. 10 para a libertar do suporte.
(3) Para colocar a ferramenta, introduza o suporte no
gancho e introduza o suporte de desengate rápido no gancho e na abertura larga do suporte. (Fig. 11)
Puxe suavemente a correia para o ombro para se
certifi car de que está bem colocada.
CABEÇA DE CORTE
1. Funçã o
A cabeça de corte “SURE-TAP” Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é tocada a rpm baixas (inferiores a 4500 min
PRECAUÇÃO
A tampa do corpo de corte tem de estar bem instalada
no corpo de corte.
Inspeccione o corpo de corte, tampa do corpo de corte
e outros componentes por fi ssuras ou outros danos.
-1
).
85
Português
A cabeça de corte tem de ser bem mont ada na caixa de
engrenagens da unidade.
Para um desempenho e fi abilidade excelentes, utilize
sempre uma linha de corte de nylon da HITACHI. Nunca utilize fi o ou outro material que se pode tornar num míssil perigoso.
Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte de
forma ad equada, cer tifi que -se de que a linha d e nylon e todos os componentes estão bem instalados. Contacte o seu concessionário HITACHI quando precisar de assistência técnica.
2. Instalação (Fig. 12)
(1) Introduza a chave sextavada no orifício da caixa
de engrenagens, de forma a bloquear o suporte do cortador.
(2) Ins tale o supor te do cort ador, protector de e nrolament o,
tampa do suporte do cortador, cabeça de corte na caixa de engrenagens do aparador de relva. A porca de montagem tem roscas para a esquerda. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para desapertar/ sentido contrário aos ponteiros do relógio para apertar.
3. Ajuste do comprimento da linha
(1) Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível
e bata a cabeça de corte no solo. A linha de nylon é prolongada, 30 mm por cada toque. (Fig. 13)
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon com
as mãos mas o motor tem de estar completamente parado. (Fig. 14)
(2) Ajuste a linha de nylon a um comprimento adequado
110 mm – 140 mm antes de cada operação.
(3) Quando a linha de nylon é prolongada em demasia,
enrole a linha longa no exterior ao empurrar e virar a esfera-guia à mão. (Fig. 15)
4. Substituição da linha de nylon
(1) Retire a tampa do corpo de corte com fi rmeza
empurrando para dentro as patilhas de bloqueio com os polegares (Fig. 16).
(2) Após retirar a tampa do corpo de corte, retire a bobina
e elimine a linha restante.
(3) Dobre metade da nova linha de nylon de forma não
uniforme. (Fig. 17)
(4) Engate a extremidade dobrada em U da linha de nylon
na ranhura na posição central da bobina.
En role ambas as me tades da linha n a bobina na mes ma
direcção, mantendo cada metade da linha no seu lado da partição. (Fig. 18)
(5) Empurre cada linha nos orifícios do batente, deixando
as pontas soltas aprox. 100 mm em comprimento. (Fig.
19)
(6) Introduza ambas as pontas soltas da linha através do
olhal quando colocar a bobina na tampa do corpo de corte. (Fig. 20)
NOTA
Quando colocar a bobina na tampa do corpo de corte,
tente alinhar os orifícios do batente (3) com o olhal (4) para uma posterior libertação de linha mais fácil.
(7) Coloque a mola do rolo na bobina. (Fig. 21) (8) Coloque o corpo de corte na tampa do corpo de corte
de modo a que as patilhas de bloqueio no corpo de corte estejam alinhadas com os orifícios longos no corpo de corte. De seguida, empurre bem a tampa do corpo de corte até encaixar na posição. (Fig. 21)
(9) Puxe as pontas soltas de linha para libertá-las dos
orifícios do batente. Se as linhas saírem em demasia (mais de 100 mm), enrole-as aprox. 100 mm ao empurrar e virar a esfera-guia. (Fig. 15)
(10)
O comprimento inicial da linha de corte deve ser aproximadamente 150 mm e deve ser igual em ambos os lados. (Fig. 22)
86
FUNCIONAMENTO
Aparar relva ADVERTÊNCIA
Não opere a ferramenta à noite ou em más condições
meteorológicas quando existe pouca visibilidade.
Não opere a ferramenta quando está a chover ou
imediatamente após ter chovido.
Use calçado adequado para evitar escorregar, o que
pode fazer com que perca o equilíbrio e caia.
Não utilize a ferramenta em declives acentuados. Quando aparar relva em declives que não são muito
acentuados, apare deslocando-se em direcção à encosta.
C oloque a ferramenta na correia para o ombro, coloque
a mão direita na pega e a mão esquerda na pega de olhal e segure com fi rmeza.
Tenha cuidado para não aproximar muito a cabeça de
corte dos seus pés.
Não aumente a cabeça de corte acima do joelho
durante o corte.
Não utilize a ferramenta onde a cabeça de corte pode
entrar em contacto com pedras, árvores ou outros obstáculos.
Um acessório de corte pode magoar se continuar a
rodar depois de o motor parar. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Não utilize a ferramenta a menos de 15 m de outra
pesso a. Quando tr abalha com ou tra pessoal , mantenha uma distância superior a 15 m.
1. Introduza a bateria observando as polaridades.
2. Ligue a ferramenta. (Fig. 23)
Prima o botão de arranque na armação, a alimentação
é ligada e a luz de alimentação na pega acende-se a vermelho.
Premir o botão de arranque uma segunda vez, desliga
a alimentação e a luz vermelha na pega apaga-se.
[Desactivação automática]
Quando a alimentação é ligada mas a alavanca não é
utilizada durante um minuto, a ferramenta é desligada automaticamente. Para ligar novamente a ferramenta, prima o botão de arranque uma segunda vez.
ADVERTÊNCIA
Nunca abandone a ferramenta com a alimentação
ligada. Isto pode resultar num acidente.
3. Aparar relva
Segu re na parte sup erior da peg a, pression e a alavanca
de bloqueio e puxe a alavanca para iniciar a rotação da cabeça de corte. (Fig. 24)
Liberte a alavanca quando terminar de aparar e
desligue o motor.
Coloque o seu polegar na pega de olhal e segure a
pega com os seus outros dedos. (Fig. 25)
Assuma uma postura que facilita a deslocação.
[Técnicas
Quando o motor está a rodar lentamente, é fraco e
A uma velocidade excessiva, a bateria irá desgastar-se
Não oscile o tubo, mas utilize as ancas para deslocar
de aparar relva]
a relva tende a fi car presa na lâmina. Quando roda demasiado rápido, as vibrações e o ruído são elevados e o consumo da carga da bateria aumenta.
mais rapidamente.
a cabeça de corte na horizontal da direita para a esquerda num arco enquanto se desloca para a frente e utilize o lado esquerdo da cabeç a de corte para corta r relva. (Fig. 26)
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS
Tra ba lh o contínuo
Esta ferramenta vem com um circuito de protecção de
sobreaquecimento que protege as peças electrónicas que controlam a bateria recarregável. Em trabalhos de aparar contínuos, a temperatura da ferramenta irá aumentar e eventualmente accionar o circuito de protecção de sobreaquecimento, o que irá desligar a ferramenta.
Se isto acontecer, deixe a ferramenta arrefecer durante
algum tempo. Quando a temperatura descer, será novamente possível utilizar a ferramenta. Quando a bateria recarregável tem de ser substituída durante um funcionamento contínuo, pare a ferramenta durante cerca de 15 minutos.
Interruptor de velocidade
Equipado com um circuito electrónico, o interruptor
permite mudanças de velocidade contínuas.
Se o gatilho do interruptor estiver defi nido demasiado
baixo (in terv alo de rp m baix as) e o motor é co ntin uamen te sobrecarregado, os circuitos electrónicos irão fi car quentes e podem avariar.
Execute apenas trabalhos ligeiros com velocidades de
motor baixas.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Retire a bateria antes de efectuar qualquer inspecção
ou manutenção.
1. Veri fi car o estado da cabeça de corte
A cabeça de corte deverá ser verifi cada regularmente.
Se estiver desgastada ou partida, a cabeça de corte pode deslizar ou diminuir a efi ciência do motor e gripá- lo.
Substitua a cabeça de corte gasta por uma nova.
PRECAUÇÃO
Se utilizar uma cabeça de corte gasta ou quebrada,
será perigoso. Por isso, substitua-a por uma nova.
2. Veri fi que os parafusos
Os parafusos soltos são perigosos. Inspeccione-os
regularmente e certifi que-se de que estão apertados.
PRECAUÇÃO
Utilizar esta ferramenta com parafusos soltos é
extremamente perigoso.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifi que e/ou fi que molhado com óleo ou água.
4. Lubrifi cação da caixa de engrenagens
Intervalo de manutenção A lubrifi cação da caixa de engrenagens deve ser
verifi cada após 50 horas de utilização. Lubrifi cação Retire a cabeça de corte. Limpe a área de quaisquer
sujidade e detritos entre a caixa de engrenagens.
Retire o parafuso M6 da parte lateral da caixa de
engrenagens. Enquanto roda o eixo de fi xação, injecte
lubrifi cante de rolamentos à base de lítio (P/N 682975)
através do orifício até a caixa de engrenagens estar
cheia. Instale novamente o parafuso M6.
Português
5.
Inspeção das escovas de carvão (Fig. 27)
O motor emprega escovas de carvão que são peças de
consumo. Escovas de carvão excessivamente gastas podem causar problemas no motor, portanto substitua­as por novas quando elas se tornarem gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso, sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se certifi que que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
NOTA
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifi que-se de que está usando a Escova de Carvão da Hitachi Código Nº 999054.
6. Troc a das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 28.
Q uando inst alar a escova d e carvão, esc olha a direcç ão
para que o prego da escova de carvão (consulte Fig.
29) esteja de acordo com a secção de contacto no exterior do tubo da escova. Empurre, então, a escova com um dedo, como mostra a Fig. 30. Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego da
escova de carvão na parte de contato fora do tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da escova de carvão e causar problemas no motor num estágio inicial.
7. Limpeza externa
Quando o corta-relva estiver manchado, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
8. Armazenagem
Guarde o aparador de relva num local em que a
temperatura é inferior a 40°C e fora do alcance das crianças.
87
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
Sintoma Causa possível Solução
Carregador A lâmpada de
Ferramenta Não utilizar. A bateria recarregável está
88
carregamento não acende.
A lâmpada de carregamento não se apaga depois de 4 horas de carregamento.
Acende-se, mas pára em breve.
A fi cha de alimentação não está ligada a uma tomada CA.
A bateria não está correctamente ligada ao carregador.
Os eléctrodos da bateria ou do carregador estão sujos.
A bateria está extremamente quente. Permita que a bateria arrefeça
A bateria ou o carregador estão avariados.
esgotada. A bateria recarregável não foi
instalada adequadamente.
A alimentação não foi ligada. Prima o botão de arranque na
A alavanca de bloqueio não foi pressionada quando a alavanca foi puxada.
A ferramenta puxa grandes quantidades de relva que estão presas entre a tampa de segurança e a cabeça de nylon, a ferramenta está sobrecarregada.
A carga da bateria recarregável está baixa.
A bateria recarregável está sobreaquecida.
Ligue a fi cha de alimentação a uma tomada CA.
Insira a bateria, para que fi que bem assente no carregador.
Utilize um cotonete ou outra ferramenta para limpar os eléctrodos.
correctamente antes de carregar. Desligue a fi cha de alimentação e
consulte o consultor ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
Carregue a bateria recarregável.
Retire a bateria recarregável do compartimento de bateria na ferramenta e verifi que e retire quaisquer substâncias estranhas. Inspeccione também os eléctrodos da bateria por sujidade, água ou outras substâncias estranhas. Utilize um cotonete para a limpeza. Certifi que-se de que a bateria recarregável é pressionada até fi car na posição.
armação para ligar a ferramenta. Esta ferramenta vem equipada com uma função de desactivação automática. A alimentação é desligada automaticamente se ninguém puxar a alavanca durante um período de um minuto após a activação. Para ligar novamente a ferramenta, prima o botão de arranque uma segunda vez. Premir o botão de arranque uma segunda vez desliga a alimentação.
Para evitar acidentes devido a funcionamento incorrecto, a alavanca de bloqueio tem de ser pressionada enquanto a alavanca é puxada para ligar o motor. Segure na pega por cima e pressione a alavanca de bloqueio enquanto puxa a pega.
Este é o efeito de uma função que protege a bateria recarregável ao desligar o motor quando a ferramenta é exposta a uma carga excessiva. Desligue a ferramenta e retire a causa da sobrecarga. Prima novamente o botão de arranque para continuar o funcionamento.
Carregue a bateria recarregável.
Pare de utilizar a bateria recarregável, retire-a da ferramenta e deixe-a arrefecer num local bem ventilado sem exposição à luz solar.
Sintoma Causa possível Solução
Ferramenta Vibrações fortes A pega de olhal não está bem
Ruído estranho na caixa de engrenagens.
instalada no tubo principal. A tampa de segurança não está bem
instalada no tubo principal. A caixa de engrenagens fi cou sem
massa lubrifi cante.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo de stas inst ruç ões d e uti liza ção, pa ra um C entro de S erv iço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a IEC60335 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 95 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 86 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma IEC60335.
Valor de emissão de vibrações ah, w = 7,5 m/s
2
Português
Fixe adequadamente.
Fixe adequadamente.
Lubrifi que com massa lubrifi cante.
AVI SO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta. Para identifi car as m edidas de seg urança para pr oteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
89
1
Part Name Q’TY
19
1
2
1
CG18DL
Item
Item
RETAINING RING FOR D10 SHAF T
51 SPAC ER 1
52 PULLEY WASHER 1
No.
Part Name Q’TY
1 GEAR CASE ASS'Y 1
2 HEX. HOLE BOLT M5 × 30/WS 1
No.
57 NUT M6 2
59 BOLT 6 × 43/P 2
56 HANDLE 1
58 BARRIER 1
55 LEVEL MARK (B) 1
53
54 DRIVE SHAFT A 1
3 HEX. HOLE BOLT M5 × 12/S 1
4 GEAR CASE 24 1
5 BALL BEARING 609 1
6 BALL BEARING 609Z ST 1
7 STOP RING 9 1
8 STOP RING C-24, INNER 1
9 BOLT (W/PLUS) M6 × 8 1
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 20
61 HANGER COLL AR 1
62 HANGER FIXING BRACKET 1
63 HEX. HOLE BOLT M5 × 25/S 1
60 HANGER 1
1
BALL BEARING #608, 22MM/OD
11 G EA R PI NIO N SE T 1
10
65 TAPPING SCREW D4 × 20 1
64
1
BALL BEARING 60 01DD, 28MM/OD
14 STOP RING C-28, INNER 1
13
12 GEAR SHAFT 1
15 CUTTER HOLDER 1
16 CUTTER HOLDER CAP 1
70 WIRE 1
67 LEVER 1
69 LOCK LEVER 1
66 HANDLE (A), (B) SET 1
68 SPRING 1
17 PR OTEC TION COVER 1
19 WINDI NG PROT ECTOR 1
18 NYLON NUT (LEFT HAND) M10 1
21 CUTTING BODY 1
20 MOUNTING NUT L-M10 × 1.25 1
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M5 × 16
74 BRUSH BLOCK 1
71 LABEL (D) 1
72 ARMATURE (A) DC 18V 1
23 REEL SPRING 1
22 SPECIAL NUT 1
76 NAME PLATE 1
75
73 MAGNET 1
24 NYLON CORD 1
25 SPOOL 1
78 SWITCH 1
77 HOUSING (A), (B) SET 1
27 CUTTING BODY CAP 1
28 NYLON HEAD ASS'Y 1
26 EYELET 2
29 BUSHING 1
30 DRIVE SHAFT B 783L 1
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M3 × 12
81 WIRE BAND 1
79 LABEL (B) 1
82 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
83
80 PCB ASS'Y 1
2
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUT TON) M6 × 25
31 MAIN PIPE CO MP. 2
32 BUSHING ASS'Y 6
33
34 SPRING WASHER M6 2
87 BATTERY (BCL1830) 1
85 WIRE BAND 1
86 PLATE 1
88 POP LABEL (A) 1
84 HEAT SINK 1
37 LEVEL MARK 1
39 SAFETY COVER HOLDER 1
40 TAPPING SCREW D4 × 4 1
36 CAUTION LABEL (B) 1
38 SAFETY COVER 1
35 COVER BRACKET 1
BOX WRENCH
(HEX. SOCKET 17/19)
91 BRUSH CAP 2
89 HITACHI LABEL 1
90 CARBON BRUSH 2
501 HEX. BAR WRENCH 4MM 1
502
503 SAFETY GLASSES 1
505 CHARGER (UC18YRSL) 1
504 SHOULDER BELT 1
1
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5 × 12
41 K NIFE 1
42 COVER GUARD 1
47
49 SPRING WASHER M6 1
46 JOINT CASE 1
43 BOLT M6 × 40 1
45 BOLT WASHER M6 1
44 HANDLE KNOB 1
50 SPACER 1.6 1
48 MACHINE SCREW M6 × 40 1
90
Item
1
Part Name Q’TY
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M5 × 16
51 TAPPING SCREW D4 × 20 1
52 HANDLE (A), (B) SET 1
56 WIRE 1
55 LOCK LEVER 1
53 LEVER 1
54 SPRING 1
No.
61
57 L ABEL (D) 1
59 MAGNET 1
58 ARMATURE (A) DC 18V 1
62 NAME PLATE 1
63 HOUSING (A), (B) SET 1
60 BRUSH BLOCK 1
64 SWITCH 1
2
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M3 × 12
74 POP LABEL (A) 1
71 WIRE BAND 1
70 HEAT SINK 1
67 WIRE BAND 1
65 LABEL (B) 1
66 PCB ASS'Y 1
68 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
72 PLATE 1
73 BATTERY (BCL1830) 1
69
1
BOX WRENCH
(HEX. SOCKET 17/19)
76 CARBON BRUSH 2
75 HITACHI LABEL 1
77 BRUSH CAP 2
501 HEX. BAR WRENCH 4MM 1
502
503 SAFETY GLASSES 1
505 CHARGER (UC18YRSL) 1
504 SHOULDER BELT 1
Item
1
Part Name Q’TY
BALL BEARING 60 01DD, 28MM/OD
1 GEAR CASE ASS'Y 1
2 HEX. HOLE BOLT M5 × 30/WS 1
3 HEX. HOLE BOLT M5 × 12/S 1
4 GEAR CASE 24 1
5 BALL BEARING 609 1
6 BALL BEARING 609Z ST 1
7 STOP RING 9 1
8 STOP RING C-24, INNER 1
9 BOLT (W/PLUS) M6 × 8 1
11 G EA R PI NIO N SE T 1
12 GEAR SHAFT 1
No.
10 BALL BEARING #60 8, 22MM/OD 1
17 PR OTEC TION COVER 1
14 STOP RING C-28, INNER 1
13
15 CUTTER HOLDER 1
19 WINDI NG PROT ECTOR 1
18 NYLON NUT (LEFT HAND) M10 1
16 CUTTER HOLDER CAP 1
21 CUTTING BODY 1
24 NYLON CORD 1
23 REEL SPRING 1
20 MOUNTING NUT L-M10 × 1.25 1
25 SPOOL 1
22 SPECIAL NUT 1
1
2
DRIVE SHAFT PIPE COMP. 1500L
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUT TON) M6 × 25
31 BUSHING 1
27 CUTTING BODY CAP 1
28 NYLON HEAD ASS'Y 1
26 EYELET 2
29 DRIVE SHAFT 1
32
33 SPRING WASHER M6 2
30
36 LEVEL MARK (B) 1
35 CAUTION LABEL (B) 1
34 COVER BRACKET 1
41 COVE R GUARD 1
37 SAFE TY COVER 1
42 HANDLE 1
39 TAPPING SCREW D4 × 4 1
40 KNIFE 1
38 SAFETY COVER HOLDER 1
43 HEX. NUT M6 2
45 BOLT 6 × 43/P 2
44 BARRIER 1
19
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 20
47 HANGER COLL AR 1
49 HEX. HOLE BOLT M5 × 25/S 1
50
46 HANGER 1
48 HANGER FIXING BRACKET 1
CG18DAL
91
92
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Français Português
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date dʼachat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
Italiano
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dellʼacquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
CERTIFICADO DE GARANTIA
93
1
2
3
4
5
94
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
95
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Ne derlands
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 20 06/95/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC. This produc t also complies with the essent ial requireme nts of 2006/42/EC to be applied from 29 Decem ber 2009 inste ad of 98/37/EC. 2000/14/EC
• Type of equipme nt: L awn Trimme r
• Type na me: CG18DL, C G18DAL
• Cu tting width: 42 cm
• Co nformity as sessment pro cedure: ANNEX V I
• European Notifi ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
• Measur ed sound power leve l: 94 dB
• Guaran teed sound power l evel: 96 dB
• The tech nical docume ntation is kept by the head of o ur design depar tment. This de claration is ap plicable to th e product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwor tung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 200 6/95/CE, 98/37/ CE und 200 0/14/CE entspricht. Dieses Produkt ent spricht auch den wesentlichen Anforderungen der Ric htlinie 2006 /42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. 2000/14/CE
• Ar t der Ausrüst ung: Rasentr immer
• Typname: CG18DL, CG18DAL
• Schnittbreite: 42 cm
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Europäische ben annte Stelle: CE00 44 TÜV NORD CERT Am TÜ V 1, 30519 Hannover,
Deutschland
• Gemess ener Schalll eistungspe gel: 94 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
• D ie technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung
aufbewahrt.
Diese Er klärung gilt f ür Produkte, die die CE- Markierung t ragen.
França is DECLARATION DE CONFORMITE CE Portu guês
Nous déc larons so us notre seul e et entière r espon-s abilité que c e produit es t conforme a ux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essent ielles de 2006 /42/CE applicables à compte r du 29 Décembre 20 09 en lieu et plac e de celle de 98/3 7/CE. 2000/14/CE
• Type de m atériel: Coupe -bordure
• No m du type: CG18DL, CG18DAL
• L argeur de coup e: 42 cm
• Pr océdure d’évalu ation de confor mité: ANNEX VI
• Organisme européen notifi é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
• Niveau de p uissance son ore mesuré: 94 dB
• Niveau de p uissance son ore garanti: 96 d B
• La documentation technique est conser vée par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclara tion s’appliqu e aux produits dé signés CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 200 4/108/CE, 2006/ 95/CE, 98/37/CE e 200 0/14/CE del concilio. Questo prodot to è conforme anche ai requi siti 20 06/42/CE vigenti a par tire dal 29 dicembre 2009 invece dei requ isiti 98/37/CE. 2000/14/CE
• Ti po di apparecc hiatura: Tagliae rba
• No me di tipo: C G18DL, CG18DAL
• L arghezza di ta glio: 42 cm
• Pr ocedimento di va lutazione c onformità: AL LEGATO VI
• Ente di Notifi ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Germania
• Livello di potenz a sonora misur ato: 94 dB
• Livello di potenz a sonora garan tito: 96 dB
• La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Quest a dichiarazi one è applicab ile ai prodott i cui sono appli cati i marchi CE .
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Be palingen 2004/108/EC, 2006/9 5/EC, 98/37/EC en 200 0/14/EC. Dit product voldoet ook a an de essentiële vereisten van 20 06/42/EC toegepast vanaf decem ber 2009, in plaa ts van 98/37/EC. 2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonma aier
• Typenaam: CG18DL, CG18DAL
• Maaibreedte: 42 cm
• Co nformiteit va ststellings procedure: AN NEX VI
• In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
• Gemeten g eluidsdruk : 94 dB
• Gegara ndeerde gelu idsdruk: 96 dB
• De techn ische docume ntatie is bij het hoofd van o nze ontwerpaf deling.
Deze verk laring is van toe passing op prod ukten voorzi en van de CE-markeringen .
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, se gún indican la s Directric es del Consejo 2 004/108/CE, 20 06/95/CE, 98 /37/CE y 2000/14/C E. Este produ cto también c umple con lo s requisito s esencial es de 2006/42 /CE aplic ables desde el 29 d e diciembre de 2 009 en lugar de 98/37/CE. 2000/14/CE
• Ti po de disposit ivo: Cortado ra de césped
• No mbre del model o: CG18DL, CG18DAL
• An cho de corte: 42 c m
• Pr ocedimiento d e evaluación de co nformidad: ANN EX VI
• Entidad europea notifi cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Alemania
• Nivel de po tencia acúst ica medida: 94 dB
• Nivel de po tencia acúst ica garantizada: 96 dB
• La documentación técnic a la guarda el responsab le de nuestro departa mento de diseño
Esta de claración se ap lica a los produ ctos con marca s de la CE.
Decla ramos, sob nos sa única e intei ra responsab ilidade, que e ste produto est á de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 20 06/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE. 2000/14/CE
• Ti po de equipame nto: Cort a-relva
• No me do tipo: C G18DL, CG18DAL
• L argura de cor te: 42 cm
• Pr ocedimento de av aliação de conf ormidade: ANNE X VI
• Entidade Certifi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germany
• Nível med ido de potência d e som: 94 dB
• Nível gar antido de potên cia de som: 96 dB
• A docume ntação técni ca é mantida pel o director do nos so departam ento de design.
Esta de claração se apl ica aos produtos desig nados CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
31. 8. 2009
K. Kato Board Director
908 Code No. C99177871 G Printed in China
Loading...