Hitachi 50MR, 50MRY User Manual

Model Rotary Hammer Modèle Marteau rotatif Modelo Martillo perforador
DH 50MRY • DH 50MR
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................... 3
SAFETY ......................................................................... 3
GENERAL SAFETY RULES ...................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ....
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................... 6
NAME OF PARTS ..................................................... 6
SPECIFICATIONS ..................................................... 7
ASSEMBLY AND OPERATION .................................... 7
APPLICATIONS ........................................................ 7
PRIOR TO OPERATION ............................................ 7
HOW TO USE ........................................................... 8
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ........... 10
HOW TO USE THE CORE BIT ................................ 11
5
MAINTENANCE AND INSPECTION .......................... 12
ACCESSORIES ............................................................ 13
STANDARD ACCESSORIES .................................. 13
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 13
Page
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ..................................................... 16
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ............................................... 16
SECURITE ................................................................... 16
REGLES GENERALE DE SECURITE ...................... 16
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ........................................................ 18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 19
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................. 20
NOM DES PARTIES ............................................... 20
SPECIFICATIONS ................................................... 20
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ....................................................... 30
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................................. 30
SEGURIDAD ................................................................ 30
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............. 30
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ....................................................... 32
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................. 33
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................... 34
NOMENCLATURA .................................................. 34
ESPECIFICACIONES ............................................... 34
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................... 21
APPLICATIONS ...................................................... 21
AVANT L’UTILISATION ......................................... 21
UTILISATION .......................................................... 22
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN ...................... 24
COMMENT UTILISER LA COURONNE ................. 24
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................... 25
ACCESSOIRES ............................................................ 27
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 27
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 27
ÍNDICE
MONTAJE Y OPERACIÓN ......................................... 35
APLICACIONES ...................................................... 35
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 35
MODO DE UTILIZACIÓN ....................................... 36
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .......... 38
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR .......... 38
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................... 40
ACCESORIOS .............................................................. 41
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 41
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 41
Page
Página
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
3
English
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protections.
Exposure to noise can cause hearing loss.
3. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
7. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
4
English
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until
22. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no .............. no load speed
W .............. watt
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
---/min ...... revolutions per minute
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
............. Class II Construction
............. Alternating current
5
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Drill bit
6
Front cap
Stopper
Grip
Selector lever
Side handle
Housing
Tail cover
Fig. 1
Set screw (Under the Tail cover)
Switch trigger
Nameplate
Handle
Dial
Brush cap (Inside the Tail cover)
English
SPECIFICATIONS
Model DH50MRY DH50MR Motor Single-Phase, Series Commutator Motor. Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz Current 12.8 A Capacity Drill Bit: 2" (50 mm)
No-Load Speed 110 – 230/min Full-load Blow 1,050 – 2,150/min Weight 23.1 lbs (10.5 kg) 22.0 lbs (10.0 kg)
Core Bit: 6-1/4" (160 mm)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Hammering function only
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
2. Power switch
3. Extension cord
4. Check the receptacle
Drilling holes in concrete
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories)
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
6. How to install tool
CAUTION: For tools such as a drill bit and a bull point, use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the hole as illustrated in Fig. 2. If you continue to turn the tool with slight pressure, you can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull the grip to the direction of an arrow mark and insert the tool all the way until it hits the innermost end. Releasing the grip reverts the grip and secures the tool in place.
Tool
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely. (4) To remove the tool, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the tool.
7. Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 3) This Rotary Hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and
Grip
Fig. 2
7
English
regulate the number of rotations and times of hammering. This Rotary Hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc.
2. How to chisel or demolish (Fig. 5) By applying the tool tip to the chiseling or demolishing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum speed with the number of 110 rotations per minute and 1,050 times of blow per minute. The scale ‘6’ is designed for a maximum speed with the number of 230 rotations per minute and 2,150 times of blow per minute.
Dial
Fig. 3
CAUTION:
3. When drilling at “rotation + hammering”
Do not adjust the dial during operation. Doing so can result in injury because the Rotary Hammer must be held by only one hand, disabling the steady control of the Rotary Hammer.
CAUTION: If you switch the selector lever during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Be sure to
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 4) (1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary
Hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that clips are freely discharged.
switch the selector lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
(b) Align ▲ of the selector lever and of the
(c) Release the button to lock the selector lever.
Fig. 5
selector lever clockwise.
lever holder as illustrated in Fig. 6.
Lever holder
Fig. 4
CAUTION: Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation.
8
Selector lever
Button
Fig. 6
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.
English
4. When chipping and shredding at “hammering”:
CAUTION: If the selector lever is switched during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.
If the bull point or cold chisel is used at the position of “rotation + hammering”, the tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the positon of “hammering”.
(1) Switching to “hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and of the
lever holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
Selector lever
Lever holder
5. Install the stopper (Fig. 10) (1) Loosen the side handle and insert the straight
(2) Loosen the side handle, move the stopper to the
Stopper
Button
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix
the tool to the desired working direction.
Grip
Fig. 9
(d) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the above item (1) and secure the position of the tool.
portion of the stopper into the handle bolt hole from the front cover.
specified position and rotate the grip of the side handle clockwise to fix the stopper.
Fig. 7
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc., (a) Push the button, release lock and turn the
selector lever. Align of the selector lever and of the lever holder as illustrated in Fig. 8.
(b) Release the button to lock the selector lever.
Button
Lever holder
6. Warming up (Fig. 11) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
Selector lever
Fig. 8
Side handle
Fig. 10
9
English
Cotter
Fig. 13
Taper shank adaptor
Support
Fig. 11
CAUTION: When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adaptor are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”.
with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adaptor. (Fig. 12)
WARNING: During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When
Taper shank adaptor
Drill bit (Taper shank)
drilling at “rotation + hammering”] in Page 8.
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
Fig. 12
(2) Turn the power on and drill a base hole. (3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a
cotter into the slot of the taper shank adaptor, place supports under the Rotary Hammer and tap the cotter with a manual hammer. (Fig. 13)
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same procedure as [6. How to install tool] in Page 7 for attaching and detaching.
Front cap
Drill chuck
Chuck
SDS max shank
Grip
adaptor
Fig. 14
pressure to the machine body, drilling can never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting in the declined working efficiency and shortened life of this machine.
10
(b) A drill can snap sometimes when drilling is
almost finished. It is important to relax your thrusting pressure when drilling is nearing the end.
Center pin
English
Guide plate
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION: Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 15)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
Core bit
2. How to bore (Fig. 18) (1) Connect the plug to the receptacle. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly
to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of
Core bit shank
the rotary hammer.
Fig. 15
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 16)
CAUTION: When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
Core bit
Core bit tip
Fig. 17
Fig. 18
3. Dismounting (Fig. 19) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
Fig. 16
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 17)
Core bit shank
Fig. 19
11
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING: Using this Rotary Hammer with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 20) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION: Using this Rotary Hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE:
Use HITACHI carbon brush No. 74 indicated in Fig. 20
Replacing carbon brushes: (For parts name, refer to Fig. 1) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws.
5. How to replase grease This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
Grease replacement period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.
Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside.
(2) Apply 2.0 oz (60 g) of HITACHI Electric Hammer
Grease A (standard accessory, contained in tube) to the crank case.
(3) After replenishing the grease, install the crank
cover securely.
Crank cover
12
74
0.67" (17 mm)
Wear limit
No. of carbon brush
0.28" (7 mm)
Fig. 20
NOTE:
Fig. 21
The HITACHI Electric Hammer Grease A is of the lower viscosity type. When the supplied grease tube is consumed, purchase from a HITACHI Autorized Service Center.
English
6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 326489) ............ 1
(2) Side Handle (Code No. 313078) ............................ 1
(3) Stopper (Code No. 971786) ................................... 1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately For accessories in detail please call HITACHI AT 1-800-
59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS-max shank)
External dia. Overall lenght Code No.
13-3/8"
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
(540 mm)
13-3/8"
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
(540 mm)
12-5/8"
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
(520 mm)
12-5/8"
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
(520 mm)
14-9/16"
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
(570 mm)
313448
313456
313449
313457
313450
313458
313451
313459
313452
313460
13
English
External dia. Overall lenght Code No.
14-9/16"
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
(570 mm)
313453
313461
313454
313462
313455
313463
4. Drilling holes....For drilling metals and wooden
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering) Adaptor for SDS-plus shank bit
(1) Drill Bit
(SDS-plus shank)
(2) Adaptor for SDS-plus
shank bit (SDS max shank)
Code No. 313465
5. Bolt plaching operation with Chemical Anchor
Square dimensions of the side
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
materials
(1) 13mm drill chuck
(2) Chuck adaptor
(13VLD-D)
Code No. 321813
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
(Rotation + Hammering)
(Standard socket on the market)
(1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
of the socket installation
1/2" (12.7 mm) 313469 3/4" (19.0 mm) 313470
(SDS max shank)
Code No. 313468
Code No.
(Guide plate)
(2) Core bit
External dia.
4-1/8" (105 mm)
5" (125 mm)
14
Code No.
985388 955169
2" (50 mm)
(1) Center pin
Code No.
955165
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
Code No.
313467
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
English
8. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
Overall length Width Code No.
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
9. Digging
(1) Scoop
Code No. 313476
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
Code No. 313477
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Tamping (Hammering)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
(1) Rammer
Code No. 313478
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Syringe (for chip removal)
Code No. 320859
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
2) Sécurité électrique
16
contrôle.
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
17
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. Portez TOUJOURS des protections auriculaires.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
3. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
14. Les lames et les accessoires doivent être
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
18
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
o .............. vitesse sans charge
n
W .............. watt
---/min ...... tours par minute
respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
............. Construction de classe II
............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Interrupteur
Plaque signalétique
Poignée
Foret de perçage
Capuchon avant
Quenouille
Poignée latérale
Attache coulissante
Sélecteur
Carter
Couvercle de queue
Molette
Vis de fixation (Sous le couvercle de queue)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Mod
éle Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé Courant 12.8 A Capacité Mèche: 2" (50 mm)
Vitesse sans charge 110 – 230/min. Vitesse de percussion à pleine charge 1,050 – 2,150/min. Poids 23.1 lbs (10.5 kg) 22.0 lbs (10.0 kg)
20
DH50MRY DH50MR
Couronne: 6-1/4" (160 mm)
Bouchon de charbon (À l’intérieur du couvercle de queue)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Fonction de percussion uniquement
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
2. Interrupteur d’alimentation
3. Cordon prolongateur
4. Vérifier la prise
5. Vérification des conditions d’environnement
6. Comment installer l’outil
Perçage de trous dans béton
Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage (par application des accessoires optionnels)
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
(2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
7. Réglage du nombre de rotations et de percussion
l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2. Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de la flèche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure. Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et fixe l’outil en place.
Outil
verrouillé à fond.
coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil.
(Fig. 3) Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de commande électronique incorporé capable d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et la fréquence de percussion. Pour l’utiliser, régler la bague en fonction du travail, par exemple perçage d’orifices dans des matériaux fragiles, burinage, centrage, etc. La graduation ”1” de la bague représente la vitesse minimum, avec 110 rotations par minute et 1,050 percussions par minute. La graduation ”6” de la bague représente la vitesse maximum, avec 230 rotations par minute et 2,150 percussions par minute.
Attache coulissante
Fig. 2
PRECAUTION: Pour les outils tels que foret et pointe de broyage n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert.
PRECAUTION: Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement. Cela pourrait provoquer des blessures du fait que la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main, ce qui empêche un contrôle solide de la perceuse.
Molette
Fig. 3
21
Français
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe
de la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera suffisant d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que
(b) Aligner ▲ du levier de sélection sur
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
les éclats soient déchargés librement.
Fig. 4
PRECAUTION: Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou démanteler (Figure 5) En appliquant la pointe de la mèche sur la poition de burinage ou de démantelage, faire fonctionner le marteau perforateur en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de force.
REMARQUE:
Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion”:
PRECAUTION: Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser sur la position “percussion”.
tourner le levier de sélection dans le sens des aiguilles d’une montre.
du
support de levier comme indiqué sur la Fig 6.
de sélection.
Cache inférieur
Sélecteur
Bouton
Fig. 6
Fig. 5
3. Perçage en “rotation + percussion”:
PRECAUTION: Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
22
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(b) Aligner ▲ du levier de sélection sur du
support de levier comme indiqué sur la Fig 7.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
Sélecteur
Button
Cache inférieur
Fig. 7
Français
REMARQUE:
Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que
ciseau à froid, etc. (a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens
6. Préchauffage (Fig. 11) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
inverse des aiguilles d’une montre. Aligner du levier de sélection sur du support de levier comme indiqué sur la Fig 8.
(b) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
Button
Sélecteur
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix
the tool to the desired working direction.
Cache inférieur
Fig. 8
Attache coulissante
PRECAUTIÓN: Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord
de queue conique. (Fig. 12)
Fig. 9
(d) Commuter le sélecteur sur “frappe” en
procédant comme indiqué au point (1) ci­dessus et fixer la position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 10) (1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et
faire tourner l’attache coulissante de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la quenouille.
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de
base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue,
fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer
Quenouílle
dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper sur la clavette avec un marteau. (Fig.
Poignée latérale
13)
Fig. 11
Raccord de queue coníque
Mèche (Queue conique)
Fig. 12
Fig. 10
23
Français
Taper shank
Cotter
adaptor
Support
Fig. 13
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation seulement” si l’on y monte des pièces vendues séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation + percussion”.
AVERTISSEMENT: Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée et la poignée latérale pour éviter que le corps de l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation + percussion”].
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret (Fig. 14) (a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence, pour la fixation et le retrait, procéder comme indiqué au point [Fixation des outils].
Capuchon avant
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION: S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
15) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif
à percussion. (Fig. 16)
perçage, réduisant le rendement et la durée de service de l’outil.
le perçage est presque terminé. Il est important de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on arrive vers la fin du perçage.
Couronne
Queue de couronna
Fig. 15
Mandrin porte­foret
Tige SDS max
Raccord de mandrin
Attache coulissante
Fig. 14
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’effectuera pas plus
rapidement si l’on exerce une pression plus forte que nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire, le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus forte pression sur le corps de l’outil ne peut qu’endommager le foret de
24
Fig. 16
(3)Introduire la guijon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 17)
PRECAUTION: Quand on retire le goujon central et la plaque de
Goujon central
Couronne
Fig. 17
2. Perçage (Fig. 18) (1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/
16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Plaque de guidage
Bout de couronne
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 19) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
Français
Queue de couronne
Fig. 19
Fig. 18
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux.
25
Français
3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moterur.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
74
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 20
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 74 indiqué sur la Fig. 20.
Remplacement du balais en carbone Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Comment remplacer la graisse Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder au remplacement.
Plein de graisse
26
PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse
à l’intérieur.
(2) Appliquer 2.0 oz (60 g) de graisse pour marteau
électrique Hitachi A (en tube) au carter.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer
fermement le couvercle du carter.
Cache de carter
Fig. 21
REMARQUE:
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé; adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION : Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Français
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 326489).............. 1
(2) Poignée latérale (No. de code 313078) ............... 1
(3) Quenouille (No. de code 971786) ........................ 1
(4)
Graisse A pour marteau (No. de code 981840)........
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
Longueur totale No. de code
13-3/8"
(540 mm)
13-3/8"
(540 mm)
12-5/8"
(520 mm)
313448
313456
313449
313457
313450
313458
Diamètre extérieur
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
1
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
Longueur totale No. de code
12-5/8"
(520 mm)
14-9/16"
(570 mm)
14-9/16"
(570 mm)
14-9/16"
(570 mm)
14-9/16"
(570 mm)
313451
313459
313452
313460
313453
313461
313454
313462
313455
313463
27
Français
2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion) Adaptateur pour tige SDS plus
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus (Tige SDS max)
No. de code 313465
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation + Percussion)
5. Mise en place du boulon pour d’ancre chimique (Rotation + Percussion)
(Support standard disponible dans le commerce)
Dimensions du carré du côté
de l’installation du support
6. Broyage (Percussion)
(plaque de guidage) (1) Goujon central
No. de code
985388
No. de code
955165
(1) Point de broyage
955169
(2) Couronne
(3) Queue de cournne
(Tige SDS max)
Diamètre extérieur
2" (50 mm)
No. de code
313467
7. Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion)
4-1/8" (105 mm)
5" (125 mm)
(1) Ciseau à froid
4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du bois
(1) Raccord d’ancre
chimique (Tige SDS max)
No. de code
1/2" (12.7 mm) 313469 3/4" (19.0 mm) 313470
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
28
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
8. Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fraise
Longueur totale Largeur No. de code
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
9. Puisage (Percussion)
(1) Scoop
No. de code 313476
10. Dégrossissage (Percussion)
(1) Boucharde
No. de code 313477
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Bourrage (Percussion)
(1) BouArroir
No. de code 313478
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
Français
12. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 320859
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
29
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
30
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
31
Español
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protección de oídos.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán
3. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con
seguridad el martillo giratorio.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
32
Español
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
33
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tope
Broca
Cubierta frontal
Sujetador
ESPECIFICACIONES
Modelo DH50MRY DH50MR Moto Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 12.8 A Capacidad Barrena: 2" (50 mm)
Velocidad sin carga 110 – 230/min. Velocidad de percusión a carga plena 1,050 – 2,150/min. Peso 23.1 lbs (10.5 kg) 22.0 lbs (10.0 kg)
Palanaca selectora
Mango lateral
Carcase
Cubierta de cola
Tornillo de fijación (Debajo de la cubierta de cola)
Fig. 1
Barrena tubulare: 6-1/4" (160 mm)
Interruptor disparador
Place de características
Mango
Dial
Tapa del portaescobilla (Dentro de la cubierta de cola)
34
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Función de martilleo solamente
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
2. Interruptor de alimentación
3. Cable prolongador
4. Comprobación del tomacorriente
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
6. Montaje de la herramienta
Perforación de orificios en hormigón
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando accesorios opcionales)
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista. (2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max),
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente
7. Regulación de número de rotaciones e martilleo
insértela en el orificio hasta que entre en contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo interior. Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar.
Herramienta
encuentre completamente bloqueada.
de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la herramienta.
(Fig. 3) Este martillo perforador está provisto de un circuito de control electrónico que puede ajustar y regular el número de rotaciones y veces de martilleo. Este martillo perforador podrá utilizarse ajustando el dial, dependiendo del contenido de la operación, como perforación en materiales frágiles, para cortar con escoplo, centrar, etc. La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad mínina con un número de 110 rotaciones por minuto y 1,050 veces de martilleo por minuto. La escala ”6” corresponde a la velocidad máxima con un número de 230 rotaciones por minuto y 2,150 veces de martilleo por minuto.
Sujetador
Fig. 2
PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
Dial
Fig. 3
35
Español
PRECAUCIÓN:
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría que sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del mismo.
PRECAUCIÓN: Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 4) (1) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
taladrar.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
Fig. 4
PRECAUCIÓN: Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. Cómo tallar o demoler (Fig. 5) Aplicando la punta de la herramienta en posición de tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente.
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”:
PRECAUCIÓN: Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”.
selectora y gírela en el sentido de las agujas del reloj.
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 6.
selectora.
Cubierta ínferior
Palanaca selectora
Botón
Fig. 6
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
36
Fig. 5
Español
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
(d) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 7.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
5. Instalar el tope (Fig. 10) (1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta
Palanaca selectora
Cubierta inferior
del tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del mango lateral a la derecha para fijar el tope.
Botón
Fig. 7
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire.
6. Calentamiento (Fig. 11)
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc. (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela. Alinee la marca de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
Botón
Cubierta inferior
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
acuerdo con los procedimientos mencionados en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la herramienta.
Tope
Mango lateral
Fig. 10
Palanaca selectora
Fig. 8
(c) Gire la palanca selectora como se muestra
en la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección de travajo deseada.
Sujetador
Fig. 9
Fig. 11
PRECAUCIÓN: Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.
37
Español
7. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada) y del adaptador de barrena ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14) (a) Fije el adaptador para portabarrenas al
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 12)
(b) La espiga SDS max del adaptador para
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena (barrena ahusada)
Fig. 12
Portabrocas
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije
la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del adaptador
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 13)
Adaptador de barrena
Chaveta
ahusada
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
portabarrenas.
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo tanto, para la instalación y el desmontaje, realice el mismo procedimiento que el mencionado en [Fijación de herramientas].
Cubierta frontal
Espiga SDS
Adaptador
max
Sujetador
del portabrocas
Fig. 14
al cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario, la aplicación de mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena, lo que resultará en reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de la duración útil de esta máquina.
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Apoyo
Fig. 13
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la posición de ”rotación + percusión”.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF) y
de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
ADVERTENCIA: Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando lateral para evitar que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los mismos procedimientos que los mencionados en [3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
38
Español
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 15) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
2. Modo de taladrar (Fig. 18) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda
Barrena tubular
la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya Espiga de barrena
establecida. Quitar el pasador central y la placa
guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
Fig. 15
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el
martillo perforador. (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
Fig. 16
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 17)
3. Desmontaje (Fig. 19) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
Fig. 18
Pasador central
Barrena tubular
Fig. 17
Place guía
Punta barrena tubular
Espiga de barrena
Fig. 19
39
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA:
5. Cambio de grasa
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
74
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 20
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 74 indicadas en la Fig. 20.
Cambio de escobillas de carbón Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: Período de cambio de grasa: Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna.
(2) Aplicar 2.0 oz (60 g) de grasa para martillo eléctrico
Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del
cigüeñal firmemente.
40
Español
Cubíerta de la cubíerta del cígüeñal
Fig. 21
NOTA:
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 326489) .............. 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 313078) .............. 1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ............................. 1
(4)
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ....
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a
HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1
1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
41
Español
Diámetro externo
Longitud total
13-3/8"
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
(540 mm)
13-3/8"
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
(540 mm)
12-5/8"
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
(520 mm)
12-5/8"
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
(520 mm)
14-9/16"
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
(570 mm)
Núm. de código
313448
313456
313449
313457
313450
313458
313451
313459
313452
313460
313453
313461
313454
313462
313455
313463
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
(2) Barrena
4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y
madera
(1) 13 mm portabrocas
Núm. de código 321813
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo)
Núm. de código
985388 955169
Núm. de código
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
5" (125 mm)
(13VLD-D)
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
(1) Pasador contral
Núm. de código
955165
(3) Espiga de
barrena tubular (Espiga SDS max)
Núm. de código
313467
(2) Adaptador del
portabrocas (Espiga SDS max)
Núm. de código 313468
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
42
(2) Adaptador para
barrena de espiga SDS-plus (Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
(Receptáculo estándar en venta en el mercado)
(1) Adaptador de
anclage químico (Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado Núm. de
de instalación del receptáculo código
1/2" (12.7 mm) 313469 3/4" (19.0 mm) 313470
Español
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total Anchura
Núm. de código
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
11. Apisonamiento (Martilleo)
(1) Pisón
Núm. de código 313478
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 320859
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
43
DH50MRY
44
DH50MRY
ITEM
NO.
1 FRONT CAP 1 2 GRIP 1 3 STOPPER RING 1 4 NEEDLE HOLDER 1 5 RETAINER SPRING 1 6 SPRING HOLDER 1 7 SEAL LOCK HEX SOCKET HD. BOLT M8×25 4 8 FRONT COVER 1
9 O-RING (S-70) 1 10 OIL SEAL (NBR710) 1 11 URETHANE RING 1 12 URETHANE RING HOLDER 1 13 RETAINING RING D40 1 14 BALL BEARING 6008CM 1 15 SLEEVE 1 16 THRUST WASHER (A) 1 17 RETAINER DAMPER 1 18 NEEDLE ROLLER D8×20 2 19 RETAINER SLEEVE 1 20 O-RING 1 21 SECOND HAMMER 1 22 DAMPER WASHER 1 23 DAMPER 1 24 DAMPER HOLDER 1 25 NEEDLE PIN D8×64 26 CYLINDER 1 27 LOCK SPRING 1 28 LOCK SLEEVE 1 29 SPRING HOLDER (B) 1 30 CLUTCH SPRING 1 31 STRIKER 1 32 O-RING 2 33 CLUTCH 1 34 PISTON PIN 1 35 PISTON 1 36 CONNECTING ROD 1 37 CYLINDER CASE 1 38 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M8×35 4 39 O-RING (D) 1 40 THRUST WASHER (B) 1 41 BEVEL GEAR 1 42 LEVER LABEL 1 43 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 1 44 CHANGE LEVER 1 45 LEVER HOLDER 1 46 LEVER SPRING 1 47 PUSHING BUTTON 1 48 PIN D2×10 1 49 RETAINING RING FOR D20 HOLE 1 50 LEVER SHAFT 1 51 O-RING (P-16) 1 52 SIDE HANDLE 1 53 BACK COVER 1 54 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×14 2 55 HANDLE HOLDER 1 56 HANDLE (A). (B) SET 1 57 HANDLE BOLT 1 58 STOPPER ROD 1 59 HOOD 1 60 HITACHI LABEL 2 61 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12 1 62 NAME PLATE 1 63 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×30 4 64 GUIDE PLATE 1 65 HANDLE RUBBER 1 66 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×25 2 67 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×16 6 68 DISTANCE PIECE (B) 4 69 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×25 3 70 SWITCH (B) 1 71 PILLAR TERMINAL 1 72 TERMINAL 1 73 CORD ARMOR 1
PART NAME
Q’TY
ITEM
NO.
74 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 4 75 CORD CLIP 1 76 CORD 1 77 CYLINDER O-RING (I.D 69.3) 1 78 RETAINING RING FOR D12 SHAFT 1 79 CRANK SHAFT 1 80 FEATHER KEY 3×3×25 1 81 RETAINING RING FOR D47 HOLE 1 82 BALL BEARING 6204DDCMPS2L 1 83 O-RING (B) 1 84 OIL SEAL 1 85 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 4 86 CRANK COVER 1 87 CYLINDER O-RING (B) 2 88 WEIGHT 1 89 WASHER 2 90 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×30 4 91 BASE 1 92 WEIGHT PIN 1 93 LEAF SPRING 2 94 WEIGHT BUMPER 2 95 SPRING HOLDER 2 96 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×16 2 97 FEATHER KEY 3×3×81 98 BEVEL PINION 1
99 COLLAR 1 100 OIL SEAL 1 101 BALL BEARING 6202DDCMPS2L 1 102 WASHER 1 103 WASHER (A) 1 104 GEAR HOLDER 1 105 SPRING (C) 8 106 NEEDLE PIN D6×68 107 SECOND GEAR 1 108 SPACER 1 109 BALL BEARING 629VVC2PS2L 1 110 BEARING WASHER (C) 1 111 SLIP CLUTCH ASS'Y 1 112 SEAL PACKING 1 113 GEAR COVER 1 114 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×45 4 115 CRANK CASE 1 116 FIRST GEAR 1 117 SECOND PINION 1 118 NEEDLE BEARING (M661) 1 119 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×50 2 120 STATOR ASS'Y 1 121 BRUSH TERMINAL 2 122 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×22 2 123 GUIDE PLATE 1 124 HANDLE RUBBER 1 125 BALL BEARING 6202DDCMPS2L 1 126 DUST WASHER (B) 1 127 FAN 1 128 ARMATURE ASS'Y 1 129 FAN GUIDE 1 130 TUBE (D) 2 131 BEARING WASHER 1 132 BALL BEARING 6201VVCMPS2L 1 133 MAGNET 1 134 HOUSING ASS'Y 1 135 BRUSH CAP 2 136 CARBON BRUSH 2 137 BRUSH HOLDER 2 138 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82 139 BEARING HOLDER 1 140 TAIL COVER 1 141 CASE (B) 1 142 CONTROLLER CIRCUIT 1 143 INTERNAL WIRE 1 144 VINYL TUBE 1 501
GREASE (A) FOR HAMMER.HAMMER DRILL (30G)
502 CASE (PLASTIC) 1
PART NAME
Q’TY
1
45
DH50MR
46
DH50MR
ITEM
NO.
1 FRONT CAP 1 2 GRIP 1 3 STOPPER RING 1 4 NEEDLE HOLDER 1 5 RETAINER SPRING 1 6 SPRING HOLDER 1 7 SEAL LOCK HEX SOCKET HD. BOLT M8×25 4 8 FRONT COVER 1
9 O-RING (S-70) 1 10 OIL SEAL (NBR710) 1 11 URETHANE RING 1 12 URETHANE RING HOLDER 1 13 RETAINING RING D40 1 14 BALL BEARING 6008CM 1 15 SLEEVE 1 16 THRUST WASHER (A) 1 17 RETAINER DAMPER 1 18 NEEDLE ROLLER D8×20 2 19 RETAINER SLEEVE 1 20 O-RING 1 21 SECOND HAMMER 1 22 DAMPER WASHER 1 23 DAMPER 1 24 DAMPER HOLDER 1 25 NEEDLE PIN D8×64 26 CYLINDER 1 27 LOCK SPRING 1 28 LOCK SLEEVE 1 29 SPRING HOLDER (B) 1 30 CLUTCH SPRING 1 31 STRIKER 1 32 O-RING 2 33 CLUTCH 1 34 PISTON PIN 1 35 PISTON 1 36 CONNECTING ROD 1 37 CYLINDER CASE 1 38 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M8×35 4 39 O-RING (D) 1 40 THRUST WASHER (B) 1 41 BEVEL GEAR 1 42 LEVER LABEL 1 43 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 1 44 CHANGE LEVER 1 45 LEVER HOLDER 1 46 LEVER SPRING 1 47 PUSHING BUTTON 1 48 PIN D2×10 1 49 RETAINING RING FOR D20 HOLE 1 50 LEVER SHAFT 1 51 O-RING (P-16) 1 52 SIDE HANDLE 1 53 BACK COVER 1 54 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×14 2 55 HANDLE HOLDER 1 56 HANDLE (A). (B) SET 1 57 HANDLE BOLT 1 58 STOPPER ROD 1 59 HOOD 1 60 HITACHI LABEL 2 61 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12 1 62 NAME PLATE 1 63 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×30 4 64 GUIDE PLATE 1 65 HANDLE RUBBER 1 66 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×25 2 67 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×16 6 68 DISTANCE PIECE (B) 4 69 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×25 3 70 SWITCH (B) 1 71 PILLAR TERMINAL 1 72 TERMINAL 1 73 CORD ARMOR 1
PART NAME
Q’TY
ITEM
NO.
74 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 4 75 CORD CLIP 1 76 CORD 1 77 CYLINDER O-RING (I.D 69.3) 1 78 RETAINING RING FOR D12 SHAFT 1 79 CRANK SHAFT 1 80 FEATHER KEY 3×3×25 1 81 RETAINING RING FOR D47 HOLE 1 82 BALL BEARING 6204DDCMPS2L 1 83 O-RING (B) 1 84 OIL SEAL 1 85 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 4 86 CRANK COVER 1 87 FEATHER KEY 3×3×81 88 BEVEL PINION 1 89 COLLAR 1 90 OIL SEAL 1 91 BALL BEARING 6202DDCMPS2L 1 92 WASHER 1 93 WASHER (A) 1 94 GEAR HOLDER 1 95 SPRING (C) 8 96 NEEDLE PIN D6×68 97 SECOND GEAR 1 98 SPACER 1
99 BALL BEARING 629VVC2PS2L 1 100 BEARING WASHER (C) 1 101 SLIP CLUTCH ASS'Y 1 102 SEAL PACKING 1 103 GEAR COVER 1 104 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×45 4 105 CRANK CASE 1 106 FIRST GEAR 1 107 SECOND PINION 1 108 NEEDLE BEARING (M661) 1 109 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×50 2 110 STATOR ASS'Y 1 111 BRUSH TERMINAL 2 112 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×22 2 113 GUIDE PLATE 1 114 HANDLE RUBBER 1 115 BALL BEARING 6202DDCMPS2L 1 116 DUST WASHER (B) 1 117 FAN 1 118 ARMATURE ASS'Y 1 119 FAN GUIDE 1 120 TUBE (D) 2 121 BEARING WASHER 1 122 BALL BEARING 6201VVCMPS2L 1 123 MAGNET 1 124 HOUSING ASS'Y 1 125 BRUSH CAP 2 126 CARBON BRUSH 2 127 BRUSH HOLDER 2 128 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82 129 BEARING HOLDER 1 130 TAIL COVER 1 131 CASE (B) 1 132 CONTROLLER CIRCUIT 1 133 INTERNAL WIRE 1 134 VINYL TUBE 1 501
GREASE (A) FOR HAMMER.HAMMER DRILL (30G)
502 CASE (PLASTIC) 1
PART NAME
Q’TY
1
47
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Code No. C99166661 N
708
Printed in Japan
Loading...