HILTI TE706 User Manual [ru]

TE 706 / TE 706-AVR
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Ръководство за обслужване bg
Upute za uporabu hr
Инструкция по зксплуатации ru
Návod na obsluhu sk
Navodila za uporabo sl
Návod k obsluze cs
Használati utasítás hu
zh
ja
ko
1
3
2
1
7
6
4
5
10
9
8
11
2 3
4 5
6 7
1
2
1
5
10
8
6
4
2
3
1
3
2,4
1
3
2
7
9
1
2
61
ru
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
При передаче инструмента другим лицам не забудьте приложить к нему руководство по эксплуатации.
Отбойный молоток TE 706/TE 706-AVR
1. Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
-ОСТОРОЖНО-
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь за собой легкие травмы или повреж­дение инструмента.
-УКАЗАНИЕ-
Указания по эксплуатации инструмента и другая полезная информация.
1.2 Пиктограммы
Содержание С.
1. Общие указания 61
2. Описание 62
3. Сменные инструменты и принадлежности 62
4. Технические характеристики 63
5. Меры безопасности 63
6. Перед началом работы 65
7. Эксплуатация инструмента 66
8. Уход за инструментом и техническое обслуживание 67
9. Поиск и устранение неисправностей 68
10. Утилизация 69
11. Гарантия производителя 69
12. Декларация соответствия нормам ЕС 70
Элементы управления и индикации
Зажимной патронМеханизм для фиксации долота в определенном
положении
Включатель/выключатель инструмента РукояткаСетевой кабельВинтБоковая рукояткаСимвол фиксацииПереключатель мощностиИндикатор системы защиты от кражи (в качестве
опции)
Сервисный индикатор
Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. Используйте их при ознакомлении с инструментом. В тексте данного руководства по эксплуатации « инструмент» всегда обозначает отбойный молоток TE 706 и/или TE 706­AVR.
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на иденти­фикационной табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при серви­сном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
Предупреждающие знаки
Символы
Общее
предупреждение
об опасности
Предупреждение об опасности поражения электрическим током
Предупреж-
дение о горячей
поверхности
Перед
использованием
инструмента
прочтите
руководство по
эксплуатации
Верните отработанные материалы на
переработку
Символ
фиксации
Оборудовано
системой защиты
от кражи
62
ru
2. Описание
2.1 Использование по назначению
Данный электроинструмент предназначен для выполнения работ по демонтажу средней сложности. С его помощью можно производить соответствующие работы по бетону, кирпичной кладке, камню или асфальту на строительных площадках любого типа. Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, указанных на идентификационной табличке. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Важные особенности инструмента
2.2.1 Система активного поглощения вибрации AVR
Инструмент TE 706-AVR оборудован системой "Active
Vibration Reduction", которая обеспечивает снижение уровня вибрации до 40 % по сравнению с соответст­вующими показателями инструмента TE 706 (без системы "Active Vibration Reduction").
2.2.2 Система защиты от кражи (в качестве опции)
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента
функцией "защиты от кражи". Если инструмент оснащен данной функцией, то его включение и эксплуатация возможны только с помощью специального ключа.
2.2.3 Зажимной патрон
Быстрозажимной патрон TE-Y (SDSmax)
2.2.4 Переключатель
Выключатель
Трехступенчатый переключатель мощности (100 %, 75%,
50 %)
3. Сменные инструменты и принадлежности
TE 706/TE 706-AVR
Зажимной патрон TE-Y (SDSmax) Остроконечное долото Широкое плоское долото Узкое плоское долото Профильное долото Канальное долото Долото для разбора стеновой кладки Шпательная насадка Насечка Трамбовочная насадка Насадка для монтажа заземления Система защиты от кражи TPS (Theft Protection System)
с Company Card, Company Remote и ключом TPS-K
Пользуйтесь представленными выше инструментами компании Hilti. Это обеспечит повышение производительности демонтажных работ и увеличение срока службы, так как инструмент и сменные приспособления составляют оптимальную комбинацию.
Механизм для фиксации долота в определенном положении
(для 24 фиксированных положений за один оборот)
2.2.5 Рукоятки (с мягким покрытием из эластомера)
Поворачивающаяся и откидывающаяся боковая рукоятка,
поглощающая вибрацию.
поглощающая вибрацию рукоятка.
2.2.6 Защитные устройства
Электронная блокировка повторного включения на случай
непреднамеренного пуска инструмента после сбоя в электроснабжении (см. 9.).
Защита от воздействия высокой температуры и вибрации
за счет изоляции оболочки корпуса и рукояток от внутренних механизмов инструмента.
Автоматическая защита электронной системы от пере-
напряжения и перегрева (см. 9.).
2.2.7 Смазка
Смазка длительного действия с раздельными смазочными
камерами для секции редуктора и ударного механизма.
2.2.8 Световая индикация
Сервисный световой индикатор (красный, см. 8.3).
Индикатор системы защиты от кражи (поставляется в
качестве опции) (желтый, см. 7.2.1).
2.2.9 В стандартный комплект поставки входят
Инструмент
Боковая рукоятка
Гель Hilti 50 мл
Протирочная ткань
Руководство по эксплуатации
Чемодан со схемой инструмента
ширина, мм
– – 26 50–120 28 22–36 38 150 40 x 40 150 x 150 15–25
в качестве опции
длина, мм
280–700 280–700 280–500 280 280 280 650 250 300 300
ширина
– –
3
/4
2–4
1
/2
1
7
/8–11/2
15
/16
5
7
/8
5
7
/8 – – – –
длина
11–27 11–27 11–19 11 11 11 25
1
/2 10 – – – –
63
ru
5. Меры безопасности
5.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания.
Ошибки при соблюдении приведенных ниже указаний могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Использованное ниже понятие "электро­инструмент" обозначает электрический инструмент с питанием от электрической сети (с кабелем питания) и аккумуляторный электроинструмент (без кабеля питания).
ЗАБОТЛИВО ХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ
5.1.1 Рабочее место
a) Соблюдайте на Вашем рабочем месте чистоту
и порядок.
Беспорядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не работайте с прибором во взрывоопасном
окружении, в котором находятся горючие жидкости, газы или пыли.
При работе электроинструмент искрит,
и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не допускайте детей и других лиц к Вашему
рабочему месту при работе с электро­инструментом.
При отвлечении другими лицами Вы
можете потерять контроль над прибором.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Вилка подключения прибора должна отвечать
штепсельной розетке. Не производите на вилке никаких изменений. Не применяйте штекерные адаптеры для приборов с защитным заземлением.
Подлинные штекеры и соответствующие сетевые розетки снижают риск поражения электрическим током.
b) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, как-то трубами, системами отопления, плитами и холодильниками.
При соприкосновении с "землей" возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Защищайте прибор от воздействий дождя и
сырости.
Проникновение воды в электроприбор
повышает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению и не
4. Технические характеристики
Инструмент TE 706 / TE 706-AVR
Номинальная потребляемая мощность Номинальное напряжение Номинальный ток Частота электросети 50–60 Гц Масса согласно методу EPTA 01/2003 7,9 кг Габаритные размеры (Д×Ш×В) 560×125×250 мм Тип зажимного устройства TE-Y (SDSmax) Частота ударов в режиме нагрузки 2760 ударов/мин Энергия одиночного удара 6–10 Дж Производительность при работе с бетоном
средней твердости 750 см3/мин Изоляция защиты при прикосновении
(в соответствии с EN 60745) Класс защиты II Z Помехозащищенность По EN 55014-2 Инструмент не создает помех при радиоприеме По EN 55014-1
Данные о шуме и вибрации (измерения проведены по EN 60745):
А-скорректированные значения уровня шума : TE 706 101 дБ (A)
TE 706-AVR 98 дБ (A)
А-скорректированные значения уровня TE 706 90 дБ (A) звукового давления: TE 706-AVR 87 дБ (A)
Для этих уровней звукового давления погрешность согласно EN 60745 составляет 3 дБ.
Используйте наушники!
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма) измерено по EN 60745-2-6 prAB: 2005 Долбление, (a
h, Cheq
): TE 706 9.0 м/с
2
TE 706-AVR 5,5 м/с
2
Погрешность (K) значений вибрации по трем осям: 1,5 м/с
2
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения.
1200 Вт
100 В
12,3 A
1200 Вт
110 В 11,1 A
1180 Вт
120 В
9,9 A
1200 Вт
220 В
9,0 A
1200 Вт
230 В
8,7 A
1200 Вт
240 В
8,6 A
64
носите за него прибор, не используйте его для подвешивания прибора или для вытягивания вилки из розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или двигающихся частей прибора.
Поврежденный или запутанный кабель повышает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом под открытым
небом используйте только такой удлинительный кабель, который допущен для наружного приме­нения.
Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы
делаете и выполняйте работу с электроинстру­ментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоянии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным травмам.
b) Носите индивидуальные средства защиты и
всегда защитные очки.
Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм.
c) Избегайте случайного включения электроинст-
румента. Проверьте положение выключателя, он должен стоять в положении "Выкл." перед тем как Вы вставите вилку в штепсельную розетку.
Если Вы при ношении прибора держите пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к электропитанию, то это может привести к несчастным случаям.
d) Выньте инструменты для настройки и установки
или гаечный ключ из прибора перед его включением.
Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части прибора, может привести к травмам.
e) Не переоценивайте свои способности. Обеспечьте
себе надежное и устойчивое положение, чтобы Вы в любой момент держали свое тело в равно­весии.
В таком положении Вы сможете лучше держать
под контролем прибор в неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одежду,
прилегающую к телу и откажитесь от украшений. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в движении частей прибора.
Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены находящимися в движении частями.
g) При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств убедитесь в том, что они присоединены и правильно использ­уются.
Использование этих устройств снижает опасность
от воздействия пыли.
5.1.4 Заботливое обращение с электроинст­рументом и его правильная эксплуатация
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей
работы предназначенный для этого электроинст­румент.
С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.
b) Не пользуйтесь электроинструментом с неиспра-
вным выключателем.
Электроинструмент, не под­дающийся включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
c) Выньте вилку из штепсельной розетки перед тем
как Вы начнете выполнять настройку прибора, смену принадлежностей или перед уборкой Вашего рабочего места.
Эта мера предосторожности предот-
вращает случайный старт прибора.
d) Неиспользуемый электроинструмент храните в
недосягаемом для детей месте. Не позволяйте использовать прибор лицам, которые не ознако­млены с ним или не читали настоящих указаний.
Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных лиц.
e) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором.
Проверяйте безупречную функцию подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования.
Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания электроприбора.
f) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие
инструменты.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается, и его легче вести.
g) Используйте электроинструменты, принадлежности,
рабочий инструмент и т. п. в соответствии с настоящими указаниями и так, как это предписано для этого специального типа прибора. Учитывайте при этом рабочие условия и подлежащую выполнению работу.
Использование электроинст­рументов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Поручайте ремонт Вашего прибора только
квалифицированному специальному персоналу при использовании подлинных запасных частей.
Этим обеспечивается сохранение безопасности прибора.
5.2 Особые указания по технике безопасности
5.2.1 Безопасность людей
a) Используйте защитные наушники.
В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, которые
входят в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля над инструментом может стать причиной травмирования.
c) Если инструмент используется при работах с
образованием пыли без пылеотсасывающего устройства, используйте респиратор.
ru
b) Обеспечьте хорошее проветривание рабочего
места.
Плохое проветривание рабочего места может нанести вред Вашему здоровью из-за высокой пылевой нагрузки.
5.2.4 Индивидуальные средства защиты
При работе с инструментом пользователь и находящиеся в непосредственной близости лица должны иcпoльзoвaть защитные очки, каску, наушники и перчатки. В случае если инструмент используется без пылеотсасывающего устрой­ства, наденьте респиратор.
Используйте
защитные наушники
Используйте
защитные
перчатки
Используйте
респиратор
Используйте
защитные очки
Используйте
защитную
каску
65
ru
6. Перед началом работы
Перед подготовкой к работе инструмент не должен быть подключен к сети.
6.1 Установка боковой рукоятки
1. Установите боковую рукоятку.
2. Зафиксируйте ее в нужном положении с помощью винта.
6.2 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением.
Рекомендуемые минимальное сечение и максимальная длина кабелей:
напряжение Сечениепроводов сети AWG
1,5 мм22,0 мм22,5 мм23,5 мм214 12
100 В 20 м 30 м – 110–120 В 20 м 25 м 30 м 75 фт 125 фт 220–240 В 50 м 100 м
Использовать удлинительные кабели с сечением 1,25 мм
2
и 16 AWG запрещено.
6.3 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: – переменное напряжение, выходная мощность мин.
2600 Вт;
– Рабочее напряжение всегда должно быть в пределах
+5 % и –15% относительно номинального напряжения
(см. идентификационную табличку). – Частота электросети 50–60 Гц; макс. 65 Гц. – должен быть установлен автоматический стабилизатор
напряжения с пусковым усилителем. Питать одновременно другие устройства от генератора/ трансформатора категорически воспрещается. При включении/выключении других устройств возможны скачки напряжения питания, которые могут повредить инструмент.
d) Во избежание падения сетевой кабель, удлинители
и всасывающий шланг отводите от инструмента назад и понизу.
5.2.2 Электрическая безопасность
a) Перед началом работы проверяйте рабочее место
на наличие скрытых электрических проводов, газовых и водопроводных труб – например, с помощью металлоискателя.
Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками электрического тока, если Вы случайно заденете электропроводку. Это создает серьезную опасность поражения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте сетевой кабель инструмента.
Для замены поврежденного кабеля привлекайте опытного специалиста-электрика. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. В случае повреждения сетевого или удлинительного кабеля во время работы прикасаться к нему запрещается. Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
Пользование поврежденными сетевыми или удлинительными кабелями создает опасность поражения электрическим током.
5.2.3 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
Общие указания по ТБ содержат все особые указания, предусмотренные в отношении инструментов, описываемых в данном руководстве. Указания, содержащиеся в (5.1.3 c, d, f, g), не имеют принципиального значения при использовании данных инструментов.
66
ru
7.2 Работа с инструментом
7.2.1 Включите инструмент (разблокировка
системы защиты от кражи)
(предлагается в качестве опции – не на всех моделях)
Подробная информация о включении и применении систе­мы защиты от кражи содержится в руководстве по эксп­луатации "Система защиты от кражи".
1. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку электросети. После этого замигает желтая лампа системы защиты от кражи. Инструмент готов к приему сигнала от ключа разблокировки.
2. Разместите ключ непосредственно на пиктограмме замка. Инструмент разблокирован, когда гаснет желтая лампа системы защиты от кражи.
-УКАЗАНИЕ-
В случае сбоя в подаче питания, например, при переходе на другое рабочее место, готовность инструмента к экспл­уатации сохраняется примерно в течение 20 минут. При более длительном отключении необходимо вновь разблокировать инструмент с помощью ключа.
7.2.2 Долбление
-ОСТОРОЖНО-
– При работе инструмент производит шум. Слишком сильный
шум может привести к повреждениям органов слуха. Пользуйтесь защитными наушниками.
– В процессе долбления возможно откалывание материала.
Осколки могут повредить участки тела и глаза. Пользуйтесь защитными очками, защитными перчатками и (если Вы работаете без устройства для отсасывания пыли) респиратором для защиты дыхательных путей -УКАЗА-
НИЕ-
Работа при низких температурах: Минимальной рабочей температурой является температура, достаточная для запуска ударного механизма инструмента. Для достижения минимальной рабочей температуры ненад­олго включите инструмент и дайте ему поработать на холос­том ходу. При необходимости повторите операцию, пока не запустится ударный механизм.
7.2.2.1 Включение
1. Подсоедините вилку к розетке электросети.
2. Нажмите выключатель.
7.2.2.2 Выключение
1. Нажмите выключатель.
7. Эксплуатация инструмента
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка боковой рукоятки
1. Отсоедините кабель от розетки электросети.
2. Ослабьте винт на боковой рукоятке.
3. Установите боковую рукоятку в необходимое положение.
4. Зафиксируйте боковую рукоятку в нужном положении с помощью винта.
7.1.2 Установка сменного инструмента
1. Отсоедините кабель от розетки электросети.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента чист
и смазан. В случае необходимости очистите и смажьте его.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пылезащ-
итного чехла. В случае необходимости очистите пы­лезащитный колпачок, если уплотнитель поврежден, замените его.
4. Вставьте сменный инструмент в зажимной патрон и
прокрутите его с небольшим усилием, пока инструмент не зафиксируется в направляющем пазу.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном патроне,
пока не раздастся щелчок.
6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы убедиться,
что он надежно закреплен в патроне.
7.1.2.1 Установка сменного инструмента в
нужном положении
7. Поверните механизм для фиксации долота в положение
"Вращение долота".
8. Установите долото в нужное положение.
7.1.2.2 Фиксация сменного инструмента
9. Поверните механизм для фиксации долота в положение
"Фиксация долота".
10. Поверните долото до щелчка (24 точки фиксации за
оборот).
7.1.3 Снятие сменного инструмента
-ОСТОРОЖНО-
– При работе сменные инструменты нагреваются. Вы
можете обжечь себе руки. При замене сменного инструмента используйте защитные перчатки.
1. Отсоедините кабель от розетки электросети.
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фиксатор.
3. Выньте сменный инструмент из зажимного патрона.
7.1.4 Регулировка мощности долбления
С помощью переключателя мощности Вы можете выбрать одну из трех ступеней мощности долбления (50 %, 100 % и 75 %).
ru
8. Уход за инструментом и техническое обслуживание
Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
8.1 Уход за сменным инструментом
Удаляйте скопившуюся грязь со сменных инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
Многогранные долота Hilti не требуют переточки.
8.2 Уход за инструментом
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера. При работе с инструментом не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Осторожно очищайте их сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной протирочной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обес­печивается. Замасленные рукоятки немедленно очищайте. Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.
8.3 Сервисный индикатор
Инструмент оснащен сервисным индикатором.
8.3.1 Загорается красная лампочка индикатора
Срок службы инструмента достиг предела, на котором требуется сервисное обслуживание. С этого момента инструмент можно эксплуатировать еще примерно в течение 10 дней, затем произойдет его автоматическое отключение. Чтобы Ваш инструмент всегда был готов к работе, своевременно обращайтесь в сервисные центры Hilti.
8.3.2 Мигает красная лампочка индикатора
Возникла неисправность. Инструмент вышел из строя. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
8.3.3 Защита инструмента
Инструмент снабжен устройством защиты от перегрева, которое отключает его на короткое время без соответствующей индикации. При неправильном электропитании также возможны отключение или блокировка пуска инструмента без индикации (см. 9.).
8.4 Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управл­ения и компонентов. Пользоваться инструментом с поврежденными узлами и неисправными элементами управления и компонентами запрещается. Обратитесь в сервисную службу Hilti. Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
67
68
rruu
9. Поиск и устранение неисправностей
В случае, если описанными выше способами Вам не удалось устранить неисправность инструмента, обратитесь в сервисную службу Hilti.
Неисправность
Инструмент не работает.
Инструмент не работает, мигает желтая лампочка индикатора.
Инструмент не работает, мигает красная лампочка индикатора.
Инструмент не работает или выключается в процессе работы.
Отсутствует удар.
Инструмент работает не на полную мощность.
Возможная причина
Идет процесс инициации электроники (примерно 4 секунды с момента помещения вилки в розетку) или активизирована электронная блокировка пуска после сбоя в электроснабжении.
Произошел сбой в электроснабжении.
Неисправен сетевой кабель или его вилка.
Генератор в режиме ожидания.
Не произведена разблокировка инструмента (в случае наличия в качестве опции системы защиты от кражи).
Неисправности в инструменте.
Сработала защита от перегрева.
Неустойчивый режим электроснабжения (защита от перенапряжения и пониженного напряжения).
Удлинительный кабель слишком длинный и/или недостаточного сечения.
Инструмент слишком холодный.
Неисправности в инструменте. Переключатель мощности включен не на
полную мощность. Удлинительный кабель слишком
длинный и/или недостаточного сечения. Слишком низкое напряжение питания.
Способ устранения
Выключите инструмент и снова включите его.
Проверьте наличие электропитания, например, посредством включения другого электроприбора.
Для проверки обратитесь к специалисту­электрику и в случае необходимости замените.
Подключите к генератору второй потребитель (например, прожектор). Затем выключите инструмент и снова включите его.
Разблокируйте инструмент электронным ключом.
Обратитесь в сервисную службу Hilti.
Дайте инструменту остыть. Очистите вентиляционные прорези (см. 8.2).
Отключите инструменты, подключенные к тому же источнику питания. Подключите их к другому источнику.
Используйте удлинительный кабель предписанной длины/сечения (см. 6.2).
Прогрейте инструмент до минимальной рабочей температуры (см. 7.2.2).
Обратитесь в сервисную службу Hilti. Выберите правильное положение
переключателя. Используйте удлинительный кабель
предписанной длины/сечения (см. 6.2). Подключите инструмент к другому
источнику питания.
69
ru
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действите­льна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним испо­льзовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует мест-
ное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или косвен­ный ущерб, убытки или затраты, возникшие вслед­ствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
10. Утилизация
Большинство материалов, из которых изготовлены инструменты Hilti, пригодны для утилизации. Перед утилизацией материалы следует должным образом подготовить. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о сдаче старых электроинструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у представителя по продажам компании Hilti.
Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и электронных
приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Обозначение: Отбойный молоток Обозначение: TE 706 Год выпуска: 2004
70
rruu
Расчетный уровень шума
LWA: 100 dB/1pW
Гарантированный уровень шума
LWAd: 102 dB/1pW
Процедура оценки соответствия: 2000/14/EC
Приложение VI
Европейский орган TÜV NORD CERT, сертификации: Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
European file number: CE 0032 - 310 05 001 6 001
Обозначение: Отбойный молоток Обозначение: E 706-AVR Год выпуска: 2004
Расчетный уровень шума
LWA: 97 dB/1pW
Гарантированный уровень шума
LWAd: 101 dB/1pW
Процедура оценки соответствия: 2000/14/EC
Приложение VI
Европейский орган TÜV NORD CERT, сертификации: Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
European file number: CE 0032 - 310 05 002 6 001
Hilti Corporation
Peter Cavada Dr. Heinz-Joachim Schneider
Head Process & Quality Management Executive Vice President Business Area Business Area Electric Tools & Accessories Electric Tools & Accessories
10/2004 10/2004
Hilti Corporation
Peter Cavada Dr. Heinz-Joachim Schneider
Head Process & Quality Management Executive Vice President Business Area Business Area Electric Tools & Accessories Electric Tools & Accessories
10/2004 10/2004
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.:+423 / 2342111 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3031 1006 10-Pos.8 1 Printed in Liechtenstein © 2006 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
282213 / F
*282213*
282213
Loading...