Hilti TE 7 User Manual [de]

TE 7
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje fi
Οδηγιες χρησεως el
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071130 / 000 / 01
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071130 / 000 / 01
2 3
4 5
6 7
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071130 / 000 / 01
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071130 / 000 / 01
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE 7 Bohrhammer
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe­triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im­mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei­tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Allgemeine Hinweise 1 2 Beschreibung 2 3 Werkzeuge, Zubehör 4 4 Technische Daten 4 5 Sicherheitshinweise 5 6 Inbetriebnahme 8 7 Bedienung 8 8 Pflege und Instandhaltung 10
9 Fehlersuche 10 10 Entsorgung 11 11 Herstellergewährleistung Geräte 11 12 EG-Konformitätserklärung (Original) 12
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa­tionen.
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba­ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge­rät« immer den Bohrhammer TE 7.
Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Werkzeugaufnahme
@
Funktionswahlschalter
;
Ein‑/Ausschalter
=
Rechts‑/ Linkslauf Umschalter
%
Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
&
Anschluss für Staubmodul TE DRS‑M
(
Netzkabel
)
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor
heisser
Oberfläche
de
1
Gebotszeichen
de
Augenschutz
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Hertz Bemes-
doppelt
isoliert
sungsleer-
laufdrehzahl
Linkslauf Rechtslauf
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild und die Seriennummer auf dem Motorgehäuse seitlich an­gebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedie-
Umdrehun-
gen pro
Minute
nungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Abfälle der Wiederver-
wertung
zuführen
Bohren ohne
Schlag
Hammer-
bohren
Typ:
Generation: 02
Serien Nr.:
Volt Ampere Watt Wechsel-
strom
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein elektrisch betriebener Bohrhammer mit pneumatischem Schlagwerk. Die Geräte sind bestimmt für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk, Gipskarton, Holz, Kunststoff und Metall. Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden. Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt. Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn Sie von unausgebildetem Personal unsachge­mäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden. Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und -frequenz erfolgen. Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge. Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Durchmes-
ser
2.2 Werkzeugaufnahme
TE-C CLICK Werkzeugaufnahme
2.3 Schalter
Regulierbarer Steuerschalter für ein sanftes Anbohren. Funktionswahlschalter: Bohren ohne Schlag
2
Hammerbohren Rechts‑/ Linkslauf Umschalter (optional)
2.4 Griffe
Vibrationsgedämpfter schwenkbarer Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag Vibrationsgedämpfter Handgriff
2.5 Schutzeinrichtung
Mechanische Rutschkupplung
2.6 Schmierung
Fettdauerschmierung
2.7 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1 Gerät 1 Werkzeugaufnahme TE‑C Click 1 Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag 1 Bedienungsanleitung 1 Hilti Koffer 1 Putzlappen 1Fett
2.8 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Netzspannung 100 V 40 m 70 m Netzspannung 110‑120 V 30 m 50 m Netzspannung 220‑240 V 60 m 100 m
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt.
de
2.9 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.10 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit Anlaufverstärkung vorhanden sein. Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
3
3 Werkzeuge, Zubehör
Bezeichnung Beschreibung
Werkzeugaufnahme TE‑C CLICK Hammerbohrer ∅ 4…24 mm
de
Dünnwandige Hammerbohrkrone ∅ 25…68 mm Mehrzweck-Lochsäge ∅ 25…68 mm, sechskant Setzwerkzeuge C Einsteckende Schnellspannaufnahme für Holz und Metallbohrer mit Zylinderschaft oder mit sechskant Zahnkranzbohrfutter mit Zylinderschaft oder mit sechskant Holzbohrer ∅ 5…20 mm Metallbohrer ∅ 5…13 mm Metallbohrer / Stufenbohrer ∅ 5…22 mm
Bezeichnung Kurzzeichen Beschreibung
Staubmodul TE DRS‑M Winkelbohrkopf C Einsteckende Winkelbohrkopf TE‑AC1 Schnellspannbohrfutter Bitaufnahme
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
HINWEIS
Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemes­sungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Bemes­sungs­spannung
Bemes­sungsauf­nahme
Bemes­sungs­strom
Bemes­sungsfre­quenz
Gerät
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 2,9 kg Abmessungen (L x B x H) 320 mm x 75 mm x 215 mm Leerlaufdrehzahl 0…1050/min Drehzahl beim Hammerbohren 860/min Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
4
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7,2A 6,9A 6,3A 6,0A 3,4A 3,3A 3,2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
TE 7
1,8 J
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess­verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe­lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6 )
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 100 dB (A) Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel 89 dB (A) Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
Bohren in Metall, a Hammerbohren in Beton, a Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Werkzeugaufnahme TE‑C CLICK Schutzklasse nach EN Schutzklasse II (doppelt isoliert)
h, HD
h, HD
4,5 m/s² 11 m/s²
5 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle all­gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsan­leitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
de
5
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
de
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku ansch­liessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal­ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom­versorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen füh­ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbe­nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä­tes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Diese Vor-
6
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) BenutzenSiediemitdemGerätgeliefertenZu-
satzhandgriffe. DerVerlustderKontrollekannzu Verletzungen führen.
c) Halten Siedas Gerätan den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein­satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
d) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
e) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische
Leitungen oder das Netzkabel durch das Werk­zeug beschädigt werden können, das Gerät an den isolierten Griffflächen fest.Bei Kontakt mit
stromführendenLeitungen könnenungeschützte Me­tallteile des Geräts unter Spannung gesetzt werden und der Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
f) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.
g) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
h) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
i) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
längerungskabel immer nach hinten vom Gerät weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
j) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
k) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Un­terweisung.
l) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver­riegelt sind.
c) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
sichtigte Inbetriebnahmedes Geräts bei Spannungs­wiederkehr.
5.2.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span­nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlusslei-
tung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschä­digung von einem anerkannten Fachmann erneu­ern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk­zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re­gelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie be­schädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitun-
gen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefähr­dung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Be-
arbeitung von leitfähigen Materialien in regelmäs­sigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können un­ter ungünstigen Bedingungenzu elektrischemSchlag führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mit­tels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz ange-
Dies verhindert die unbeab-
de
7
schlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstrom­schutzschalters verringertdasRisikoeineselektri­schen Schlags.
e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehler-
stromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA Auslösestrom empfohlen.
de
5.2.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorru­fen.
c) Verletzungsgefahr bei Durchbrechen des Werkzeugs
durch den Untergrund. Sichern Sie den Bereich auf
der gegenüberliegenden Seite entsprechend ab.
6 Inbetriebnahme
6.1 Seitenhandgriff montieren 2
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tie­fenanschlag aus dem Seitenhandgriff.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfal­len und andere Personen verletzen.
5.2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Ge­räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atem­schutz benutzen.
3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
5. VORSICHT Achten Sie darauf, dass das Spann-
band in der dafür vorgesehenen Nut am Gerät liegt.
Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicherdurch Drehen am Griff.
6.2 Einsatz von Verlängerungskabel und Generator oder Transformator
siehe Kapitel Beschreibung
7 Bedienung
VORSICHT
Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich ausgelenkt. Verwenden Siedas Gerät immer mit dem Sei­tenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutsch­kupplung im Falle eines Verklemmens auslöst. Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder ei­nem Schraubstock.
8
7.1 Vorbereiten
7.1.1 Tiefenanschlag einstellen 3
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
3. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein.
4. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenan­schlag fixiert.
7.1.2 Werkzeug einsetzen 4
VORSICHT
Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel Schutzhand­schuhe.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe beschädigt ist ersetzen Sie die Staubschutzkappe (siehe Kapitel "Pflege und Instandhaltung").
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck, bisesindieFührungsnuteneinrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugauf­nahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die si­chere Verriegelung.
7.1.3 Werkzeug herausnehmen 5
VORSICHT
BenutzenSie Schutzhandschuhefür den Werkzeugwech­sel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss wird.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverrie­gelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugauf­nahme.
7.1.4 Werkzeugaufnahme abheben 6
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tie­fenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Ziehen Sie die Hülse an der Werkzeugaufnahme nach vorne und halten Sie sie fest.
3. Heben Sie die Werkzeugaufnahme nach vorne ab.
7.1.5 Werkzeugaufnahme aufsetzen 7
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tie­fenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Fassen Sie die Hülse an der Werkzeugaufnahme, ziehen Sie sie nach vorne und halten Sie sie fest.
3. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme von vorne auf das Führungsrohr und lassen Sie die Hülse los.
4. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme bis sie hörbar einrastet.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz-
handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädi-
gen.
7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
HINWEIS
Das Gerät benötigt eine Mindest‑Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet.
Um die Mindest‑Betriebstemperatur zu erreichen, setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig, wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
7.2.2 Bohren ohne Schlag 8
1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Bohren ohne Schlag" bis er einrastet. Der Funk­tionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.
2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon­tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den ge­wünschten Bohrpunkt.
5. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat).
6. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei­ten, den Steuerschalter voll durch.
7. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden Anpressdruck aus, dadurcherhaltenSiedenopti­malen Bohrfortschritt.
7.2.3 Hammerbohren 8
1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Hammerbohren" bis er einrastet. Der Funktions­wahlschalter darf nicht während des Betriebs betä­tigt werden.
2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon­tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
de
9
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den ge­wünschten Bohrpunkt.
5. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat).
6. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei-
de
ten, den Steuerschalter voll durch.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlap­pen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs­schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin­gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Rei­nigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
7. Üben Sie keinen übermässigen Anpressdruck aus. Die Schlagleistung wird dadurch nicht erhöht. Weni­ger Anpressdruck erhöhtdie Lebensdauer der Werk­zeuge.
8. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch verringern.
7.2.4 Rechts‑/Linkslauf 9
VORSICHT
Der Rechts‑/Linkslaufschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.
Drehen Sie den Schalthebel auf Stellung "Rechtslauf" oder "Linkslauf".
8.3 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lap­pen. Wischen Sie dieDichtlippe vorsichtigsauber undbe­fetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutz­kappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutz­kappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflage­bereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen. Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele­mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehler­frei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Gerät läuft nicht an. Netzstromversorgung unterbrochen. Anderes Elektrogerät einstecken,
10
Mögliche Ursache
Netzkabel oder Stecker defekt. Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
sonstiger elektrischer Defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Behebung
Funktion prüfen.
gebenenfalls ersetzen lassen.
Fehler
Gerät läuft nicht an. Kohlen verschlissen Von Elektrofachkraft prüfen undge-
Kein Schlag. Gerät ist zu kalt. Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
Gerät hat nicht die volle Leis­tung.
Bohrer lässt sich nicht aus der Verriegelung lösen.
Bohrer trägt nicht ab. Gerät ist auf Linkslauf geschaltet. Gerät auf Rechtslauf schalten.
Mögliche Ursache
Funktionswahlschalter auf "Bohren ohne Schlag".
Gerät ist auf Linkslauf geschaltet. Gerät auf Rechtslauf schalten. Verlängerungskabel mit zu geringem
Querschnitt.
Steuerschalter nicht ganz durchge­drückt.
Werkzeugaufnahme nicht vollständig zurückgezogen.
Behebung
gebenenfalls ersetzen lassen.
bringen. Siehe Kapitel: 7.2.1 Arbeiten bei nied­rigen Temperaturen Funktionswahlschalter auf "Hammer­bohren" umstellen.
Verlängerungskabel mit ausreichen­dem Querschnitt verwenden. (siehe Kapitel Beschreibung)
Steuerschalter bis zum Anschlag durchdrücken.
Werkzeugverriegelung bis zum An­schlag zurückziehen und Werkzeug herausnehmen.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
de
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Überein­stimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig ein­gesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, so­weit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmit­telbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolge­schäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglich­keit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwen­dung oder Eignung für einen bestimmten Zweck wer­den ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Ge­währleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
11
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleis­tung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
de
Bezeichnung: Bohrhammer Typenbezeichnung: TE 7 Generation: 02 Konstruktionsjahr: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
12
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 7 rotary hammer
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions to­gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 13 2Description 14 3 Insert tools, accessories 16 4 Technical data 16 5 Safety instructions 17 6Beforeuse 19 7 Operation 20 8 Care and maintenance 21
9 Troubleshooting 22 10 Disposal 22 11 Manufacturer’s warranty - tools 23 12 EC declaration of conformity (original) 23
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa­tion.
1 These numbers refer to the corresponding illustra­tions. The illustrationscan be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the oper­ating instructions. In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the TE 7 rotary hammer.
Operating controls and parts 1
Chuck
@
Function selector switch
;
On / off switch
=
Forward / reverse switch
%
Side handle with depth gauge
&
Interface for TE DRS‑M dust removal attachment
(
Supply cord
)
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
en
13
Obligation signs
en
Wear eye
protection
Wear
breathing
protection
Symbols
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Hertz Rated speed
Double
insulated
under no
load
Reverse
rotation
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identifica­tion plate and the serial number on the side of the motor housing. Make a note of this data in your operating in-
Revolutions
per minute
Forward
rotation
structions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.
Read the operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling.
Drilling without
hammering
Hammer
drilling
Type:
Generation: 02
Serial no.:
Volts Amps Watts Alternating
current
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is an electrically-powered rotary hammer with pneumatic hammering mechanism. The power tools are designed for drilling in concrete, masonry, gypsum board (drywall), wood, plastic and metal. Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. The power tool is designed for professional use. The power tool may be operated, serviced and repaired only by authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed. The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction. The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its type identification plate. Changes or modifications to the power tool are not permissible. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools. Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Diameter
2.2 Chuck
TE‑C CLICK chuck
2.3 Switches
Speed control switch for smooth starting. Function selector switch: Drilling without hammering Hammer drilling
14
Forward / reverse switch (optional)
2.4 Grips
Vibration-absorbing, pivotable side handle with depth gauge Vibration-absorbing grip
2.5 Protective feature
Mechanical slip clutch
2.6 Lubrication
Permanent lubrication (grease)
2.7 Items supplied as standard
1 Power tool 1 TE‑C CLICK chuck 1 Side handle with depth gauge 1 Operating instructions 1 Hilti toolbox 1 Cleaning cloth 1 Grease
2.8 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section. The power tool may otherwise loose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
Mains voltage 100V 40 m 70 m Mains voltage 110-120 V 30 m 50 m Mains voltage 220-240 V 60 m 100 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductor cross section.
1.5 mm² 2.0 mm² 2.5 mm² 3.5 mm²
en
2.9 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.10 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer which fulfills the following conditions: The unit must provideapoweroutputinwattsofatleasttwicethevalueprintedonthetype identification plate on the power tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 – 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost. Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the power tool.
15
3 Insert tools, accessories
Designation Description
Chuck TE‑C Click Hammer drill bits ∅ 4…24 mm Lightweight percussion core bits ∅ 25…68 mm Multipurpose hole saws ∅ 25…68 mm, hexagonal
en
Anchor-setting tools C-type connection end Quick-release chuck for wood and metal drill bits For smooth or hex. shank Key-type chuck For smooth or hex. shank Wood drill bits ∅ 5…20 mm Metal drill bits ∅ 5…13 mm Metal drill bits / stepped drill bits ∅ 5…22 mm
Designation
Dust removal attachment TE DRS-M Angular chuck C-type connection end Angular chuck TE‑AC1 Keyless chuck Bit holder
Short designation
Description
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
NOTE
The power tool is available in various voltage ratings. Please refer to the power tool’s type identification plate for details of its rated voltage and rated input power.
Rated voltage
Rated power input
Rated cur­rent input
Rated fre­quency
Power tool TE 7
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 2.9 kg Dimensions(LxWxH) 320mmx75mmx215mm Speed under no load 0…1,050/min Hammer drilling speed 860/min Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7.2A 6.9A 6.3A 6.0A 3.4A 3.3A 3.2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
1.8 J
16
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level 100 dB (A) Typical A-weighted emission sound pressure level 89 dB (A) Uncertainty for the given sound level 3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Drilling in metal, a Hammer drilling in concrete, a Uncertainty (K) 1.5 m/s²
Other information about the power tool
Chuck TE‑C Click Protection class as per EN Protection class II (double insulated)
h, HD
h, HD
4.5 m/s² 11 m/s²
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety rules for power tools which, in accordance with the applicable standards, require to be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this tool.
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
en
17
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
en
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. Awrenchorakeyleftat­tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Service
a) Have yourpower tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5.2 Additional safety precautions
5.2.1 Personal safety
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
d) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasten-
ers contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for work that creates dust.
g) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.
h) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the workpiece. Touchingrotating parts, especiallyrotat-
ing insert tools, may lead to injury.
i) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while work­ing. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
j) Children must be instructed not to play with the
power tool.
k) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those whohave received no instruction or training.
l) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by special­ists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust togetherwith this tool. Ensure
18
that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Fol­low national requirements for the materials you want to work with.
5.2.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured in the chuck correctly.
c) Switch the power tool off and unplug the supply
cord in the event of a power failure or interruption in the electric supply. This will prevent accidental
restarting when the electric power returns.
5.2.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool
may becomelive, for example, when anelectric cable isdamagedaccidentally.Thispresentsaseriousrisk of electric shock.
b) Check the power tool’s supply cord at regular
intervals and have it replaced by a qualified spe­cialist if found to be damaged. If the power tool’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords
present a risk of electric shock.
c) Dirty or dusty power tools which have been used
frequently for work on conductive materials should be checked at regular intervals at a Hilti Service Center. Under unfavorable circumstances,
dampness or dust adhering to the surface of the power tool, especially dust from conductive materials, may present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool
check to ensure that the tool is connected to the electric supply by way of a ground fault circuit interrupter (RCD) with a rating of max. 30 mA (tripping current). Use of a ground fault circuit
interrupter reduces the risk of electric shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping current of 30 mA is recommended.
5.2.4 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.
c) There is a risk of injury when the drill bit breaks
through the object in which the hole is being drilled.
Implement the appropriate safety measures at the rear of the object. Parts breaking away could fall out
and/orfalldownandinjureotherpersons.
5.2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec­tion, protective gloves and breathing protection while the tool is in use.
en
6Beforeuse
6.1 Fitting the side handle 2
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle in order to avoid injury.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Release the side handle clamping band by turning the handle counterclockwise.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck and onto the cylindrical section at the front end of the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. CAUTION Check that the clamping band is en-
gaged in the groove provided on the power tool.
Securethesidehandlebyturningthegripclockwise.
6.2 Use of extension cords and generators or transformers
Please refer to the “Description” section.
19
7Operation
en
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will pivot about its own axis. Always use the power tool with thesidehandlefittedandholditsecurelywithbothhands so thatthe resulting opposing force causes the slipclutch to release in the event of the drill bit sticking. Use clamps oravicetoholdtheworkpiecesecurely.
7.1 Preparing for use
7.1.1 Adjusting the depth gauge 3
1. Release the side handle clamping band by turning the handle counterclockwise.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
4. Tighten the side handle securely by turning the grip section. This also clamps the depth gauge in position.
7.1.2 Fitting the insert tool 4
CAUTION
Wear protective gloves when changing the insert tool.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Check that the connection end of the insert tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean and in good condition. Clean the dust shield if ne­cessary or replace it if the sealing lip is found to be damaged (please refer to the “Care and mainten­ance” section).
4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while applying slight pressure until it engages in the guide grooves.
5. Push the insert tool further into the chuck until it is heard to engage.
6. Check that the insert tool has engaged correctly by pulling it.
7.1.3 Removing the insert tool 5
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools as the insert tool will get hot during use.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the chuck by pulling back the chuck release sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.1.4 Removing the chuck 6
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and the insert tool from the chuck in order to avoid injury.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Pull the chuck sleeve forward and hold it securely.
3. Remove the chuck by pulling it away from the power tool.
7.1.5 Fitting the chuck 7
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and the insert tool from the chuck in order to avoid injury.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Grip the chuck sleeve, pull it forward and hold it securely in this position.
3. Slide the chuck onto the guide tube from the front and then release the sleeve.
4. Rotate the chuck until it is heard to engage.
7.2 Operation
CAUTION Working on the material may cause it to splinter. Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Expos­ure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 Working at low temperatures
NOTE
The hammering mechanism works only when the power tool has reached a minimum operating temperature.
Bring the drill bit into contact with the base material and allow the power tool to run under no load until the minimum operating temperature is reached. If necessary, repeat this procedure until the hammering mechanism begins to operate.
20
7.2.2 Drilling without hammering 8
1. Turn the function selector switch until it engages in the “Drilling without hammering” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.
2. Bring the side handle into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.
3. Plug the supply cord into the power outlet.
4. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.
5. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).
6. Press the controlswitch fully to continue drilling with full power.
7. Adjust the pressure applied to the power tool ac­cording to the material you are working on. This will ensure the optimum rate of drilling progress.
7.2.3 Hammer drilling 8
1. Turn the function selector switch until it engages in the “Hammer drilling” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.
8 Care and maintenance
CAUTION Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert tools and protect them from corrosion by wiping the insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use clean­ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact­resistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
2. Bring the side handle into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.
3. Plug the supply cord into the power outlet.
4. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.
5. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).
6. Press the controlswitch fully to continue drilling with full power.
7. Do not apply excessive pressure. This will not in­crease the power tool’s hammering performance. Lower pressure extends the life of the insert tool.
8. Reduce drilling speed shortly before breaking throughinordertoavoidspalling.
7.2.4 Forward / reverse 9
CAUTION
Do not operate the forward / reverse switch while the motor is running.
Move the forward/reverse switch to the “Forward” or “Reverse” position.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it carefully and then grease it again lightly with Hilti grease. It is essential that the dust shield is replaced if the sealing lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver under the edge of the dust shield and prise it out toward the front. Clean the area of the chuck in contact with dust shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly until it engages.
8.4 Maintenance
WARNING Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service.
8.5 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.
en
21
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t start. Interruption in the electric supply. Plug in another electric appliance and
Supply cord or plug defective. Have this checked by a trained elec-
en
Other electrical fault. Have this checked by a trained elec-
The carbon brushes are worn. Have this checked by a trained elec-
No hammering action. The power tool is too cold. Allow the power tool to warm up to
The function selector switch is set to “Drilling without hammering”.
The forward/reverse switch is set to
The power tool doesn’t achieve full power.
The drill bit can’t be released. The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go
The drill bit makes no progress. The forward/reverse switch is set to
reverse rotation. The extension cord’s conductor cross
section is inadequate.
The control switch is not pressed fully.
reverse rotation.
check whether it works.
trical specialist and replaced if neces­sary.
trical specialist.
trical specialist and replaced if neces­sary.
the minimum operating temperature. See section: 7.2.1 Working at low temperatures
Set the function selector switch to “Hammer drilling”.
Set the forward/reverse switch to for­ward rotation.
Use an extension cord with an ad­equate conductor cross section. (Please refer to the “Description” sec­tion.)
Press the control switch as far as it will go.
and remove the insert tool. Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information.
For EC countries only Disposal of electric tools together with household waste is not permissible. In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
22
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is main­tained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or re­placement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: Rotary hammer Type: TE 7 Generation: 02 Year of design: 2010
We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Additional claims are excluded, unless stringent na­tional rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or con­sequential damages, losses or expenses in connec­tion with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Man­agement
Business Area Electric Tools & Ac­cessories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
en
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
23
NOTICE ORIGINALE
TE 7 Marteau perforateur
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim­pérativement son mode d'emploi et bien res­pecter les consignes.
fr
Le présent mode d'emploi doit toujours ac­compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 24 2Description 25 3 Outils, accessoires 27 4 Caractéristiques techniques 27 5 Consignes de sécurité 28 6 Mise en service 31 7Utilisation 31 8 Nettoyage et entretien 33
9 Guide de dépannage 34 10 Recyclage 34 11 Garantie constructeur des appareils 34 12 Déclaration de conformité CE (original) 35
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur les pages rabattables.Pour lirele mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours le marteau perforateur TE 7.
Organesdecommandeetélémentsd'affichage1
Porte-outil
@
Sélecteur de fonctions
;
Interrupteur Marche / Arrêt
=
Inverseurdesensderotationdroite/gauche
%
Poignée latérale avec butée de profondeur
&
Raccordement pour module d'aspiration de pous-
(
sières TE DRS‑M Câble d'alimentation réseau
)
1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment surfaces chaudes
24
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Hertz Vitesse
Double
isolation
nominale à
vide
Rotation
gauche
Emplacement des détails d'identification sur l'appa­reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé­tiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Tours par
minute
Rotation
droite
Diamètre
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre repré­sentant ou agence Hilti.
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Perçage
sans
percussion
Perçage
avec
percussion
Type :
Génération : 02
N° de série :
Volt Ampère Watt Courant
alternatif
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur électrique équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique. Les appareils sont destinés aux travaux de perçage dans le béton, la maçonnerie, le placoplâtre, le bois, le plastique et le métal. Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante). L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels. L’appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel nonqualifiéoudemanièrenonconformeàl'usageprévu. L'environnement de travail peut être : des chantiers, des ateliers, des rénovations, des transformations et des constructions. L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique. Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi.
fr
2.2 Porte-outil
Mandrin TE‑C CLICK
25
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur. Sélecteur de fonction : Perçage sans percussion Perçage avec percussion Inverseur de sens de rotation droite / gauche (en option)
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable anti-vibration avec butée de profondeur
fr
Poignée anti-vibrations
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
2.6 Lubrification
Graissage permanent
2.7 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil 1 Mandrin TE‑C Click 1 Poignée latérale avec butée de profondeur 1Moded'emploi 1CoffretHilti 1Chiffon 1 Graisse
2.8 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales :
Section de conducteur
Tension secteur 100 V 40 m 70 m Tension secteur 110‑120 V 30 m 50 m Tension secteur 220‑240 V 60 m 100 m
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
2.9 Câbles de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.10 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont respectées : puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil, la tension de service doit toujours être compriseentre+5%et‑15%delatension nominaleetlafréquencedoitêtrecompriseentre50et60Hz,sansjamaisdépasser 65 Hz et un régulateur de tension automatique avec amplification au démarrage doit être disponible. Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur/transformateur. La mise en marche ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et/ou de surtension pouvant endommager l'appareil.
26
3 Outils, accessoires
Désignation
Porte-outil TE‑C CLICK Mèche de forage ∅ 4…24 mm Mèche couronne pour paroi mince ∅ 25…68 mm Scie-cloche polyvalente ∅ 25…68 mm, à six pans Outil de pose Emmanchement C Mandrin auto-serrant pour les mèches à bois et à mé-
tal Mandrin de perçage à couronne dentée avec queue cylindrique ou à six pans
Mèche à bois ∅ 5…20 mm Mèche à métaux ∅ 5…13 mm Mèche à métaux/Mèche étagée ∅ 5…22 mm
Désignation Symbole
Module d'aspiration de poussières TE DRS‑M Renvoi d'angle Emmanchement C Renvoi d'angle TE‑AC1 Mandrin à serrage rapide Porte-embout
Description
avec queue cylindrique ou à six pans
Description
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions de référence différentes. La tension de référence et la puissance absorbée de référence de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
fr
Tension de référence
Puissance absorbée de réfé­rence
Intensité de référence
Fréquence de réfé­rence
Appareil TE 7
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 2,9 kg Dimensions (L x l x H) 320 mm x 75 mm x 215 mm Vitesse de rotation à vide 0…1.050/min Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion 860/min
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA 05/2009
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7,2A 6,9A 6,3A 6,0A 3,4A 3,3A 3,2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
1,8 J
27
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dansces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
fr
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 100 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Perçage dans le métal, a Perçageavecpercussiondanslebéton,a Incertitude (K) 1,5 m/s²
Informations concernant les appareils et les applications
Porte-outil TE‑C CLICK Classe de protection selon EN Classe de protection II (double isolation)
h, HD
h, HD
89 dB (A)
4,5 m/s² 11 m/s²
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les appareils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra­lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de rac­cordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b)
Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
28
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc élec­trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou­til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Mainte­nez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des par­ties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho­mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applicationsextérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor­tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protectionpersonnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c)
Évitez une mise en service par mégarde. S'as­surer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in­terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut engendrer un risque à cause des poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter­rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap­pareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cettemesuredeprécautionempêcheune
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil élec­troportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa­tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor­rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endom­magées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dange­reuses.
5.1.5 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
fr
29
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Sécurité des personnes
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'acces­soire risque de toucher des câbles électriques
fr
cachés ou son propre câble d'alimentation ré­seau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tensionetdeprovoquerunedéchargeélectrique.
d) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
e) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés ou le câble d'alimentation risquent d'être endom­magés par l'appareil. En cas de contact avec des
câbles ou gaines conductrices, les pièces métal­liques non protégées del'appareil peuventêtre mises sous tension et l'utilisateur est alors exposé à un risque de choc électrique.
f) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspira-
tion de la poussière et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire lé­ger.
g) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa­voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
h)
Éviter de toucher despièces en rotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des bles­sures.
i) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'ali-
mentation réseau et de rallonge à l'arrière de l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
j) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
k) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans enca­drement.
l) Les poussières de matériaux telles que des pous-
sières de peinture au plomb, de certains types de bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines pous­sières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des addi­tifs destinés au traitement du bois (chromate, pro­duit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque anti-poussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.2.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
c) En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil
et retirer la fiche de la prise. Cettemesurede
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'appareil lorsquelecourantest rétabli.
5.2.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccorde-
ment de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble de raccordement de l'appareil électrique est en­dommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé, disponible auprès du service après-vente. Contrôler réguliè­rementlescâblesderallongeetlesremplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles
de rallonge endommagés représentent un danger d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière col­lée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
30
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au ré­seau par le biais d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
e) Par principe, il est recommandé d'utiliser un in-
terrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclen­chement maximal de 30 mA.
5.2.4 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière.
6 Mise en service
6.1 Montage de la poignée latérale 2
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale pour éviter tout risque de blessures.
1. Débrancher la fiche de la prise.
c) Risques de blessure par transpercement du maté-
riau support par l'outil. Sécuriser par conséquent également la zone sur le côté opposé.Desmor­ceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
5.2.5 Équipement de protection individuelle
fr
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de pro­tection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant la poignée.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation) au-dessus du mandrin sur la queue.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhai­tée.
5. ATTENTION Veiller à ce que le collier de serrage
soit dans l'écrou prévu à cet effet sur l'appareil.
Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant par la poignée.
6.2 Utilisation de câbles de rallonge et d'un générateur ou transformateur
voir chapitre Description
7 Utilisation
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivote sur son axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouple­ment à glissement en cas d'un blocage. Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
7.1 Préparation
7.1.1 Réglage de la butée de profondeur 3
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant la poignée.
2. Tourner la poignée latérale dans la position souhai­tée.
3. Régler la butée de profondeur sur la profondeur de perçage souhaitée.
4. Serrerlapoignéelatéraleàfondentournantla poignée, ce qui fixe simultanément la butée de profondeur.
7.1.2 Mise en place de l'outil 4
ATTENTION
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil.
31
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection anti-poussière est bien propre et en bon état. Net­toyer laprotection anti-poussière si nécessaireou, si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage et entretien").
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en
fr
le serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il s'encliquette danslesrainuresdeguidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'en­cliquette avec un « clic » audible.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
7.1.3 Retrait de l'outil 5
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil, car l'appareil peut être très chaud après utilisation.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir le mandrin en tirant vers l'arrière le dispositif de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du mandrin.
7.1.4 Retrait du mandrin 6
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et l'outil du mandrin pour éviter tout risque de blessures.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Tirer la douille du porte-outil vers l'avant et la main­tenir fermement.
3. Enlever le mandrin vers l'avant.
7.1.5 Pose du mandrin 7
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et l'outil du mandrin pour éviter tout risque de blessures.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Saisir la douille du mandrin, la tirer vers l'avant et la maintenir fermement.
3. Déplacerlemandrindel'avantsurlecôneintérieur et relâcher la douille.
4. Tourner le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « clic » audible.
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur de poussière n'est utilisé, porter un masque respira­toire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit. Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre la température de service minimale, poser un instant l'appareil sur le matériau support et laisser tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape si néces­saire, jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
7.2.2 Perçage sans percussion 8
1. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Per­çage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Lesélecteurdefonctionnedoitpasêtreactionné pendant le fonctionnement.
2. Placer la poignée latérale dans la position souhai­tée, et s'assurer qu'elle est montée et fixée correc­tement.
3. Brancher la fiche dans la prise.
4. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de per­çage souhaité.
5. Appuyer lentement sur le variateur électronique de vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
6. Appuyer entièrement sur le variateur électronique de vitesse afin de continuer de percer à pleine puissance.
7. Exercer une pression d'appui correspondant au ma­tériau support pour atteindre une progression de perçage optimale.
7.2.3 Perçage avec percussion 8
1. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Per­çage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Lesélecteurdefonctionnedoitpasêtreactionné pendant le fonctionnement.
32
2. Placer la poignée latérale dans la position souhai­tée, et s'assurer qu'elle est montée et fixée correc­tement.
3. Brancher la fiche dans la prise.
4. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de per­çage souhaité.
5. Appuyer lentement sur le variateur électronique de vitesse (travailler avecdes vitessesde rotationlentes jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
6. Appuyer entièrement sur le variateur électronique de vitesse afin de continuer de percer à pleine puissance.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen­sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri­quée en plastique résilient. La partie préhensible est en élastomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé­ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé­gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique.
7. Ne pas exercer une pression d'appui trop impor­tante. La capacité de percussion n'en sera pas améliorée. Une pression d'appui moins importante augmente la durée de vie de l'outil.
8. Pour éviter les éclatements au moment de la percée, réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.4 Sens de rotation droite / gauche 9
ATTENTION
L'inverseur du sens de rotation gauche / droite ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement.
Tourner l'inverseur sur la position "Rotation droite", res­pectivement "Rotation gauche".
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec. Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la grais­serànouveaulégèrementavecdelagraisseHilti.Sila lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérati­vement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as­surer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc­tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
fr
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
33
9 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne se met pas en marche.
fr
Absence de percussion. L'appareil est trop froid. L'appareil doit atteindre la tempéra-
L'appareil n'atteint pas la pleine puissance.
Lamèchenesortpasdudispo­sitif de verrouillage.
La mèche ne perce pas. L'appareil est réglé sur le sens de ro-
L'alimentation réseau est coupée. Brancher un autre appareil électrique,
Le câble d'alimentation réseau ou le connecteur est défectueux.
Autre défaut électrique Faire vérifier par un électricien. Balais usés Faire vérifier par un électricien et, si
Sélecteur de fonction sur "Perçage sans percussion".
L'appareil est réglé sur le sens de ro­tation gauche.
La section du câble de rallonge n'est pas suffisante.
Le variateur électronique de vitesse n'est pas complètement enfoncé.
Le mandrin n'est pas complètement ouvert.
tation gauche.
contrôler la fonction. Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
nécessaire, remplacer.
ture de service minimale. Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses températures
Placer le sélecteur de fonction sur "Perçage avec percussion".
Commuter l'appareil sur le sens de rotation droite.
Utiliser un câble de rallonge de sec­tion suffisante. (voir chapitre Descrip­tion)
Enfoncer le variateur électronique de vitesse jusqu'à la butée.
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de rotation droite.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement. Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
34
Cette garantie se limite strictement àla réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au­tant que des dispositions légales nationales impé-
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes dété­riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti­lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu­lier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa­reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Marteau perforateur Désignationdumodèle: TE7 Génération : 02 Année de fabrication : 2010
Nous déclaronssous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
fr
35
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello perforatore TE 7
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale d'istruzioni insieme all'attrezzo.
it
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve essere sempre provvisto del manuale d'istru­zioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di carattere generale 36 2 Descrizione 37 3 Utensili, accessori 39 4 Dati tecnici 39 5 Indicazioni di sicurezza 40 6 Messa in funzione 43 7Utilizzo 43 8 Cura e manutenzione 45
9Problemiesoluzioni 46 10 Smaltimento 46 11 Garanzia del costruttore 47 12 Dichiarazione di conformità CE (originale) 47
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau­sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura del manuale d'istruzioni. Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine «attrezzo» si fa sempre riferimento al martello perforatore TE 7.
Elementi di comando e di visualizzazione 1
Porta-utensile
@
Selettore di funzione
;
Interruttore ON/OFF
=
Interruttore del senso di rotazione (destra / sinistra)
%
Impugnatura laterale con astina di profondità
&
Attacco per aspiratore per la polvere TE DRS‑M
(
Cavo di alimentazione
)
Segnali di obbligo
Indossare occhiali di protezione
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Indossare l'elmetto di protezione
Indossare protezioni acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Attenzione:
pericolo generico
36
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
pericolo di
ustioni
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere al riciclaggio dei materiali
di scarto
Foratura
senza
percussione
Foratura a
percussione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello è riportata sulla targhetta e il numero di serie è riportato su un lato della carcassa motore. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 02
Numero di serie:
it
Volt Ampere Watt Corrente
Hertz Numero di
Doppio
isolamento
giri a vuoto
nominale
Rotazione
sinistrorsa
Rotazioni al
minuto
Rotazione
destrorsa
alternata
Diametro
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è un martello perforatore elettrico con dispositivo di percussione pneumatico. Gli attrezzi sono progettati per i lavori di foratura nel calcestruzzo, nel muro, nel cartongesso, nel legno, nella plastica enelmetallo. Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad es. l'amianto). L'attrezzo è destinato ad un utilizzo di tipo professionale. L'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Tale personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo ed i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente istruito, utilizzati in modo non idoneo o non conforme allo scopo. Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni. L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta. Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo. Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti. Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
2.2 Porta-utensile
Portautensile TE‑C CLICK
2.3 Interruttore
Interruttore di comando regolabile per un avvio di foratura lento. Selettore di funzione: Foratura senza percussione Foratura con percussione
37
Selettore per rotazione destrorsa/sinistrorsa (opzionale)
2.4 Impugnature
Impugnatura laterale orientabile con isolamento antivibrazione con astina di profondità Impugnatura con isolamento antivibrazione
2.5 Dispositivi di protezione
Giunto a frizione meccanico
2.6 Lubrificazione
Lubrificazione continua a grasso
it
2.7 La dotazione standard comprende
1Attrezzo 1 Porta-utensile TE‑C Click 1 Impugnatura laterale con astina di profondità 1 Manuale d'istruzioni 1 Valigetta Hilti 1 Panno per la pulizia 1 Grasso
2.8 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. In caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo. Controllare regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti. I cavi di prolunga danneggiati devono essere sostituiti.
Sezioniminimeconsigliateelunghezzecavimax:
Sezione del conduttore
Tensione di rete 100 V 40 m 70 m Tensione di rete 110‑120 V 30 m 50 m Tensione di rete 220‑240 V 60 m 100 m
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
2.9 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno.
2.10 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5% e –15% della tensione nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare un regolatore di tensione automatico con rinforzo di avviamento. Non collegare contemporaneamente al generatore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accensione o lo spegnimento di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
38
3 Utensili, accessori
Denominazione Descrizione
Porta-utensile TE‑C CLICK Punta a percussione ∅ 4…24 mm Corona a percussione a parete sottile ∅ 25…68 mm Sega a tazza polifunzionale ∅ 25…68 mm, esagonale Utensili da incisione Codolo C Attacco a serraggio rapido per punte per legno e
punte per metallo Mandrino a cremagliera con attacco cilindrico o esagonale
Punta per legno ∅ 5…20 mm Punta per metallo ∅ 5…13 mm Punta per metallo / punta multidiametro ∅ 5…22 mm
con attacco cilindrico o esagonale
it
Denominazione
Aspiratore per la polvere TE DRS‑M Testa di foratura ad angolo Codolo C Testa di foratura ad angolo TE‑AC1 Mandrino autoserrante Porta-bit
Sigla
Descrizione
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
NOTA
L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento di potenza nominale dell'attrezzo sono rilevabili dalla targhetta.
Tensione nominale
Assorbi­mento di potenza nominale
Corrente nominale
Frequenza nominale
Attrezzo TE 7
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 2,9 kg Dimensioni(LxPxH) 320mmx75mmx215mm Numero di giri a vuoto 0…1.050/min Numero di giri durante la foratura con percussione 860/min Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
05/2009
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7,2A 6,9A 6,3A 6,0A 3,4A 3,3A 3,2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
1,8 J
39
NOTA
Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN 60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi attrezzi elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del carico delle vibrazioni. Il picco di vibrazioni indicato è rappresentativo perle applicazioniprincipali dell'attrezzoelettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con inserti diversi o senza un'adeguata manutenzione, il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può aumentare notevolmente il carico delle vibrazioni per la durata del lavoro. Per una stima precisa del carico delle vibrazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico delle vibrazioni nell'arco della durata complessiva del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'attrezzo elettrico e degli inserti, riscaldamento delle mani, organizzazione delle fasi di lavoro.
it
Dati sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑6):
Tipico livello di potenza sonora di grado A 100 dB (A) Tipica soglia di pressione acustica d'emissione di
grado A Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Foratura nel metallo, a Foratura con percussione nel calcestruzzo, a Incertezza (K) 1,5 m/s²
Ulteriori informazioni sull'attrezzo
Porta-utensile TE‑C CLICK Classe di protezione secondo EN Classe di protezione II (doppio isolamento)
h, HD
h, HD
89 dB (A)
4,5 m/s² 11 m/s²
5 Indicazioni di sicurezza
NOTA
Le indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo 5.1 con­tengono tutte le indicazioni di sicurezza generali per gli attrezzi elettrici, che devono essere riportate nel manuale d'istruzioni in conformità con le norme vigenti. Potreb­bero pertanto essere riportate indicazioni che non sono rilevanti per questo attrezzo.
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazionidi sicurezzae le avver­tenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimenta­zione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali di­strazioni potranno comportare laperdita del controllo sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolu­tamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa aterra, come tubi, radiatori, fornelli e frigo-
40
riferi.Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nelmomentoincuiilcorpoècollegatoaterra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di ca­lore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa­cendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non uti­lizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
rante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di prote-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personalecomelamascherinaantipolvere,lecal­zature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di pro­tezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'im­piego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni ina­spettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo cor­retto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.
Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sosti­tuire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inav­vertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili fun­zionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impie­gare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati ten­dono menoad incastrarsi e sono più facilida guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli ac­cessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valu­tare le condizioni di lavoro e il lavoro da ese­guire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di peri­colo.
5.1.5 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo im­piegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza del­l'attrezzo elettrico.
it
41
5.2 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.2.1 Sicurezza delle persone
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo può provocare lesioni.
c) Afferrare l'attrezzo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri a contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimenta­zione dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo
it
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallicidell'attrezzo e causare così una scossa elettrica.
d) Tenere sempre l'attrezzo saldamente con en-
trambe le mani e dalle apposite impugnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
e) Nel caso in cui i cavi elettrici nascosti o il cavo
di alimentazione possano essere danneggiati dal­l'uso dell'utensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle superfici dell'impugnatura isolate.In caso di
contatto con cavi conduttori di corrente, le parti in metallo dell'attrezzo vengono sottoposte a tensione e l'operatore è esposto al rischio di una scossa elet­trica.
f) In caso di lavori che generano polvere si dovrà
utilizzare una mascherina di protezione per le vie respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza un sistema di aspirazione della polvere.
g) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di migliorare la circolazione sanguigna delle dita.
h) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può provocare lesioni.
i) Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di ali-
mentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo si riduce il pericolo di inciampare nel
cavo e quindi di cadute durante il lavoro. j) Evitare di lasciare giocarei bambinicon l'attrezzo. k) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
l) Le polveri prodotteda alcunimateriali, comele vernici
a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respira-
torio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un disposi-
tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac­comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo elettrico. Fare in modo che la postazione di la­voro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese relative ai materiali da lavorare.
5.2.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, ri­spetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolar­mene fissati nel porta-utensile.
c) In caso di interruzione della corrente spegnere
l'attrezzo ed estrarre la spina dell'alimentazione.
In questo modo si evita l'azionamento involontario dell'attrezzo in caso di ritorno della corrente.
5.2.3 Sicurezza elettrica
a) Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector, per verificare l'eventuale presenzadi cavi elettrici, tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metal-
liche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire esclusivamente da un esperto. Quando il cavo di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneg­giato, deve essere sostituito con un cavo di ali­mentazione speciale, disponibile tramite la rete di assistenza clienti. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione o di prolunga se questo è stato danneggiato du­rante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i
cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati sussiste il pericolo di scossa elettrica.
c) Se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare a intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure l'umidità, possono causare scosse elettriche.
d) Se si lavora con un attrezzo elettrico all'aperto,
assicurarsi che sia collegato alla rete elettrica
42
mediante un circuito di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di intervento di
max. 30 mA. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per
correnti diguasto riduce ilrischio di scosseelettriche. e) In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di
sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max.
30 mA di corrente di intervento.
5.2.4 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata. b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficientedel posto dilavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere. c) Pericolo di lesioni in caso di sfondamento della su-
perficie in lavorazione con l'attrezzo. Mettere in si-
curezza la zona sul lato opposto corrispondente.
Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe
6 Messa in funzione
6.1 Montaggio dell'impugnatura laterale 2
PRUDENZA
Al fine di evitare possibili lesioni, rimuovere l'astina di profondità dall'impugnatura laterale.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruo-
tando l'impugnatura.
cadere fuori e/o in basso, causando lesioni ad altre persone.
5.2.5 Equipaggiamento di protezione personale
it
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le per­sone nelle immediate vicinanze devono indossare adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche, guanti di protezione ed una ma­scherina per le vie respiratorie.
3. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura late­rale sopra al porta-utensile e nella sezione cilindrica all'estremità anteriore dell'attrezzo.
4. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata.
5. PRUDENZA Accertarsi che il nastro di serraggio
sia posizionato nell'apposita scanalatura sull'at­trezzo.
Fissare saldamente l'impugnatura laterale in modo che non possa ruotare.
6.2 Utilizzo dei cavi di prolunga e di un generatore o trasformatore
Vedere capitolo "Descrizione"
7 Utilizzo
PRUDENZA
In caso di blocco della punta, l'attrezzo può ruotare at­torno al proprio asse. L'attrezzo dev'essere sempre uti­lizzato con l'impugnatura laterale e afferrato saldamente con entrambe le mani, in modo da creare una coppia resistente, affinché scatti il giunto a frizione in caso di blocco. Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con un morsetto o un dispositivo di fissaggio.
7.1 Preparazione
7.1.1 Regolazione dell'astina di profondità 3
1. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruo­tando l'impugnatura.
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata.
3. Regolare l'astina di profondità alla profondità di fo­ratura desiderata.
4. Serrare l'impugnatura laterale ruotando l'impugna­tura; in questo modo si fissa contemporaneamente anche l'astina di profondità.
7.1.2 Inserimento dell'utensile 4
PRUDENZA
Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti di prote­zione.
43
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Verificare che il codolo dell'utensile da innestare sia pulito e leggermente ingrassato. Se necessario, pulirlo ed ingrassarlo.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se necessario, pulire la protezione antipolvere oppure sostituire la protezione antipolvere nel caso in cui il bordo di tenuta risultasse danneggiato (vedere capitolo "Cura e manutenzione").
4. Introdurre l'utensile nel porta-utensile e ruotare, esercitando una leggera pressione, finché non si
it
innesta nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel porta­utensile, finché non scatta in posizione in modo udibile.
6. Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in modo sicuro.
7.1.3 Estrazione dell'utensile 5
PRUDENZA
Per la sostituzione degliutensili utilizzare guanti protettivi, poiché l'utensile può surriscaldarsi durante l'impiego.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Tirando indietro il dispositivo di blocco utensili, aprire il porta-utensile.
3. Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
7.1.4 Estrazione del porta-utensile 6
PRUDENZA
Per evitare lesioni, rimuoverel'astinadiprofonditàdal­l'impugnatura laterale e rimuovere l'utensile dal porta­utensile.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Tirare in avanti la bussola del porta-utensile e tenerla ferma.
3. Estrarre in avanti il porta-utensile.
7.1.5 Inserimento del porta-utensile 7
PRUDENZA
Per evitare lesioni, rimuoverel'astinadiprofonditàdal­l'impugnatura laterale e rimuovere l'utensile dal porta­utensile.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Afferrare la bussola del porta-utensile, tirarla in avanti e tenerla ferma.
3. Infilare il porta-utensile da davanti sulla guida tubo­lare e rilasciare la bussola.
4. Ruotare il porta-utensile finché non scatta in posi­zione in modo udibile.
7.2 Funzionamento
PRUDENZA Durantelalavorazioneilmaterialepuòscheggiarsi.Uti­lizzare occhiali di protezione, guanti di protezione e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione della polvere, una mascherina di protezione per le vie respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
PRUDENZA Il processo di lavorazione produce rumore. Indossare protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
7.2.1 Lavoro a basse temperature
NOTA
L'attrezzo necessita di una temperatura d'esercizio mi­nima affinché il dispositivo di percussione entri in fun­zione.
Per raggiungere la temperatura d'esercizio minima, ap­poggiare brevemente l'utensile sulla superficie in lavora­zioneefarfunzionarel'attrezzoavuoto.Senecessario, ripetere l'operazione finché il dispositivo di percussione non entri in funzione.
7.2.2 Foratura senza percussione 8
1. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Fora­tura senza percussione" fino allo scatto in posizione. Il selettore di funzione non deve essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata ed accertarsi che sia correttamente montata e fissata regolarmente.
3. Inserire la spina nella presa.
4. Collocare l'attrezzocon la punta nel punto di foratura desiderato.
5. Premere lentamente l'interruttore di comando (la­vorare con un numero di giri basso finché non è avvenuto il centraggio della punta nel foro).
6. Premere a fondo l'interruttore di comando per con­tinuare a lavorare a pieno regime.
7. Esercitare una pressione adeguata sulla superficie in lavorazione, per ottenere l'avanzamento ottimale della foratura.
7.2.3 Foratura con percussione 8
1. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Fora­tura con percussione" fino allo scatto in posizione. Il selettore di funzione non deve essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
44
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata ed accertarsi che sia correttamente montata e fissata regolarmente.
3. Inserire la spina nella presa.
4. Collocare l'attrezzo con la puntanel punto diforatura desiderato.
5. Premere lentamente l'interruttore di comando (la­vorare con un numero di giri basso finché non è avvenuto il centraggio della punta nel foro).
6. Premere a fondo l'interruttore di comando per con­tinuarealavorareapienoregime.
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA Estrarre la spina dalla presa.
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impu­gnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica antiurto. L'impugnatura è in elastomero. Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione sonoostruite!Pulireconcautelaleferitoiediventilazione con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
7. Non esercitare una pressione eccessiva. In tal modo la forza di percussione dell'attrezzo non viene incre­mentata. Una minore pressione di appoggio au­menta la durata degli utensili.
8. Per evitare sfaldamenti del materiale in caso di sfon­damento, è necessario ridurre il numero di giri del­l'attrezzo poco prima dello sfondamento.
7.2.4 Regolazione del senso di rotazione destrorsa/sinistrorsa 9
PRUDENZA
Il selettore per rotazione destrorsa/sinistrorsa non de­v'essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
Ruotare la leva selettrice in posizione "Rotazione de­strorsa" o "Rotazione sinistrorsa".
8.3 Pulizia e sostituzione della protezione
antipolvere
Pulireregolarmentelaprotezioneantipolveresulporta­utensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare delica­tamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingrassarlo leggermente con grasso Hilti. Sostituire assolutamente la protezione antipolvere quando il bordo di tenuta è dan­neggiato. Con un cacciavite passare lateralmente sotto la protezione antipolvere e premere in avanti verso l'e­sterno.Pulirel'areadiappoggioeinserireunanuova protezione antipolvere. Premere con forza per innestarla.
8.4 Manutenzione
ATTENZIONE Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo non presentino danneggiamenti e che gli elementi di co­mando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo se è danneggiato o se gli elementi di comando nonfunzio­nano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio Assistenza Hilti.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino regolarmente.
it
45
9 Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa
L'attrezzo non parte. Alimentazione di corrente della rete
it
Non funziona la percussione. L'attrezzo è troppo freddo. Portare l'attrezzo alla temperatura
L'attrezzo non ha piena po­tenza.
La punta non può essere estratta dal porta-utensile.
La punta non asporta materiale. L'attrezzo è impostato sulla rotazione
interrotta. Cavo di rete o connettore difettosi. Far controllare da un elettricista spe-
Altro guasto di natura elettrica Far controllare da un elettricista spe-
Spazzole consumate Far controllare da un elettricista spe-
Selettore di funzione posizionato su "Foratura senza percussione".
L'attrezzo è impostato sulla rotazione sinistrorsa.
Cavo di prolunga con sezione insuffi­ciente.
Interruttore di comando non comple­tamente premuto.
Porta-utensile non arretrato comple­tamente.
sinistrorsa.
Soluzione
Collegare alla presa un altro attrezzo elettrico, verificarne il funzionamento.
cializzato e farle sostituire, se neces­sario.
cializzato.
cializzato e farle sostituire, se neces­sario.
d'esercizio minima. Vedere capitolo: 7.2.1 Lavoro a basse temperature
Commutare il selettore di funzione su "Foratura con percussione".
Commutare l'attrezzo sulla rotazione destrorsa.
Utilizzare un cavo di prolunga di se­zione sufficiente (vedere capitolo "De­scrizione").
Premere l'interruttore di comando fino in fondo.
Tirare indietro fino in fondo il dispo­sitivo di blocco utensili ed estrarre l'utensile.
Commutare l'attrezzo sulla rotazione destrorsa.
10 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
46
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti dimaterialeediproduzione.Questagaranziaèvalidaa condizione che l'attrezzo venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salva­guardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo esclusiva­mente materiale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra­tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversa­mente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In particolare Hilti non si assume alcuna responsabilità
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Martello perforatore Modello: TE 7 Generazione: 02 Anno di progettazione: 2010
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamoche questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti di­rettive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
per eventuali difetti o danni accidentali o consequen­ziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possi­bilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo per qual­sivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni osostituzioni dell'attrezzo odi singolicom­ponenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contem­poranee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o verbali relativi alla garanzia.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
it
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
47
MANUAL ORIGINAL
Martillo perforador TE 7
Lea detenidamente el manual de instruccio­nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio­nes cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
es
personas sin adjuntar el manual de instruc­ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 48 2 Descripción 49 3 Herramientas, accesorios 51 4 Datos técnicos 51 5 Indicaciones de seguridad 52 6 Puesta en servicio 55 7 Manejo 55 8 Cuidado y mantenimiento 57
9 Localización de averías 58 10 Reciclaje 58 11 Garantía del fabricante de las herramientas 59 12 Declaración de conformidad CE (original) 59
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés.
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplega­bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien­tras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre al martillo perforador TE 7.
Elementos de manejo y de indicación 1
Portaútiles
@
Interruptor selector de funciones
;
Interruptor de conexión y desconexión
=
Conmutador de giro derecha/izquierda
%
Empuñadura lateral con tope de profundidad
&
Conexión para módulo de aspiración TE DRS‑M
(
Cabledered
)
1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
48
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
mascarilla
ligera
Símbolos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar guantes de protección
Hercios Número de
Aislamiento
doble
referencia de revoluciones
en vacío
Giro a la
izquierda
Ubicación de los datos identificativos de la herra­mienta
La denominación del modelo está en la placa de identi­ficación y el número de serie en el lateral de la carcasa
Revolucio-
nes por
minuto
Giro a la derecha
Diámetro
del motor. Anote estos datos en su manual de instruccio­nes y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Reciclar los
materiales
usados
Taladrar sin
percusión
Taladrar con
martillo
técnico.
Modelo:
Generación: 02
N.º de serie:
Voltios Amperios Vatios Corriente
alterna
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo perforador accionado eléctricamente con un mecanismo de percusión neumático. Estas herramientas son adecuadas para trabajos de perforación en hormigón, mampostería, yeso encartonado, madera, plástico y metal. No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto). Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional. Por este motivo, las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal autorizado y debidamente cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos si son manejados de forma inadecuada por parte de personal no cualificado o si se utilizan para usos diferentes a los que están destinados. El entorno de trabajo puede ser: obras, talleres, restauraciones, reformas y obras nuevas. Solo debe funcionar con la frecuencia y tensión de alimentación especificadas en la placa de identificación. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
es
2.2 Portaútiles
Portaútiles TE-C CLICK
49
2.3 Interruptor
Conmutador de control regulable para un inicio de perforación suave. Interruptor selector de funciones: Taladrar sin percusión Taladrar con martillo Interruptor de conmutación derecha/izquierda (opcional)
2.4 Empuñaduras
Empuñadura lateral basculable con tope de profundidad y amortiguación de vibraciones Empuñadura amortiguadora de vibraciones
2.5 Dispositivo de protección
Acoplamiento mecánico de retención
es
2.6 Lubricación
Lubricación permanente
2.7 El volumen de suministro del equipamiento de serie incluye los siguientes elementos:
1 Herramienta 1 Portaútiles TE‑C Click 1 Empuñadura lateral con tope de profundidad 1 Manual de instrucciones 1 Maletín Hilti 1 Paño de limpieza 1Grasa
2.8 Uso de alargadores
Utilice solo alargadores autorizados para el campo de aplicación y que dispongan de una sección de cable suficiente. Delocontrariopodríaproducirseunapérdidadepotenciadelaherramienta y un sobrecalentamiento del cable. Examine periódicamente el alargador para comprobar si presenta daños. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
Tensión de alimentación 100 V
Tensión de alimentación 110‑120 V
Tensión de alimentación 220‑240 V
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
40 m 70 m
30 m 50 m
60 m 100 m
2.9 Alargadores para trabajar al aire libre
Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén debidamente identificados.
2.10Usodeungeneradorotransformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o un transformador provisto por la empresa explotadora, si se cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en la placa de identificaciónde la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto a la tensión nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz y nunca debe superar 65 Hz, y debe existir, además, un regulador de tensión automático con refuerzo de arranque. No utilice el generador/transformador en ningún caso con varias herramientasalavez.Laconexiónydesconexiónde otras herramientas puede ocasionar picos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
50
3 Herramientas, accesorios
Denominación Descripción
Portaútiles TE‑C CLICK Broca para martillo perforador ∅ 4…24 mm Broca corona con percusión ∅ 25…68 mm Sierra de corona multiuso ∅ 25…68 mm, hexágono
Útiles de inserción Alojamiento de cierre rápido para madera y metal Con vástago cilíndrico o hexagonal
Portabrocas de corona dentada Con vástago cilíndrico o hexagonal Broca para madera ∅ 5…20 mm Broca para metal ∅ 5…13 mm Broca para metal/broca escalonada ∅ 5…22 mm
Extremo de inserción C
es
Denominación
Módulo de aspiración TE DRS‑M Cabezal de perforación angular Extremo de inserción C Cabezal de perforación angular TE‑AC1 Portabrocas de sujeción rápida Alojamiento para puntas
Abreviatura
Descripción
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la herramienta figuran en la placa de identificación.
Voltaje nominal
Potencia nominal
Intensidad nominal
Frecuencia nominal
Herramienta TE 7
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003 2,9 kg Dimensiones (L x An x Al) 320 mm x 75 mm x 215 mm Velocidad de giro en vacío 0…1.050/min Velocidad al taladrar con martillo 860/min Energía por impacto según el procedimiento EPTA
05/2009
INDICACIÓN
El nivel de vibraciónque se especifica en las instruccionesse ha medido conforme alprotocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7,2A 6,9A 6,3A 6,0A 3,4A 3,3A 3,2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
1,8 J
51
principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles de inserción, manos calientes, organizacióndelosprocesosdetrabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745‑2‑6):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 100 dB (A) Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A Incertidumbre para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)
es
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración)
Taladrar en metal, a Taladrar con martillo en hormigón, a Incertidumbre (K) 1,5 m/s²
Información sobre la herramienta y su aplicación
Portaútiles TE‑C CLICK Clase de protección según EN Clase de protección II (aislamiento doble)
h, HD
h, HD
89 dB (A)
4,5 m/s² 11 m/s²
5 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 5.1 inclu­yen todas las indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas que se mencionan en el manual de instrucciones. Por consiguiente, pueden incluirse in­dicaciones que no son relevantes para esta herramienta.
5.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in­dicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad que se describen a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicacio­nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada.El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuen­tren combustibles líquidos, gases o material en polvo.Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo ovapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra.Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos.El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Man­tenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
52
herramienta.Los cables de red dañados o enreda­dos pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores.La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru­dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consu­mido alcohol, drogas o medicamentos.Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección.El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri­dad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, co­nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería.Si transportala herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.Una herramienta o llave colocada en una pieza girato­ria puede producir lesiones al ponerse en funciona­miento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correcta­mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a realizar.Con la herramienta apropiada podrá trabajar
mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso.Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraigaelenchufedelatomadecorrientey/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado.Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de ins­trucciones utilicen la herramienta.Las herramien-
tas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herra­mienta funcionan correctamente y sin atascarse, y siexisten piezas rotas o deterioradas que pudie­ran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléc­trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléc­trica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex­clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad adicionales
5.2.1 Seguridad de las personas
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herra­mienta puede entrar en contacto con cables eléc-
es
53
tricos ocultos o con el propio cable de la herra­mienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metá­licas y producir descargas eléctricas.
d) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las em­puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite ograsa.
e) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier-
tos o el cable de red con la herramienta, sujete la herramienta por las superficies de la empuña­dura provistas con aislante.El contacto con cables
eléctricos puede cargar de electricidad las partes
es
metálicas de la herramienta que no cuentan con pro­tección y el usuario puede quedar expuesto así a un riesgo de descargas eléctricas.
f) Silaherramientaseutilizasinunsistemadeas-
piración de polvo, debe emplearse una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen polvo.
g) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación.
h) Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramientafuera de la zona de trabajo. Si se to-
can piezas en movimiento, en especial herramientas rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
i) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. Deestaformaseevita el peligro de tropiezo por culpa del cable.
j) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
k) La herramienta no es apta para el usopor parte de
niños o de personas físicamente no preparadas quenotenganladebidainstrucción.
l) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y me­talpuedesernocivoparalasalud.Elcontactocon el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se en­cuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que con­tengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener un elevado grado de efectividad en la aspiración de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Pro­cure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase P2. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
5.2.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro lado, se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si es­tán enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
c) En caso de interrupción de la corriente, desco-
necte la herramienta y extraiga el enchufe de red.
Esto evita la puesta en servicio involuntaria de la herramienta en caso de que vuelva la corriente.
5.2.3 Seguridad eléctrica
a) Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un de-
tector de metales) antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tube­rías de gas o cañerías de agua. Las partes metá-
licas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado acciden­talmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga eléctrica.
b)
Compruebe con regularidad la línea de conexión de la herramienta y en caso de que tuviera daños, encargue su sustitución a un profesional experto en la materia. Si el cable de conexión de la herra­mienta eléctrica está dañado debe reemplazarse por un cable especial que encontrará en nues­tro servicio postventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión y los alargadores
dañados son un peligro porque pueden ocasionar unadescargaeléctrica.
c) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta, sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo condiciones desfavorables.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, asegúrese de que la herramienta esté conec­tada mediante un interruptor de corriente de de­fecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente de activación a la red eléctrica. El uso de un in-
terruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de descargas eléctricas.
e) Se recomienda el uso de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
54
5.2.4 Puesto de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de polvo.
c) Existe riesgo de lesiones en caso de que la superficie
de trabajo se rompa con el uso de la herramienta.
Asegure debidamente la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que pueden des-
prenderse cascotes y causar heridas a otras perso­nas.
6 Puesta en servicio
6.1 Montaje de la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Aparte el tope de profundidad de la empuñadura lateral para evitar lesiones.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
5.2.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura.
3. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción) a través del portaútiles hacia el vástago.
4. Gire la empuñadura lateral hasta la posición de­seada.
5.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la banda de su­jeción estésituada en la ranurade la herramienta prevista para tal fin.
Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.2 Uso de un alargador y un generador o transformador
Véase el capítulo Descripción
es
7 Manejo
PRECAUCIÓN
Cuando se atasca la broca, la herramienta se desvía lateralmente. Utilice siempre la herramienta con la empu­ñadura lateral y sujete la herramienta con ambas manos para que se genere un par de torsión antagónico y se active el acoplamiento de fricción en caso de atasco. Fije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco.
7.1 Preparación
7.1.1 Ajuste del tope de profundidad 3
1. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura.
2. Gire la empuñadura lateral hasta la posición de­seada.
3. Coloqueeltopealaprofundidaddeperforación deseada.
4. Aprietelaempuñaduralateralgirandoelmango,de modo que también se fije el tope de profundidad.
7.1.2 Inserción del útil 4
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
55
2. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engrá­selo en caso necesario.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa de protección contra el polvo está limpia y en per­fecto estado. En caso necesario, limpie la tapa de protección o sustitúyala si la falda de obturación está dañada (véase el capítulo "Cuidado y manteni­miento").
4. Inserte el útil en el portaútiles y gírelo ejerciendo una leve presión hasta que se enclave en las ranuras de la inserción.
5. Presiónelo contra el portaútiles hasta que encaje de
es
modo audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.3 Extracción del útil 5
PRECAUCIÓN
Utilice los guantes de protección para el cambio de útil, ya que este se calienta debido al uso.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
7.1.4 Extracción del portaútiles 6
PRECAUCIÓN
Aparte el tope de profundidad de la empuñadura lateral y el útil del portaútiles para evitar lesiones.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Tire hacia delante el casquillo del portaútiles y sujé­telo con firmeza.
3. Levante el portaútiles hacia delante.
7.1.5 Colocación del portaútiles 7
PRECAUCIÓN
Aparte el tope de profundidad de la empuñadura lateral y el útil del portaútiles para evitar lesiones.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Sujete el casquillo del portaútiles, tire de él hacia delante y sujételo con firmeza.
3. Coloque el portaútiles desde delante en el tubo guía y suelte el casquillo.
4. Gire el portaútiles hasta que encaje de modo audi­ble.
7.2 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de mate­rial. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesionesenlosojosyenelcuerpo.
PRECAUCIÓN Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
7.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas
INDICACIÓN
La herramienta requiere una temperatura de funciona­miento mínima para que funcione el mecanismo de per­cusión.
Para alcanzar la temperatura mínima de funcionamiento, deposite la herramienta sobre la base y deje que marche en vacío durante un breve espacio de tiempo. Repita el proceso las veces que sea necesario hasta que funcione el mecanismo de percusión.
7.2.2 Taladrar sin percusión 8
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en la po­sición "Taladrar sin percusión" hasta que encaje. El interruptor selector de funciones no debe accio­narse durante el funcionamiento.
2. Coloque la empuñadura lateral en la posición de­seada y asegúrese de que esté correctamente mon­tada y fijada conforme a las prescripciones.
3. Inserteelenchufederedenlatomadecorriente.
4. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de perforación deseado.
5. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje con una velocidad reducida hasta que la broca se haya centrado en el orificio).
6. Pulse completamente el conmutador de control para seguir trabajando con toda la potencia.
7. Aplique una presión determinada según la superficie de trabajo para conseguir un avance de perforación óptimo.
56
7.2.3 Taladrar con martillo 8
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en la po­sición "Taladrar con martillo" hasta que encaje. El interruptor selector de funciones no debe accio­narse durante el funcionamiento.
2. Coloquelaempuñaduralateralenlaposiciónde­seada y asegúrese de que esté correctamente mon­tada y fijada conforme a las prescripciones.
3. Inserteelenchufedelaherramientaenlatomade corriente.
4. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de perforación deseado.
5. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje con una velocidad reducida hasta que la broca se haya centrado en el orificio).
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg­nado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan sili­cona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero. No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente hu­medecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
6. Pulse completamente el conmutador de control para seguir trabajando con toda la potencia.
7. No aplique una presión excesiva; la potencia de percusión tampoco aumentaría. Si aplica menos presión, la durabilidad del útil se verá beneficiada.
8. Para evitar que se desprenda material al perforar, deberá reducir la velocidad justo antes de la perfo­ración.
7.2.4 Giro derecha/izquierda 9
PRECAUCIÓN
El interruptor derecha/izquierda no se debe accionar durante el funcionamiento.
Sitúe la palanca de conmutación en la posición de "Giro a la derecha" o "Giro a la izquierda".
8.3 Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmentela tapa de protección del portaútiles con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es impres­cindible que cambie la tapa de protección. Introduzca un destornillador en el lateral por debajo de la tapa de protección y presione hacia fuera. Limpie la superficie de apoyo y coloque una tapa de protección nueva. Presione con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
8.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA La reparación de los componentes eléctricos solo puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi­cado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex­terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni­miento debe comprobarse si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correcta­mente.
es
57
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Laherramientanoseponeen marcha.
es
Sin percusión. La herramienta está demasiado fría. Asegúrese de que la herramienta al-
La herramienta no desarrolla toda la potencia.
La broca no se puede desblo­quear.
La broca no arranca material. La herramienta está ajustada en giro
Suministro de corriente interrumpido. Enchufe otra herramienta eléctrica y
Cable de red o enchufe defectuosos. Comprobación por parte de un téc-
Error en el sistema eléctrico. Encargue la comprobación a personal
Contactos de carbón desgastados. Encargue la revisión a un técnico cua-
Interruptor selector de funciones en "Taladrar sin percusión".
La herramienta está ajustada en giro alaizquierda.
Alargador con sección insuficiente. Utilice un cable alargador con sec-
Conmutador de control no presio­nado por completo.
El portaútiles no está retirado por completo.
alaizquierda.
Solución
compruebe si funciona.
nico especializado y sustitución en caso necesario.
técnico cualificado.
lificado y su sustitución en caso ne­cesario.
canza la temperatura de servicio mí­nima. Véase el capítulo: 7.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas
Conecte el interruptor selector de funciones en "Taladrar con martillo".
Conmute la herramienta a giro a la derecha.
ción suficiente (véase el capítulo Des­cripción).
Presione el conmutador de control hasta el tope.
Retire el bloqueo del útil hasta el tope y extraiga el útil.
Conmute la herramienta a giro a la derecha.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea ¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
58
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, mane­jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra­mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi­tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta olas piezas en cuestión ala direcciónde su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración ante­rior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Martillo perforador Denominación del mo-
TE 7
delo: Generación: 02
Año de fabricación: 2010
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguien­tes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Documentación técnica de:
es
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
59
MANUAL ORIGINAL
Martelo perfurador TE 7
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape­nas juntamente com o manual de instruções.
pt
Índice Página
1 Informação geral 60 2 Descrição 61 3 Ferramentas, acessórios 63 4 Características técnicas 63 5 Normas de segurança 64 6 Antes de iniciar a utilização 67 7Utilização 67 8 Conservação e manutenção 69
9 Avarias possíveis 69 10 Reciclagem 70 11 Garantia do fabricante - Ferramentas 70 12 Declaração de conformidade CE (Original) 71
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes­soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram­se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas. Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre ao martelo perfurador TE 7.
Comandos operativos e componentes 1
Mandril
@
Selector de funções
;
Interruptor on/off
=
Comutador de rotação para a direita/esquerda
%
Punho auxiliar com limitador de profundidade
&
Ligação para módulo de aspiração de pó
(
TE DRS‑M Cabo de rede
)
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use máscara
antipoeiras
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
60
electricidade
Perigo:
superfície
quente
Símbolos
Leia o
manual de instruções
antes de utilizar a
ferramenta.
Recicle os
desperdícios
Perfurar sem
percussão
Perfurar de
martelo
Localização da informação na ferramenta
A referência consta na placa de características, enquanto o número de série figura no lado da carcaça do motor. Anote estes dados no seu manual de instruções e faça referência a estas indicações sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 02
Número de série:
Volt Ampere Watt Corrente
Hertz Velocidade
com duplo isolamento
nominal de
rotação sem
Rotação
para a
esquerda
carga
Rotações
por minuto
Rotação
para a direita
alternada
Diâmetro
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo perfurador eléctrico com mecanismo electro-pneumático de percussão. A ferramenta foi concebida para perfurar betão, alvenaria, gesso cartonado, madeira, plástico e metal. Materiais nocivos para a saúde (p.ex. amianto) não podem ser trabalhados. A ferramenta foi concebida para uso profissional. A ferramenta só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foramconcebidos. A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção de raiz. Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligadaestádeacordocomamencionadana placa de características. Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta. Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti. Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
pt
2.2 Mandril
Mandril TE‑C CLICK
61
2.3 Interruptores
Interruptor electrónico (com função de arranque suave). Selector de funções: Perfurar sem percussão Perfurar de martelo Comutador de rotação para a direita/esquerda (opcional)
2.4 Punhos
Punho lateral ajustável com absorção de vibrações e limitador de profundidade Punho principal com absorção de vibrações
2.5 Dispositivo de protecção
Embraiagem mecânica
pt
2.6 Lubrificação
Lubrificação permanente com massa
2.7 Incluído no fornecimento
1Ferramenta 1 Mandril TE‑C Click 1 Punho auxiliar com limitador de profundidade 1 Manual de instruções 1MalaHilti 1 Pano de limpeza 1 Massa lubrificante
2.8 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do cabo. Examine o cabo periodicamente quanto a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo
Tensão de rede 100 V 40 m 70 m Tensão de rede 110‑120 V 30 m 50 m Tensão de rede 220‑240 V 60 m 100 m
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
2.9 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
2.10 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas: potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e 60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador. O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na ferramenta.
62
3 Ferramentas, acessórios
Designação Descrição
Mandril TE‑C CLICK Brocas perfuradoras ∅ 4…24 mm Coroas para perfurar em alvenaria com percussão ∅ 25…68 mm Brocas coroa universais ∅ 25…68 mm, sextavado Utensílios de assentamento Topo de encaixe C Mandril de aperto rápido para brocas para madeira e
metais Mandril de coroa dentada com encabadouro cilíndrico ou sextavado
Brocas para madeira ∅ 5…20 mm Brocas para metais ∅ 5…13 mm Brocas escalonadas para metais ∅ 5…22 mm
com encabadouro cilíndrico ou sextavado
pt
Designação
Módulo de aspiração de pó TE DRS‑M Cabeça de broca angular Topo de encaixe C Cabeça de broca angular TE‑AC1 Mandril de aperto rápido Porta-bit
Sigla
Descrição
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na placa de características da ferramenta.
Tensão nominal
Potência nominal
Corrente nominal
Frequência
Ferramenta TE 7
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 2,9 kg Dimensões (C x L x A) 320 mm x 75 mm x 215 mm Velocidade de rotação em vazio 0…1 050/min Velocidade ao perfurar de martelo 860/min EnergiadeimpactodeacordocomoProcedimento
EPTA de 05/2009
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7,2A 6,9A 6,3A 6,0A 3,4A 3,3A 3,2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
1,8 J
63
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6):
Nível de potência acústica ponderado A típico Nível de pressão sonora ponderado A típico 89 dB (A) Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A)
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
pt
Perfurar em metal, a Perfurar de martelo em betão, a Incerteza (K) 1,5 m/s²
Outras informações sobre a ferramenta
Mandril TE‑C CLICK Classe de protecção conforme as normas EN Classe II de protecção (com duplo isolamento)
h, HD
h, HD
100 dB (A)
4,5 m/s² 11 m/s²
5 Normas de segurança
NOTA
As Normas desegurança no capítulo 5.1 contêm todasas normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas, que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser indicadas no manual de instruções. Por conseguinte, podem estarincluídas indicações que não são relevantes para esta ferramenta.
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e ins­truções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou ga­ses inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapo­res.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto docorpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos.Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta.Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam orisco de choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque eléctrico.
64
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um acessório ou chave deixado preso numa parte rota­tiva da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações ines­peradas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas­tados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
ederecolhadepó,assegure-sedequeestãoli­gados e são utilizados correctamente. Autilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiên­cia e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, subs­tituir acessórios ou guardar a ferramenta eléc­trica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qua­lificadas ou que não tenham lido estas instru­ções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcio­nam perfeitamente e não emperram ou se há pe­ças quebradas ou danificadas que possam influ­enciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes sãocau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
f)
Mantenha as ferramentas de corte sempre afi­adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome tam­bém em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará
queasegurançadaferramentaeléctricasemante­nha.
5.2 Normas de segurança adicionais
5.2.1 Segurança física
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos pu-
nhos, quando executar trabalhos onde o acessó­rio pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou o próprio cabo de rede. Ocontactocomum
cabo sob tensão também pode colocar partes metá­licas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
d) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleos e massas.
e) Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar o cabo de alimentação ou cabos eléctricos que se encontrem enterrados, segure a ferramenta pelas superfícies isoladas dos pu­nhos.Em caso de contacto com fios condutores de
corrente, partes metálicas não isoladas da ferra­menta podem ficar sob tensão, ficando o operador sujeito a receber choques eléctricos.
pt
65
f) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de re-
moção de pó, é indispensável colocar uma más­cara antipoeiras.
g) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
h) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de trabalho. O contacto com peças rotativas, nomea-
damente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar ferimentos.
i) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimen-
tação e a extensão sempre na parte de trás da ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
j) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
pt
car com a ferramenta.
k) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
l) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O contacto com ou a inalação dos pós podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respirató­rias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser trabalhado por pessoal espe­cializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize um removedor de pó móvel adequado recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mi­neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Res­peite as regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
5.2.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a máquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão correctamente encaixados.
c) Emcasodecortedeenergia,desligueaferra-
mentaeretireafichadatomada.Isto impede
que a ferramenta seja colocada involuntariamente em funcionamento quando o corte de energia é re­parado.
5.2.3 Segurança eléctrica
a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos enco­bertos, bemcomo tubos de gás eágua, p.ex., com um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for da­nificada inadvertidamente. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
b) Verifique o cabo eléctrico regularmente.Se danifi-
cado, o cabo deve ser imediatamente substituído por um especialista. Quando o cabo de ligação da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser substituído por um cabo de ligação específico, que se encontra disponível através do Serviço de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue a máquina imediatamente. Desligue a máquina da corrente.
Linhas de conexão e extensões danificadas repre­sentam um risco de choque eléctrico.
c) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequen-
temente para trabalhar materiais condutores e consequentemente muito sujas, devem ser veri­ficadas num Centro de Assistência Técnica Hilti a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na
superfície da ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob condições desfavoráveis, podem causar cho­ques eléctricos.
d) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta está ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de disparo de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
e) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de disparo de, no máximo, 30 mA.
5.2.4 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
c) Risco de lesão caso a ferramenta perfure o material
base. Veda de forma correspondente a área que
66
se encontra do outro lado dos trabalhos. Restos de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
5.2.5 Equipamento de protecção pessoal
protecção, capacete de segurança, protecção auri­cular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Colocação do punho auxiliar 2
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de profundidade do punho auxiliar.
1. Desligue a máquina da corrente.
7 Utilização
CUIDADO
Caso a broca encrave, a ferramenta rodará sobre o seu próprio eixo. Utilize sempre a ferramenta com o punho auxiliar e segure-a com as duas mãos, aplicando alguma força no sentido oposto à rotação da broca para que, caso esta encrave, a embraiagem dispare. Use grampos ou o torno para segurar peças soltas.
7.1 Preparação da ferramenta
7.1.1 Ajustar o limitador de profundidade 3
1. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar, rodando o punho.
pt
2. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar, rodandoopunho.
3. Faça deslizar a abraçadeira sobre o mandril, na direcção da parte frontal da ferramenta.
4. Regule a posição do punho.
5. CUIDADO Preste atenção para que a abraça-
deira esteja encaixada na ranhura prevista para o efeito na ferramenta.
Aperte bem o punho.
6.2 Utilização de uma extensão de cabo e gerador ou transformador
ver o capítulo Descrição
2. Regule a posição do punho.
3. Ajuste o limitador à profundidade de perfuração desejada.
4. Aperte o punho auxiliar, rodando-o. Ao mesmo tempo é fixado o limitador de profundidade.
7.1.2 Colocação da broca 4
CUIDADO
Use luvas de protecção para a troca do acessório.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Verifique se o encabadouro da broca está limpo e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e lubrifique o encabadouro.
3. Verifiqueseovedantedacapaprotectoracontrapó está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe a capa protectora contra pó ou, se o vedante estiver danificado, substitua a capa protectora contra pó (ver o capítulo "Conservação e manutenção").
4. Empurre a broca para dentro do mandril aplicando alguma pressão e rode-a de forma a que esta en­caixe nas ranhuras guia.
67
5. Empurre a broca para dentro do mandril até que esta encaixe de forma audível.
6. Tente puxar a broca para fora do mandril, verifi­cando assim se está bem fixa.
7.1.3 Remoção da broca 5
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de protec­ção, pois estes aquecem durante a utilização.
1. Desligue a máquina da corrente.
pt
2. Abra o mandril puxando para fora o casquilho de bloqueio.
3. Puxe a broca para fora do mandril.
7.1.4 Levantar o mandril 6
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de profundidade do punho auxiliar e a broca do mandril.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Puxeoanelnabasedomandrilparaafrentee segure-o nesta posição.
3. Retire o mandril pela parte da frente da ferramenta.
7.1.5 Colocação do mandril 7
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de profundidade do punho auxiliar e a broca do mandril.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Pegue o anel na base do mandril, puxe-o para a frente e segure-o nesta posição.
3. Empurre o mandril para dentro do tubo guia da ferramenta e liberte o anel.
4. Rode o mandril até que este encaixe de forma audível.
7.2 Utilização
CUIDADO O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use óculos de protecção, luvas de protecção e máscara antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO No processo de trabalho é produzido ruído. Use protec­ção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
7.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
NOTA
O mecanismo de percussão só funciona quando a má­quina atingeuma temperatura de funcionamento mínima.
Coloque a broca em contacto com o material base e permita que esta "trabalhe em falso" até atingir essa temperatura mínima. Se necessário, repita este procedi­mentoatéqueomecanismodepercussãofuncione.
7.2.2 Perfurar sem percussão 8
1. Rode o selector de funções para a posição “Per­furar sem percussão”, até engatar. O selector de funções não pode ser activado com a ferramenta em funcionamento.
2. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e verifique se está correctamente fixo.
3. Ligue a máquina à corrente.
4. Coloque a ponta da broca no local onde será efec­tuado o furo.
5. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
6. Pressione energicamente o interruptor para aumen­tar a velocidade de perfuração.
7. Para conseguir o avanço de perfuração ideal, apli­que uma força adequada sobre o material base.
7.2.3 Perfurar de martelo 8
1. Rode o selector de funções para a posição “Perfurar de martelo”, até engatar. O selector de funções não pode ser activado com a ferramenta em funciona­mento.
2. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e verifique se está correctamente fixo.
3. Ligue a máquina à corrente.
4. Coloque a ponta da broca no local onde será efec­tuado o furo.
5. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
6. Pressione energicamente o interruptor para aumen­tar a velocidade de perfuração.
7. Não aplique força sobre a ferramenta; tal procedi­mento não aumenta a capacidade de percussão. A pressão ligeira (normal) aumenta a vida útil do acessório.
8. Quando efectuar um furo com atravessamento, re­duza lentamente a velocidade pouco antes de a broca varar a peça; caso contrário, o material pode estalar.
7.2.4 Rotação direita/esquerda 9
CUIDADO
O comutador de rotação direita/esquerda não pode ser activado com a ferramenta em funcionamento.
Coloque ocomutador na posição "Rotação para a direita" ou "Rotação para a esquerda".
68
8 Conservação e manutenção
CUIDADO Desligue a máquina da corrente.
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro dos acessóriose proteja-os da corrosão limpando-os, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí­cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas­sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico resistenteaimpactos.Opunhoéfeitodeumaborracha sintética. As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstru­ídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exte­rior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água, pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
9 Avarias possíveis
8.3 Limpeza e substituição da capa protectora contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir a capa de protecção contra pó se o vedante estiver danificado. Introduzir uma chave de fenda lateralmente sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para a frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova capa. Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
8.4 Manutenção
AVISO As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.
8.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se to­dos os dispositivos de segurança estão correctamente montados e perfeitamente operacionais.
pt
Falha
A ferramenta não arranca. Não recebe corrente eléctrica. Ligue uma outra ferramenta na
Não tem percussão. A ferramenta ainda não aqueceu. Deixe que a ferramenta aqueça até
Fraca performance da ferra­menta.
Causa possível
Cabo de alimentação ou ficha com defeito.
Outro defeito eléctrico Mande verificar por um electricista
As escovas de carvão estão gastas Mande verificar por um electricista
Selector de funções está na posição "Perfurar sem percussão".
O comutador está na posição "Rota­ção para a esquerda".
Extensão de cabo com secção inade­quada.
Solução
mesma tomada para verificar se esta tem corrente.
Mande verificar por um electricista especializado. Mande substituir, se for necessário.
especializado.
especializado. Mande substituir, se for necessário.
à temperatura de funcionamento mí­nima. Ver capítulo: 7.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
Comute o selector de funções para "Perfurar de martelo".
Coloque o comutador na posição "Rotação para a direita".
Utilize uma extensão de cabo com secção permitida. (Ver o capítulo Descrição.)
69
Falha
Fraca performance da ferra­menta.
A broca ficou presa no mandril. O mandril não está completamente
A broca não avança. O comutador está na posição "Rota-
Causa possível
O interruptor on/off não foi completa­mente pressionado.
puxado para trás.
ção para a esquerda".
Solução
Pressione completamente o interrup­tor on/off.
Puxe o casquilho de bloqueio o má­ximo possível para trás e retire o acessório.
Coloque o comutador na posição "Rotação para a direita".
10 Reciclagem
pt
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis, componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras si­tuações susceptíveisde reclamação, salvolegislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utili­zação ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra­menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.
70
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Martelo perfurador Tipo: TE 7 Geração: 02 Ano de fabrico: 2010
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documen­tos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
pt
71
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TE 7 boorhamer
Lees de handleiding vóór het eerste gebruik beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa­raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand­leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
nl
1 Algemene opmerkingen 72 2 Beschrijving 73 3 Gereedschap, toebehoren 75 4 Technische gegevens 75 5 Veiligheidsinstructies 76 6 Inbedrijfneming 79 7 Bediening 79 8 Verzorging en onderhoud 81
9 Foutopsporing 81 10 Afval voor hergebruik recyclen 82 11 Fabrieksgarantie op apparatuur 82 12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 83
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. Deafbeel­dingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpa­gina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding open. In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa­raat« altijd de boorhamer TE 7 bedoeld.
Bedienings- en indicatie-elementen 1
Gereedschapopname
@
Functiekeuzeschakelaar
;
Aan-/uitschakelaar
=
Rechts‑/ linksloop omschakelaar
%
Zijhandgreep met diepteaanslag
&
Aansluiting voor stofmodule TE DRS‑M
(
Voedingssnoer
)
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
heet
oppervlak
72
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Symbolen
Helm dragen Oorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Hertz Nominaal
Dubbel
geïsoleerd
nullasttoe-
rental
Linksom Rechtsom
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
De typeaanduiding is op het typeplaatje en het serie­nummer op de zijkant van het motorhuis aangebracht. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze
Omwentelin-
gen per
minuut
Diameter
altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Afval voor
hergebruik
recyclen
Boren
zonder slag
Hamerboren
Type:
Generatie: 02
Serienr.:
Volt Ampère Watt Wissel-
stroom
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een elektrisch aangedreven boorhamer met pneumatisch slagmechanisme. Het apparaat is bestemd voor boorwerkzaamheden in beton, metselwerk gipskarton, hout, kunststof en metaal. Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt. Het apparaat is bestemd voor professionele gebruikers. Het apparaat mag alleen door bevoegd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de optredende gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De werkomgeving kan bestaan uit: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan aangegeven. Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten. Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
nl
2.2 Gereedschapopname
TE‑C CLICK Gereedschapopname
2.3 Schakelaar
Instelbare regelschakelaar om zacht aan te boren. Functiekeuzeschakelaar: Boren zonder slag Boorhameren
73
Rechts-/linksloop omschakelaar (optioneel)
2.4 Handgrepen
Trillingsgedempte, zwenkbare zijhandgreep met diepte-aanslag Trillingsgedempte handgreep
2.5 Afscherming
Mechanische slipkoppeling
2.6 Smering
Permanente vetsmering
2.7 Inbegrepen bij de standaard leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn
1 Apparaat
nl
1 Gereedschapopname TE‑C CLICK 1 Zijhandgreep met diepteaanslag 1Handleiding 1 Hilti koffer 1Poetsdoek 1Vet
2.8 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Anders kan vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden. Controleer het verlengsnoer regelmatig op beschadigingen. U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Snoerdiameter
Netspanning 100 V 40 m 70 m Netspanning 110-120 V 30 m 50 m Netspanning 220-240 V 60 m 100 m
Gebruik geen verlengsnoer met een snoerdiameter van 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
2.9 Verlengsnoer buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
2.10 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan door een generator of transformator worden aangedreven wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt is minstens het dubbele van hetgeen op het typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de nominale spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en mag nooit meer dan 65 Hz bedragenenerdienteenautomatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn. Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten aansluiten en gebruiken. Het in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
74
3 Gereedschap, toebehoren
Omschrijving
Gereedschapopname TE‑C CLICK Boorhameren ∅ 4…24 mm Dunwandige hamerboorkronen ∅ 25…68 mm Multifunctionele gatzagen ∅ 25…68 mm, zeskant Insteekgereedschap C Insteekeinde Snelspanboorkop voor hout en metaalboren met cilinderas of met zeskant Tandkransboorkop met cilinderas of met zeskant Houtboren ∅ 5…20 mm Metaalboren ∅ 5…13 mm Metaalboren/getrapte boren ∅ 5…22 mm
Omschrijving
Stofmodule TE DRS‑M Hoekboorkop C Insteekeinde Hoekboorkop TE‑AC1 Snelspanboorkop Bithouder
Afkorting Beschrijving
Beschrijving
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
AANWIJZING
Het apparaat is verkrijgbaar in verschillende nominale spanningen. De nominale spanning en het nominaal opgenomen vermogen van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
nl
Nominale spanning
Nominaal opgeno­men ver­mogen
Nominale stroom
Nominale frequentie
Apparaat TE 7
Gewicht conform EPTA‑procedure 01/2003 2,9 kg Afmetingen (L x B x H) 320 mm x 75 mm x 215 mm Stationair toerental 0…1.050/min Toerental bij boorhameren 860/min Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009 1,8 J
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7,2A 6,9A 6,3A 6,0A 3,4A 3,3A 3,2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
75
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. De overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en trillingsinformatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑6):
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsvermogensniveau 100 dB (A) Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau 89 dB (A) Onzekerheid voor het genoemde geluidsdrukniveau 3 dB (A)
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
nl
Boren in metaal, a Boorhameren in beton, a Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
Gereedschapopname TE‑C CLICK Veiligheidsklasse volgens EN Veiligheidsklasse II (dubbel geïsoleerd)
h, HD
h, HD
4,5 m/s² 11 m/s²
5 Veiligheidsinstructies
AANWIJZING
De veiligheidsinstructies in hoofdstuk 5.1 bevatten de algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereed­schap die volgens de van toepassing zijnde normen in de handleiding moeten worden vermeld. Ze kunnen dus aan­wijzingen bevatten die voor dit apparaat niet van belang zijn.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif­ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge­volg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschrif­ten gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met net­voeding (metaansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas­senofstoffenbevinden.Elektrische gereedschap-
penveroorzakenvonkendiehetstofofdedampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsde-
76
len. Beschadigde of in de war geraakte kabels ver­groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge­bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedge­keurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektri­sche gereedschap. Gebruik het elektrischgereed­schap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een per­soonlijke beschermende uitrusting, zoals een stof­masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, ver­mindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inscha­kelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draaggeen loshan-
gende kledingof sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kun­nen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektri-
sche gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar­lijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap in­stelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld star­ten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed­schap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functio­neren en niet vastklemmen en of onderdelen ge­broken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het appa­raat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet­gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werkzaamhe­den. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch ge­reedschap in stand blijft.
5.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.2.1 Veiligheid van personen
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen.Verlies van controle kan tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamhe­den uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­dekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
nl
77
d) Houd het apparaat altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
e) Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen
of het netsnoer door het gereedschap kunnen worden beschadigd, houd het apparaat dan aan de geïsoleerde greepgedeelten vast. Bij
contact met stroomvoerende leidingen worden onbeschermde metalen delen van het apparaat onder spanning gezet en loopt de gebruiker het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
g) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers.
h) Raak geen roterende delen aan. Schakel het ap-
nl
paraat pas in het werkgebied in. Het aanraken van roterende delen, met name roterend gereedschap, kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
i) Leid het net- en het verlengsnoer tijdens het werk
altijd naar achteren van het apparaat weg. Dit vermindert het risico om over het snoer te vallen.
j) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
k) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde perso­nen.
l) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen scha­delijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het inademen van dit stof kan leiden tot aller­gische reacties en/of aandoeningen van de luchtwe­gen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beuken­stof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bij­zonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te ver­krijgen, gebruikmaken van een geschikte, door Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af­gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een adem­masker met filterklasse P2 te dragen. De in uw land geldende voorschriften bij de te bewerken materialen in acht nemen.
5.2.2 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct in de gereedschapopname vergrendeld is.
c) Bij eenstroomonderbreking het apparaat uitscha-
kelen en de stekker uit het stopcontact halen. Dit
voorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt inge­schakeld wanneer het weer onder spanning komt te staan.
5.2.3 Elektrische veiligheid
a) Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen, gas- en waterleidingen, bijv. met een metaalde­tector. Externe metalen delen van het apparaat kun-
nen onder spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een ernstig gevaar van een elektrische schok.
b) Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging vernieuwen door een erkend vakman. Wanneer het netsnoer van het elektrisch gereedschap be­schadigd is, dient dit door een speciaal ver­vaardigd netsnoer te worden vervangen. Dit kan verkregen worden bij de klantenservice. Contro­leer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze in geval van beschadiging. Wordt het net­of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden be­schadigd, dan mag u het snoer niet aanraken. Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde
voedings- en verlengsnoeren houden het risico van een elektrische schok in.
c) Laat vuile apparaten bij een veelvuldige bewer-
king van geleidend materiaal regelmatig door de Hilti-service controleren. Vocht of stof dat zich aan
het oppervlak van het apparaat hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstan­digheden tot een elektrische schok leiden.
d) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap
werkt, zorg er dan voor dat het apparaat met behulp van een lekstroombeveiligingschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom op het net is aangesloten. Het gebruik van een
lekstroombeveiligingschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
e) In principe wordt het gebruik van een lekstroom-
beveiligingschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom aanbevolen.
5.2.4 Werkruimte
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
c) Gevaar voor letsel bij het door de ondergrond breken
van het gereedschap. Het gebied aan de tegen- overliggende zijde overeenkomstig beveiligen.Er
78
kunnen brokstukken naar buitenen / ofnaar beneden vallen, waardoor anderen mogelijk letsel oplopen.
5.2.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevin­den, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
6 Inbedrijfneming
6.1 Zijhandgreep monteren 2
ATTENTIE
Verwijder de diepte-aanslag uit de zijhandgreep, ter voor­koming van gevaar van letsel.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers, werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
nl
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep te draaien.
3. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereed­schapopnameopdeschacht.
4. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
5. ATTENTIELeteropdathetspanbandindedaar-
voor bestemde gleuf van het apparaat ligt.
Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep te draaien.
6.2 Gebruik van verlengsnoer en generator of transformator
Zie het hoofdstuk Beschrijving
7Bediening
ATTENTIE
Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zijwaartse druk op het apparaat. Gebruik het apparaat altijd met de zijhandgreep en houd het met beide handen vast, zodat er een lastmoment ontstaat en de slipkoppeling in werking treedt wanneer de boor beklemd raakt. Zet losse werkstukken vast met een spaninrichting of een bankschroef.
7.1 Voorbereiden
7.1.1 Diepte-aanslag instellen 3
1. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
3. Stel de diepte-aanslag en de gewenste boordiepte in.
4. Zet de zijhandgreep vast door aan de greep te draaien. Hierdoor wordt tegelijkertijd de diepte­aanslag bevestigd.
7.1.2 Gereedschap aanbrengen 4
ATTENTIE
Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van ge­reedschap.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap schoon en licht ingevet is. Zo nodig dient u het insteekeinde te reinigen en in te vetten.
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap schoon is en in goede toestand verkeert. Indien nodig reinigt u de stofkap of, ingeval de afdichtingslip beschadigd is, vervangt u de stofkap (zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud").
79
4. Breng het gereedschap aan in de gereedschapop­name en draai het onder lichte druk, tot het in de geleidingsgroef klikt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname tot het hoorbaar vergrendelt.
6. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is door er aan te trekken.
7.1.3 Gereedschap verwijderen 5
ATTENTIE
Draag bij het wisselen van gereedschap werkhandschoe­nen, omdat het gereedschap heet wordt door hetgebruik.
nl
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de gereedschapopname door de gereed­schapvergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
7.1.4 Gereedschapopname afnemen 6
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit de zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapop­name te verwijderen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Trek de huls van de gereedschapopnamenaar voren en houd hem vast.
3. Neem de gereedschapopname in voorwaartse rich­ting af.
7.1.5 Gereedschapopname opzetten 7
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit de zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapop­name te verwijderen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Pak de huls op de gereedschapopname vast, trek hem naar voren en houd hem vast.
3. Schuif de gereedschapopname van voren op de leibuisenlaatdehulslos.
4. Draai aan de gereedschapopname tot deze hoor­baar vergrendelt.
7.2 Functie
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materi­aal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt, een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan licha-
melijk letsel en oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Tijdens het werkproces wordt geluid geproduceerd. Draag oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor beschadigen.
7.2.1 Werken bij lage temperaturen
AANWIJZING
Om het slagmechanisme van het apparaat telaten werken is een minimale bedrijfstemperatuur nodig.
Om de minimale bedrijfstemperatuur te bereiken, plaatst u het apparaat kort op de ondergrond en laat u het in nullast draaien. Zo nodig herhaalt u dit tot het slagme­chanisme werkt.
7.2.2 Boren zonder slag 8
1. Draai de functiekeuzeschakelaar in de stand "Boren zonder slag" tot hij inklikt. Tijdens bedrijf mag er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden gedraaid.
2. Breng de zijhandgreep in de gewenste stand en zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en volgens voorschrift bevestigd is.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Plaats het apparaat met de boor op het gewenste boorpunt.
5. Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met een laag toerental, tot de boor in het boorgat ge­centreerd is).
6. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
7. Oefen zoveel aandrukkracht uit dat deze in overeen­stemming is met de ondergrond, hierdoor bereikt u een optimale voortgang bij het boren.
7.2.3 Boorhameren 8
1. Draai de functiekeuzeschakelaar in de stand "Boor­hameren" tot hij vergrendelt. Tijdens bedrijf mag er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden ge­draaid.
2. Breng de zijhandgreep in de gewenste stand en zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en volgens voorschrift bevestigd is.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Plaats het apparaat met de boor op het gewenste boorpunt.
5. Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met een laag toerental, tot de boor in het boorgat ge­centreerd is).
6. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
7. Oefen geen overmatige aandrukkracht uit. De slag­capaciteit wordt daardoor niet verhoogd. Wanneer de aandrukkracht geringer is, is de levensduur van het gereedschap langer.
8. Om splinteren te voorkomen dient u bij het boren van gaten het toerental kort voor doorboeren te verminderen.
80
7.2.4 Rechts‑/linksom 9
ATTENTIE
De rechts-/linksloop omschakelaar mag niet worden be­diend wanneer het apparaat in bedrijf is.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE Haal de stekker uit het stopcontact.
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
8.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten, schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elasto­meer. Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleu­ven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het ap­paraat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! De elektrische veilig­heid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
Draai de schakelhendel op de stand "Rechtsom" of "Linksom".
8.3 Reiniging en vervanging van de stofkap
Reinig de stofkap bij de gereedschapopname regelma­tig met een schone, droge doek. Wrijf de afdichtingslip voorzichtig schoon en vet deze weer licht in met Hilti vet. De stofkap beslist vervangen wanneer de afdichtingslip beschadigd is. Met een schroevendraaier zijwaarts onder de stofkap gaan en hem er naar voren uitdrukken. Draag­vlak reinigen en een nieuwe stofkap opzetten. Stevig aandrukken tot deze inklikt.
8.4 Reparaties
WAARSCHUWING Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het ap­paraat op beschadigingen en ga na of alle bedieningsele­menten correct functioneren. Gebruik het apparaat niet wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningsele­menten niet correct functioneren. Laat het apparaat door de Hilti-service repareren.
8.5 Controle na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct en foutloos functioneren.
nl
9 Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaak
Apparaat start niet. Netstroomvoorziening onderbroken. Ander elektrisch gereedschap inbren-
Netsnoer of stekker defect. Door een elektrotechnicus laten con-
Ander elektrisch defect Door een elektrotechnicus laten con-
Koolborstels versleten Door een elektrotechnicus laten con-
Slagmechanisme werkt niet. Apparaat is te koud. Het apparaat op de minimalebedrijfs-
Functiekeuzeschakelaar "Boren zon­der slag".
Apparaat is in linksom geschakeld. Apparaat in rechtsom schakelen.
Oplossing
gen, functie controleren.
troleren en eventueel vervangen.
troleren.
troleren en eventueel vervangen.
temperatuur brengen Zie hoofdstuk: 7.2.1 Werken bij lage temperaturen
Functiekeuzeschakelaar op "Boorha­meren" draaien.
81
Fout Mogelijke oorzaak
Apparaat heeft geen volledig vermogen.
Boor kan niet uit de vergrende­ling worden gehaald.
Boren heeft geen effect. Apparaat is in linksom geschakeld. Apparaat in rechtsom schakelen.
Verlengsnoer met te kleine diameter. Een verlengsnoer met voldoende dia-
Regelschakelaar niet helemaal door­gedrukt
Gereedschapopnamenietvolledig teruggetrokken.
Oplossing
meter gebruiken (zie het hoofdstuk "Beschrijving").
Regelschakelaar tot de aanslag door­drukken
Gereedschapvergrendeling tot de aanslag terugtrekken en het gereed­schap verwijderen.
10 Afval voor hergebruik recyclen
nl
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt, bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat de technische uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat er alleen origineel Hilti-verbruiksmateriaal en originele Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele levensduur vanhet apparaat. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er geen dwingende nationale voorschriften zijn die hier-
van afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor directe of indirecte schade als gevolg van gebreken, verliezen of kosten in samenhang met het gebruik of de onmogelijkheid van het gebruik van het appa­raat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de be­treffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige, schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende ga­ranties.
82
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving: boorhamer Type: TE 7 Generatie: 02 Bouwjaar: 2010
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschrif­ten en normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
nl
83
ORIGINAL BRUGSANVISNING
TE 7 Borehammer
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse side
1 Generelle anvisninger 84
da
2 Beskrivelse 85 3 Værktøj, tilbehør 87 4 Tekniske specifikationer 87 5 Sikkerhedsanvisninger 88 6Ibrugtagning 91 7Anvendelse 91 8 Rengøring og vedligeholdelse 92
9 Fejlsøgning 93 10 Bortskaffelse 93 11 Producentgaranti - Produkter 94 12 EF-overensstemmelseserklæring (original) 94
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin­ger.
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan dufindepåudfoldssidernepåomslaget.Kigpådisse sider, når du læser brugsanvisningen. I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid bore­hammer TE 7.
Betjenings- og visningselementer 1
Værktøjsholder
@
Funktionsvælger
;
Tænd/sluk-knap
=
Omskifter til valg af højre‑ / venstreløb
%
Sidegreb med dybdestop
&
Tilslutning til støvmodul TE DRS‑M
(
Netledning
)
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Advarsel om
varm
overflade
84
Påbudssymboler
Brug beskyt-
telsesbriller
Brug
støvmaske
Symboler
Brug sikker-
hedshjelm
Brug
høreværn
Brug
beskyttel-
seshandsker
hertz Nominelt
dobbeltisole-
ret
omdrejnings-
tal
ubelastet
Venstreløb Højreløb
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelsen fremgår af typeskiltet, og serienum-
Omdrejnin-
ger pr.
minut
Diameter
meret er anbragt på siden af motorhuset. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Læs brugs­anvisningen
før brug
Affald skal
indleveres til
genvinding på en gen-
brugsstation.
Boring uden slagfunktion
Hammer-
boring
Type:
Generation: 02
Serienummer:
volt Ampere watt vekselstrøm
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Maskinen er en eldrevet borehammer med pneumatisk slagmekanisme. Maskinerne er beregnet til boring i beton, murværk, gipsplader, træ, kunststof og metal. Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest. Maskinen er beregnet til professionel brug. Maskinen må kun betjenes, serviceres og repareres af autoriseret og uddannet personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentiellefarer,dererforbundetmed brugen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis den anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis den ikke anvendes korrektihenholdtilforskrifterneidenne brugsanvisning. Maskinen kan anvendes følgende steder og til følgende formål: På byggepladser, på værksteder, til renovering, til ombygning og til nybyggeri. Maskinen må kun sluttes til den netspænding og -frekvens, som er angivet på typeskiltet. Det er ikke tilladt at modificere eller ændre maskinen. Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker. Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
da
2.2 Værktøjsholder
TE-C CLICK værktøjsholder
2.3 Kontakter
Omdrejningsregulering, der giver forsigtig borestart. Funktionsvælger: Boring uden slagfunktion
85
Hammerboring Omskifter til højre‑/venstreløb (ekstratilbehør)
2.4 Greb
Vibrationsdæmpet, drejeligt sidegreb med dybdestop Vibrationsdæmpet greb
2.5 Beskyttelsesanordning
Mekanisk glidekobling
2.6 Smøring
Permanent fedtsmøring
2.7 Medfølgende dele
1Maskine 1VærktøjsholderTE‑CCLICK
da
1 Sidegreb med dybdestop 1Brugsanvisning 1 Hilti-kuffert 1 Rengøringsklud 1Fedt
2.8 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde. I modsat fald kan der forekomme effekttab på maskinen og overophedning af ledningen. Kontrollér jævnligt, om forlængerledningen er beskadiget. Udskift beskadigede forlængerledninger.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder:
Ledertværsnit 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Netspænding 100 V 40 m 70 m Netspænding 110‑120 V 30 m 50 m Netspænding 220‑240 V 60 m 100 m
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit.
2.9 Forlængerledning udendørs
Til udendørs brug må der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er mærket og godkendt til udendørs brug.
2.10 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator med startforstærkning. Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig. Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan beskadige maskinen.
86
3 Værktøj, tilbehør
Betegnelse Beskrivelse
Værktøjsholder TE‑C CLICK Hammerbor ∅ 4…24 mm Tyndvægget hammerborekrone ∅ 25…68 mm Multifunktionshulsav ∅ 25…68 mm, sekskant Sætværktøj C Indstiksende Selvspændende borepatron til træ- og metalbor med cylindrisk skaft eller med sekskant Tandkransborepatron med cylindrisk skaft eller med sekskant Træbor ∅ 5…20 mm Metalbor ∅ 5…13 mm Metalbor/Trinbor ∅5…22mm
Betegnelse Kort betegnelse Beskrivelse
Støvsugermodul TE DRS‑M Vinkelborehoved C Indstiksende Vinkelborehoved TE‑AC1 Selvspændende borepatron Bitholder
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
BEMÆRK
Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle strømforbrug står på typeskiltet.
Nominel spænding
Nominel effekt
Nominel strøm
Nominel frekvens
Maskine TE 7
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure 01/2003
Mål (L x B x H) Omdrejningstal, ubelastet 0…1.050/min Omdrejningstal ved hammerboring 860/min Enkeltslagsenergi i overensstemmelse med
EPTA‑procedure 05/2009
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
100 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
670 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W
7,2A 6,9A 6,3A 6,0A 3,4A 3,3A 3,2A
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
2,9 kg
320 mm x 75 mm x 215 mm
1,8 J
da
87
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støj- og vibrationsinformation (målt iht. EN 60745‑2‑6):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau 100 dB (A) Typisk A-vægtet lydtrykniveau. 89 dB (A) Usikkerhed for de nævnte lydniveauer 3 dB (A)
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Boring i metal, a Hammerboring i beton, a Usikkerhed (K) 1,5 m/s²
da
Oplysninger om maskine og brug
Værktøjsholder TE‑C CLICK Kapslingsklasse ifølge EN Kapslingsklasse II (dobbeltisoleret)
h, HD
h, HD
4,5 m/s² 11 m/s²
5 Sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitel 5.1 indeholder alle gene­relle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og i henhold til gældende bestemmelser skal disse anføres i brugsanvisningen. Der kan således forekomme anvisnin­ger, der ikke er relevante for denne maskine.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.Opbevar allesikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvis­ningerne refererer til elektriske maskiner (med netled­ning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvisman distraheres,kan manmiste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne el­værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle­skabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis maskinenbenyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrøms­relæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
88
5.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydtalko­hol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm el­ler høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-
værktøjet er frakoblet, før du slutter det til strøm­forsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgåatbæreelværktøjetmed
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøglesidderienroterendemaskindel,erderrisiko for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kon-
trollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand­sker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstil­linger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for­trolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma-
skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige perso­ner.
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at elværktøjets funktion på­virkes. Få beskadigede dele repareret, inden el­værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendel­sesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjs-
sikkerhed.
5.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.2.1 Personlig sikkerhed
a) Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre hø-
retab.
b) Anvend de ekstra håndtag, der følger med ma-
skinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre personskader.
c) Hold kun maskinen i de isolerede håndtag, når
du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte elledninger eller maskinens net­kabel. Vedkontaktmedenspændingsførendeled-
ning kan også metalliske værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
d) Hold altid maskinen med begge hænder på de
dertil beregnede håndtag. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
e) Hold kun fat i maskinen på de isolerede hånd-
tag, hvis der er risiko for at kunne beskadige skjulte elektriske ledninger og kabler med værk­tøjet.Hvis der opstår kontakt med en strømførende
ledning, sættes maskinens uisolerede metaldele un­der spænding, og brugeren kan få elektrisk stød.
f) Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning,
skal du bruge åndedrætsværn.
g) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings-
og fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blod­gennemstrømning.
h) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først ma-
skinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Be-
røring af roterende dele, især roterende værktøjer, kan medføre personskader.
i) Træk under arbejdet altid netledningen og for-
længerledningen bagud væk fra maskinen. Dette nedsætter risikoen for at falde over ledningen under arbejdet.
j) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
k) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svage-
lige personer, der ikke er instrueret i brugen.
da
89
l) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­farlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærhe­den. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bø­getræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbe­skyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt stø-
vudsugning. For at sikre en effektiv støvudsug­ning anbefales det at anvende en egnet mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdsplad­sen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med filterklasse P2. Overhold de gældende nationale forskrifter vedrørende de materialer, der skal be­arbejdes.
da
5.2.2 Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
a) Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværk-
tøj eller en skruestik til at fastspænde emnet.
den måde holdes det mere sikkert fast end med hånden, og du har desuden begge hænder fri til at betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i holderen.
c) Sluk maskinen ved strømafbrydelser, og træk net-
stikket ud. Dette forhindrer utilsigtet ibrugtagning af
maskinen, når strømmen vender tilbage.
5.2.3 Elektrisk sikkerhed
tilslutningskablet til det elektriske værktøj er øde­lagt, skal det udskiftes med en særlig tilslutnings­ledning, der fås i kundeserviceafdelingen. Kon­trollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hvis el- eller for­længerledningen bliver beskadiget under arbej­det, må du ikke røre ved ledningen. Træk stikket ud. Beskadigede elledninger og forlængerledninger
medfører fare for at få elektrisk stød.
c) Få med regelmæssige mellemrum Hilti-service til
at kontrollere tilsmudsede maskiner ved hyppig bearbejdning af ledende materialer. Hvis der sidder
støv, først og fremmest fra ledende materialer, på maskinens overflade, eller den er fugtig, er der under uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk stød.
d) Når du arbejder udendørs med elværktøj, skal du
sikre dig, at maskinen er sluttet til lysnettet via et fejlstrømsrelæ (HFI) med maks. 30 mA bryde­strøm. Anvendelse af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoenforatfåetelektriskstød.
e) Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ (HFI)
med en brydestrøm på maks. 30 mA.
5.2.4 Arbejdsplads
a) Sørg for god belysning på arbejdspladsen. b) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt
udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskade­lige som følge af støvpåvirkningen.
c) Fare for personskader, hvis værktøjet gennembryder
underlaget. Sørg for at sikre området på den mod- satte side behørigt. Nedbrydningsdele kan falde ud og/ellernedogvoldeskadepåandrepersoner.
5.2.5 Personligt beskyttelsesudstyr
a) Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejds-
området for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele på maskinen kan blive spændingsførende, hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning. Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
b) Kontrollér maskinens elledning regelmæssigt, og
få den udskiftet, hvis den er beskadiget. Hvis
90
Brugeren og personer, der opholder sig i nærhe­den, skal under brugen af maskinen bære beskyttel­sesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelses­handsker og et let åndedrætsværn.
6 Ibrugtagning
6.1 Montering af sidegreb 2
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet for at undgå per­sonskader.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
7Anvendelse
FORSIGTIG
Hvis boret sætter sig fast, styres maskinen ud til siden. Anvend altid maskinen med sidegrebet monteret, og hold maskinen med begge hænder, så der opstår en modsatrettet kraft, og glidekoblingen udløses i tilfælde af fastklemning. Fastgør løse emner med en skruetvinge eller i en skruestik.
7.1 Forberedelser
7.1.1 Indstilling af dybdestop 3
1. Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
2. Drej sidegrebet til den ønskede position.
3. Indstil dybdestoppet til den ønskede boredybde.
4. Spænd sidegrebet fast ved at dreje grebet; derved fastgøres samtidig dybdestoppet.
7.1.2 Indsætning af værktøj 4
FORSIGTIG
Brug derfor altid beskyttelseshandsker, når du skifter værktøj.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Kontrollér, at indstiksenden på værktøjet er ren og let smurt med fedt. Rengør og smør om nødvendigt indstiksenden med fedt.
3. Kontrollér, at tætningen på støvkappen er ren og intakt. Rengør om nødvendigt støvkappen, eller ud­skift den, hvis tætningen er beskadiget (se kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse").
4. Stik værktøjet ind i værktøjsholderen, og drej det, mens du forsigtigt trykker det ind, indtil det går i indgreb i styrerillerne.
2. Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
3. Skub sidegrebet (spændebånd) over værktøjsholde­ren på skaftet.
4. Drej sidegrebet til den ønskede position.
5. FORSIGTIG Kontrollér, at spændebåndet ligger i
den dertil beregnede not på maskinen.
Fastgør sidegrebet, så det ikke kan drejes, ved at dreje på grebet.
6.2 Anvendelse af forlængerledning og generator eller transformator
Se kapitlet Beskrivelse
5. Tryk værktøjet ind i værktøjsholderen, indtil det går hørbart i indgreb.
6. Kontrollér, at værktøjet sidder sikkert fast ved at trække i det.
7.1.3 Udtagning af værktøj 5
FORSIGTIG
Anvend beskyttelseshandsker, når der skal skiftes værk­tøj, da værktøjet bliver meget varmt ved brug.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2.
Åbn værktøjsholderen ved at trække værktøjslåsen tilbage.
3. Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
7.1.4 Aftagning af værktøjsholder 6
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet og værktøjet ud af værktøjsholderen for at undgå personskader.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Træk tyllen på værktøjsholderen fremad, og hold den fast.
3. Løft værktøjsholderen fremad og af.
7.1.5 Påsætning af værktøjsholder 7
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet og værktøjet ud af værktøjsholderen for at undgå personskader.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Tag fat i tyllen på værktøjsholderen, og træk den fremad, og hold fast i den.
3. Sæt værktøjsholderen på styrerøret forfra, og slip tyllen.
4. Drej værktøjsholderen, indtil den går hørbart i ind­greb.
da
91
7.2 Drift
FORSIGTIG
Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og hvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splin-
terne fra materialet kan medføre skader på legemet og øjnene.
FORSIGTIG
Arbejdet støjer. Brug høreværn. Et for højt støjniveau kan skade hørelsen.
7.2.1 Arbejde ved lave temperaturer
BEMÆRK
da
Maskinens slagmekanisme kan kun arbejde over en be­stemt minimumtemperatur.
For at nå minimumtemperaturen skal du kortvarigt sætte maskinen på underlaget og lade den køre i tomgang. Gentag om nødvendigt dette, indtil slagmekanismen fun­gerer.
7.2.2 Boring uden slagfunktion 8
1. Drej funktionsvælgeren til positionen "Boring uden slagfunktion", indtil den går i indgreb. Funktionsvæl­gerenmåikkebetjenesunderbrugen.
2. Indstil sidegrebet i den ønskede position, og kon­trollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
3. Sæt stikket i stikkontakten.
4. Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
5. Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt om­drejningstal, indtil boret har centreret sig i borehul­let).
6. Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde videremedfuldeffekt.
7. Tryk på maskinen alt efter underlaget, så du opnår en optimal borehastighed.
7.2.3 Hammerboring 8
1. Drej funktionsvælgeren til positionen "Hammer­boring", indtil den går i indgreb. Funktionsvælgeren må ikke betjenes under brugen.
2. Indstil sidegrebet i den ønskede position, og kon­trollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
3. Sæt stikket i stikkontakten.
4. Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
5. Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt om­drejningstal, indtil boret har centreret sig i borehul­let).
6. Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde videremedfuldeffekt.
7. Pres ikke værktøjet for hårdt imod underlaget. Det øger ikke slageffekten. Desuden opnår man, at værktøjet får en længere levetid, hvis man ikke pres­ser for hårdt.
8. For at undgå afskalning ved et ukontrolleret gen­nembrud, når der bores huller, skal du reducere omdrejningstallet lige inden gennembrud.
7.2.4 Højre-/venstreløb 9
FORSIGTIG
Kontakten til valg af højreløb/venstreløb må ikke betjenes under brugen.
Drej kontakten til positionen "Højreløb" eller "Venstreløb".
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG Træk stikket ud af stikkontakten.
8.1 Rengøring af bor etc.
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt overfladen mod korrosion ved med jævne mellemrum at aftørre med en klud fugtet i olie.
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG Holdmaskinen,isærgribefladerne,tørre,reneogfri for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemid­ler.
Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale. Grebene er fremstillet af et elastomer-materiale. Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmed­legemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt
92
med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstrå­ler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Rengøring og udskiftning af støvkappe
Rengør regelmæssigt støvkappen på værktøjsholderen med en ren, tør klud. Tør forsigtigt tætningen ren, og påfør den derefter et tyndt lag Hilti‑fedt. Støvkappen skal udskiftes, hvis tætningen er beskadiget. Før en skruet­rækker ind under støvkappen i siden, og pres støvkappen fremad, så den løsnes. Rengør monteringsområdet, og monter en ny støvkappe. Tryk den hårdt ned, indtil den klikker på plads.
8.4 Vedligeholdelse
ADVARSEL Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen, hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjenings­elementer, som ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til reparation hos Hilti-service.
9 Fejlsøgning
8.5 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- ogvedligeholdelsesarbejde skaldu kon­trollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og fungerer fejlfrit.
Fejl
Maskinen starter ikke. Elforsyningen erafbrudt. Slutnogetandetelværktøj til, og kon-
Ingen slagfunktion. Maskinen er for kold.
Maskinen har ikke fuld ydelse. Forlængerledning med for lille tvær-
Boret kan ikke frigøres. Værktøjsholderen er ikke trukket helt
Boret trænger ikke ind. Maskinen er indstillet til venstreløb. Indstil maskinen til højreløb.
Mulig årsag
Netledningen eller stikket er defekt. Lad en elektriker kontrollere og om
Anden elektrisk defekt Kullene er slidte Lad en elektriker kontrollere og om
Funktionsvælger på "Boring uden slagfunktion".
Maskinen er indstillet til venstreløb. Indstil maskinen til højreløb.
snit.
Afbryderen er ikke trykket helt ind. Tryk afbryderen helt i bund.
tilbage.
Afhjælpning
trollér funktionen.
nødvendigt udskifte afbryderen. Få en elektriker til at kontrollere det.
nødvendigt udskifte afbryderen. Bring maskinen op på den mindst
krævede driftstemperatur. Se kapitel: 7.2.1 Arbejde ved lave temperaturer
Sæt funktionsvælgeren på "Hammer­boring".
Anvend en forlængerledning med til­strækkeligt tværsnit. (se kapitlet Be­skrivelse)
Træk værktøjslåsen helt tilbage, og tag værktøjet ud.
10 Bortskaffelse
da
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter oggældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
93
11 Producentgaranti - Produkter
Hilti garanterer, at det leveredeprodukt er fri for materiale­og fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet anvendes og håndteres samt vedligeholdes og rengø­res i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den tek­niske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er an­vendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og
-reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller ud­skiftning af defektedele uden beregning i hele produktets levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garan­tien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den na­tionale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
da
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse: Borehammer Typebetegnelse: TE 7 Generation: 02 Produktionsår:
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i over­ensstemmelse med følgende direktiver og standarder: 2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
2010
påtager sig således intet ansvar for direkte eller in­direkte skader, samtidige eller efterfølgende skader, tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller som er opstået på grund af produktets uegnethed til et bestemt formål. Stiltiende garantier for anven­delse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet eller dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforplig­telser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samti­dige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
94
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
TE 7 borrhammare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra per­soner utan att även ge dem bruksanvisningen.
Innehållsförteckning Sidan
1 Allmän information 95 2 Beskrivning 96 3 Verktyg, Tillbehör 97 4 Teknisk information 98 5 Säkerhetsföreskrifter 99 6 Före start 101 7Drift 102 8 Skötsel och underhåll 103
9Felsökning 103 10 Avfallshantering 104 11 Tillverkarens garanti 104 12 Försäkran om EU-konformitet (original) 105
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra per­sonskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk information.
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen. I den här bruksanvisningen betecknar ”verktyget” alltid borrhammaren TE 7.
Reglage och indikeringar 1
Chuck
@
Funktionsväljare
;
Strömbrytare
=
Omkopplare för höger‑ och vänstervarv
%
Sidohandtag med djupmått
&
Anslutning för dammsugarmodul TE DRS‑M
(
Kabel
)
Påbudssymboler
Använd
skydds-
glasögon
Använd and-
ningsskydd
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Använd skydds-
handskar
sv
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
Varning: El Varning: Het
yta
95
Övriga symboler
Läs bruksan-
visningen
före
användning
Volt Ampere Watt Växelström
Återvinn
avfallet
Borrning
utan slag
Hammar-
borrning
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen finns på typskylten och serienumret på sidan av motorkåpan. Skriv in dessa uppgifter i bruksan­visningen så att du alltid kan ange dem om du vänder dig till vår representant eller serviceverkstad.
Typ:
Generation: 02
Serienr:
sv
Dubbelisole-
Hertz Nominellt
rad
varvtal,
obelastat
Vänstervarv Högervarv
Varv per
minut
Diameter
2Beskrivning
2.1 Korrekt användning
Verktyget är en eldriven borrhammare med pneumatisk slagmekanism. Verktygen är avsedda för borrning i betong, murverk, gipsplattor, trä, plast och metall. Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas. Verktyget är avsett för professionella användare. Verktyget får endast användas, underhållas och repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Maskinen och dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna. Möjliga arbetsområden är: byggarbetsplatser, verkstäder, renoveringar, om- och nybyggnationer. Använd bara verktyget anslutet till huvudnät med spänning och frekvens som stämmer överens med uppgifterna på verktygets typskylt. Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt. För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktygfrånHilti. Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
2.2 Chuck
Chuck TE-C CLICK
2.3 Omkopplare
Strömbrytare med steglös varvtalsreglering Funktionsväljare: Borrning utan slag Hammarborrning Omkopplare höger‑/vänstervarv (tillval)
96
Loading...