Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer den Bohrhammer TE 7.
Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Werkzeugaufnahme
@
Funktionswahlschalter
;
Ein‑/Ausschalter
=
Rechts‑/ Linkslauf Umschalter
%
Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
&
Anschluss für Staubmodul TE DRS‑M
(
Netzkabel
)
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
heisser
Oberfläche
de
1
Gebotszeichen
de
Augenschutz
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
HertzBemes-
doppelt
isoliert
sungsleer-
laufdrehzahl
LinkslaufRechtslauf
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild und
die Seriennummer auf dem Motorgehäuse seitlich angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedie-
Umdrehun-
gen pro
Minute
nungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an
unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese
Angaben.
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Abfälle der
Wiederver-
wertung
zuführen
Bohren ohne
Schlag
Hammer-
bohren
Typ:
Generation: 02
Serien Nr.:
VoltAmpereWattWechsel-
strom
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein elektrisch betriebener Bohrhammer mit pneumatischem Schlagwerk.
Die Geräte sind bestimmt für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk, Gipskarton, Holz, Kunststoff und Metall.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt. Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem
Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden
Gefahren unterrichtet sein.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn Sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Der Betrieb darf nur mit der
auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und -frequenz erfolgen.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Durchmes-
ser
2.2 Werkzeugaufnahme
TE-C CLICK Werkzeugaufnahme
2.3 Schalter
Regulierbarer Steuerschalter für ein sanftes Anbohren.
Funktionswahlschalter:
Bohren ohne Schlag
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten
kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt1,5 mm²2,0 mm²2,5 mm²3,5 mm²
Netzspannung 100 V40 m70 m
Netzspannung 110‑120 V30 m50 m
Netzspannung 220‑240 V60 m100 m
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt.
de
2.9 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.10 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und
die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer
Geräte kann Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
3
3 Werkzeuge, Zubehör
BezeichnungBeschreibung
WerkzeugaufnahmeTE‑C CLICK
Hammerbohrer∅ 4…24 mm
de
Dünnwandige Hammerbohrkrone∅ 25…68 mm
Mehrzweck-Lochsäge∅ 25…68 mm, sechskant
SetzwerkzeugeC Einsteckende
Schnellspannaufnahme für Holz und Metallbohrermit Zylinderschaft oder mit sechskant
Zahnkranzbohrfuttermit Zylinderschaft oder mit sechskant
Holzbohrer∅ 5…20 mm
Metallbohrer∅ 5…13 mm
Metallbohrer / Stufenbohrer∅ 5…22 mm
Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemessungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Bemessungsspannung
Bemessungsaufnahme
Bemessungsstrom
Bemessungsfrequenz
Gerät
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/20032,9 kg
Abmessungen (L x B x H)320 mm x 75 mm x 215 mm
Leerlaufdrehzahl0…1050/min
Drehzahl beim Hammerbohren860/min
Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6 )
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel100 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel89 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel3 dB (A)
Bohren in Metall, a
Hammerbohren in Beton, a
Unsicherheit (K)1,5 m/s²
Geräte‑ und Anwendungsinformation
WerkzeugaufnahmeTE‑C CLICK
Schutzklasse nach ENSchutzklasse II (doppelt isoliert)
h, HD
h, HD
4,5 m/s²
11 m/s²
5 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die
gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise
enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mitschutzgeerdetenElektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
de
5
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
de
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbenutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5.1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
Diese Vor-
6
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
c) Halten Siedas Gerätan den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
d) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
e) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische
Leitungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug beschädigt werden können, das Gerät an
den isolierten Griffflächen fest.Bei Kontakt mit
stromführendenLeitungen könnenungeschützte Metallteile des Geräts unter Spannung gesetzt werden
und der Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen
Schlags ausgesetzt.
f) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
g) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
h) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
i) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
längerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
j) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
k) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
l) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
sichtigte Inbetriebnahmedes Geräts bei Spannungswiederkehr.
5.2.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlusslei-
tung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden,
die über die Kundendienstorganisation erhältlich
ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder
Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das
Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitun-
gen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Be-
arbeitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungenzu elektrischemSchlag
führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mittels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit
maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz ange-
Dies verhindert die unbeab-
de
7
schlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringertdasRisikoeineselektrischen Schlags.
e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehler-
stromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA
Auslösestrom empfohlen.
de
5.2.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
c) Verletzungsgefahr bei Durchbrechen des Werkzeugs
durch den Untergrund. Sichern Sie den Bereich auf
der gegenüberliegenden Seite entsprechend ab.
6 Inbetriebnahme
6.1 Seitenhandgriff montieren 2
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
5.2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über
die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
5. VORSICHT Achten Sie darauf, dass das Spann-
band in der dafür vorgesehenen Nut am Gerät
liegt.
Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicherdurch
Drehen am Griff.
6.2 Einsatz von Verlängerungskabel und Generator
oder Transformator
siehe Kapitel Beschreibung
7 Bedienung
VORSICHT
Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich
ausgelenkt. Verwenden Siedas Gerät immer mit dem Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest, damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutschkupplung im Falle eines Verklemmens auslöst. Befestigen
Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.
8
7.1 Vorbereiten
7.1.1 Tiefenanschlag einstellen 3
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
3. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein.
4. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am
Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenanschlag fixiert.
7.1.2 Werkzeug einsetzen 4
VORSICHT
Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich
reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf
Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen
Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe
beschädigt ist ersetzen Sie die Staubschutzkappe
(siehe Kapitel "Pflege und Instandhaltung").
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme
ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck,
bisesindieFührungsnuteneinrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.
7.1.3 Werkzeug herausnehmen 5
VORSICHT
BenutzenSie Schutzhandschuhefür den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss wird.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverriegelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
7.1.4 Werkzeugaufnahme abheben 6
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das Werkzeug
aus der Werkzeugaufnahme.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Ziehen Sie die Hülse an der Werkzeugaufnahme
nach vorne und halten Sie sie fest.
3. Heben Sie die Werkzeugaufnahme nach vorne ab.
7.1.5 Werkzeugaufnahme aufsetzen 7
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das Werkzeug
aus der Werkzeugaufnahme.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Fassen Sie die Hülse an der Werkzeugaufnahme,
ziehen Sie sie nach vorne und halten Sie sie fest.
3. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme von vorne auf
das Führungsrohr und lassen Sie die Hülse los.
4. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme bis sie hörbar
einrastet.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material
absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz-
handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie
Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädi-
gen.
7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
HINWEIS
Das Gerät benötigt eine Mindest‑Betriebstemperatur, bis
das Schlagwerk arbeitet.
Um die Mindest‑Betriebstemperatur zu erreichen, setzen
Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie
das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig, wiederholen
Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
7.2.2 Bohren ohne Schlag 8
1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Bohren ohne Schlag" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs
betätigt werden.
2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.
5. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten
Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im
Bohrloch zentriert hat).
6. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.
7. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden
Anpressdruck aus, dadurcherhaltenSiedenoptimalen Bohrfortschritt.
7.2.3 Hammerbohren 8
1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Hammerbohren" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.
2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
de
9
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.
5. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten
Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im
Bohrloch zentriert hat).
6. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei-
de
ten, den Steuerschalter voll durch.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
7. Üben Sie keinen übermässigen Anpressdruck aus.
Die Schlagleistung wird dadurch nicht erhöht. Weniger Anpressdruck erhöhtdie Lebensdauer der Werkzeuge.
8. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden
müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch
verringern.
7.2.4 Rechts‑/Linkslauf 9
VORSICHT
Der Rechts‑/Linkslaufschalter darf nicht während des
Betriebs betätigt werden.
Drehen Sie den Schalthebel auf Stellung "Rechtslauf"
oder "Linkslauf".
8.3 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der
Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lappen. Wischen Sie dieDichtlippe vorsichtigsauber undbefetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutzkappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt
ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutzkappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflagebereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen.
Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG
ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Gerät läuft nicht an.Netzstromversorgung unterbrochen.Anderes Elektrogerät einstecken,
10
Mögliche Ursache
Netzkabel oder Stecker defekt.Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
Gerät läuft nicht an.Kohlen verschlissenVon Elektrofachkraft prüfen undge-
Kein Schlag.Gerät ist zu kalt.Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
Gerät hat nicht die volle Leistung.
Bohrer lässt sich nicht aus der
Verriegelung lösen.
Bohrer trägt nicht ab.Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.Gerät auf Rechtslauf schalten.
Mögliche Ursache
Funktionswahlschalter auf "Bohren
ohne Schlag".
Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.Gerät auf Rechtslauf schalten.
Verlängerungskabel mit zu geringem
Querschnitt.
Steuerschalter nicht ganz durchgedrückt.
Werkzeugaufnahme nicht vollständig
zurückgezogen.
Behebung
gebenenfalls ersetzen lassen.
bringen.
Siehe Kapitel: 7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
Funktionswahlschalter auf "Hammerbohren" umstellen.
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden. (siehe
Kapitel Beschreibung)
Steuerschalter bis zum Anschlag
durchdrücken.
Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug
herausnehmen.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
de
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
11
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrationscan be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 7 rotary hammer.
Operating controls and parts 1
Chuck
@
Function selector switch
;
On / off switch
=
Forward / reverse switch
%
Side handle with depth gauge
&
Interface for TE DRS‑M dust removal attachment
(
Supply cord
)
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
en
13
Obligation signs
en
Wear eye
protection
Wear
breathing
protection
Symbols
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
HertzRated speed
Double
insulated
under no
load
Reverse
rotation
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate and the serial number on the side of the motor
housing. Make a note of this data in your operating in-
Revolutions
per minute
Forward
rotation
structions and always refer to it when making an enquiry
to your Hilti representative or service department.
Read the
operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling.
Drilling
without
hammering
Hammer
drilling
Type:
Generation: 02
Serial no.:
VoltsAmpsWattsAlternating
current
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is an electrically-powered rotary hammer with pneumatic hammering mechanism.
The power tools are designed for drilling in concrete, masonry, gypsum board (drywall), wood, plastic and metal.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
The power tool is designed for professional use. The power tool may be operated, serviced and repaired only by
authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered.
The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or
when used not as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Changes or modifications to the power tool are not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Diameter
2.2 Chuck
TE‑C CLICK chuck
2.3 Switches
Speed control switch for smooth starting.
Function selector switch:
Drilling without hammering
Hammer drilling
14
Forward / reverse switch (optional)
2.4 Grips
Vibration-absorbing, pivotable side handle with depth gauge
Vibration-absorbing grip
2.5 Protective feature
Mechanical slip clutch
2.6 Lubrication
Permanent lubrication (grease)
2.7 Items supplied as standard
1 Power tool
1 TE‑C CLICK chuck
1 Side handle with depth gauge
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox
1 Cleaning cloth
1 Grease
2.8 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section. The
power tool may otherwise loose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for
damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
Mains voltage 100V40 m70 m
Mains voltage 110-120 V30 m50 m
Mains voltage 220-240 V60 m100 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductor cross section.
1.5 mm²2.0 mm²2.5 mm²3.5 mm²
en
2.9 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.10 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer which fulfills the following conditions: The unit must
provideapoweroutputinwattsofatleasttwicethevalueprintedonthetype identification plate on the power tool.
The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50
– 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting
boost.
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
15
3 Insert tools, accessories
DesignationDescription
ChuckTE‑C Click
Hammer drill bits∅ 4…24 mm
Lightweight percussion core bits∅ 25…68 mm
Multipurpose hole saws∅ 25…68 mm, hexagonal
en
Anchor-setting toolsC-type connection end
Quick-release chuck for wood and metal drill bitsFor smooth or hex. shank
Key-type chuckFor smooth or hex. shank
Wood drill bits∅ 5…20 mm
Metal drill bits∅ 5…13 mm
Metal drill bits / stepped drill bits∅ 5…22 mm
Designation
Dust removal attachmentTE DRS-M
Angular chuckC-type connection end
Angular chuckTE‑AC1
Keyless chuck
Bit holder
Short designation
Description
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
NOTE
The power tool is available in various voltage ratings. Please refer to the power tool’s type identification plate for
details of its rated voltage and rated input power.
Rated
voltage
Rated
power
input
Rated current input
Rated frequency
Power toolTE 7
Weight in accordance with EPTA procedure 01/20032.9 kg
Dimensions(LxWxH)320mmx75mmx215mm
Speed under no load0…1,050/min
Hammer drilling speed860/min
Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level100 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level89 dB (A)
Uncertainty for the given sound level3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Drilling in metal, a
Hammer drilling in concrete, a
Uncertainty (K)1.5 m/s²
Other information about the power tool
ChuckTE‑C Click
Protection class as per ENProtection class II (double insulated)
h, HD
h, HD
4.5 m/s²
11 m/s²
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety
rules for power tools which, in accordance with the
applicable standards, require to be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
en
17
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
en
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. Awrenchorakeyleftattached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.1.5 Service
a) Have yourpower tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Additional safety precautions
5.2.1 Personal safety
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
d) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasten-
ers contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
f) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
g) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
h) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touchingrotating parts, especiallyrotat-
ing insert tools, may lead to injury.
i) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while working. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
j) Children must be instructed not to play with the
power tool.
k) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those whohave received
no instruction or training.
l) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust togetherwith this tool. Ensure
18
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5.2.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) Switch the power tool off and unplug the supply
cord in the event of a power failure or interruption
in the electric supply. This will prevent accidental
restarting when the electric power returns.
5.2.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may becomelive, for example, when anelectric cable
isdamagedaccidentally.Thispresentsaseriousrisk
of electric shock.
b) Check the power tool’s supply cord at regular
intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the power tool’s
supply cord is damaged it must be replaced with
a specially-prepared supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords
at regular intervals and replace them if found to
be damaged. Do not touch the supply cord or
extension cord if it is damaged while working.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet. Damaged supply cords or extension cords
present a risk of electric shock.
c) Dirty or dusty power tools which have been used
frequently for work on conductive materials
should be checked at regular intervals at a Hilti
Service Center. Under unfavorable circumstances,
dampness or dust adhering to the surface of
the power tool, especially dust from conductive
materials, may present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool
check to ensure that the tool is connected to the
electric supply by way of a ground fault circuit
interrupter (RCD) with a rating of max. 30 mA
(tripping current). Use of a ground fault circuit
interrupter reduces the risk of electric shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
5.2.4 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
c) There is a risk of injury when the drill bit breaks
through the object in which the hole is being drilled.
Implement the appropriate safety measures at the
rear of the object. Parts breaking away could fall out
and/orfalldownandinjureotherpersons.
5.2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
en
6Beforeuse
6.1 Fitting the side handle 2
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle in order
to avoid injury.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the cylindrical section at the front end of
the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. CAUTION Check that the clamping band is en-
gaged in the groove provided on the power tool.
Securethesidehandlebyturningthegripclockwise.
6.2 Use of extension cords and generators or
transformers
Please refer to the “Description” section.
19
7Operation
en
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will
pivot about its own axis. Always use the power tool with
thesidehandlefittedandholditsecurelywithbothhands
so thatthe resulting opposing force causes the slipclutch
to release in the event of the drill bit sticking. Use clamps
oravicetoholdtheworkpiecesecurely.
7.1 Preparing for use
7.1.1 Adjusting the depth gauge 3
1. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
4. Tighten the side handle securely by turning the
grip section. This also clamps the depth gauge in
position.
7.1.2 Fitting the insert tool 4
CAUTION
Wear protective gloves when changing the insert tool.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean
and in good condition. Clean the dust shield if necessary or replace it if the sealing lip is found to be
damaged (please refer to the “Care and maintenance” section).
4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while
applying slight pressure until it engages in the guide
grooves.
5. Push the insert tool further into the chuck until it is
heard to engage.
6. Check that the insert tool has engaged correctly by
pulling it.
7.1.3 Removing the insert tool 5
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools as the
insert tool will get hot during use.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Open the chuck by pulling back the chuck release
sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.1.4 Removing the chuck 6
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and the
insert tool from the chuck in order to avoid injury.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Pull the chuck sleeve forward and hold it securely.
3. Remove the chuck by pulling it away from the power
tool.
7.1.5 Fitting the chuck 7
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and the
insert tool from the chuck in order to avoid injury.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Grip the chuck sleeve, pull it forward and hold it
securely in this position.
3. Slide the chuck onto the guide tube from the front
and then release the sleeve.
4. Rotate the chuck until it is heard to engage.
7.2 Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 Working at low temperatures
NOTE
The hammering mechanism works only when the power
tool has reached a minimum operating temperature.
Bring the drill bit into contact with the base material
and allow the power tool to run under no load until the
minimum operating temperature is reached. If necessary,
repeat this procedure until the hammering mechanism
begins to operate.
20
7.2.2 Drilling without hammering 8
1. Turn the function selector switch until it engages in
the “Drilling without hammering” position. Do not
operate the function selector switch while the motor
is running.
2. Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
3. Plug the supply cord into the power outlet.
4. Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
5. Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
6. Press the controlswitch fully to continue drilling with
full power.
7. Adjust the pressure applied to the power tool according to the material you are working on. This will
ensure the optimum rate of drilling progress.
7.2.3 Hammer drilling 8
1. Turn the function selector switch until it engages in
the “Hammer drilling” position. Do not operate the
function selector switch while the motor is running.
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
2. Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
3. Plug the supply cord into the power outlet.
4. Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
5. Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
6. Press the controlswitch fully to continue drilling with
full power.
7. Do not apply excessive pressure. This will not increase the power tool’s hammering performance.
Lower pressure extends the life of the insert tool.
8. Reduce drilling speed shortly before breaking
throughinordertoavoidspalling.
7.2.4 Forward / reverse 9
CAUTION
Do not operate the forward / reverse switch while the
motor is running.
Move the forward/reverse switch to the “Forward” or
“Reverse” position.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing
lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver
under the edge of the dust shield and prise it out toward
the front. Clean the area of the chuck in contact with dust
shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly
until it engages.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
en
21
9 Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
The power tool doesn’t start.Interruption in the electric supply.Plug in another electric appliance and
Supply cord or plug defective.Have this checked by a trained elec-
en
Other electrical fault.Have this checked by a trained elec-
The carbon brushes are worn.Have this checked by a trained elec-
No hammering action.The power tool is too cold.Allow the power tool to warm up to
The function selector switch is set to
“Drilling without hammering”.
The forward/reverse switch is set to
The power tool doesn’t achieve
full power.
The drill bit can’t be released.The chuck is not pulled back fully.Pull the chuck back as far as it will go
The drill bit makes no progress.The forward/reverse switch is set to
reverse rotation.
The extension cord’s conductor cross
section is inadequate.
The control switch is not pressed
fully.
reverse rotation.
check whether it works.
trical specialist and replaced if necessary.
trical specialist.
trical specialist and replaced if necessary.
the minimum operating temperature.
See section: 7.2.1 Working at low
temperatures
Set the function selector switch to
“Hammer drilling”.
Set the forward/reverse switch to forward rotation.
Use an extension cord with an adequate conductor cross section.
(Please refer to the “Description” section.)
Press the control switch as far as it
will go.
and remove the insert tool.
Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
22
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:Rotary hammer
Type:TE 7
Generation:02
Year of design:2010
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
23
NOTICE ORIGINALE
TE 7 Marteau perforateur
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireimpérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
fr
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
SommairePage
1 Consignes générales24
2Description25
3 Outils, accessoires27
4 Caractéristiques techniques27
5 Consignes de sécurité28
6 Mise en service31
7Utilisation31
8 Nettoyage et entretien33
9 Guide de dépannage34
10 Recyclage34
11 Garantie constructeur des appareils34
12 Déclaration de conformité CE (original)35
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables.Pour lirele mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le marteau perforateur TE 7.
Organesdecommandeetélémentsd'affichage1
Porte-outil
@
Sélecteur de fonctions
;
Interrupteur Marche / Arrêt
=
Inverseurdesensderotationdroite/gauche
%
Poignée latérale avec butée de profondeur
&
Raccordement pour module d'aspiration de pous-
(
sières TE DRS‑M
Câble d'alimentation réseau
)
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
surfaces
chaudes
24
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
HertzVitesse
Double
isolation
nominale à
vide
Rotation
gauche
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Tours par
minute
Rotation
droite
Diamètre
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Perçage
sans
percussion
Perçage
avec
percussion
Type :
Génération : 02
N° de série :
VoltAmpèreWattCourant
alternatif
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur électrique équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique.
Les appareils sont destinés aux travaux de perçage dans le béton, la maçonnerie, le placoplâtre, le bois, le plastique
et le métal.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels. L’appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un
personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
nonqualifiéoudemanièrenonconformeàl'usageprévu.
L'environnement de travail peut être : des chantiers, des ateliers, des rénovations, des transformations et des
constructions. L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque
signalétique.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
fr
2.2 Porte-outil
Mandrin TE‑C CLICK
25
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur.
Sélecteur de fonction :
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Inverseur de sens de rotation droite / gauche (en option)
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable anti-vibration avec butée de profondeur
fr
Poignée anti-vibrations
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
2.6 Lubrification
Graissage permanent
2.7 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil
1 Mandrin TE‑C Click
1 Poignée latérale avec butée de profondeur
1Moded'emploi
1CoffretHilti
1Chiffon
1 Graisse
2.8 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante
afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de
rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales :
Section de conducteur
Tension secteur 100 V40 m70 m
Tension secteur 110‑120 V30 m50 m
Tension secteur 220‑240 V60 m100 m
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm².
1,5 mm²2,0 mm²2,5 mm²3,5 mm²
2.9 Câbles de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.10 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit toujours être compriseentre+5%et‑15%delatension
nominaleetlafréquencedoitêtrecompriseentre50et60Hz,sansjamaisdépasser 65 Hz et un régulateur de tension
automatique avec amplification au démarrage doit être disponible.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur/transformateur. La mise en marche
ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et/ou de surtension pouvant endommager
l'appareil.
26
3 Outils, accessoires
Désignation
Porte-outilTE‑C CLICK
Mèche de forage∅ 4…24 mm
Mèche couronne pour paroi mince∅ 25…68 mm
Scie-cloche polyvalente∅ 25…68 mm, à six pans
Outil de poseEmmanchement C
Mandrin auto-serrant pour les mèches à bois et à mé-
tal
Mandrin de perçage à couronne dentéeavec queue cylindrique ou à six pans
Mèche à bois∅ 5…20 mm
Mèche à métaux∅ 5…13 mm
Mèche à métaux/Mèche étagée∅ 5…22 mm
DésignationSymbole
Module d'aspiration de poussièresTE DRS‑M
Renvoi d'angleEmmanchement C
Renvoi d'angleTE‑AC1
Mandrin à serrage rapide
Porte-embout
Description
avec queue cylindrique ou à six pans
Description
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions de référence différentes. La tension de référence et la puissance
absorbée de référence de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
fr
Tension de
référence
Puissance
absorbée
de référence
Intensité de
référence
Fréquence
de référence
AppareilTE 7
Poids selon la procédure EPTA 01/20032,9 kg
Dimensions (L x l x H)320 mm x 75 mm x 215 mm
Vitesse de rotation à vide0…1.050/min
Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion860/min
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
05/2009
Le niveau de vibrations mentionné dansces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
fr
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type100 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type
Incertitude du niveau acoustique indiqué3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Perçage dans le métal, a
Perçageavecpercussiondanslebéton,a
Incertitude (K)1,5 m/s²
Informations concernant les appareils et les applications
Porte-outilTE‑C CLICK
Classe de protection selon ENClasse de protection II (double isolation)
h, HD
h, HD
89 dB (A)
4,5 m/s²
11 m/s²
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)
Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
28
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applicationsextérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protectionpersonnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c)
Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut engendrer un risque à cause
des poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outilélectroportatif approprié,vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cettemesuredeprécautionempêcheune
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
fr
29
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Sécurité des personnes
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques
fr
cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tensionetdeprovoquerunedéchargeélectrique.
d) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
e) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés
ou le câble d'alimentation risquent d'être endommagés par l'appareil. En cas de contact avec des
câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées del'appareil peuventêtre mises
sous tension et l'utilisateur est alors exposé à un
risque de choc électrique.
f) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspira-
tion de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
g) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
h)
Éviter de toucher despièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
i) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'ali-
mentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
j) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
k) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
l) Les poussières de matériaux telles que des pous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.2.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil
et retirer la fiche de la prise. Cettemesurede
précaution empêche une mise en fonctionnement
par mégarde de l'appareil lorsquelecourantest
rétabli.
5.2.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccorde-
ment de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble
de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécialement préparé, disponible
auprès du service après-vente. Contrôler régulièrementlescâblesderallongeetlesremplacer
s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation
réseau ou de rallonge est endommagé pendant
le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche
de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles
de rallonge endommagés représentent un danger
d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
30
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) Par principe, il est recommandé d'utiliser un in-
terrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
5.2.4 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
6 Mise en service
6.1 Montage de la poignée latérale 2
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale pour
éviter tout risque de blessures.
1. Débrancher la fiche de la prise.
c) Risques de blessure par transpercement du maté-
riau support par l'outil. Sécuriser par conséquentégalement la zone sur le côté opposé.Desmorceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de
tomber, et de blesser d'autres personnes.
5.2.5 Équipement de protection individuelle
fr
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du mandrin sur la queue.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
5. ATTENTION Veiller à ce que le collier de serrage
soit dans l'écrou prévu à cet effet sur l'appareil.
Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant
par la poignée.
6.2 Utilisation de câbles de rallonge et d'un
générateur ou transformateur
voir chapitre Description
7 Utilisation
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivote sur son
axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin
de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement à glissement en cas d'un blocage. Pour bloquer les
pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
7.1 Préparation
7.1.1 Réglage de la butée de profondeur 3
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
2. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
3. Régler la butée de profondeur sur la profondeur de
perçage souhaitée.
4. Serrerlapoignéelatéraleàfondentournantla
poignée, ce qui fixe simultanément la butée de
profondeur.
7.1.2 Mise en place de l'outil 4
ATTENTION
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil.
31
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer laprotection anti-poussière si nécessaireou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la
protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage
et entretien").
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en
fr
le serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il s'encliquette
danslesrainuresdeguidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « clic » audible.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.3 Retrait de l'outil 5
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil, car
l'appareil peut être très chaud après utilisation.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir le mandrin en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du mandrin.
7.1.4 Retrait du mandrin 6
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du mandrin pour éviter tout risque de blessures.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Tirer la douille du porte-outil vers l'avant et la maintenir fermement.
3. Enlever le mandrin vers l'avant.
7.1.5 Pose du mandrin 7
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du mandrin pour éviter tout risque de blessures.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Saisir la douille du mandrin, la tirer vers l'avant et la
maintenir fermement.
3. Déplacerlemandrindel'avantsurlecôneintérieur
et relâcher la douille.
4. Tourner le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette
avec un « clic » audible.
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale
pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre la température de service minimale, poser
un instant l'appareil sur le matériau support et laisser
tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape si nécessaire, jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
7.2.2 Perçage sans percussion 8
1. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Lesélecteurdefonctionnedoitpasêtreactionné
pendant le fonctionnement.
2. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et fixée correctement.
3. Brancher la fiche dans la prise.
4. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
5. Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
6. Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
7. Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
7.2.3 Perçage avec percussion 8
1. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Lesélecteurdefonctionnedoitpasêtreactionné
pendant le fonctionnement.
32
2. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et fixée correctement.
3. Brancher la fiche dans la prise.
4. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
5. Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avecdes vitessesde rotationlentes
jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
6. Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec
un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
7. Ne pas exercer une pression d'appui trop importante. La capacité de percussion n'en sera pas
améliorée. Une pression d'appui moins importante
augmente la durée de vie de l'outil.
8. Pour éviter les éclatements au moment de la percée,
réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.4 Sens de rotation droite / gauche 9
ATTENTION
L'inverseur du sens de rotation gauche / droite ne doit
pas être actionné pendant le fonctionnement.
Tourner l'inverseur sur la position "Rotation droite", respectivement "Rotation gauche".
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection
anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisserànouveaulégèrementavecdelagraisseHilti.Sila
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis
sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire
en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et
poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer
fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
fr
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
33
9 Guide de dépannage
DéfautsCauses possiblesSolutions
L'appareil ne se met pas en
marche.
fr
Absence de percussion.L'appareil est trop froid.L'appareil doit atteindre la tempéra-
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
Lamèchenesortpasdudispositif de verrouillage.
La mèche ne perce pas.L'appareil est réglé sur le sens de ro-
L'alimentation réseau est coupée.Brancher un autre appareil électrique,
Le câble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
Autre défaut électriqueFaire vérifier par un électricien.
Balais usésFaire vérifier par un électricien et, si
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion".
L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche.
La section du câble de rallonge n'est
pas suffisante.
Le variateur électronique de vitesse
n'est pas complètement enfoncé.
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
tation gauche.
contrôler la fonction.
Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
nécessaire, remplacer.
ture de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses
températures
Placer le sélecteur de fonction sur
"Perçage avec percussion".
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
Utiliser un câble de rallonge de section suffisante. (voir chapitre Description)
Enfoncer le variateur électronique de
vitesse jusqu'à la butée.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères!
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
34
Cette garantie se limite strictement àla réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impé-
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :Marteau perforateur
Désignationdumodèle:TE7
Génération :02
Année de fabrication :2010
Nous déclaronssous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
35
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello perforatore TE 7
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
it
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
IndicePagina
1 Indicazioni di carattere generale36
2 Descrizione37
3 Utensili, accessori39
4 Dati tecnici39
5 Indicazioni di sicurezza40
6 Messa in funzione43
7Utilizzo43
8 Cura e manutenzione45
9Problemiesoluzioni46
10 Smaltimento46
11 Garanzia del costruttore47
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)47
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«attrezzo» si fa sempre riferimento al martello perforatore
TE 7.
Elementi di comando e di visualizzazione 1
Porta-utensile
@
Selettore di funzione
;
Interruttore ON/OFF
=
Interruttore del senso di rotazione (destra / sinistra)
%
Impugnatura laterale con astina di profondità
&
Attacco per aspiratore per la polvere TE DRS‑M
(
Cavo di alimentazione
)
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Attenzione:
pericolo
generico
36
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
pericolo di
ustioni
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Foratura
senza
percussione
Foratura a
percussione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello è riportata sulla targhetta
e il numero di serie è riportato su un lato della carcassa
motore. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed
utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste
rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 02
Numero di serie:
it
VoltAmpereWattCorrente
HertzNumero di
Doppio
isolamento
giri a vuoto
nominale
Rotazione
sinistrorsa
Rotazioni al
minuto
Rotazione
destrorsa
alternata
Diametro
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è un martello perforatore elettrico con dispositivo di percussione pneumatico.
Gli attrezzi sono progettati per i lavori di foratura nel calcestruzzo, nel muro, nel cartongesso, nel legno, nella plastica
enelmetallo.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad es. l'amianto).
L'attrezzo è destinato ad un utilizzo di tipo professionale. L'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Tale personale deve essere istruito specificamente sui
pericoli che possono presentarsi.
L'attrezzo ed i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente istruito,
utilizzati in modo non idoneo o non conforme allo scopo.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni. L'utilizzo
dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
2.2 Porta-utensile
Portautensile TE‑C CLICK
2.3 Interruttore
Interruttore di comando regolabile per un avvio di foratura lento.
Selettore di funzione:
Foratura senza percussione
Foratura con percussione
37
Selettore per rotazione destrorsa/sinistrorsa (opzionale)
2.4 Impugnature
Impugnatura laterale orientabile con isolamento antivibrazione con astina di profondità
Impugnatura con isolamento antivibrazione
2.5 Dispositivi di protezione
Giunto a frizione meccanico
2.6 Lubrificazione
Lubrificazione continua a grasso
it
2.7 La dotazione standard comprende
1Attrezzo
1 Porta-utensile TE‑C Click
1 Impugnatura laterale con astina di profondità
1 Manuale d'istruzioni
1 Valigetta Hilti
1 Panno per la pulizia
1 Grasso
2.8 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. In
caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo. Controllare
regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti. I cavi di prolunga danneggiati devono essere
sostituiti.
Sezioniminimeconsigliateelunghezzecavimax:
Sezione del conduttore
Tensione di rete 100 V40 m70 m
Tensione di rete 110‑120 V30 m50 m
Tensione di rete 220‑240 V60 m100 m
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm².
1,5 mm²2,0 mm²2,5 mm²3,5 mm²
2.9 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno.
2.10 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano
rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata
sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5% e –15% della tensione
nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare
un regolatore di tensione automatico con rinforzo di avviamento.
Non collegare contemporaneamente al generatore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accensione o lo spegnimento
di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
38
3 Utensili, accessori
DenominazioneDescrizione
Porta-utensileTE‑C CLICK
Punta a percussione∅ 4…24 mm
Corona a percussione a parete sottile∅ 25…68 mm
Sega a tazza polifunzionale∅ 25…68 mm, esagonale
Utensili da incisioneCodolo C
Attacco a serraggio rapido per punte per legno e
punte per metallo
Mandrino a cremaglieracon attacco cilindrico o esagonale
Punta per legno∅ 5…20 mm
Punta per metallo∅ 5…13 mm
Punta per metallo / punta multidiametro∅ 5…22 mm
con attacco cilindrico o esagonale
it
Denominazione
Aspiratore per la polvereTE DRS‑M
Testa di foratura ad angoloCodolo C
Testa di foratura ad angoloTE‑AC1
Mandrino autoserrante
Porta-bit
Sigla
Descrizione
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
NOTA
L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento di potenza nominale
dell'attrezzo sono rilevabili dalla targhetta.
Tensione
nominale
Assorbimento di
potenza
nominale
Corrente
nominale
Frequenza
nominale
AttrezzoTE 7
Peso secondo la procedura EPTA 01/20032,9 kg
Dimensioni(LxPxH)320mmx75mmx215mm
Numero di giri a vuoto0…1.050/min
Numero di giri durante la foratura con percussione860/min
Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN
60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi attrezzi elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del
carico delle vibrazioni. Il picco di vibrazioni indicato è rappresentativo perle applicazioniprincipali dell'attrezzoelettrico.
Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con inserti diversi o senza un'adeguata manutenzione,
il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può aumentare notevolmente il carico delle vibrazioni per la durata
del lavoro. Per una stima precisa del carico delle vibrazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo è
spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico delle vibrazioni nell'arco della durata
complessiva del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'attrezzo elettrico e degli inserti, riscaldamento delle mani, organizzazione delle
fasi di lavoro.
it
Dati sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑6):
Tipico livello di potenza sonora di grado A100 dB (A)
Tipica soglia di pressione acustica d'emissione di
grado A
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro3 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Foratura nel metallo, a
Foratura con percussione nel calcestruzzo, a
Incertezza (K)1,5 m/s²
Ulteriori informazioni sull'attrezzo
Porta-utensileTE‑C CLICK
Classe di protezione secondo ENClasse di protezione II (doppio isolamento)
h, HD
h, HD
89 dB (A)
4,5 m/s²
11 m/s²
5 Indicazioni di sicurezza
NOTA
Le indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo 5.1 contengono tutte le indicazioni di sicurezza generali per gli
attrezzi elettrici, che devono essere riportate nel manuale
d'istruzioni in conformità con le norme vigenti. Potrebbero pertanto essere riportate indicazioni che non sono
rilevanti per questo attrezzo.
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazionidi sicurezzae le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali distrazioni potranno comportare laperdita del controllo
sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa aterra, come tubi, radiatori, fornelli e frigo-
40
riferi.Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nelmomentoincuiilcorpoècollegatoaterra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione
personalecomelamascherinaantipolvere,lecalzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsichel'attrezzoelettricosia
spento prima di collegare l'alimentazione di
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Nonsovraccaricarel'attrezzo.Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.
Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di
riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono menoad incastrarsi e sono più facilida guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5.1.5 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
it
41
5.2 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.2.1 Sicurezza delle persone
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo
può provocare lesioni.
c) Afferrare l'attrezzo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'accessorio entri a contatto con
cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo
it
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallicidell'attrezzo e causare così una
scossa elettrica.
d) Tenere sempre l'attrezzo saldamente con en-
trambe le mani e dalle apposite impugnature.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
e) Nel caso in cui i cavi elettrici nascosti o il cavo
di alimentazione possano essere danneggiati dall'uso dell'utensile, tenere saldamente l'attrezzo
dalle superfici dell'impugnatura isolate.In caso di
contatto con cavi conduttori di corrente, le parti in
metallo dell'attrezzo vengono sottoposte a tensione
e l'operatore è esposto al rischio di una scossa elettrica.
f) In caso di lavori che generano polvere si dovrà
utilizzare una mascherina di protezione per le vie
respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza
un sistema di aspirazione della polvere.
g) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
h) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione
sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può
provocare lesioni.
i) Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di ali-
mentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo si riduce il pericolo di inciampare nel
cavo e quindi di cadute durante il lavoro.
j) Evitare di lasciare giocarei bambinicon l'attrezzo.
k) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
l) Le polveri prodotteda alcunimateriali, comele vernici
a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
torio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un disposi-
tivo mobile per l'eliminazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo
elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese
relative ai materiali da lavorare.
5.2.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, rispetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolarmene fissati nel porta-utensile.
c) In caso di interruzione della corrente spegnere
l'attrezzo ed estrarre la spina dell'alimentazione.
In questo modo si evita l'azionamento involontario
dell'attrezzo in caso di ritorno della corrente.
5.2.3 Sicurezza elettrica
a) Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenzadi cavi elettrici,
tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metal-
liche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso
sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire
esclusivamente da un esperto. Quando il cavo
di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di alimentazione speciale, disponibile tramite la rete
di assistenza clienti. Controllare regolarmente i
cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione
o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i
cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
c) Se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare a intervalli regolari
gliattrezzisporchipressounCentro
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie
dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali
conduttori, oppure l'umidità, possono causare
scosse elettriche.
d) Se si lavora con un attrezzo elettrico all'aperto,
assicurarsi che sia collegato alla rete elettrica
42
mediante un circuito di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di intervento di
max. 30 mA. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per
correnti diguasto riduce ilrischio di scosseelettriche.
e) In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di
sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max.
30 mA di corrente di intervento.
5.2.4 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficientedel posto dilavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
c) Pericolo di lesioni in caso di sfondamento della su-
perficie in lavorazione con l'attrezzo. Mettere in si-
curezza la zona sul lato opposto corrispondente.
Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe
6 Messa in funzione
6.1 Montaggio dell'impugnatura laterale 2
PRUDENZA
Al fine di evitare possibili lesioni, rimuovere l'astina di
profondità dall'impugnatura laterale.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruo-
tando l'impugnatura.
cadere fuori e/o in basso, causando lesioni ad altre
persone.
5.2.5 Equipaggiamento di protezione personale
it
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione,
protezioni acustiche, guanti di protezione ed una mascherina per le vie respiratorie.
3. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura laterale sopra al porta-utensile e nella sezione cilindrica
all'estremità anteriore dell'attrezzo.
4. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata.
5. PRUDENZA Accertarsi che il nastro di serraggio
sia posizionato nell'apposita scanalatura sull'attrezzo.
Fissare saldamente l'impugnatura laterale in modo
che non possa ruotare.
6.2 Utilizzo dei cavi di prolunga e di un generatore
o trasformatore
Vedere capitolo "Descrizione"
7 Utilizzo
PRUDENZA
In caso di blocco della punta, l'attrezzo può ruotare attorno al proprio asse. L'attrezzo dev'essere sempre utilizzato con l'impugnatura laterale e afferrato saldamente
con entrambe le mani, in modo da creare una coppia
resistente, affinché scatti il giunto a frizione in caso di
blocco. Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con
un morsetto o un dispositivo di fissaggio.
7.1 Preparazione
7.1.1 Regolazione dell'astina di profondità 3
1. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruotando l'impugnatura.
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata.
3. Regolare l'astina di profondità alla profondità di foratura desiderata.
4. Serrare l'impugnatura laterale ruotando l'impugnatura; in questo modo si fissa contemporaneamente
anche l'astina di profondità.
7.1.2 Inserimento dell'utensile 4
PRUDENZA
Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti di protezione.
43
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Verificare che il codolo dell'utensile da innestare
sia pulito e leggermente ingrassato. Se necessario,
pulirlo ed ingrassarlo.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione
antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se
necessario, pulire la protezione antipolvere oppure
sostituire la protezione antipolvere nel caso in cui
il bordo di tenuta risultasse danneggiato (vedere
capitolo "Cura e manutenzione").
4. Introdurre l'utensile nel porta-utensile e ruotare,
esercitando una leggera pressione, finché non si
it
innesta nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel portautensile, finché non scatta in posizione in modo
udibile.
6. Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in
modo sicuro.
7.1.3 Estrazione dell'utensile 5
PRUDENZA
Per la sostituzione degliutensili utilizzare guanti protettivi,
poiché l'utensile può surriscaldarsi durante l'impiego.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Tirando indietro il dispositivo di blocco utensili,
aprire il porta-utensile.
3. Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
7.1.4 Estrazione del porta-utensile 6
PRUDENZA
Per evitare lesioni, rimuoverel'astinadiprofonditàdall'impugnatura laterale e rimuovere l'utensile dal portautensile.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Tirare in avanti la bussola del porta-utensile e tenerla
ferma.
3. Estrarre in avanti il porta-utensile.
7.1.5 Inserimento del porta-utensile 7
PRUDENZA
Per evitare lesioni, rimuoverel'astinadiprofonditàdall'impugnatura laterale e rimuovere l'utensile dal portautensile.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Afferrare la bussola del porta-utensile, tirarla in
avanti e tenerla ferma.
3. Infilare il porta-utensile da davanti sulla guida tubolare e rilasciare la bussola.
4. Ruotare il porta-utensile finché non scatta in posizione in modo udibile.
7.2 Funzionamento
PRUDENZA
Durantelalavorazioneilmaterialepuòscheggiarsi.Utilizzare occhiali di protezione, guanti di protezione
e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione
della polvere, una mascherina di protezione per le vie
respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
PRUDENZA
Il processo di lavorazione produce rumore. Indossare
protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
7.2.1 Lavoro a basse temperature
NOTA
L'attrezzo necessita di una temperatura d'esercizio minima affinché il dispositivo di percussione entri in funzione.
Per raggiungere la temperatura d'esercizio minima, appoggiare brevemente l'utensile sulla superficie in lavorazioneefarfunzionarel'attrezzoavuoto.Senecessario,
ripetere l'operazione finché il dispositivo di percussione
non entri in funzione.
7.2.2 Foratura senza percussione 8
1. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Foratura senza percussione" fino allo scatto in posizione.
Il selettore di funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
3. Inserire la spina nella presa.
4. Collocare l'attrezzocon la punta nel punto di foratura
desiderato.
5. Premere lentamente l'interruttore di comando (lavorare con un numero di giri basso finché non è
avvenuto il centraggio della punta nel foro).
6. Premere a fondo l'interruttore di comando per continuare a lavorare a pieno regime.
7. Esercitare una pressione adeguata sulla superficie
in lavorazione, per ottenere l'avanzamento ottimale
della foratura.
7.2.3 Foratura con percussione 8
1. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Foratura con percussione" fino allo scatto in posizione.
Il selettore di funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
44
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
3. Inserire la spina nella presa.
4. Collocare l'attrezzo con la puntanel punto diforatura
desiderato.
5. Premere lentamente l'interruttore di comando (lavorare con un numero di giri basso finché non è
avvenuto il centraggio della punta nel foro).
6. Premere a fondo l'interruttore di comando per continuarealavorareapienoregime.
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Estrarre la spina dalla presa.
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere
la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli
occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sonoostruite!Pulireconcautelaleferitoiediventilazione
con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi
estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la
parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente
umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto
d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza
elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
7. Non esercitare una pressione eccessiva. In tal modo
la forza di percussione dell'attrezzo non viene incrementata. Una minore pressione di appoggio aumenta la durata degli utensili.
8. Per evitare sfaldamenti del materiale in caso di sfondamento, è necessario ridurre il numero di giri dell'attrezzo poco prima dello sfondamento.
7.2.4 Regolazione del senso di rotazione
destrorsa/sinistrorsa 9
PRUDENZA
Il selettore per rotazione destrorsa/sinistrorsa non dev'essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
Ruotare la leva selettrice in posizione "Rotazione destrorsa" o "Rotazione sinistrorsa".
8.3 Pulizia e sostituzione della protezione
antipolvere
Pulireregolarmentelaprotezioneantipolveresulportautensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare delicatamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingrassarlo
leggermente con grasso Hilti. Sostituire assolutamente la
protezione antipolvere quando il bordo di tenuta è danneggiato. Con un cacciavite passare lateralmente sotto
la protezione antipolvere e premere in avanti verso l'esterno.Pulirel'areadiappoggioeinserireunanuova
protezione antipolvere. Premere con forza per innestarla.
8.4 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo
se è danneggiato o se gli elementi di comando nonfunzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che
tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
it
45
9 Problemi e soluzioni
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo non parte.Alimentazione di corrente della rete
it
Non funziona la percussione.L'attrezzo è troppo freddo.Portare l'attrezzo alla temperatura
L'attrezzo non ha piena potenza.
La punta non può essere
estratta dal porta-utensile.
La punta non asporta materiale.L'attrezzo è impostato sulla rotazione
interrotta.
Cavo di rete o connettore difettosi.Far controllare da un elettricista spe-
Altro guasto di natura elettricaFar controllare da un elettricista spe-
Spazzole consumateFar controllare da un elettricista spe-
Selettore di funzione posizionato su
"Foratura senza percussione".
L'attrezzo è impostato sulla rotazione
sinistrorsa.
Cavo di prolunga con sezione insufficiente.
Interruttore di comando non completamente premuto.
Porta-utensile non arretrato completamente.
sinistrorsa.
Soluzione
Collegare alla presa un altro attrezzo
elettrico, verificarne il funzionamento.
cializzato e farle sostituire, se necessario.
cializzato.
cializzato e farle sostituire, se necessario.
d'esercizio minima.
Vedere capitolo: 7.2.1 Lavoro a basse
temperature
Commutare il selettore di funzione su
"Foratura con percussione".
Commutare l'attrezzo sulla rotazione
destrorsa.
Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente (vedere capitolo "Descrizione").
Premere l'interruttore di comando fino
in fondo.
Tirare indietro fino in fondo il dispositivo di blocco utensili ed estrarre
l'utensile.
Commutare l'attrezzo sulla rotazione
destrorsa.
10 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
46
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti
dimaterialeediproduzione.Questagaranziaèvalidaa
condizione che l'attrezzo venga correttamente utilizzato e
manipolato in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che
venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali
Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usura
non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In
particolare Hilti non si assume alcuna responsabilità
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:Martello perforatore
Modello:TE 7
Generazione:02
Anno di progettazione:2010
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamoche questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite
garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare
scopo.
Per riparazioni osostituzioni dell'attrezzo odi singolicomponenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o
difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti.
Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo
corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o
verbali relativi alla garanzia.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
47
MANUAL ORIGINAL
Martillo perforador TE 7
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
es
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
ÍndicePágina
1 Indicaciones generales48
2 Descripción49
3 Herramientas, accesorios51
4 Datos técnicos51
5 Indicaciones de seguridad52
6 Puesta en servicio55
7 Manejo55
8 Cuidado y mantenimiento57
9 Localización de averías58
10 Reciclaje58
11 Garantía del fabricante de las herramientas59
12 Declaración de conformidad CE (original)59
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre al martillo perforador TE 7.
Elementos de manejo y de indicación 1
Portaútiles
@
Interruptor selector de funciones
;
Interruptor de conexión y desconexión
=
Conmutador de giro derecha/izquierda
%
Empuñadura lateral con tope de profundidad
&
Conexión para módulo de aspiración TE DRS‑M
(
Cabledered
)
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
48
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
mascarilla
ligera
Símbolos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
HerciosNúmero de
Aislamiento
doble
referencia de
revoluciones
en vacío
Giro a la
izquierda
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo está en la placa de identificación y el número de serie en el lateral de la carcasa
Revolucio-
nes por
minuto
Giro a la
derecha
Diámetro
del motor. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta
a nuestros representantes o al departamento de servicio
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Reciclar los
materiales
usados
Taladrar sin
percusión
Taladrar con
martillo
técnico.
Modelo:
Generación: 02
N.º de serie:
VoltiosAmperiosVatiosCorriente
alterna
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo perforador accionado eléctricamente con un mecanismo de percusión neumático.
Estas herramientas son adecuadas para trabajos de perforación en hormigón, mampostería, yeso encartonado,
madera, plástico y metal.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional. Por este motivo, las operaciones de manejo,
mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal autorizado y debidamente cualificado. Este
personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos si son manejados de forma inadecuada por
parte de personal no cualificado o si se utilizan para usos diferentes a los que están destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obras, talleres, restauraciones, reformas y obras nuevas. Solo debe funcionar con la
frecuencia y tensión de alimentación especificadas en la placa de identificación.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
es
2.2 Portaútiles
Portaútiles TE-C CLICK
49
2.3 Interruptor
Conmutador de control regulable para un inicio de perforación suave.
Interruptor selector de funciones:
Taladrar sin percusión
Taladrar con martillo
Interruptor de conmutación derecha/izquierda (opcional)
2.4 Empuñaduras
Empuñadura lateral basculable con tope de profundidad y amortiguación de vibraciones
Empuñadura amortiguadora de vibraciones
2.5 Dispositivo de protección
Acoplamiento mecánico de retención
es
2.6 Lubricación
Lubricación permanente
2.7 El volumen de suministro del equipamiento de serie incluye los siguientes elementos:
1 Herramienta
1 Portaútiles TE‑C Click
1 Empuñadura lateral con tope de profundidad
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti
1 Paño de limpieza
1Grasa
2.8 Uso de alargadores
Utilice solo alargadores autorizados para el campo de aplicación y que dispongan de una sección de cable suficiente.
Delocontrariopodríaproducirseunapérdidadepotenciadelaherramienta y un sobrecalentamiento del cable.
Examine periódicamente el alargador para comprobar si presenta daños. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
Tensión de alimentación
100 V
Tensión de alimentación
110‑120 V
Tensión de alimentación
220‑240 V
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm².
1,5 mm²2,0 mm²2,5 mm²3,5 mm²
40 m70 m
30 m50 m
60 m100 m
2.9 Alargadores para trabajar al aire libre
Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén debidamente identificados.
2.10Usodeungeneradorotransformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o un transformador provisto por la empresa explotadora, si
se cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura
en la placa de identificaciónde la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto
a la tensión nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz y nunca debe superar 65 Hz, y debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
No utilice el generador/transformador en ningún caso con varias herramientasalavez.Laconexiónydesconexiónde
otras herramientas puede ocasionar picos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
50
3 Herramientas, accesorios
DenominaciónDescripción
PortaútilesTE‑C CLICK
Broca para martillo perforador∅ 4…24 mm
Broca corona con percusión∅ 25…68 mm
Sierra de corona multiuso∅ 25…68 mm, hexágono
Útiles de inserción
Alojamiento de cierre rápido para madera y metalCon vástago cilíndrico o hexagonal
Portabrocas de corona dentadaCon vástago cilíndrico o hexagonal
Broca para madera∅ 5…20 mm
Broca para metal∅ 5…13 mm
Broca para metal/broca escalonada∅ 5…22 mm
Extremo de inserción C
es
Denominación
Módulo de aspiraciónTE DRS‑M
Cabezal de perforación angularExtremo de inserción C
Cabezal de perforación angularTE‑AC1
Portabrocas de sujeción rápida
Alojamiento para puntas
Abreviatura
Descripción
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
Voltaje
nominal
Potencia
nominal
Intensidad
nominal
Frecuencia
nominal
HerramientaTE 7
Peso según el procedimiento EPTA 01/20032,9 kg
Dimensiones (L x An x Al)320 mm x 75 mm x 215 mm
Velocidad de giro en vacío0…1.050/min
Velocidad al taladrar con martillo860/min
Energía por impacto según el procedimiento EPTA
05/2009
INDICACIÓN
El nivel de vibraciónque se especifica en las instruccionesse ha medido conforme alprotocolo de medición establecido
en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar
un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta
eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento
de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante
toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones, también deben tenerse en
cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este
caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte las medidas
de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y de los útiles de inserción, manos calientes, organizacióndelosprocesosdetrabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745‑2‑6):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A100 dB (A)
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A
Incertidumbre para el nivel acústico mencionado3 dB (A)
es
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración)
Taladrar en metal, a
Taladrar con martillo en hormigón, a
Incertidumbre (K)1,5 m/s²
Información sobre la herramienta y su aplicación
PortaútilesTE‑C CLICK
Clase de protección según ENClase de protección II (aislamiento doble)
h, HD
h, HD
89 dB (A)
4,5 m/s²
11 m/s²
5 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 5.1 incluyen todas las indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas que se mencionan en el manual
de instrucciones. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones que no son relevantes para esta herramienta.
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada.El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en
polvo.Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo
ovapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica.Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra.Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos.El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
52
herramienta.Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección.El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería.Si transportala herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar.Con la herramienta apropiada podrá trabajar
mejor y de modo más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso.Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraigaelenchufedelatomadecorrientey/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en
la herramienta, cambiar accesorios o en caso
de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado.Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta.Las herramien-
tas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y siexisten piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad adicionales
5.2.1 Seguridad de las personas
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléc-
es
53
tricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
d) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
ograsa.
e) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier-
tos o el cable de red con la herramienta, sujete
la herramienta por las superficies de la empuñadura provistas con aislante.El contacto con cables
eléctricos puede cargar de electricidad las partes
es
metálicas de la herramienta que no cuentan con protección y el usuario puede quedar expuesto así a un
riesgo de descargas eléctricas.
f) Silaherramientaseutilizasinunsistemadeas-
piración de polvo, debe emplearse una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
g) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
h) Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramientafuera de la zona de trabajo. Si se to-
can piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
i) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. Deestaformaseevita
el peligro de tropiezo por culpa del cable.
j) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
k) La herramienta no es apta para el usopor parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
quenotenganladebidainstrucción.
l) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metalpuedesernocivoparalasalud.Elcontactocon
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
5.2.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) En caso de interrupción de la corriente, desco-
necte la herramienta y extraiga el enchufe de red.
Esto evita la puesta en servicio involuntaria de la
herramienta en caso de que vuelva la corriente.
5.2.3 Seguridad eléctrica
a) Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un de-
tector de metales) antes de empezar a trabajar si
la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metá-
licas exteriores de la herramienta pueden conducir
electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
peligro grave de descarga eléctrica.
b)
Compruebe con regularidad la línea de conexión
de la herramienta y en caso de que tuviera daños,
encargue su sustitución a un profesional experto
en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañado debe reemplazarse
por un cable especial que encontrará en nuestro servicio postventa. Inspeccione regularmente
los alargadores y sustitúyalos en caso de que
estuvieran dañados. Si se daña el cable de red
o el alargador durante el trabajo, evite tocar el
cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente. Los cables de conexión y los alargadores
dañados son un peligro porque pueden ocasionar
unadescargaeléctrica.
c) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo
condiciones desfavorables.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, asegúrese de que la herramienta esté conectada mediante un interruptor de corriente de defecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un in-
terruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Se recomienda el uso de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
54
5.2.4 Puesto de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
c) Existe riesgo de lesiones en caso de que la superficie
de trabajo se rompa con el uso de la herramienta.
Asegure debidamente la zona opuesta al lugar
donde se realiza el trabajo, ya que pueden des-
prenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
6 Puesta en servicio
6.1 Montaje de la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Aparte el tope de profundidad de la empuñadura lateral
para evitar lesiones.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
5.2.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco
de seguridad, protección para los oídos, guantes de
protección y una mascarilla ligera.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
3. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción)
a través del portaútiles hacia el vástago.
4. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
5.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la banda de sujeción estésituada en la ranurade la herramienta
prevista para tal fin.
Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.2 Uso de un alargador y un generador o
transformador
Véase el capítulo Descripción
es
7 Manejo
PRECAUCIÓN
Cuando se atasca la broca, la herramienta se desvía
lateralmente. Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral y sujete la herramienta con ambas manos
para que se genere un par de torsión antagónico y se
active el acoplamiento de fricción en caso de atasco.
Fije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivo de
sujeción o un tornillo de banco.
7.1 Preparación
7.1.1 Ajuste del tope de profundidad 3
1. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
2. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
4. Aprietelaempuñaduralateralgirandoelmango,de
modo que también se fije el tope de profundidad.
7.1.2 Inserción del útil 4
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
55
2. Compruebe si el extremo de inserción del útil está
limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa
de protección contra el polvo está limpia y en perfecto estado. En caso necesario, limpie la tapa de
protección o sustitúyala si la falda de obturación
está dañada (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento").
4. Inserte el útil en el portaútiles y gírelo ejerciendo una
leve presión hasta que se enclave en las ranuras de
la inserción.
5. Presiónelo contra el portaútiles hasta que encaje de
es
modo audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.3 Extracción del útil 5
PRECAUCIÓN
Utilice los guantes de protección para el cambio de útil,
ya que este se calienta debido al uso.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
7.1.4 Extracción del portaútiles 6
PRECAUCIÓN
Aparte el tope de profundidad de la empuñadura lateral
y el útil del portaútiles para evitar lesiones.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Tire hacia delante el casquillo del portaútiles y sujételo con firmeza.
3. Levante el portaútiles hacia delante.
7.1.5 Colocación del portaútiles 7
PRECAUCIÓN
Aparte el tope de profundidad de la empuñadura lateral
y el útil del portaútiles para evitar lesiones.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Sujete el casquillo del portaútiles, tire de él hacia
delante y sujételo con firmeza.
3. Coloque el portaútiles desde delante en el tubo guía
y suelte el casquillo.
4. Gire el portaútiles hasta que encaje de modo audible.
7.2 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesionesenlosojosyenelcuerpo.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice
protección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
7.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas
temperaturas
INDICACIÓN
La herramienta requiere una temperatura de funcionamiento mínima para que funcione el mecanismo de percusión.
Para alcanzar la temperatura mínima de funcionamiento,
deposite la herramienta sobre la base y deje que marche
en vacío durante un breve espacio de tiempo. Repita el
proceso las veces que sea necesario hasta que funcione
el mecanismo de percusión.
7.2.2 Taladrar sin percusión 8
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición "Taladrar sin percusión" hasta que encaje.
El interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el funcionamiento.
2. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y asegúrese de que esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
3. Inserteelenchufederedenlatomadecorriente.
4. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de
perforación deseado.
5. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje
con una velocidad reducida hasta que la broca se
haya centrado en el orificio).
6. Pulse completamente el conmutador de control para
seguir trabajando con toda la potencia.
7. Aplique una presión determinada según la superficie
de trabajo para conseguir un avance de perforación
óptimo.
56
7.2.3 Taladrar con martillo 8
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición "Taladrar con martillo" hasta que encaje. El
interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el funcionamiento.
2. Coloquelaempuñaduralateralenlaposicióndeseada y asegúrese de que esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
4. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de
perforación deseado.
5. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje
con una velocidad reducida hasta que la broca se
haya centrado en el orificio).
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
6. Pulse completamente el conmutador de control para
seguir trabajando con toda la potencia.
7. No aplique una presión excesiva; la potencia de
percusión tampoco aumentaría. Si aplica menos
presión, la durabilidad del útil se verá beneficiada.
8. Para evitar que se desprenda material al perforar,
deberá reducir la velocidad justo antes de la perforación.
7.2.4 Giro derecha/izquierda 9
PRECAUCIÓN
El interruptor derecha/izquierda no se debe accionar
durante el funcionamiento.
Sitúe la palanca de conmutación en la posición de "Giro
a la derecha" o "Giro a la izquierda".
8.3 Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmentela tapa de protección del portaútiles
con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la falda
de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa
Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es imprescindible que cambie la tapa de protección. Introduzca
un destornillador en el lateral por debajo de la tapa de
protección y presione hacia fuera. Limpie la superficie de
apoyo y coloque una tapa de protección nueva. Presione
con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
8.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exterioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
es
57
9 Localización de averías
FalloPosible causa
Laherramientanoseponeen
marcha.
es
Sin percusión.La herramienta está demasiado fría.Asegúrese de que la herramienta al-
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
La broca no se puede desbloquear.
La broca no arranca material.La herramienta está ajustada en giro
Suministro de corriente interrumpido.Enchufe otra herramienta eléctrica y
Cable de red o enchufe defectuosos.Comprobación por parte de un téc-
Error en el sistema eléctrico.Encargue la comprobación a personal
Contactos de carbón desgastados.Encargue la revisión a un técnico cua-
Interruptor selector de funciones en
"Taladrar sin percusión".
La herramienta está ajustada en giro
alaizquierda.
Alargador con sección insuficiente.Utilice un cable alargador con sec-
Conmutador de control no presionado por completo.
El portaútiles no está retirado por
completo.
alaizquierda.
Solución
compruebe si funciona.
nico especializado y sustitución en
caso necesario.
técnico cualificado.
lificado y su sustitución en caso necesario.
canza la temperatura de servicio mínima.
Véase el capítulo: 7.2.1
Procedimiento para trabajar a bajas
temperaturas
Conecte el interruptor selector de
funciones en "Taladrar con martillo".
Conmute la herramienta a giro a la
derecha.
ción suficiente (véase el capítulo Descripción).
Presione el conmutador de control
hasta el tope.
Retire el bloqueo del útil hasta el tope
y extraiga el útil.
Conmute la herramienta a giro a la
derecha.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
58
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta olas piezas en cuestión ala direcciónde su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:Martillo perforador
Denominación del mo-
TE 7
delo:
Generación:02
Año de fabricación:2010
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Documentación técnica de:
es
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
pt
ÍndicePágina
1 Informação geral60
2 Descrição61
3 Ferramentas, acessórios63
4 Características técnicas63
5 Normas de segurança64
6 Antes de iniciar a utilização67
7Utilização67
8 Conservação e manutenção69
9 Avarias possíveis69
10 Reciclagem70
11 Garantia do fabricante - Ferramentas70
12 Declaração de conformidade CE (Original)71
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao martelo perfurador TE 7.
Comandos operativos e componentes 1
Mandril
@
Selector de funções
;
Interruptor on/off
=
Comutador de rotação para a direita/esquerda
%
Punho auxiliar com limitador de profundidade
&
Ligação para módulo de aspiração de pó
(
TE DRS‑M
Cabo de rede
)
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use máscara
antipoeiras
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geralPerigo:
60
electricidade
Perigo:
superfície
quente
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Recicle os
desperdícios
Perfurar sem
percussão
Perfurar de
martelo
Localização da informação na ferramenta
A referência consta na placa de características, enquanto
o número de série figura no lado da carcaça do motor.
Anote estes dados no seu manual de instruções e faça
referência a estas indicações sempre que necessitar de
qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 02
Número de série:
VoltAmpereWattCorrente
HertzVelocidade
com duplo
isolamento
nominal de
rotação sem
Rotação
para a
esquerda
carga
Rotações
por minuto
Rotação
para a direita
alternada
Diâmetro
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo perfurador eléctrico com mecanismo electro-pneumático de percussão.
A ferramenta foi concebida para perfurar betão, alvenaria, gesso cartonado, madeira, plástico e metal.
Materiais nocivos para a saúde (p.ex. amianto) não podem ser trabalhados.
A ferramenta foi concebida para uso profissional. A ferramenta só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e
reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os
potenciais perigos que a ferramenta representa.
A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não
qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foramconcebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz. Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligadaestádeacordocomamencionadana
placa de características.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
pt
2.2 Mandril
Mandril TE‑C CLICK
61
2.3 Interruptores
Interruptor electrónico (com função de arranque suave).
Selector de funções:
Perfurar sem percussão
Perfurar de martelo
Comutador de rotação para a direita/esquerda (opcional)
2.4 Punhos
Punho lateral ajustável com absorção de vibrações e limitador de profundidade
Punho principal com absorção de vibrações
2.5 Dispositivo de protecção
Embraiagem mecânica
pt
2.6 Lubrificação
Lubrificação permanente com massa
2.7 Incluído no fornecimento
1Ferramenta
1 Mandril TE‑C Click
1 Punho auxiliar com limitador de profundidade
1 Manual de instruções
1MalaHilti
1 Pano de limpeza
1 Massa lubrificante
2.8 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A
inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do
cabo. Examine o cabo periodicamente quanto a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo
Tensão de rede 100 V40 m70 m
Tensão de rede 110‑120 V30 m50 m
Tensão de rede 220‑240 V60 m100 m
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm².
1,5 mm²2,0 mm²2,5 mm²3,5 mm²
2.9 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
2.10 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar
outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na
ferramenta.
62
3 Ferramentas, acessórios
DesignaçãoDescrição
MandrilTE‑C CLICK
Brocas perfuradoras∅ 4…24 mm
Coroas para perfurar em alvenaria com percussão∅ 25…68 mm
Brocas coroa universais∅ 25…68 mm, sextavado
Utensílios de assentamentoTopo de encaixe C
Mandril de aperto rápido para brocas para madeira e
metais
Mandril de coroa dentadacom encabadouro cilíndrico ou sextavado
Brocas para madeira∅ 5…20 mm
Brocas para metais∅ 5…13 mm
Brocas escalonadas para metais∅ 5…22 mm
com encabadouro cilíndrico ou sextavado
pt
Designação
Módulo de aspiração de póTE DRS‑M
Cabeça de broca angularTopo de encaixe C
Cabeça de broca angularTE‑AC1
Mandril de aperto rápido
Porta-bit
Sigla
Descrição
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na
placa de características da ferramenta.
Tensão
nominal
Potência
nominal
Corrente
nominal
Frequência
FerramentaTE 7
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 2,9 kg
Dimensões (C x L x A)320 mm x 75 mm x 215 mm
Velocidade de rotação em vazio0…1 050/min
Velocidade ao perfurar de martelo860/min
EnergiadeimpactodeacordocomoProcedimento
EPTA de 05/2009
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6):
Nível de potência acústica ponderado A típico
Nível de pressão sonora ponderado A típico89 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados3 dB (A)
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
pt
Perfurar em metal, a
Perfurar de martelo em betão, a
Incerteza (K)1,5 m/s²
Outras informações sobre a ferramenta
MandrilTE‑C CLICK
Classe de protecção conforme as normas ENClasse II de protecção (com duplo isolamento)
h, HD
h, HD
100 dB (A)
4,5 m/s²
11 m/s²
5 Normas de segurança
NOTA
As Normas desegurança no capítulo 5.1 contêm todasas
normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas,
que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser
indicadas no manual de instruções. Por conseguinte,
podem estarincluídas indicações que não são relevantes
para esta ferramenta.
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto docorpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos.Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto
com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta.Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam orisco de choque
eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
64
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes,capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
ederecolhadepó,assegure-sedequeestãoligados e são utilizados correctamente. Autilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes sãocau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f)
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
queasegurançadaferramentaeléctricasemantenha.
5.2 Normas de segurança adicionais
5.2.1 Segurança física
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos pu-
nhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. Ocontactocomum
cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque
eléctrico.
d) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha
os punhos secos, limpos e isentos de óleos e
massas.
e) Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar o cabo de alimentação ou cabos
eléctricos que se encontrem enterrados, segure
a ferramenta pelas superfícies isoladas dos punhos.Em caso de contacto com fios condutores de
corrente, partes metálicas não isoladas da ferramenta podem ficar sob tensão, ficando o operador
sujeito a receber choques eléctricos.
pt
65
f) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de re-
moção de pó, é indispensável colocar uma máscara antipoeiras.
g) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
h) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de
trabalho. O contacto com peças rotativas, nomea-
damente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar
ferimentos.
i) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimen-
tação e a extensão sempre na parte de trás da
ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
j) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
pt
car com a ferramenta.
k) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
l) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O
contacto com ou a inalação dos pós podem provocar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades. Determinados pós, como os de
carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para
o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de
pó, utilize um removedor de pó móvel adequado
recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
5.2.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a máquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão
correctamente encaixados.
c) Emcasodecortedeenergia,desligueaferra-
mentaeretireafichadatomada.Isto impede
que a ferramenta seja colocada involuntariamente
em funcionamento quando o corte de energia é reparado.
5.2.3 Segurança eléctrica
a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bemcomo tubos de gás eágua, p.ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores
de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério
perigo de choque eléctrico.
b) Verifique o cabo eléctrico regularmente.Se danifi-
cado, o cabo deve ser imediatamente substituído
por um especialista. Quando o cabo de ligação
da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser
substituído por um cabo de ligação específico,
que se encontra disponível através do Serviço
de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo
regularmente. Se estiverem danificadas, deverão
ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto
trabalha, não lhe toque e desligue a máquina
imediatamente. Desligue a máquina da corrente.
Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco de choque eléctrico.
c) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequen-
temente para trabalhar materiais condutores e
consequentemente muito sujas, devem ser verificadas num Centro de Assistência Técnica Hilti
a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na
superfície da ferramenta dificultam o seu manuseio
e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
d) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta está
ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor
diferencial (RCD) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
e) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA.
5.2.4 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
c) Risco de lesão caso a ferramenta perfure o material
base. Veda de forma correspondente a área que
66
se encontra do outro lado dos trabalhos. Restos
de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir
outras pessoas.
5.2.5 Equipamento de protecção pessoal
protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem
na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Colocação do punho auxiliar 2
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de
profundidade do punho auxiliar.
1. Desligue a máquina da corrente.
7 Utilização
CUIDADO
Caso a broca encrave, a ferramenta rodará sobre o seu
próprio eixo. Utilize sempre a ferramenta com o punho
auxiliar e segure-a com as duas mãos, aplicando alguma
força no sentido oposto à rotação da broca para que,
caso esta encrave, a embraiagem dispare. Use grampos
ou o torno para segurar peças soltas.
7.1 Preparação da ferramenta
7.1.1 Ajustar o limitador de profundidade 3
1. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodando o punho.
pt
2. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodandoopunho.
3. Faça deslizar a abraçadeira sobre o mandril, na
direcção da parte frontal da ferramenta.
4. Regule a posição do punho.
5. CUIDADO Preste atenção para que a abraça-
deira esteja encaixada na ranhura prevista para
o efeito na ferramenta.
Aperte bem o punho.
6.2 Utilização de uma extensão de cabo e gerador
ou transformador
ver o capítulo Descrição
2. Regule a posição do punho.
3. Ajuste o limitador à profundidade de perfuração
desejada.
4. Aperte o punho auxiliar, rodando-o. Ao mesmo
tempo é fixado o limitador de profundidade.
7.1.2 Colocação da broca 4
CUIDADO
Use luvas de protecção para a troca do acessório.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Verifique se o encabadouro da broca está limpo e
ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e
lubrifique o encabadouro.
3. Verifiqueseovedantedacapaprotectoracontrapó
está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe a
capa protectora contra pó ou, se o vedante estiver
danificado, substitua a capa protectora contra pó
(ver o capítulo "Conservação e manutenção").
4. Empurre a broca para dentro do mandril aplicando
alguma pressão e rode-a de forma a que esta encaixe nas ranhuras guia.
67
5. Empurre a broca para dentro do mandril até que
esta encaixe de forma audível.
6. Tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se está bem fixa.
7.1.3 Remoção da broca 5
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de protecção, pois estes aquecem durante a utilização.
1. Desligue a máquina da corrente.
pt
2. Abra o mandril puxando para fora o casquilho de
bloqueio.
3. Puxe a broca para fora do mandril.
7.1.4 Levantar o mandril 6
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de
profundidade do punho auxiliar e a broca do mandril.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Puxeoanelnabasedomandrilparaafrentee
segure-o nesta posição.
3. Retire o mandril pela parte da frente da ferramenta.
7.1.5 Colocação do mandril 7
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de
profundidade do punho auxiliar e a broca do mandril.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Pegue o anel na base do mandril, puxe-o para a
frente e segure-o nesta posição.
3. Empurre o mandril para dentro do tubo guia da
ferramenta e liberte o anel.
4. Rode o mandril até que este encaixe de forma
audível.
7.2 Utilização
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
No processo de trabalho é produzido ruído. Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
7.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas
temperaturas:
NOTA
O mecanismo de percussão só funciona quando a máquina atingeuma temperatura de funcionamento mínima.
Coloque a broca em contacto com o material base e
permita que esta "trabalhe em falso" até atingir essa
temperatura mínima. Se necessário, repita este procedimentoatéqueomecanismodepercussãofuncione.
7.2.2 Perfurar sem percussão 8
1. Rode o selector de funções para a posição “Perfurar sem percussão”, até engatar. O selector de
funções não pode ser activado com a ferramenta
em funcionamento.
2. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
3. Ligue a máquina à corrente.
4. Coloque a ponta da broca no local onde será efectuado o furo.
5. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a
baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
6. Pressione energicamente o interruptor para aumentar a velocidade de perfuração.
7. Para conseguir o avanço de perfuração ideal, aplique uma força adequada sobre o material base.
7.2.3 Perfurar de martelo 8
1. Rode o selector de funções para a posição “Perfurar
de martelo”, até engatar. O selector de funções não
pode ser activado com a ferramenta em funcionamento.
2. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
3. Ligue a máquina à corrente.
4. Coloque a ponta da broca no local onde será efectuado o furo.
5. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a
baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
6. Pressione energicamente o interruptor para aumentar a velocidade de perfuração.
7. Não aplique força sobre a ferramenta; tal procedimento não aumenta a capacidade de percussão.
A pressão ligeira (normal) aumenta a vida útil do
acessório.
8. Quando efectuar um furo com atravessamento, reduza lentamente a velocidade pouco antes de a
broca varar a peça; caso contrário, o material pode
estalar.
7.2.4 Rotação direita/esquerda 9
CUIDADO
O comutador de rotação direita/esquerda não pode ser
activado com a ferramenta em funcionamento.
Coloque ocomutador na posição "Rotação para a direita"
ou "Rotação para a esquerda".
68
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a máquina da corrente.
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessóriose proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico
resistenteaimpactos.Opunhoéfeitodeumaborracha
sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
9 Avarias possíveis
8.3 Limpeza e substituição da capa protectora
contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no
mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e
unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir
a capa de protecção contra pó se o vedante estiver
danificado. Introduzir uma chave de fenda lateralmente
sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para a
frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova capa.
Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
8.4 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
pt
Falha
A ferramenta não arranca.Não recebe corrente eléctrica.Ligue uma outra ferramenta na
Não tem percussão.A ferramenta ainda não aqueceu.Deixe que a ferramenta aqueça até
Fraca performance da ferramenta.
Causa possível
Cabo de alimentação ou ficha com
defeito.
Outro defeito eléctricoMande verificar por um electricista
As escovas de carvão estão gastasMande verificar por um electricista
Selector de funções está na posição
"Perfurar sem percussão".
O comutador está na posição "Rotação para a esquerda".
Extensão de cabo com secção inadequada.
Solução
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente.
Mande verificar por um electricista
especializado. Mande substituir, se
for necessário.
especializado.
especializado. Mande substituir, se
for necessário.
à temperatura de funcionamento mínima.
Ver capítulo: 7.2.1 Quando trabalhar
em locais com baixas temperaturas:
Comute o selector de funções para
"Perfurar de martelo".
Coloque o comutador na posição
"Rotação para a direita".
Utilize uma extensão de cabo com
secção permitida. (Ver o capítulo
Descrição.)
69
Falha
Fraca performance da ferramenta.
A broca ficou presa no mandril.O mandril não está completamente
A broca não avança.O comutador está na posição "Rota-
Causa possível
O interruptor on/off não foi completamente pressionado.
puxado para trás.
ção para a esquerda".
Solução
Pressione completamente o interruptor on/off.
Puxe o casquilho de bloqueio o máximo possível para trás e retire o
acessório.
Coloque o comutador na posição
"Rotação para a direita".
10 Reciclagem
pt
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveisde reclamação, salvolegislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
70
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:Martelo perfurador
Tipo:TE 7
Geração:02
Ano de fabrico:2010
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
9 Foutopsporing81
10 Afval voor hergebruik recyclen82
11 Fabrieksgarantie op apparatuur82
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)83
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. Deafbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de boorhamer TE 7 bedoeld.
Bedienings- en indicatie-elementen 1
Gereedschapopname
@
Functiekeuzeschakelaar
;
Aan-/uitschakelaar
=
Rechts‑/ linksloop omschakelaar
%
Zijhandgreep met diepteaanslag
&
Aansluiting voor stofmodule TE DRS‑M
(
Voedingssnoer
)
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
heet
oppervlak
72
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Symbolen
Helm dragenOorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
HertzNominaal
Dubbel
geïsoleerd
nullasttoe-
rental
LinksomRechtsom
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
De typeaanduiding is op het typeplaatje en het serienummer op de zijkant van het motorhuis aangebracht.
Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze
Omwentelin-
gen per
minuut
Diameter
altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons
servicestation om informatie vraagt.
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Afval voor
hergebruik
recyclen
Boren
zonder slag
Hamerboren
Type:
Generatie: 02
Serienr.:
VoltAmpèreWattWissel-
stroom
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een elektrisch aangedreven boorhamer met pneumatisch slagmechanisme.
Het apparaat is bestemd voor boorwerkzaamheden in beton, metselwerk gipskarton, hout, kunststof en metaal.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Het apparaat is bestemd voor professionele gebruikers. Het apparaat mag alleen door bevoegd, vakkundig geschoold
personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van
de optredende gevaren.
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan bestaan uit: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw. Het apparaat
mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan aangegeven.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
nl
2.2 Gereedschapopname
TE‑C CLICK Gereedschapopname
2.3 Schakelaar
Instelbare regelschakelaar om zacht aan te boren.
Functiekeuzeschakelaar:
Boren zonder slag
Boorhameren
73
Rechts-/linksloop omschakelaar (optioneel)
2.4 Handgrepen
Trillingsgedempte, zwenkbare zijhandgreep met diepte-aanslag
Trillingsgedempte handgreep
2.5 Afscherming
Mechanische slipkoppeling
2.6 Smering
Permanente vetsmering
2.7 Inbegrepen bij de standaard leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Anders kan
vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden. Controleer het verlengsnoer regelmatig
op beschadigingen. U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Snoerdiameter
Netspanning 100 V40 m70 m
Netspanning 110-120 V30 m50 m
Netspanning 220-240 V60 m100 m
Gebruik geen verlengsnoer met een snoerdiameter van 1,25 mm².
1,5 mm²2,0 mm²2,5 mm²3,5 mm²
2.9 Verlengsnoer buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
2.10 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan door een generator of transformator worden aangedreven wanneer aan de volgende voorwaarden is
voldaan: Het afgegeven vermogen in watt is minstens het dubbele van hetgeen op het typeplaatje van het apparaat
staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de nominale spanning
te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en mag nooit meer dan 65 Hz bedragenenerdienteenautomatische
spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten aansluiten en gebruiken. Het
in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor
het apparaat beschadigd kan raken.
74
3 Gereedschap, toebehoren
Omschrijving
GereedschapopnameTE‑C CLICK
Boorhameren∅ 4…24 mm
Dunwandige hamerboorkronen∅ 25…68 mm
Multifunctionele gatzagen∅ 25…68 mm, zeskant
InsteekgereedschapC Insteekeinde
Snelspanboorkop voor hout en metaalborenmet cilinderas of met zeskant
Tandkransboorkopmet cilinderas of met zeskant
Houtboren∅ 5…20 mm
Metaalboren∅ 5…13 mm
Metaalboren/getrapte boren∅ 5…22 mm
Het apparaat is verkrijgbaar in verschillende nominale spanningen. De nominale spanning en het nominaal opgenomen
vermogen van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
nl
Nominale
spanning
Nominaal
opgenomen vermogen
Nominale
stroom
Nominale
frequentie
ApparaatTE 7
Gewicht conform EPTA‑procedure 01/20032,9 kg
Afmetingen (L x B x H)320 mm x 75 mm x 215 mm
Stationair toerental0…1.050/min
Toerental bij boorhameren860/min
Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/20091,8 J
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin
het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de
gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. De overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker
tegen trillingen vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van
handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en trillingsinformatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑6):
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsvermogensniveau100 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau89 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsdrukniveau3 dB (A)
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
nl
Boren in metaal, a
Boorhameren in beton, a
Onzekerheid (K)1,5 m/s²
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
GereedschapopnameTE‑C CLICK
Veiligheidsklasse volgens ENVeiligheidsklasse II (dubbel geïsoleerd)
h, HD
h, HD
4,5 m/s²
11 m/s²
5 Veiligheidsinstructies
AANWIJZING
De veiligheidsinstructies in hoofdstuk 5.1 bevatten de
algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap die volgens de van toepassing zijnde normen in de
handleiding moeten worden vermeld. Ze kunnen dus aanwijzingen bevatten die voor dit apparaat niet van belang
zijn.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies envoorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (metaansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassenofstoffenbevinden.Elektrische gereedschap-
penveroorzakenvonkendiehetstofofdedampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsde-
76
len. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrischgereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draaggeen loshan-
gende kledingof sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektri-
sche gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
5.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.2.1 Veiligheid van personen
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen.Verlies van controle kan
tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten
onder spanning komen te staan, hetgeen tot een
elektrische schok kan leiden.
nl
77
d) Houd het apparaat altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
e) Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen
of het netsnoer door het gereedschap kunnen
worden beschadigd, houd het apparaat dan
aan de geïsoleerde greepgedeelten vast. Bij
contact met stroomvoerende leidingen worden
onbeschermde metalen delen van het apparaat
onder spanning gezet en loopt de gebruiker het
risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
g) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
h) Raak geen roterende delen aan. Schakel het ap-
nl
paraat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
roterende delen, met name roterend gereedschap,
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
i) Leid het net- en het verlengsnoer tijdens het werk
altijd naar achteren van het apparaat weg. Dit
vermindert het risico om over het snoer te vallen.
j) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
k) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde personen.
l) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen
met of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel
worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte, door
Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of
mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van
de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw
land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
5.2.2 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct
in de gereedschapopname vergrendeld is.
c) Bij eenstroomonderbreking het apparaat uitscha-
kelen en de stekker uit het stopcontact halen. Dit
voorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld wanneer het weer onder spanning komt te
staan.
5.2.3 Elektrische veiligheid
a) Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen,
gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe metalen delen van het apparaat kun-
nen onder spanning komen te staan als u per ongeluk
bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een
ernstig gevaar van een elektrische schok.
b) Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
vernieuwen door een erkend vakman. Wanneer
het netsnoer van het elektrisch gereedschap beschadigd is, dient dit door een speciaal vervaardigd netsnoer te worden vervangen. Dit kan
verkregen worden bij de klantenservice. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang
deze in geval van beschadiging. Wordt het netof verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u het snoer niet aanraken.
Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde
voedings- en verlengsnoeren houden het risico van
een elektrische schok in.
c) Laat vuile apparaten bij een veelvuldige bewer-
king van geleidend materiaal regelmatig door de
Hilti-service controleren. Vocht of stof dat zich aan
het oppervlak van het apparaat hecht, met name van
geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden.
d) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap
werkt, zorg er dan voor dat het apparaat met
behulp van een lekstroombeveiligingschakelaar
(RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom
op het net is aangesloten. Het gebruik van een
lekstroombeveiligingschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
e) In principe wordt het gebruik van een lekstroom-
beveiligingschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA
afschakelstroom aanbevolen.
5.2.4 Werkruimte
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de
gezondheid.
c) Gevaar voor letsel bij het door de ondergrond breken
van het gereedschap. Het gebied aan de tegen-overliggende zijde overeenkomstig beveiligen.Er
78
kunnen brokstukken naar buitenen / ofnaar beneden
vallen, waardoor anderen mogelijk letsel oplopen.
5.2.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
6 Inbedrijfneming
6.1 Zijhandgreep monteren 2
ATTENTIE
Verwijder de diepte-aanslag uit de zijhandgreep, ter voorkoming van gevaar van letsel.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
nl
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
3. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereedschapopnameopdeschacht.
4. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
5. ATTENTIELeteropdathetspanbandindedaar-
voor bestemde gleuf van het apparaat ligt.
Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep
te draaien.
6.2 Gebruik van verlengsnoer en generator of
transformator
Zie het hoofdstuk Beschrijving
7Bediening
ATTENTIE
Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zijwaartse
druk op het apparaat. Gebruik het apparaat altijd met
de zijhandgreep en houd het met beide handen vast,
zodat er een lastmoment ontstaat en de slipkoppeling
in werking treedt wanneer de boor beklemd raakt. Zet
losse werkstukken vast met een spaninrichting of een
bankschroef.
7.1 Voorbereiden
7.1.1 Diepte-aanslag instellen 3
1. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
3. Stel de diepte-aanslag en de gewenste boordiepte
in.
4. Zet de zijhandgreep vast door aan de greep te
draaien. Hierdoor wordt tegelijkertijd de diepteaanslag bevestigd.
7.1.2 Gereedschap aanbrengen 4
ATTENTIE
Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap
schoon en licht ingevet is. Zo nodig dient u het
insteekeinde te reinigen en in te vetten.
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap
schoon is en in goede toestand verkeert.
Indien nodig reinigt u de stofkap of, ingeval de
afdichtingslip beschadigd is, vervangt u de stofkap
(zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud").
79
4. Breng het gereedschap aan in de gereedschapopname en draai het onder lichte druk, tot het in de
geleidingsgroef klikt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname
tot het hoorbaar vergrendelt.
6. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is
door er aan te trekken.
7.1.3 Gereedschap verwijderen 5
ATTENTIE
Draag bij het wisselen van gereedschap werkhandschoenen, omdat het gereedschap heet wordt door hetgebruik.
nl
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de gereedschapopname door de gereedschapvergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
7.1.4 Gereedschapopname afnemen 6
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit de
zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapopname te verwijderen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Trek de huls van de gereedschapopnamenaar voren
en houd hem vast.
3. Neem de gereedschapopname in voorwaartse richting af.
7.1.5 Gereedschapopname opzetten 7
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit de
zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapopname te verwijderen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Pak de huls op de gereedschapopname vast, trek
hem naar voren en houd hem vast.
3. Schuif de gereedschapopname van voren op de
leibuisenlaatdehulslos.
4. Draai aan de gereedschapopname tot deze hoorbaar vergrendelt.
7.2 Functie
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materiaal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt,
een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan licha-
melijk letsel en oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Tijdens het werkproces wordt geluid geproduceerd.
Draag oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor
beschadigen.
7.2.1 Werken bij lage temperaturen
AANWIJZING
Om het slagmechanisme van het apparaat telaten werken
is een minimale bedrijfstemperatuur nodig.
Om de minimale bedrijfstemperatuur te bereiken, plaatst
u het apparaat kort op de ondergrond en laat u het in
nullast draaien. Zo nodig herhaalt u dit tot het slagmechanisme werkt.
7.2.2 Boren zonder slag 8
1. Draai de functiekeuzeschakelaar in de stand "Boren
zonder slag" tot hij inklikt. Tijdens bedrijf mag er niet
aan de functiekeuzeschakelaar worden gedraaid.
2. Breng de zijhandgreep in de gewenste stand en
zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en
volgens voorschrift bevestigd is.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Plaats het apparaat met de boor op het gewenste
boorpunt.
5. Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met
een laag toerental, tot de boor in het boorgat gecentreerd is).
6. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
7. Oefen zoveel aandrukkracht uit dat deze in overeenstemming is met de ondergrond, hierdoor bereikt u
een optimale voortgang bij het boren.
7.2.3 Boorhameren 8
1. Draai de functiekeuzeschakelaar in de stand "Boorhameren" tot hij vergrendelt. Tijdens bedrijf mag
er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden gedraaid.
2. Breng de zijhandgreep in de gewenste stand en
zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en
volgens voorschrift bevestigd is.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Plaats het apparaat met de boor op het gewenste
boorpunt.
5. Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met
een laag toerental, tot de boor in het boorgat gecentreerd is).
6. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
7. Oefen geen overmatige aandrukkracht uit. De slagcapaciteit wordt daardoor niet verhoogd. Wanneer
de aandrukkracht geringer is, is de levensduur van
het gereedschap langer.
8. Om splinteren te voorkomen dient u bij het boren
van gaten het toerental kort voor doorboeren te
verminderen.
80
7.2.4 Rechts‑/linksom 9
ATTENTIE
De rechts-/linksloop omschakelaar mag niet worden bediend wanneer het apparaat in bedrijf is.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van
uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te
wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
8.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van
stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elastomeer.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het
apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of
stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
Draai de schakelhendel op de stand "Rechtsom" of
"Linksom".
8.3 Reiniging en vervanging van de stofkap
Reinig de stofkap bij de gereedschapopname regelmatig met een schone, droge doek. Wrijf de afdichtingslip
voorzichtig schoon en vet deze weer licht in met Hilti vet.
De stofkap beslist vervangen wanneer de afdichtingslip
beschadigd is. Met een schroevendraaier zijwaarts onder
de stofkap gaan en hem er naar voren uitdrukken. Draagvlak reinigen en een nieuwe stofkap opzetten. Stevig
aandrukken tot deze inklikt.
8.4 Reparaties
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet correct functioneren. Laat het apparaat door
de Hilti-service repareren.
8.5 Controle na schoonmaak- en
reparatiewerkzaamheden
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te
worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct en
foutloos functioneren.
Netsnoer of stekker defect.Door een elektrotechnicus laten con-
Ander elektrisch defectDoor een elektrotechnicus laten con-
Koolborstels versletenDoor een elektrotechnicus laten con-
Slagmechanisme werkt niet.Apparaat is te koud.Het apparaat op de minimalebedrijfs-
Functiekeuzeschakelaar "Boren zonder slag".
Apparaat is in linksom geschakeld.Apparaat in rechtsom schakelen.
Oplossing
gen, functie controleren.
troleren en eventueel vervangen.
troleren.
troleren en eventueel vervangen.
temperatuur brengen
Zie hoofdstuk: 7.2.1 Werken bij lage
temperaturen
Functiekeuzeschakelaar op "Boorhameren" draaien.
81
FoutMogelijke oorzaak
Apparaat heeft geen volledig
vermogen.
Boor kan niet uit de vergrendeling worden gehaald.
Boren heeft geen effect.Apparaat is in linksom geschakeld.Apparaat in rechtsom schakelen.
Verlengsnoer met te kleine diameter.Een verlengsnoer met voldoende dia-
Regelschakelaar niet helemaal doorgedrukt
Gereedschapopnamenietvolledig
teruggetrokken.
Oplossing
meter gebruiken (zie het hoofdstuk
"Beschrijving").
Regelschakelaar tot de aanslag doordrukken
Gereedschapvergrendeling tot de
aanslag terugtrekken en het gereedschap verwijderen.
10 Afval voor hergebruik recyclen
nl
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen
materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie
geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in
overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt,
bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat
de technische uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat
er alleen origineel Hilti-verbruiksmateriaal en originele
Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het
apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele
levensduur vanhet apparaat. Onderdelen die aan normale
slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er
geen dwingende nationale voorschriften zijn die hier-
van afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor
directe of indirecte schade als gevolg van gebreken,
verliezen of kosten in samenhang met het gebruik
of de onmogelijkheid van het gebruik van het apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie
voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel
is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het
defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie
worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende garanties.
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
dufindepåudfoldssidernepåomslaget.Kigpådisse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid borehammer TE 7.
Betjenings- og visningselementer 1
Værktøjsholder
@
Funktionsvælger
;
Tænd/sluk-knap
=
Omskifter til valg af højre‑ / venstreløb
%
Sidegreb med dybdestop
&
Tilslutning til støvmodul TE DRS‑M
(
Netledning
)
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fareAdvarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Advarsel om
varm
overflade
84
Påbudssymboler
Brug beskyt-
telsesbriller
Brug
støvmaske
Symboler
Brug sikker-
hedshjelm
Brug
høreværn
Brug
beskyttel-
seshandsker
hertzNominelt
dobbeltisole-
ret
omdrejnings-
tal
ubelastet
VenstreløbHøjreløb
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelsen fremgår af typeskiltet, og serienum-
Omdrejnin-
ger pr.
minut
Diameter
meret er anbragt på siden af motorhuset. Skriv disse
oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse, når
du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Læs brugsanvisningen
før brug
Affald skal
indleveres til
genvinding
på en gen-
brugsstation.
Boring uden
slagfunktion
Hammer-
boring
Type:
Generation: 02
Serienummer:
voltAmperewattvekselstrøm
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Maskinen er en eldrevet borehammer med pneumatisk slagmekanisme.
Maskinerne er beregnet til boring i beton, murværk, gipsplader, træ, kunststof og metal.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Maskinen er beregnet til professionel brug. Maskinen må kun betjenes, serviceres og repareres af autoriseret og
uddannet personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentiellefarer,dererforbundetmed
brugen af denne maskine.
Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis den anvendes af personer,
der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis den ikke anvendes korrektihenholdtilforskrifterneidenne
brugsanvisning.
Maskinen kan anvendes følgende steder og til følgende formål: På byggepladser, på værksteder, til renovering, til
ombygning og til nybyggeri. Maskinen må kun sluttes til den netspænding og -frekvens, som er angivet på typeskiltet.
Det er ikke tilladt at modificere eller ændre maskinen.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
da
2.2 Værktøjsholder
TE-C CLICK værktøjsholder
2.3 Kontakter
Omdrejningsregulering, der giver forsigtig borestart.
Funktionsvælger:
Boring uden slagfunktion
85
Hammerboring
Omskifter til højre‑/venstreløb (ekstratilbehør)
2.4 Greb
Vibrationsdæmpet, drejeligt sidegreb med dybdestop
Vibrationsdæmpet greb
2.5 Beskyttelsesanordning
Mekanisk glidekobling
2.6 Smøring
Permanent fedtsmøring
2.7 Medfølgende dele
1Maskine
1VærktøjsholderTE‑CCLICK
da
1 Sidegreb med dybdestop
1Brugsanvisning
1 Hilti-kuffert
1 Rengøringsklud
1Fedt
2.8 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde.
I modsat fald kan der forekomme effekttab på maskinen og overophedning af ledningen. Kontrollér jævnligt, om
forlængerledningen er beskadiget. Udskift beskadigede forlængerledninger.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder:
Ledertværsnit1,5 mm²2,0 mm²2,5 mm²3,5 mm²
Netspænding 100 V40 m70 m
Netspænding 110‑120 V30 m50 m
Netspænding 220‑240 V60 m100 m
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit.
2.9 Forlængerledning udendørs
Til udendørs brug må der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er mærket og godkendt til udendørs brug.
2.10 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende
betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af
maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle
spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator
med startforstærkning.
Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig. Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der
opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan beskadige maskinen.
86
3 Værktøj, tilbehør
BetegnelseBeskrivelse
VærktøjsholderTE‑C CLICK
Hammerbor∅ 4…24 mm
Tyndvægget hammerborekrone∅ 25…68 mm
Multifunktionshulsav∅ 25…68 mm, sekskant
SætværktøjC Indstiksende
Selvspændende borepatron til træ- og metalbormed cylindrisk skaft eller med sekskant
Tandkransborepatronmed cylindrisk skaft eller med sekskant
Træbor∅ 5…20 mm
Metalbor∅ 5…13 mm
Metalbor/Trinbor∅5…22mm
Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle strømforbrug står på
typeskiltet.
Nominel
spænding
Nominel
effekt
Nominel
strøm
Nominel
frekvens
MaskineTE 7
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003
Mål (L x B x H)
Omdrejningstal, ubelastet0…1.050/min
Omdrejningstal ved hammerboring860/min
Enkeltslagsenergi i overensstemmelse med
EPTA‑procedure 05/2009
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN
60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører
uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at
vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støj- og vibrationsinformation (målt iht. EN 60745‑2‑6):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau100 dB (A)
Typisk A-vægtet lydtrykniveau.89 dB (A)
Usikkerhed for de nævnte lydniveauer3 dB (A)
Boring i metal, a
Hammerboring i beton, a
Usikkerhed (K)1,5 m/s²
da
Oplysninger om maskine og brug
VærktøjsholderTE‑C CLICK
Kapslingsklasse ifølge ENKapslingsklasse II (dobbeltisoleret)
h, HD
h, HD
4,5 m/s²
11 m/s²
5 Sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitel 5.1 indeholder alle generelle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og i
henhold til gældende bestemmelser skal disse anføres i
brugsanvisningen. Der kan således forekomme anvisninger, der ikke er relevante for denne maskine.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.Opbevar allesikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvisman distraheres,kan manmiste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinenbenyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
88
5.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydtalkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-
værktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgåatbæreelværktøjetmed
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøglesidderienroterendemaskindel,erderrisiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kon-
trollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma-
skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer.
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjs-
sikkerhed.
5.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.2.1 Personlig sikkerhed
a) Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre hø-
retab.
b) Anvend de ekstra håndtag, der følger med ma-
skinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre
personskader.
c) Hold kun maskinen i de isolerede håndtag, når
du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte elledninger eller maskinens netkabel. Vedkontaktmedenspændingsførendeled-
ning kan også metalliske værktøjsdele sættes under
spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
d) Hold altid maskinen med begge hænder på de
dertil beregnede håndtag. Hold håndtagene tørre,
rene og fri for olie og fedt.
e) Hold kun fat i maskinen på de isolerede hånd-
tag, hvis der er risiko for at kunne beskadige
skjulte elektriske ledninger og kabler med værktøjet.Hvis der opstår kontakt med en strømførende
ledning, sættes maskinens uisolerede metaldele under spænding, og brugeren kan få elektrisk stød.
f) Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning,
skal du bruge åndedrætsværn.
g) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings-
og fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
h) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først ma-
skinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Be-
røring af roterende dele, især roterende værktøjer,
kan medføre personskader.
i) Træk under arbejdet altid netledningen og for-
længerledningen bagud væk fra maskinen. Dette
nedsætter risikoen for at falde over ledningen under
arbejdet.
j) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
k) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svage-
lige personer, der ikke er instrueret i brugen.
da
89
l) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun
bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt stø-
vudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende
elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med
filterklasse P2. Overhold de gældende nationale
forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
da
5.2.2 Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
a) Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværk-
tøj eller en skruestik til at fastspænde emnet. På
den måde holdes det mere sikkert fast end med
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
c) Sluk maskinen ved strømafbrydelser, og træk net-
stikket ud. Dette forhindrer utilsigtet ibrugtagning af
maskinen, når strømmen vender tilbage.
5.2.3 Elektrisk sikkerhed
tilslutningskablet til det elektriske værktøj er ødelagt, skal det udskiftes med en særlig tilslutningsledning, der fås i kundeserviceafdelingen. Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift
dem, hvis de er beskadigede. Hvis el- eller forlængerledningen bliver beskadiget under arbejdet, må du ikke røre ved ledningen. Træk stikket
ud. Beskadigede elledninger og forlængerledninger
medfører fare for at få elektrisk stød.
c) Få med regelmæssige mellemrum Hilti-service til
at kontrollere tilsmudsede maskiner ved hyppig
bearbejdning af ledende materialer. Hvis der sidder
støv, først og fremmest fra ledende materialer, på
maskinens overflade, eller den er fugtig, er der under
uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk
stød.
d) Når du arbejder udendørs med elværktøj, skal du
sikre dig, at maskinen er sluttet til lysnettet via
et fejlstrømsrelæ (HFI) med maks. 30 mA brydestrøm. Anvendelse af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoenforatfåetelektriskstød.
e) Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ (HFI)
med en brydestrøm på maks. 30 mA.
5.2.4 Arbejdsplads
a) Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
b) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt
udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskadelige som følge af støvpåvirkningen.
c) Fare for personskader, hvis værktøjet gennembryder
underlaget. Sørg for at sikre området på den mod-satte side behørigt. Nedbrydningsdele kan falde ud
og/ellernedogvoldeskadepåandrepersoner.
5.2.5 Personligt beskyttelsesudstyr
a) Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejds-
området for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele på maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning.
Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
b) Kontrollér maskinens elledning regelmæssigt, og
få den udskiftet, hvis den er beskadiget. Hvis
90
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af maskinen bære beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn.
6 Ibrugtagning
6.1 Montering af sidegreb 2
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet for at undgå personskader.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
7Anvendelse
FORSIGTIG
Hvis boret sætter sig fast, styres maskinen ud til siden.
Anvend altid maskinen med sidegrebet monteret, og
hold maskinen med begge hænder, så der opstår en
modsatrettet kraft, og glidekoblingen udløses i tilfælde
af fastklemning. Fastgør løse emner med en skruetvinge
eller i en skruestik.
7.1 Forberedelser
7.1.1 Indstilling af dybdestop 3
1. Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
2. Drej sidegrebet til den ønskede position.
3. Indstil dybdestoppet til den ønskede boredybde.
4. Spænd sidegrebet fast ved at dreje grebet; derved
fastgøres samtidig dybdestoppet.
7.1.2 Indsætning af værktøj 4
FORSIGTIG
Brug derfor altid beskyttelseshandsker, når du skifter
værktøj.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Kontrollér, at indstiksenden på værktøjet er ren og
let smurt med fedt. Rengør og smør om nødvendigt
indstiksenden med fedt.
3. Kontrollér, at tætningen på støvkappen er ren og
intakt. Rengør om nødvendigt støvkappen, eller udskift den, hvis tætningen er beskadiget (se kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse").
4. Stik værktøjet ind i værktøjsholderen, og drej det,
mens du forsigtigt trykker det ind, indtil det går i
indgreb i styrerillerne.
2. Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
3. Skub sidegrebet (spændebånd) over værktøjsholderen på skaftet.
4. Drej sidegrebet til den ønskede position.
5. FORSIGTIG Kontrollér, at spændebåndet ligger i
den dertil beregnede not på maskinen.
Fastgør sidegrebet, så det ikke kan drejes, ved at
dreje på grebet.
6.2 Anvendelse af forlængerledning og generator
eller transformator
Se kapitlet Beskrivelse
5. Tryk værktøjet ind i værktøjsholderen, indtil det går
hørbart i indgreb.
6. Kontrollér, at værktøjet sidder sikkert fast ved at
trække i det.
7.1.3 Udtagning af værktøj 5
FORSIGTIG
Anvend beskyttelseshandsker, når der skal skiftes værktøj, da værktøjet bliver meget varmt ved brug.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2.
Åbn værktøjsholderen ved at trække værktøjslåsen
tilbage.
3. Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
7.1.4 Aftagning af værktøjsholder 6
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet og værktøjet ud af
værktøjsholderen for at undgå personskader.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Træk tyllen på værktøjsholderen fremad, og hold
den fast.
3. Løft værktøjsholderen fremad og af.
7.1.5 Påsætning af værktøjsholder 7
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet og værktøjet ud af
værktøjsholderen for at undgå personskader.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Tag fat i tyllen på værktøjsholderen, og træk den
fremad, og hold fast i den.
3. Sæt værktøjsholderen på styrerøret forfra, og slip
tyllen.
4. Drej værktøjsholderen, indtil den går hørbart i indgreb.
da
91
7.2 Drift
FORSIGTIG
Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og
hvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splin-
terne fra materialet kan medføre skader på legemet og
øjnene.
FORSIGTIG
Arbejdet støjer. Brug høreværn. Et for højt støjniveau
kan skade hørelsen.
7.2.1 Arbejde ved lave temperaturer
BEMÆRK
da
Maskinens slagmekanisme kan kun arbejde over en bestemt minimumtemperatur.
For at nå minimumtemperaturen skal du kortvarigt sætte
maskinen på underlaget og lade den køre i tomgang.
Gentag om nødvendigt dette, indtil slagmekanismen fungerer.
7.2.2 Boring uden slagfunktion 8
1. Drej funktionsvælgeren til positionen "Boring uden
slagfunktion", indtil den går i indgreb. Funktionsvælgerenmåikkebetjenesunderbrugen.
2. Indstil sidegrebet i den ønskede position, og kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
3. Sæt stikket i stikkontakten.
4. Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
5. Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt omdrejningstal, indtil boret har centreret sig i borehullet).
6. Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde
videremedfuldeffekt.
7. Tryk på maskinen alt efter underlaget, så du opnår
en optimal borehastighed.
7.2.3 Hammerboring 8
1. Drej funktionsvælgeren til positionen "Hammerboring", indtil den går i indgreb. Funktionsvælgeren
må ikke betjenes under brugen.
2. Indstil sidegrebet i den ønskede position, og kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
3. Sæt stikket i stikkontakten.
4. Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
5. Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt omdrejningstal, indtil boret har centreret sig i borehullet).
6. Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde
videremedfuldeffekt.
7. Pres ikke værktøjet for hårdt imod underlaget. Det
øger ikke slageffekten. Desuden opnår man, at
værktøjet får en længere levetid, hvis man ikke presser for hårdt.
8. For at undgå afskalning ved et ukontrolleret gennembrud, når der bores huller, skal du reducere
omdrejningstallet lige inden gennembrud.
7.2.4 Højre-/venstreløb 9
FORSIGTIG
Kontakten til valg af højreløb/venstreløb må ikke betjenes
under brugen.
Drej kontakten til positionen "Højreløb" eller "Venstreløb".
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
8.1 Rengøring af bor etc.
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt
overfladen mod korrosion ved med jævne mellemrum at
aftørre med en klud fugtet i olie.
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Holdmaskinen,isærgribefladerne,tørre,reneogfri
for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.
Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale.
Grebene er fremstillet af et elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt
92
med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstråler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe
maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Rengøring og udskiftning af støvkappe
Rengør regelmæssigt støvkappen på værktøjsholderen
med en ren, tør klud. Tør forsigtigt tætningen ren, og
påfør den derefter et tyndt lag Hilti‑fedt. Støvkappen skal
udskiftes, hvis tætningen er beskadiget. Før en skruetrækker ind under støvkappen i siden, og pres støvkappen
fremad, så den løsnes. Rengør monteringsområdet, og
monter en ny støvkappe. Tryk den hårdt ned, indtil den
klikker på plads.
8.4 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af
en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen,
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til
reparation hos Hilti-service.
9 Fejlsøgning
8.5 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- ogvedligeholdelsesarbejde skaldu kontrollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og
fungerer fejlfrit.
Fejl
Maskinen starter ikke.Elforsyningen erafbrudt.Slutnogetandetelværktøj til, og kon-
Ingen slagfunktion.Maskinen er for kold.
Maskinen har ikke fuld ydelse.Forlængerledning med for lille tvær-
Boret kan ikke frigøres.Værktøjsholderen er ikke trukket helt
Boret trænger ikke ind.Maskinen er indstillet til venstreløb.Indstil maskinen til højreløb.
Mulig årsag
Netledningen eller stikket er defekt.Lad en elektriker kontrollere og om
Anden elektrisk defekt
Kullene er slidteLad en elektriker kontrollere og om
Funktionsvælger på "Boring uden
slagfunktion".
Maskinen er indstillet til venstreløb.Indstil maskinen til højreløb.
snit.
Afbryderen er ikke trykket helt ind.Tryk afbryderen helt i bund.
tilbage.
Afhjælpning
trollér funktionen.
nødvendigt udskifte afbryderen.
Få en elektriker til at kontrollere det.
nødvendigt udskifte afbryderen.
Bring maskinen op på den mindst
krævede driftstemperatur.
Se kapitel: 7.2.1 Arbejde ved lave
temperaturer
Sæt funktionsvælgeren på "Hammerboring".
Anvend en forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit. (se kapitlet Beskrivelse)
Træk værktøjslåsen helt tilbage, og
tag værktøjet ud.
10 Bortskaffelse
da
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner
til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter oggældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
93
11 Producentgaranti - Produkter
Hilti garanterer, at det leveredeprodukt er fri for materialeog fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet
anvendes og håndteres samt vedligeholdes og rengøres i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den tekniske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og
-reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller udskiftning af defektedele uden beregning i hele produktets
levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at
blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
2010
påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte skader, samtidige eller efterfølgende skader,
tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse
med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller
som er opstået på grund af produktets uegnethed
til et bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes
udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet
eller dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de
pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at
skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I den här bruksanvisningen betecknar ”verktyget” alltid
borrhammaren TE 7.
Reglage och indikeringar 1
Chuck
@
Funktionsväljare
;
Strömbrytare
=
Omkopplare för höger‑ och vänstervarv
%
Sidohandtag med djupmått
&
Anslutning för dammsugarmodul TE DRS‑M
(
Kabel
)
Påbudssymboler
Använd
skydds-
glasögon
Använd and-
ningsskydd
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Använd
skydds-
handskar
sv
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
Varning: ElVarning: Het
yta
95
Övriga symboler
Läs bruksan-
visningen
före
användning
VoltAmpereWattVäxelström
Återvinn
avfallet
Borrning
utan slag
Hammar-
borrning
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen finns på typskylten och serienumret på
sidan av motorkåpan. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så att du alltid kan ange dem om du vänder dig
till vår representant eller serviceverkstad.
Typ:
Generation: 02
Serienr:
sv
Dubbelisole-
HertzNominellt
rad
varvtal,
obelastat
VänstervarvHögervarv
Varv per
minut
Diameter
2Beskrivning
2.1 Korrekt användning
Verktyget är en eldriven borrhammare med pneumatisk slagmekanism.
Verktygen är avsedda för borrning i betong, murverk, gipsplattor, trä, plast och metall.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Verktyget är avsett för professionella användare. Verktyget får endast användas, underhållas och repareras av
auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns.
Maskinen och dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte
används enligt föreskrifterna.
Möjliga arbetsområden är: byggarbetsplatser, verkstäder, renoveringar, om- och nybyggnationer. Använd bara
verktyget anslutet till huvudnät med spänning och frekvens som stämmer överens med uppgifterna på verktygets
typskylt.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktygfrånHilti.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
2.2 Chuck
Chuck TE-C CLICK
2.3 Omkopplare
Strömbrytare med steglös varvtalsreglering
Funktionsväljare:
Borrning utan slag
Hammarborrning
Omkopplare höger‑/vänstervarv (tillval)
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.