Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Gerät» immer den Akku-Bohrhammer TE 6‑A36.
Gerätebauteile, Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Werkzeugaufnahme
@
Funktionswahlschalter
;
Rechts‑/ Linkslauf Umschalter
=
Steuerschalter
%
Entriegelungsknopf Akku-Pack (2 Stück)
&
Akku-Pack
(
Anschluss für Staubmodul TE DRS‑6‑A
)
Handgriff
+
Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
§
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
de
1
Gebotszeichen
Augenschutz
de
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild und
die Seriennummer auf dem Motorgehäuse seitlich angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an
unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese
Angaben.
Typ:
Generation: 03
Leichten
Atemschutz
benutzen
Serien Nr.:
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
VoltGleichstromBemes-
Durchmes-
ser
Abfälle der
Wiederver-
wertung
zuführen
Rechts‑/
Linkslauf
Bohren ohne
Schlag
sungsleer-
laufdrehzahl
Hammer-
bohren
Umdrehun-
gen pro
Minute
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die TE 6‑A36 ist ein handgeführter akku-betriebener Bohrhammer zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, zum
Bohren in Stahl, Holz und Mauerwerk und zum Hammerbohren in Beton und Mauerwerk.
Verwenden Sie nur die von Hilti empfohlenen Ladegeräte und Akku-Packs.
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
2
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Beachten Sie auch Ihre nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
2.2 Werkzeugaufnahme
TE-C CLICK Werkzeugaufnahme
2.3 Schalter
Regulierbarer Steuerschalter für ein sanftes Anbohren
Funktionswahlschalter
Rechts‑/Linkslaufumschalter
2.4 Griffe
Vibrationsgedämpfter, schwenkbarer Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
Vibrationsgedämpfter Handgriff
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz ausgerüstet. Bei Überlastung wird das Gerät automatisch
abgeschaltet. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder gedrückt, hat das Gerät sofort wieder die volle Leistung.
Ausserdem wird die Temperatur der Elektronik des Geräts zur Erhöhung der Lebensdauer überwacht. Trotz voll
durchgedrücktem Steuerschalter dreht bei Übertemperatur der Elektronik die Spindel nicht. Sobald sich die Temperatur
wieder im zulässigen Bereich befindet, kann das Gerät wieder benutzt werden.
2.7 Schmierung
Fettdauerschmierung
2.8 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
2.9 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich
Ein Akku-Pack B 36/3.0 Li‑Ion, alternativ auch B 36/2.4 Li‑Ion, B 36/2.6 Li‑Ion, B 36/3.3 Li‑Ion oder B 36/3.9 Li‑Ion.
Ladegerät C 4⁄36‑90, C 4⁄36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS, alternativ auch C 4/36.
2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs
LED DauerlichtLED blinkend
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
-
-
-
LED 1
Ladezustand C
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
3
HINWEIS
Während und unmittelbar nach dem Arbeiten ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs
der Ladezustandsanzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise in Kapitel 9. Fehlersuche.
3 Werkzeuge, Zubehör
de
BezeichnungBeschreibung
Hammerbohrer∅ 5…16 mm
SetzwerkzeugeC Einsteckende
Schnellspannaufnahme für Holz und Metallbohrermit Zylinderschaft, sechskant
Zahnkranzbohrfuttermit Zylinderschaft, sechskant
Holzbohrer∅ 3…20 mm
Holzbohrer (Schlangenbohrer)∅ Max. 14 mm
Metallbohrer (in Stahl)∅ 3…10 mm
BezeichnungKurzzeichenBeschreibung
Werkzeugaufnahme TE‑C CLICK
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36‑ACS
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36-ACS TPS
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36‑90
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36‑350
Akku-PackB36/2.4 Li‑Ion
Akku-PackB36/2.6 Li‑Ion
Akku-PackB36/3.0 Li‑Ion
Akku-PackB36/3.3 Li‑Ion
Akku-PackB36/3.9 Li‑Ion
WinkelbohrkopfC Einsteckende
Staubmodul TE DRS‑6‑A
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
Bemessungsspannung (Gleichspannung)36 V
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/20034,0 kg
Abmessungen (L x B x H)344 mm x 94 mm x 215 mm
Drehzahl bei Bohren ohne Schlag1010/min
Drehzahl beim Hammerbohren940/min
Leerlaufdrehzahl im Hammerbohrmodus1040/min
Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
4
TE 6‑A36
2,0 J
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6):
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel99 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel.88 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel3 dB (A)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)gemessen nach EN 60745‑2‑6
Hammerbohren in Beton, a
Bohren in Metall, a
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte1,5 m/s²
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die
gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise
enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
5
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
de
mitschutzgeerdetenElektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbenutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
6
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5.1.5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderenAkkuskannzuVerletzungenundBrandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern,Münzen,Schlüsseln,
Nägeln,Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallische Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
b) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
c) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
d) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
e) Aktivieren Sie die Einschaltsperre (R/L- Umschal-
ter in Mittelstellung) bei Lagerung und Transport
des Geräts.
f) Bei Wiederanlauf nach Abschaltung des Geräts
durch den elektronischen Überlastschutz ist zu
beachten, dass das Gerät mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festgehalten wird.
g) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mitdemGerätspielendürfen.
h) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
i) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
5.3.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltetist,kannzuUnfällenführen.
de
7
b) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen
Akku‑Packs.
c) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Temperaturen
und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
d) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt, gequetscht,
de
über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es besteht ansonsten Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
e) Verwenden Sie keine ausser die für das jeweilige
Gerät zugelassenen Akku‑Packs. Bei der Verwendung von anderen Akku‑Packs oder der Verwendung
der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht die Gefahr von Feuer und Explosion.
f) BeschädigteAkku‑Packs(zumBeispiel
Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen Teilen,
verbogenen, zurückgestossenen und/ oder
herausgezogenen Kontakten) dürfen weder
geladen noch weiter verwendet werden.
g) Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Akkupack.
Überprüfen Sie vor Einsetzen des Akku‑Packs in
das Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs
und im Gerät frei von Fremdkörpern sind. Wer-
den Kontakte eines Akku‑Packs kurzgeschlossen,
besteht Feuer‑, Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
h) Vermeiden Sie das Eindringen von Feuch-
tigkeit.Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen
Kurzschluss verursachen und Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
i) Wenn das Akku-Pack zu heiss zum Anfassen ist, kann
es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu
brennbaren Materialien, wo es beobachtet werden kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack
abgekühlt ist.
5.3.4 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aus-
senliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr
durch elektrischen Schlag dar.
5.3.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
c) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herun-
terfallen und andere Personen verletzen.
5.3.6 Persönliche Schutzausrüstung
6 Inbetriebnahme
6.1 Sorgfältiger Umgang mit Akku‑Packs
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des
Akku‑Packs. Arbeiten Sie mit dem Akku‑Pack nicht
bis das Gerät zum Stillstand kommt. Wechseln Sie
rechtzeitig auf das zweite Akku‑Pack. Laden Sie den
Akku‑Pack für den nächsten Wechsel sogleich wieder
auf.
8
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und trocken.
Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die Akku‑Packs umweltgerecht und sicher
entsorgt werden.
6.2 Akku‑Pack laden
2. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack
kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku‑Packs
im Gerät.
GEFAHR
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti
Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter
"Zubehör" aufgeführt sind.
6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig auf.
6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des AkkuPacks sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack
in das entsprechende Ladegerät einführen.
Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung
des Ladegeräts und in dieser Bedienungsanleitung Kapitel 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs.
Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im teilgeladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird
Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedienungsanleitung Ladegerät).
6.3 Akku‑Pack einsetzen 2
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Einsetzen des AkkuPacks sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
istunddieEinschaltsperreaktiviertist
(Rechts‑/LinkslaufumschalterinMittelstellung).
Verwenden Sie nur die für Ihr Gerät vorgesehenen
Hilti Akku‑Packs B 36/3.0 Li‑Ion, B 36/2.4 Li‑Ion,
B 36/2.6 Li‑Ion, B 36/3.3 Li‑Ion und B 36/3.9 Li‑Ion.
1. Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten in das Gerät
bis es hörbar mit Doppel‑Klick einrastet.
6.4 Akku-Pack entfernen 3
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem
Gerät.
6.5 Transport und Lagerung von Akku‑Packs
Ziehen Sie das Akku‑Pack aus der Verriegelungsposition
(Arbeitsposition) in die erste Rastposition (Transportstellung).
Wenn Sie ein Akku‑Pack zum Transport oder der Lagerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher dass die
Kontakte der Akku‑Packs nicht kurzgeschlossenwerden.
Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel,
Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder Metallspäne
aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder dem Transportbehälter bzw. verhindern Sie den Kontakt dieser Teile mit
den Akku‑Packs.
Beachten Sie beim Versand von Akku‑Packs (Strassen, Schienen-, See- oder Lufttransport) die national und
international geltenden Transportvorschriften.
6.6 Seitenhandgriff montieren 4
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in
Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom
Gerät.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
3. Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den
Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff.
4. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über
die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
5. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
6. Montieren Sie den Tiefenanschlag und fixieren Sie
den Seitenhandgriff verdrehsicher durch Drehen am
Griff.
de
7 Bedienung
VORSICHT
Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich
ausgelenkt. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest, damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutschkupplung im Falle eines Verklemmens auslöst. Befestigen
Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.
7.1 Vorbereiten
7.1.1 Werkzeug einsetzen 5
VORSICHT
Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe.
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in
Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom
Gerät.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich
reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
9
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf
Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen
Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe
beschädigt ist ersetzen Sie die Staubschutzkappe
(siehe Kapitel "Pflege und Instandhaltung").
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme
de
ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck,
bisesindieFührungsnuteneinrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
3. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein.
4. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am
Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenanschlag fixiert.
7.1.3 Werkzeug herausnehmen 7
VORSICHT
BenutzenSie Schutzhandschuhefür den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss wird.
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in
Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom
Gerät.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverriegelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
7.1.4 Werkzeugaufnahme abheben 8
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das Werkzeug
aus der Werkzeugaufnahme.
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in
Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom
Gerät.
2. Ziehen Sie die Hülse an der Werkzeugaufnahme
nach vorne und halten Sie sie fest.
3. Heben Sie die Werkzeugaufnahme nach vorne ab.
7.1.5 Werkzeugaufnahme aufsetzen 9
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das Werkzeug
aus der Werkzeugaufnahme.
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in
Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom
Gerät.
2. Fassen Sie die Hülse an der Werkzeugaufnahme,
ziehen Sie sie nach vorne und halten Sie sie fest.
3. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme von vorne auf
das Führungsrohr und lassen Sie die Hülse los.
4. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme bis sie hörbar
einrastet.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material
absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz-
handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie
Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädi-
gen.
7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
HINWEIS
Das Gerät benötigt eine Mindest‑Betriebstemperatur, bis
das Schlagwerk arbeitet.
Um die Mindest‑Betriebstemperatur zu erreichen, setzen
Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie
das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig, wiederholen
Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
7.2.2 Rechts‑/Linkslauf
HINWEIS
Mit dem Rechts‑/Linkslaufumschalter können Sie die
Drehrichtung der Werkzeugspindel wählen. Eine Sperre
verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der
Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert.
Für den Rechtslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslaufumschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in
Richtung Werkzeugaufnahme.
Für den Linkslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslaufumschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in
Richtung Handgriff.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die gewünschte Position.
7.2.3 Bohren ohne Schlag
1. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts/Linksumlaufschalter in die Position "rechts".
2. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Bohren ohne Schlag" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs
betätigt werden.
3. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
4. Setzen Sie den Akku-Pack ein.
10
5. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.
6. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten
Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im
Bohrloch zentriert hat).
7. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.
8. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden
Anpressdruck aus, dadurch erhalten Sie den optimalen Bohrfortschritt.
7.2.4 Hammerbohren
1. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts/Linksumlaufschalter in die Position "rechts".
2. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Hammerbohren" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.
3. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
4. Setzen Sie den Akku-Pack ein.
5. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.
6. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten
Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im
Bohrloch zentriert hat).
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack
entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des
Geräts zu verhindern!
7. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.
8. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden
Anpressdruck aus, dadurcherhaltenSiedenoptimalen Bohrfortschritt.
9. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden
müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch
reduzieren.
7.2.5 Ablesen der Ladezustandsanzeige am
Akku‑Pack Li‑Ionen
HINWEIS
Während des Arbeitens ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Durch Blinken der LED 1 wird ein
vollständig entladener oder zu heisser Akku‑Pack (Temperaturen >80°C) angezeigt. In diesem Fall muss der
Akku-Pack in das Ladegerät eingesetzt werden. Durch
Blinkenaller4LED'swirdeinüberlastetesoderüberhitztes Gerät angezeigt.
Das Akku‑Pack Li‑Ionen verfügt über eine Ladezustandsanzeige. Während des Ladevorgangs wird der Ladezustand durch die Anzeige am Akkupack dargestellt (Siehe
Bedienungsanleitung Ladegerät). Im Ruhezustand wird
der Ladezustand nach Drücken einer der Verriegelungstasten am Akku‑Pack oder beim Einsetzen des AkkuPacks in das Gerät durch die vier LEDs für drei Sekunden
angezeigt.
Siehe Kapitel: 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen
Akku‑Packs
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
de
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
8.3 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der
Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lappen. Wischen Sie die Dichtlippe vorsichtig sauber und befetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutzkappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt
ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutzkappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflagebereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen.
Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
8.4 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit.
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig auf.
Um die maximale Lebensdauer der Akku‑Packs zu erreichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leistung
des Gerätes deutlich nachlässt.
11
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung
automatisch beendet, bevor es zu einer Schädigung der
Zellen kommen kann.
Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen HiltiLadegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs auf.
de
HINWEIS
- Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd oder
NiMH ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt
die Lebensdauer des Akku‑Packs nicht.
- Der Ladevorgangkann jederzeit ohne Beeinträchtigung
auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory
Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
- Die Akku‑Packs werden am besten im voll geladenen
Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die Lagerung der Akku‑Packs bei hohen Umgebungstemperaturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beeinträchtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und erhöht
die Selbstentladerate der Zellen.
9 Fehlersuche
- Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig geladen,
hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an
Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack
ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack
gegen ein Neues ersetzen.
8.5 Instandhaltung
WARNUNG
ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.6 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
Fehler
Gerät funktioniert nicht.Akku-Pack nicht komplett eingesteckt
Gerätfunktioniertnichtund1
LED blinkt.
Gerätfunktioniertnichtundalle
4LEDsblinken.
Kein Schlag.Gerät ist zu kalt.Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
Steuerschalter lässt sich nicht
drücken bzw. ist blockiert.
Gerätespindel dreht nichtZulässige Betriebstemperatur der
Mögliche Ursache
oder Akku-Pack ist leer.
Elektrischer Fehler.Akku-Pack aus Gerät nehmen und
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt.Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Akku-Pack ist entladen.Akku-Pack wechseln und leeren
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt.Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Gerät kurzzeitig überlastet.Steuerschalter loslassen und wieder
Überhitzungsschutz.
Funktionswahlschalter auf "Bohren
ohne Schlag".
Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.Gerät auf Rechtslauf schalten.
Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittel-
stellung (Transportstellung)
Elektronik des Gerätes überschritten.
Zulässige Betriebstemperatur des
Akku-Packs überschritten.
Behebung
Akku-Pack muss mit hörbarem
Doppel-Klick einrasten bzw.
Akku-Pack muss geladen werden.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Werkzeugaufnahme nicht vollständig
zurückgezogen.
Behebung
Akku-Pack laden.
Steuerschalter loslassen und erneut
betätigen, Gerätebelastung reduzieren.
Akku‑Pack erneuern.
Rastnasen reinigen und Akku-Pack
einrasten. Hilti‑Service aufsuchen falls
Problem weiter besteht.
aus Gerät nehmen und Hilti‑Service
aufsuchen.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug
herausnehmen.
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei
Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark
erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig
zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akku‑Packs nicht
und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku‑Packs zurück an
Hilti.
de
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
de
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 6-A36 cordless rotary
hammer.
Components, operating controls and indicators 1
Chuck
@
Function selector switch
;
Forward / reverse switch
=
Control switch
%
Battery release button (2 buttons)
&
Battery
(
Interface for TE DRS‑6‑A dust removal module
)
Grip
+
Side handle with depth gauge
§
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
en
15
Obligation signs
Wear eye
protection
en
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate and the serial number on the side of the motor
housing. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry
to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 03
Wear
breathing
protection
Symbols
Serial no.:
Read the
operating
instructions
before use
VoltsDirect
DiameterForward /
Return waste
material for
recycling.
current
reverse
Drilling
without
hammering
Rated speed
under no
load
Hammer
drilling
Revolutions
per minute
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The TE 6-A36 is a hand-held, cordless rotary hammer for hammer drilling in concrete and masonry, drilling in steel
and wood and driving or removing screws.
Use only the batteries and chargers recommended by Hilti.
Thepowertoolmaybeusedonlyinadryenvironment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
16
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
2.2 Chuck
TE‑C CLICK chuck
2.3 Switches
Speed control switch for smooth starting
Function selector switch
Forward / reverse switch
2.4 Grips
Vibration-absorbing, pivotable side handle with depth gauge
Vibration-absorbing grip
2.6 Additional electronic features of the power tool
The power tool is equipped with electronic overload protection. The power tool switches off automatically in the event
of overloading. When the control switch is released and then pressed again, the power tool immediately regains full
power.
In addition, the temperature of the power tool’s electronics is monitored to ensure extra-long life. In the event of the
electronics overheating, the drive spindle will not rotate even when the control switch is pressed fully. The power tool
canbeusedagainassoonasthetemperatureiswithinthepermissiblerange.
2.7 Lubrication
Permanent lubrication (grease)
2.8 Items supplied as standard
1 Power tool
1 TE‑C CLICK chuck
1 Side handle with depth gauge
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox (optional)
1 Cleaning cloth (optional)
1 Grease (optional)
en
2.9 Additional items required for operating the tool
B 36/3.0 Li‑Ion battery or, alternatively, B 36/2.4 Li‑Ion, B 36/2.6 Li‑Ion, B 36/3.3 Li‑Ion or B 36/3.9 Li‑Ion battery.
C 4⁄36‑90, C 4⁄36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS charger or, alternatively, C 4/36 charger.
2.10 Li‑ion battery charge status
LEDs light constantlyLEDs blink
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
-
-
-
LED 1
Charge status C
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
17
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the
battery charge status LEDs blink, please refer to the information given in section 9, “Troubleshooting”.
3 Insert tools, accessories
DesignationDescription
en
Hammer drill bits∅ 5…16 mm
Anchor-setting toolsC-type connection end
Quick-release chuck for wood and metal drill bitsWith smooth shank, hexagonal shank
Keyed chuckWith smooth shank, hexagonal shank
Wood drill bits∅ 3…20 mm
Wood drill bits (auger bits)∅ Max. 14 mm
Metal drill bits (for steel)∅ 3…10 mm
Designation
TE‑C CLICK chuck
Charger for Li-ion batteriesC 4/36
Charger for Li-ion batteriesC 4/36‑ACS
Charger for Li-ion batteriesC 4/36-ACS TPS
Charger for Li-ion batteriesC 4/36‑90
Charger for Li-ion batteriesC 4/36‑350
BatteryB36/2.4 Li‑ion
BatteryB36/2.6 Li‑ion
BatteryB36/3.0 Li‑ion
BatteryB36/3.3 Li‑ion
BatteryB36/3.9 Li‑ion
Angular chuckC-type connection end
TE DRS‑6‑A dust removal module
Short designation
Description
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power toolTE 6‑A36
Rated voltage (DC voltage)36 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/20034.0 kg
Dimensions(LxWxH)344mmx94mmx215mm
Drilling speed without hammering1,010/min
Hammer drilling speed940/min
Speed under no load in hammer drilling mode1,040/min
Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
2.0 J
18
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level99 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level.88 dB (A)
Uncertainty for the given sound level3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)Measured in accordance with EN 60745‑2‑6
Hammer drilling in concrete, a
Drilling in metal, a
Uncertainty (K) for triaxial vibration value1.5 m/s²
Ratedvoltage36V36V36V36V36V
Capacity2.4Ah2.6Ah3.0Ah3.3Ah3.9Ah
Energy capacity86.4 Wh93.6 Wh108.0 Wh118.8 Wh140.4 Wh
Weight1.17 kg1.17 kg1.17 kg1.6 kg1.65 kg
Type of cellLi-ionLi-ionLi-ionLi-ionLi-ion
Temperature
monitoring
Deep discharge
protection
h, D
NTCNTCNTCNTCNTC
YesYesYesYesYes
h, HD
9m/s²
<2.5m/s²
en
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety
rules for electric tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
19
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
en
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangledcords increase
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. Awrenchorakeyleftattached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have yourpower tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
20
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
a) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
b) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotat-
ing insert tools, may lead to injury.
e) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or transporting the power tool.
f) When restarting after the electronic overload pro-
tection system has switched the tool off, care
must be taken to ensure that the power tool is held
securely with both hands on the grips provided.
g) Children must be instructed not to play with the
power tool.
h) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
i) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5.3.2 Electric tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
5.3.3 Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
c) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
d) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over
80°C. A risk of fire, explosion or injury through con-
tact with caustic substances may otherwise result.
e) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appliance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk
of fire and explosion.
f)
Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
g) Avoid short-circuiting the battery. Check that the
terminals on the battery and in the power tool
are free from foreign objects before inserting the
battery in the power tool. Short circuiting the bat-
tery terminals presents a risk of fire, explosion and
chemical burns.
h) Avoid ingress of dampness.Dampness may cause
a short circuit resulting in a risk of burning injury or
fire.
i) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from
flammable materials, and allow it to cool down.
Contact Hilti Service after the battery has been
allowedtocool.
5.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally.This presents a serious risk of electricshock.
5.3.5 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
c) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
en
21
5.3.6 Personal protective equipment
en
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec-
6Beforeuse
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never
use the battery until the cells become fully discharged.
Change to the second battery as soon as a drop in performance is noticed. Recharge the battery immediately
so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the
battery where it is exposed to direct sunlight or sources
of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor
vehicle windscreen. Batteries that have reached the end
of their life must be disposed of safely and correctly to
avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting it in the corresponding charger.
For information about charging, read the operating instructions for the battery charger and section 2.10 “Li-ion
battery charge status” of these operating instructions.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even when
only partly charged. Charging progress is indicated by
the LED display (see charger operating instructions).
tion, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
6.3 Fitting the battery 2
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the transport lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries intended for use with this power
tool, i.e. B 36/3.0 Li‑ion, B 36/2.4 Li‑ion, B 36/2.6 Li‑ion,
B 36/3.3 Li‑ion or B 36/3.9 Li‑ion.
1. Push the battery into the power tool from the rear
until it is heard to engage with a double click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
6.4 Removing the battery 3
1. Press both battery release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the
rear.
6.5 Transport and storage of battery packs
Pull the battery pack out of the locked position (working
position) and move it into the first click-stop position
(transport position).
If you disconnect a battery pack from the power tool
for transport or storage, make sure that the contacts of
the battery pack are not short-circuited. Remove loose
metal parts such as screws, nails, clamps, loose screw
bits, wires or metal swarf from the case, toolbox or
transport container, or prevent these parts from coming
into contact with the battery packs.
Observe national and international transport regulations
when shipping battery packs (transportation by road, rail,
sea or air).
6.6 Fitting the side handle 4
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
22
3. Remove the depth gauge from the side handle in
order to avoid injury.
7Operation
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will
pivot about its own axis. Always use the power tool with
thesidehandlefittedandholditsecurelywithbothhands
so that the resulting opposing force causes the slip clutch
to release in the event of the drill bit sticking. Use clamps
oravicetoholdtheworkpiecesecurely.
7.1 Preparing for use
7.1.1 Fitting the insert tool 5
CAUTION
Wear protective gloves when changing the insert tool.
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean
and in good condition. Clean the dust shield if necessary or replace it if the sealing lip is found to be
damaged (please refer to the “Care and maintenance” section).
4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while
applying slight pressure until it engages in the guide
grooves.
5. Push the insert tool further into the chuck until it is
heard to engage.
6. Check that the insert tool has engaged correctly by
pulling it.
7.1.2 Adjusting the depth gauge / side handle 6
1. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
4. Tighten the side handle securely by turning the
grip section. This also clamps the depth gauge in
position.
7.1.3 Removing the insert tool 7
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools as the
insert tool will get hot during use.
4. Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the cylindrical section at the front end of
the power tool.
5. Pivot the side handle into the desired position.
6. Fit the depth gauge and secure the side handle in
the desired position by turning the grip firmly until
tight.
en
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Open the chuck by pulling back the chuck release
sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.1.4 Removing the chuck 8
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and the
insert tool from the chuck in order to avoid injury.
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Pull the chuck sleeve forward and hold it securely.
3. Remove the chuck by pulling it away from the power
tool.
7.1.5 Fitting the chuck 9
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and the
insert tool from the chuck in order to avoid injury.
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Grip the chuck sleeve, pull it forward and hold it
securely in this position.
3. Slide the chuck onto the guide tube from the front
and then release the sleeve.
4. Rotate the chuck until it is heard to engage.
7.2 Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
23
7.2.1 Working at low temperatures
NOTE
The hammering mechanism works only when the power
tool has reached a minimum operating temperature.
Bring the drill bit briefly into contact with the base material
while allowing the power tool to run under noload until the
minimum operating temperature is reached. If necessary,
en
repeat this procedure until the hammering mechanism
begins to operate.
7.2.2 Forward / reverse
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction
of rotation of the drive spindle. An interlock prevents
switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward / reverse switch is in the
middle position.
For forward rotation, push the forward / reverse switch
on the side of the power tool toward the chuck in the
direction of the arrow.
For reverse rotation, push the forward / reverse switch on
thesideofthepowertooltowardthegripinthedirection
of the arrow.
Bring the forward / reverse switch into the desired position.
7.2.3 Drilling without hammering
1. Set the forward / reverse switch to the “forward”
position before beginning drilling.
2. Turn the function selector switch until it engages in
the “Drilling without hammering” position. Do not
operate the function selector switch while the motor
is running.
3. Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
4. Fit the battery.
5. Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
6. Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
7. Press the control switch fully to continue drilling with
full power.
8. Adjust the pressure applied to the power tool according to the material you are working on. This will
ensure the optimum rate of drilling progress.
7.2.4 Hammer drilling
1. Set the forward / reverse switch to the “forward”
position before beginning drilling.
2. Turn the function selector switch until it engages in
the “Hammer drilling” position. Do not operate the
function selector switch while the motor is running.
3. Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
4. Fit the battery.
5. Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
6. Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
7. Press the control switch fully to continue drilling with
full power.
8. Adjust the pressure applied to the power tool according to the material you are working on. This will
ensure the optimum rate of drilling progress.
9. Reduce drilling speed shortly before breaking
throughinordertoavoidspalling.
7.2.5 Reading the charge status LED display on
Li‑ion batteries
NOTE
The charge status cannot be indicated while the power
tool is in operation. LED 1 blinks when the battery is
fully discharged or when it is too hot (temperature above
80°C). The battery must then be inserted in the charger.
If all 4 LEDs blink, this indicates that the power tool has
been overloaded or has overheated.
The Li-ion battery features a charge status LED display.
The charge status is indicated by the LEDs on the battery
during charging (please refer to the operating instructions
for the charger). When the battery is not in use, pressing
one of the battery release buttons or inserting the battery
into the power tool causes the battery charge status to
be displayed by the four LEDs for three seconds.
See section: 2.10 Li‑ion battery charge status
8 Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional starting.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
Check that the connection end of the insert tool is clean
and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.
24
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing
lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver
under the edge of the dust shield and prise it out toward
the front. Clean the area of the chuck in contact with dust
shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly
until it engages.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative
effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as
with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Avoid charging the battery
in places subject to high ambient temperatures (e.g. at
a window) as this has an adverse effect on battery life
and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It
is possible to continue working with a battery in this
condition but it should be replaced in good time.
en
8.4 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stop discharging
the battery as soon as a significant drop in performance
is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery discharge will be stopped automatically before the battery
cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use
with Li-ion batteries.
8.5 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.6 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
The power tool doesn’t run.
The power tool doesn’t run and
1LEDblinks.
The tool doesn’t work and all 4
LEDs blink.
The battery is discharged or fitted
incorrectly.
Electrical fault.Remove the battery from the power
The battery is too hot or too cold.Bring the battery to the recommen-
The battery is discharged.Change the battery and recharge the
The battery is too hot or too cold.Bring the battery to the recommen-
The power tool has been overloaded.Release the control switch and press
The overheating prevention cut-out
has been activated.
The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
tool and contact Hilti Service.
ded working temperature.
discharged battery.
ded working temperature.
it again.
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
25
FaultPossible causeRemedy
No hammering action.The power tool is too cold.Allow the power tool to warm up to
The function selector switch is set to
en
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The drive spindle doesn’t rotate. The permissible operating temper-
The power tool switches itself
off automatically.
The battery runs down more
quickly than usual.
The battery doesn’t engage with
an audible double click.
The power tool or the battery
gets very warm.
The insert tool can’t be
released.
The tool makes no progress.The forward/reverse switch is set to
“Drilling without hammering”.
The forward/reverse switch is set to
reverse rotation.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock engaged).
ature of the power tool’s electronics
has been exceeded.
Thepermissiblebatteryoperating
temperature has been exceeded.
The battery is discharged.Change the battery and recharge the
The overload cut-out has been activated.
Battery condition is not optimal.Have battery condition diagnosed by
The retaining lugs on the battery are
dirty.
Electrical fault.Switch the power tool off immedi-
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
The chuck is not pulled back fully.Pull the chuck back as far as it will go
reverse rotation.
the minimum operating temperature.
See section: 7.2.1 Working at low
temperatures
Set the function selector switch to
“Hammer drilling”.
Set the forward/reverse switch to forward rotation.
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
Allow the power tool to cool down.
Bring the battery to the recommended working temperature.
discharged battery.
Release the control switch, reduce
the load on the power tool and then
press the switch again.
Hilti Service or replace with a new
battery.
Clean the retaining lugs and check
that the battery engages securely.
Contact Hilti Service if the problem
persists.
ately, remove the battery and contact
Hilti Service.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
and remove the insert tool.
Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle
batteries and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
26
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
en
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:Cordless rotary hammer
Type:TE 6-A36
Generation:03
Year of design:2009
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2006/66/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
27
NOTICE ORIGINALE
TE 6-A36 Marteau perforateur sur accu
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireimpérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
fr
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
SommairePage
1 Consignes générales28
2Description29
3 Outils, accessoires31
4 Caractéristiques techniques31
5 Consignes de sécurité33
6 Mise en service36
7Utilisation37
8 Nettoyage et entretien39
9 Guide de dépannage40
10 Recyclage41
11 Garantie constructeur des appareils41
12 Déclaration de conformité CE (original)42
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le marteau perforateur sur accu TE 6‑A36.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commandeetd'affichage1
Porte-outil
@
Sélecteur de fonction
;
Inverseurdesensderotationdroite/gauche
=
Variateur électronique de vitesse
%
Bouton de déverrouillage du bloc-accu (2 éléments)
&
Bloc-accu
(
Raccordement pour module d'aspiration de pous-
)
sières TE DRS‑6‑A
Poignée
+
Poignée latérale avec butée de profondeur
§
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
28
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 03
fr
Porter un
masque
respiratoire
léger
N° de série :
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
VoltCourant
DiamètreSens de
Recycler les
déchets
continu
rotation
droite/gauche
Perçage
sans
percussion
Vitesse
nominale à
vide
Perçage
avec
percussion
Tours par
minute
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
LeTE6‑A36estunmarteauperforateursuraccuàguidagemanuelservantàserrer et desserrer de la visserie, percer
dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie et à percer avec percussion dans du béton et de la maçonnerie.
Il convient d'utiliser exclusivement les chargeurs et blocs-accus recommandés.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
29
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
2.2 Porte-outil
Mandrin TE‑C CLICK
fr
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur
Sélecteur de fonction
Inverseur du sens de rotation droite / gauche
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable anti-vibration avec butée de profondeur
Poignée anti-vibration
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
Protection électronique contre les surcharges
2.6 Fonctions supplémentaires du système électronique de l'appareil
L'appareil est équipé d'une protection électronique contre les surcharges. En cas de surcharge, l'appareil est
automatiquement arrêté. Si le variateur électronique de vitesse est relâché puis à nouveau enfoncé, l'appareil retrouve
immédiatement toute sa puissance.
De plus, la température du système électronique de l'appareil est surveillée pour prolonger la durée de vie de l'appareil.
Bien que l'interrupteur de commande soit complètement enfoncé, la broche ne tourne pas du fait d'un échauffement
du système électronique. Sitôt que la température est à nouveau dans la plage admissible, l'appareil peut à nouveau
être utilisé.
2.7 Lubrification
Graissage permanent
2.8 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil
1MandrinTE‑CCLICK
1 Poignée latérale avec butée de profondeur
1Moded'emploi
1 Coffret Hilti (en option)
1Chiffon(enoption)
1 Graisse (en option)
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 36/3.0 Li‑Ion, également B 36/2.4 Li‑Ion, B 36/2.6 Li‑Ion, B 36/3.3 Li‑Ion ou B 36/3.9 Li‑Ion. Chargeur
C 4⁄36‑90, C 4⁄36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS, également C 4/36.
2.10 État de charge du bloc-accu Li‑ion
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3
30
DEL clignotante
-
-
État de charge C
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
DEL allumée en continu
DEL 1,2
DEL 1
-
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Lorsque
les DEL de l'indicateur de l'état de charge du bloc-accu clignotent, se reporter au chapitre 9. Dépannage.
DEL clignotante
-
DEL 1
État de charge C
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
3 Outils, accessoires
fr
Désignation
Mèche de forage∅ 5…16 mm
Outils de poseemmanchement C
Mandrin auto-serrant pour les mèches à bois et à mé-
tal
Mandrin de perçage à couronne dentéeavec queue cylindrique, à six pans
Mèche à bois∅ 3…20 mm
Mèche à bois (à simple spirale)∅ Max. 14 mm
Mèche à métaux (en acier)∅ 3…10 mm
DésignationSymbole
Mandrin TE‑C CLICK
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36‑ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36-ACS TPS
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36‑90
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36‑350
Bloc-accuB36/2.4 Li‑Ion
Bloc-accuB36/2.6 Li‑Ion
Bloc-accuB36/3.0 Li‑Ion
Bloc-accuB36/3.3 Li‑Ion
Bloc-accuB36/3.9 Li‑Ion
Renvoi d'angleEmmanchement C
Module d'aspiration de poussières
TE DRS‑6‑A
Description
avec queue cylindrique, à six pans
Description
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
AppareilTE 6‑A36
Tension de référence (tension continue)36 V
Poids selon la procédure EPTA 01/20034,0 kg
Dimensions (L x l x h)344 mm x 94 mm x 215 mm
31
AppareilTE 6‑A36
Vitesse de rotation lors du perçage sans percussion1.010/min
Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion940/min
Vitesse de rotation à vide en mode perçage avec per-
1.040/min
cussion
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
2,0 J
05/2009
REMARQUE
fr
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type :99 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
88 dB (A)
type.
Incertitude du niveau acoustique indiqué3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
mesurées selon EN 60745‑2‑6
vibrations)
Perçageavecpercussiondanslebéton,a
Perçage dans le métal, a
h, D
h, HD
9m/s²
<2,5m/s²
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales1,5 m/s²
Informations concernant les appareils et les applications
Poids1,17kg1,17kg1,17kg1,6kg1,65kg
Type de cellulesLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Surveillance de
NTCNTCNTCNTCNTC
la température
Protection
ouiouiouiouioui
contre la
décharge totale
32
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en-
vironnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.Lesoutilsélectroportatifsgé-
nèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
àl’extérieur,utilisezuniquementune
rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c)
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
fr
33
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Nesurchargezpasl'appareil.Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous
fr
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou-
tils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effectuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant.Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celuici.L’utilisation de tout autre accumulateur peut en-
traîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart
de tous objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un
court-circuit.Un court-circuit entre les contacts
d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdel’eau.Aucasoùleliquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin.Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
b) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspira-
tion de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d)
Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane) pour le stockage et le transport de l'appareil.
f) Lors du redémarrage après un arrêt de l'appa-
reil par une protection électronique contre les
surcharges, il convient de s'assurer que l'appareil
34
est tenu des deux mains par les poignées prévues
à cet effet.
g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
h) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
i) Les poussières de matériaux telles que des pous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux des outils
électroportatifs
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocsaccus Li‑Ion.
c) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
d) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux ho-
mologués pour l'appareil concerné. En cas d'uti-
lisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et
d'explosion.
f) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
g)
Éviter tout court-circuit du bloc-accu. Avant de
réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer
que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil
sont exempts de corps étrangers. Si les contacts
d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
h)
Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
i) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.3.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.3.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
fr
35
5.3.6 Équipement de protection individuelle
fr
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
6 Mise en service
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
Les blocs-accus Li‑Ion sont toujours prêts à l'emploi,
même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des témoins lumineux indiquent la progression du processus
de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
desvitres.Unefoisarrivésautermedeleurduréedeservice, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti
prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propresetsèchesavantdel'insérerdanslechargeur
approprié.
Avantderechargerlebloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur et, en particulier, le chapitre 2.10 État de
charge du bloc-accu Li‑Ion.
6.3 Mise en place du bloc-accu 2
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil est bien sur arrêt et que le blocage pendant
la marche est activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche en position médiane). Utiliser
exclusivement les blocs-accus Hilti B 36/3.0 Li‑Ion,
B 36/2.4 Li‑Ion, B 36/2.6 Li‑Ion, B 36/3.3 Li‑Ion et
B 36/3.9 Li‑Ion conçus pour l'appareil.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « double-clic »
audible.
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en
danger.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
1. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (position de travail) dans la première position d'encliquetage
(position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le
stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du
bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret,
delacaisseàoutilsouducontenantdetransport,toutes
les pièces métalliques détachées, telles que des vis,
clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou
copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne
viennent en contact avec le bloc-accu.
36
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient
d'observer les directives nationales et internationales en
vigueur.
6.6 Montage de la poignée latérale 4
1. Mettre l'inverseur du sensde rotationdroite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
7 Utilisation
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivote sur son
axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin
de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement à glissement en cas de blocage. Pour bloquer les
pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
7.1 Préparation
7.1.1 Mise en place de l'outil 5
ATTENTION
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil.
1. Mettre l'inverseur du sensde rotationdroite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer la protection anti-poussière si nécessaire ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la
protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage
et entretien").
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans
les rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « clic » audible.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.2 Réglage de la butée de profondeur / poignée
latérale 6
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
2. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
3. Régler la butée de profondeur sur la profondeur de
perçage souhaitée.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
3. Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale
pour éviter tout risque de blessures.
4. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du mandrin sur la queue.
5. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
6. Monter la butée de profondeur et fixer la poignée
latérale anti-torsion en la tournant par la poignée.
fr
4. Serrerlapoignéelatéraleàfondentournantla
poignée, ce qui fixe simultanément la butée de
profondeur.
7.1.3 Retrait de l'outil 7
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil, car
l'outil peut être très chaud après utilisation.
1. Mettre l'inverseurdu sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrièrele dispositif
de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du porte-outil.
7.1.4 Retrait du porte-outil 8
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de blessures.
1. Mettre l'inverseurdu sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de blessures.
1. Mettre l'inverseurdu sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Saisir la douille du mandrin, la tirer vers l'avant et la
maintenir fermement.
3. Déplacer le mandrin vers l'avant sur le cône intérieur
et relâcher la douille.
4. Tourner le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette
avec un « clic » audible.
37
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur
fr
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale
pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre la température de service minimale, poser
un instant l'appareil sur le matériau support et laisser
tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape, si nécessaire,jusqu'àcequelemécanismedefrappefonctionne.
7.2.2 Sens de rotation droite / gauche
REMARQUE
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane,
l'interrupteur de commande est bloqué.
Pour la rotation droite, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers le porte-outil.
Pour la rotation gauche, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers la poignée.
Faire glisser l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche dans la position souhaitée.
7.2.3 Perçage sans percussion
1. Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur
du sens de rotation gauche / droite sur la position
"droite".
2. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné
pendant le fonctionnement.
3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
4. Insérer le bloc-accu.
5. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
6. Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
7. Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
8. Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
7.2.4 Perçage avec percussion
1. Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur
du sens de rotation gauche / droite sur la position
"droite".
2. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Lesélecteurdefonctionnedoitpasêtreactionné
pendant le fonctionnement.
3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
4. Insérer le bloc-accu.
5. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
6. Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
7. Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
8. Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
9. Pour éviter les éclatements au moment de la percée,
réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.5 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur
un bloc-accu Li‑ion
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge pendant
le travail. La DEL 1 clignote pour indiquer qu'un bloc-accu
est complètementdéchargé ou trop chaud (températures
>80 °C). Si tel est le cas, le bloc-accu doit être mis dans
le chargeur. Une surcharge ou surchauffe de l'appareil
est signalée par le clignotement simultané des 4 DEL.
Le bloc-accu Li‑ion dispose d'un indicateur de l'état de
charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indiquer l'état
de charge pendant le processus de charge (voir le mode
d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état de charge est
indiqué par les quatre DEL pendant trois secondes après
avoir appuyé sur une des touches de verrouillage du
bloc-accu ou avoir réinséré le bloc-accu dans l'appareil.
Voir chapitre : 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑ion
38
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant occasionnellement avec un chiffon imbibé d'huile. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé.
Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection
anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveaudumandrinaumoyend'unchiffonpropreetsec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis
sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire
en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et
poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer
fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la décharge s'arrête automatiquement avant que les cellules
ne risquent d'être endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Uneinterruptionduprocessusdechargeneréduitpas
la longévité du bloc-accu.
-Leprocessusdechargepeutàtoutmomentêtre
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.5 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.6 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
fr
39
9 Guide de dépannage
DéfautsCauses possiblesSolutions
L'appareil ne fonctionne pas.Le bloc-accu n'est pas complètement
fr
L'appareil ne fonctionne pas et
1 DEL clignote.
L'appareil ne fonctionne pas et
toutes les 4 DEL clignotent.
Absence de percussion.L'appareil est trop froid.L'appareil doit atteindre la tempéra-
Impossible d'enfoncer le variateur électronique de vitesse ou
le variateur est bloqué.
La broche de l'appareil ne
tourne pas
L'appareil s'arrête automatiquement.
Lebloc-accusevideplusrapidement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double clic » audible.
Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans le
bloc-accu.
L'outil ne sort pas du dispositif
de verrouillage.
L'outil ne perce pas.L'appareil est réglé sur le sens de ro-
encliqueté ou est vide.
Erreur d'origine électrique.Sortir le bloc-accu de l'appareil et
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.Amener le bloc-accu à la température
Le bloc-accu est déchargé.Changer de bloc-accu et charger le
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.Amener le bloc-accu à la température
Appareil momentanément surchargé.
Protection contre les surchauffes.Laisser refroidir l'appareil.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion".
L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche.
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane (position de transport).
Dépassement de la température de
service admissible pour le système
électronique de l'appareil.
Dépassement de la température de
service admissible pour le bloc-accu.
Le bloc-accu est déchargé.Changer de bloc-accu et charger le
La protection électronique contre les
surcharges réagit.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal. Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou rem-
Ergots d'encliquetage encrassés sur
le bloc-accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
tation gauche.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette
avec un « double-clic » audible. Le
charger si nécessaire.
contacter le S.A.V. Hilti.
de service recommandée.
bloc-accu vide.
de service recommandée.
Relâcher puis réappuyer sur l'inter-
rupteur de commande.
Nettoyer les ouïes d’aération.
ture de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses
températures
Placer le sélecteur de fonction sur
"Perçage avec percussion".
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
Pousser l'inverseur du sens de rotationdroite/gaucheversladroiteou
vers la gauche.
Laisser refroidir l'appareil.
Amener le bloc-accu à la température
de service recommandée.
bloc-accu vide.
Relâcher l'interrupteur de commande
et l'actionner à nouveau, réduire la
charge de l'appareil.
placement de bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
40
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les
blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères!
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
fr
41
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation:Marteauperforateursur
Désignationdumodèle:TE6-A36
Génération :03
Année de fabrication :2009
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
fr
suivantes : 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
42
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello perforatore a batteria TE 6-A36
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
IndicePagina
1 Indicazioni di carattere generale43
2 Descrizione44
3 Utensili, accessori46
4 Dati tecnici46
5 Indicazioni di sicurezza47
6 Messa in funzione50
7Utilizzo51
8 Cura e manutenzione53
9Problemiesoluzioni54
10 Smaltimento55
11 Garanzia del costruttore56
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)56
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, il termine
«attrezzo» si riferisce sempre al martello perforatore a
batteria TE 6‑A36.
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di
visualizzazione 1
Porta-utensile
@
Selettore di funzione
;
Interruttore del senso di rotazione (destra / sinistra)
=
Interruttore di comando
%
Pulsante di sblocco batteria (2 pezzi)
&
Batteria
(
Attacco per aspiratore per la polvere TE DRS‑6‑A
)
Impugnatura
+
Impugnatura laterale con astina di profondità
§
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
it
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
sostanze
corrosive
43
it
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Foratura
senza
percussione
Foratura a
percussione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello è riportata sulla targhetta
e il numero di serie è riportato su un lato della carcassa
motore. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed
utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste
rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 03
Numero di serie:
VoltCorrente
DiametroRegolazione
continua
del senso di
rotazione
destrorsa /
sinistrorsa
Numero di
giri a vuoto
nominale
Rotazioni al
minuto
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
Il TE 6‑A36 è un martello perforatore a batteria con guida manuale, adatto per avvitare e svitare viti, per forature su
acciaio, legno e muratura e per foratura a percussione nel calcestruzzo e nella muratura.
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria e le batterie raccomandati da Hilti.
L'attrezzo deve essere azionato esclusivamente in un ambiente asciutto.
Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il pericolo d'incendio o di esplosione.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto).
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale
non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
Non utilizzare le batterie come fonte di energia per altre utenze non specificate.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
Rispettare anche le normative nazionali in materia di sicurezza sul luogo di lavoro.
2.2 Porta-utensile
Porta-utensile TE‑C CLICK
2.3 Interruttori
Interruttore di comando regolabile per un avvio di foratura lento
Selettore di funzione
Interruttore del senso di rotazione (destra / sinistra)
44
2.4 Impugnature
Impugnatura laterale orientabile con isolamento antivibrazione con astina di profondità
Impugnatura con isolamento antivibrazione
2.5 Dispositivi di protezione
Giunto a frizione meccanico
Protezione elettronica contro il sovraccarico
2.6 Funzioni aggiuntive dell'elettronica dell'attrezzo
L'attrezzo è dotato di una protezione elettronica contro il sovraccarico. In caso di sovraccarico l'attrezzo si spegne
automaticamente. Se si rilascia l'interruttore di comando e lo si preme nuovamente, l'attrezzo funziona di nuovo
immediatamente alla massima potenza.
Inoltre viene sorvegliata la temperatura dell'elettronica dell'attrezzo per aumentarne la durata. In caso di sovratemperatura, nonostante l'interruttore di comando sia premuto a fondo, l'elettronica non consente al mandrino di girare. Non
appena la temperatura rientra nel settore ammesso, è possibile utilizzare nuovamente l'attrezzo.
2.7 Lubrificazione
Lubrificazione continua a grasso
2.8 La dotazione standard comprende
1Attrezzo
1 Porta-utensile TE‑C CLICK
1 Impugnatura laterale con astina di profondità
1 Manuale d'istruzioni
1 Valigetta Hilti (opzionale)
1 Panno per la pulizia (opzionale)
1 Grasso (opzionale)
2.9 Per il funzionamento dell'attrezzo sono inoltre necessari
Una batteria B 36/3.0 Li‑Ion, in alternativa anche B 36/2.4 Li‑Ion, B 36/2.6Li‑Ion,B36/3.3Li‑IonoB36/3.9Li‑Ion.
Caricabatteria C 4⁄36‑90, C 4⁄36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS, in alternativa anche C 4/36.
it
2.10 Livello di carica della batteria al litio
LED con luce fissaLED lampeggiante
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
NOTA
Durante e immediatamente dopo il lavoro non è possibile richiamare il livello di carica. Se i LED dell'indicatore del
livello di carica della batteria lampeggiano, attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo 9. Problemi e soluzioni.
-
-
-
LED 1
Livello di carica C
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
45
3 Utensili, accessori
DenominazioneDescrizione
Punta a percussione∅ 5…16 mm
Utensili da incisioneCodolo C
Attacco a serraggio rapido per punte per legno e
punte per metallo
Mandrino a cremaglieracon codolo cilindrico, esagonale
Punta per legno∅ 3…20 mm
Punta per legno (punta elicoidale)∅ Max. 14 mm
it
Punta per metallo (nell'acciaio)∅ 3…10 mm
con codolo cilindrico, esagonale
Denominazione
Porta-utensile TE‑C CLICK
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36‑ACS
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36-ACS TPS
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36‑90
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36‑350
Batteriaal litio B36/2.4
Batteriaal litio B36/2.6
BatteriaB36/3.0 al litio
Batteriaal litio B36/3.3
Batteriaal litio B36/3.9
Testa di foratura ad angoloCodolo C
Aspiratore per la polvere
TE DRS‑6‑A
Sigla
Descrizione
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
AttrezzoTE 6‑A36
Tensione nominale (tensione continua)36 V
Peso secondo la procedura EPTA 01/20034,0 kg
Dimensioni(LxPxH)344mmx94mmx215mm
Numero di giri durante la foratura senza percussione1.010/min
Numero di giri durante la foratura a percussione940/min
Numerodigiriavuotonellamodalitàforaturaapercus-
sione
Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
05/2009
NOTA
Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN
60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi attrezzi elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del
carico delle vibrazioni. Il picco di vibrazioni indicato è rappresentativo per le applicazioni principali dell'attrezzoelettrico.
Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con inserti diversi o senza un'adeguata manutenzione, il
picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può comportare un aumento notevole del carico delle vibrazioni nel corso
1.040/min
2,0 J
46
dell'intera durata del lavoro. Per una stima precisa del carico delle vibrazioni occorre tenere conto anche dei tempi
in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può comportare una riduzione notevole del carico
delle vibrazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'utilizzatore
dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere
le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑6):
LivellotipicodipotenzasonoradigradoA99dB(A)
Livello tipico di pressione acustica d'emissione di
grado A.
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro3 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni)
Foratura a percussione nel calcestruzzo, a
Foratura nel metallo, a
Incertezza (K) per i valori di vibrazione triassiali1,5 m/s²
Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul suo utilizzo
Tipo di celleAl litioAl litioAl litioAl litioAl litio
Controllo della
temperatura
Protezione con-
tro lo scaricamento completo
h, D
36V36V36V36V36V
86,4 Wh93,6 Wh108,0 Wh118,8 Wh140,4 Wh
NTCNTCNTCNTCNTC
sìsìsìsìsì
h, HD
88 dB (A)
Misurazione secondo la norma EN 60745‑2‑6
9m/s²
<2,5m/s²
it
5 Indicazioni di sicurezza
NOTA
Le indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo 5.1 contengono tutte le indicazioni di sicurezza generali per gli
attrezzi elettrici, che devono essere riportate nel manuale
d'istruzioni in conformità con le norme vigenti. Potrebbero pertanto essere riportate indicazioni che non sono
rilevanti per questo attrezzo.
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
47
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
it
terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione
personalecomelamascherinaantipolvere,lecalzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsichel'attrezzoelettricosia
spento prima di collegare l'alimentazione di
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Nonsovraccaricarel'attrezzo.Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di
riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
48
5.1.5 Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
a) Caricare le batterie esclusivamente nei caricabat-
teria consigliati dal produttore.Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
b) Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente
le batterie previste allo scopo.L'uso di batterie di
tipo diverso può provocare lesioni e comportare il
rischio d'incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontana da graf-
fette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti
di metallo di piccole dimensioni che potrebbero
causare un collegamento tra i contatti.Un even-
tuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà
dare origine a ustioni o ad incendi.
d) In caso di impiego errato possono verificarsi fuo-
riuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico.Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
5.1.6 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo
può provocare lesioni.
c) Se si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle superfici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dello strumento e causare così
una scossa elettrica.
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
a) Tenere sempre l'attrezzo saldamente con en-
trambe le mani e dalle apposite impugnature.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
b) In caso di lavori che generano polvere si dovrà
utilizzare una mascherina di protezione per le vie
respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza
un sistema di aspirazione della polvere.
c) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
d) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione
sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può
provocare lesioni.
e) Attivare il blocco dell'accensione (interruttore ro-
tazione D/S in posizione centrale) in caso di magazzinaggio e trasporto dell'attrezzo.
f) In caso di riavviamento dell'attrezzo dopo un di-
sinserimento causato dalla protezione elettronica
contro il sovraccarico, accertarsi di tenere l'attrezzo con entrambe le mani, afferrandolo saldamente per le apposite impugnature.
g) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
h) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
i) Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici
acontenutodipiombo,alcunitipidilegno,minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un dispositivo mobile per l'eliminazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo
elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese
relative ai materiali da lavorare.
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, rispetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolarmene fissati nel porta-utensile.
5.3.3 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi a
batteria
a) Prima di inserire la batteria, accertarsi che lo stru-
mento sia spento. L'inserimento di una batteria in
un attrezzo elettrico acceso può provocare incidenti.
b) Osservare le direttive particolari per il trasporto,
il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio.
c) Tenere le batterie lontano da fonti di calore e dal
fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
d) Le batterie non devono essere smontate, schiac-
ciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C
it
49
o bruciate. In caso contrario, sussiste pericolo di
incendio, di esplosione e di corrosione.
e) Non utilizzare le batterie non approvate per que-
sto tipo di attrezzo. In caso di utilizzo di altre batterie
o di utilizzo delle batterie per altri scopi, sussiste il
pericolo di incendio e di esplosione.
f) Le batterie danneggiate (ad esempio batterie con
fessure, con parti rotte, con contatti piegati, arretrati e/o sporgenti) non devono essere ricaricate
né utilizzate.
g) Evitare di cortocircuitare la batteria. Prima di in-
serire la batteria nell'attrezzo, controllare che sui
it
contatti della batteria e nell'attrezzo non siano
presenti corpi estranei. Seicontattidiunabat-
teria entrano in cortocircuito, sussiste il pericolo di
incendio, di esplosione e di corrosione.
h) Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria.
Un'infiltrazione di umidità può causare un
cortocircuito e quindi ustioni o incendi.
i) Se la batteria risulta troppo calda per essere toccata,
può essere difettosa. Posizionare l'attrezzo in un
luogo non infiammabile o ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili, dove può essere
tenuto sotto controllo, e lasciarlo raffreddare. Una
volta che la batteria si è raffreddata, contattare il
Centro Riparazioni Hilti.
5.3.4 Sicurezza elettrica
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di lavoro,
ad esempio utilizzando un metal detector, per veri-
ficare l'eventuale presenza di cavi elettrici, tubi del
gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne
dell'attrezzo possono venire a trovarsi sotto tensione se,
ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo
elettrico. In questo caso sussiste un serio pericolo di
scossa elettrica.
5.3.5 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficiente del posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
c) In caso di lavori di sfondamento, rendere sicura la
zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro.
Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe
cadere fuori e / o in basso, causando lesioni ad altre
persone.
5.3.6 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione,
protezioni acustiche, guanti di protezione ed una mascherina per le vie respiratorie.
6 Messa in funzione
6.1 Trattamento adeguato delle batterie
NOTA
A basse temperature, la potenza della batteria diminuisce. Non utilizzare la batteria fino al completo esaurimento delle celle. Sostituire la batteria appena si nota un
calo nelle prestazioni. Ricaricare subito la batteria scarica, in modo che sia pronta per il successivo riutilizzo.
Conservare la batteria in un luogo il più possibile fresco e
asciutto. Non lasciare mai la batteria al sole, su caloriferi,
dietro finestre o finestrini di veicoli esposti al sole. Al
termine della durata utile della batteria, è necessario
smaltirla in modo ecocompatibile e sicuro.
50
6.2 Ricarica della batteria
PERICOLO
Utilizzare solo le batterie Hilti e i caricabatteria Hilti
previsti, elencati al paragrafo "Accessori".
6.2.1 Prima ricarica di una batteria nuova
Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta,
caricarla completamente.
6.2.2 Ricarica di una batteria usata
Prima di inserirla nel relativo caricabatteria, accertarsi che
le superfici esterne della batteria siano pulite e asciutte.
Per il procedimento di ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria e il capitolo 2.10 Livello di carica
delle batterie al litio contenuto nel presente manuale.
Le batterie al litio sono pronte all'uso in qualunque momento, anche se non sono completamente cariche. Il
livello di carica viene visualizzato tramite i LED (vedere il
manuale d'istruzioni del caricabatteria).
6.3 Inserimento della batteria 2
PRUDENZA
Prima di inserire la batteria assicurarsi che l'attrezzo
sia spento e che sia attivato il blocco dell'accensione
(interruttore del senso di rotazione destra / sinistra
in posizione centrale). Utilizzare esclusivamente le
batterie Hilti previste, quali B 36/3.0 al litio, B 36/2.4 al
litio, B 36/2.6 al litio, B 36/3.3 al litio e B 36/3.9 al litio.
1. Inserire la batteria da dietro nell'attrezzo, finché non
scatta in modo udibile con un doppio "clic".
2. PRUDENZA La caduta della batteria può mettere
in pericolo l'utilizzatore e/o terzi.
Controllare che la batteria sia fermamente innestata
nell'attrezzo.
6.4 Rimozione della batteria 3
1. Premereentrambiipulsantidisblocco.
2. Estrarre la batteria dall'attrezzo, tirandola verso il
lato posteriore.
6.5 Trasporto e magazzinaggio delle batterie
Estrarre la batteria dalla posizione di bloccaggio (posizione di lavoro), portandola sulla prima posizione di
innesto (posizione di trasporto).
Quando si scollega una batteria dall'attrezzo, per effettuarne il trasporto o il magazzinaggio, accertarsi che i
contatti delle batterie entrino in cortocircuito. Rimuovere
parti metalliche non fissate, quali ad es. viti, chiodi, graffe,
bit per viti non fissati, fili o trucioli metallici dalla valigetta,
dalla cassetta degli attrezzi o dal contenitore di trasporto,
oppure impedire il contatto di tali parti con le batterie.
Per la spedizione delle batterie (trasporto stradale, su
rotaia, via mare o via aerea), attenersi alle prescrizioni di
trasporto nazionali ed internazionali in vigore.
6.6 Montaggio dell'impugnatura laterale 4
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posizione centrale oppure scollegare la batteria dall'attrezzo.
2. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruotando l'impugnatura.
3. Per evitare lesioni, rimuovere l'astina di profondità
dall'impugnatura laterale.
4. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura laterale sopra al porta-utensile e nella sezione cilindrica
all'estremità anteriore dell'attrezzo.
5. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata.
6. Montare l'astina di profondità e ruotare l'impugnatura laterale per fissarla saldamente, in modo che
nonpossapiùruotare.
it
7 Utilizzo
PRUDENZA
In caso di blocco della punta, l'attrezzo può ruotare attorno al proprio asse. L'attrezzo dev'essere sempre utilizzato con l'impugnatura laterale e afferrato saldamente
con entrambe le mani, in modo da creare una coppia
resistente, affinché scatti il giunto a frizione in caso di
blocco. Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con
un morsetto o un dispositivo di fissaggio.
7.1 Preparazione
7.1.1 Inserimento dell'utensile 5
PRUDENZA
Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti di protezione.
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posizione centrale oppure scollegare la batteria dall'attrezzo.
2. Verificare che il codolo dell'utensile da innestare
sia pulito e leggermente ingrassato. Se necessario,
pulirlo ed ingrassarlo.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione
antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se
necessario, pulire la protezione antipolvere oppure
sostituire la protezione antipolvere nel caso in cui
il bordo di tenuta risultasse danneggiato (vedere
capitolo "Cura e manutenzione").
4. Introdurre l'utensile nel porta-utensile e ruotare,
esercitando una leggera pressione, finché non si
innesta nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel portautensile, finché non scatta in posizione in modo
udibile.
6. Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in
modo sicuro.
7.1.2 Regolazione dell'astina di profondità /
dell'impugnatura laterale 6
1. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruotando l'impugnatura.
51
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata.
3. Regolare l'astina di profondità alla profondità di foratura desiderata.
4. Serrare l'impugnatura laterale ruotando l'impugnatura, in questo modo si fissa contemporaneamente
anche l'astina di profondità.
7.1.3 Estrazione dell'utensile 7
PRUDENZA
Per la sostituzione degli utensili utilizzare guanti di protezione, poiché l'utensile può surriscaldarsi durante l'im-
it
piego.
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posizione centrale oppure scollegare la batteria dall'attrezzo.
2. Tirando indietro il dispositivo di blocco utensili,
aprire il porta-utensile.
3. Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
7.1.4 Estrazione del porta-utensile 8
PRUDENZA
Per evitare lesioni, rimuoverel'astinadiprofonditàdall'impugnatura laterale e rimuovere l'utensile dal portautensile.
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posizione centrale oppure scollegare la batteria dall'attrezzo.
2. Tirare in avanti la bussola del porta-utensile e tenerla
ferma.
3. Estrarre in avanti il porta-utensile.
7.1.5 Inserimento del porta-utensile 9
PRUDENZA
Per evitare lesioni, rimuoverel'astinadiprofonditàdall'impugnatura laterale e rimuovere l'utensile dal portautensile.
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posizione centrale oppure scollegare la batteria dall'attrezzo.
2. Afferrare la bussola del porta-utensile, tirarla in
avanti e tenerla ferma.
3. Infilare il porta-utensile da davanti sulla guida tubolare e rilasciare la bussola.
4. Ruotare il porta-utensile finché non scatta in posizione in modo udibile.
7.2 Funzionamento
PRUDENZA
Durantelalavorazioneilmaterialepuòscheggiarsi.Utilizzare occhiali di protezione, guanti di protezione
e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione
della polvere, una mascherina di protezione per le vie
respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
PRUDENZA
Il processo di lavorazione produce rumore. Indossare
protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
7.2.1 Lavoro a basse temperature
NOTA
L'attrezzo necessita di una temperatura d'esercizio minima affinché il dispositivo di percussione entri in funzione.
Per raggiungere la temperatura d'esercizio minima, appoggiare brevemente l'utensile sulla superficie in lavorazioneefarfunzionarel'attrezzoavuoto.Senecessario,
ripetere l'operazione finché il dispositivo di percussione
non entra in funzione.
7.2.2 Regolazione del senso di rotazione
destrorsa / sinistrorsa
NOTA
Con l'interruttore del senso di rotazione destra / sinistra è
possibile selezionare il senso di rotazione del mandrino.
Un blocco impedisce l'inversione con il motore in funzione. Nella posizione centrale l'interruttore di comando
è bloccato.
Per la rotazione destrorsa premere l'"interruttore del
senso di rotazione" situato sul lato dell'attrezzo, con
la freccia in direzione del porta-utensile.
Per la rotazione sinistrorsa premere l'"interruttore del
senso di rotazione" situato sul lato dell'attrezzo, con la
freccia in direzione dell'impugnatura.
Spostare l'interruttore del senso di rotazione nella posizione desiderata.
7.2.3 Foratura senza percussione
1. Prima di procedere con la foratura, portare l'interruttore del senso di rotazione destrorsa / sinistrorsa
nella posizione "destra".
2. Ruotare il selettore della funzionein posizione "Foratura senza percussione" fino allo scatto in posizione.
Il selettore della funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
3. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
4. Inserire la batteria.
5. Collocare l'attrezzocon lapunta nel punto di foratura
desiderato.
6. Premere lentamente l'interruttore di comando (lavorare con un numero di giri basso finché non è
avvenuto il centraggio della punta nel foro).
7. Premere a fondo l'interruttore di comando per continuare a lavorare a pieno regime.
8. Esercitare una pressione adeguata sulla superficie
in lavorazione, per ottenere l'avanzamento ottimale
della foratura.
52
7.2.4 Foratura a percussione
1. Prima di procedere con la foratura, portare l'interruttore del senso di rotazione destrorsa / sinistrorsa
nella posizione "destra".
2. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Foratura a percussione" fino allo scatto in posizione.
Il selettore della funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
3. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
4. Inserire la batteria.
5. Collocare l'attrezzo con la punta nel punto di foratura
desiderato.
6. Premere lentamente l'interruttore di comando (lavorare con un numero di giri basso finché non è
avvenuto il centraggio della punta nel foro).
7. Premere a fondo l'interruttore di comando per continuarealavorareapienoregime.
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Prima di iniziare i lavori di pulizia, togliere la batteria
in modo da evitare un'accidentale messa in funzione
dell'attrezzo!
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere
la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli
occasionalmente con un panno imbevuto di olio. Verificare che il codolo dell'utensile da innestare sia pulito e
leggermente ingrassato. Se necessario, pulirlo ed ingrassarlo.
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sonoostruite!Pulireconcautelaleferitoiediventilazione
con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi
estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la
parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente
umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto
d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza
elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
8. Esercitare una pressione adeguata sulla superficie
in lavorazione, per ottenere l'avanzamento ottimale
della foratura.
9. Per evitare sfaldamenti del materiale in caso di sfondamento, è necessario ridurre il numero di giri dell'attrezzo poco prima dello sfondamento.
7.2.5 Lettura dell'indicatore del livello di carica
della batteria al litio
NOTA
Durante il lavoro non è possibile richiamare il livello di
carica della batteria. Se il LED 1 lampeggia, la batteria
è completamente scarica oppure è troppo calda (temperature >80°C). In questo caso la batteria deve essere
inserita nel caricabatteria. Se lampeggiano tutti e 4 i LED,
l'attrezzo è sovraccarico o surriscaldato.
La batteria al litio dispone di un indicatore del livello di
carica. Durante il processo di ricarica, il livello di carica
viene visualizzato dall'indicatore sulla batteria (vedere il
manuale d'istruzioni del caricabatteria). A riposo, il livello
di carica viene visualizzato per tre secondi da quattro
LED, dopo aver premuto uno dei tasti di bloccaggio sulla
batteria o quando si inserisce la batteria nell'attrezzo.
Vedere capitolo: 2.10 Livello di carica della batteria al litio
8.3 Pulizia e sostituzione della protezione
antipolvere
Pulireregolarmentelaprotezioneantipolveresulportautensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare delicatamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingrassarlo
leggermente con grasso Hilti. Sostituire assolutamente la
protezione antipolvere quando il bordo di tenuta è danneggiato. Con un cacciavite passare lateralmente sotto
la protezione antipolvere e premere in avanti verso l'esterno.Pulirel'areadiappoggioeinserireunanuova
protezione antipolvere. Premere con forza per innestarla.
8.4 Cura delle batterie al litio
Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria.
Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta,
caricarla completamente.
Per raggiungere la durata massima delle batterie, smettere di usare la batteria non appena si riscontra una
sensibile diminuzione delle prestazioni dell'attrezzo.
NOTA
Se si continua a far funzionare l'attrezzo, lo scaricamento
della batteria viene interrotto automaticamente, prima
che le celle si danneggino.
Ricaricare le batterie con il caricabatteria Hilti approvato
per le batterie al litio.
NOTA
- Per queste batterie non è necessaria la rigenerazione,
che è invece indicata per le batterie al NiCd o al NiMH.
it
53
- L'eventuale interruzione del processo di ricarica non
pregiudica la durata della batteria.
- Il processo di ricarica può essere avviato in qualunque
momento,senzapregiudicareladuratadellabatteria.
L'effetto memoria, tipico delle batterie al NiCd o al
NiMH,nonèpresenteinquestebatterie.
- Le batterie si conservano al meglio se vengono riposte completamente cariche in un luogo il più possibile
fresco e asciutto. La conservazione delle batterie a
temperature ambiente elevate (ad esempio dietro una
finestra) è sfavorevole, pregiudica la durata delle batterie ed aumenta la velocità di scaricamento delle celle.
it
- Senonèpiùpossibilecaricarecompletamentelabatteria, significa che la sua capacità è stata compromessa
a causa dell'invecchiamento o di sollecitazioni eccessive. Non è più possibile lavorare con questa batteria,
è necessario sostituirla con una batteria nuova.
9 Problemi e soluzioni
8.5 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo
se è danneggiato o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
8.6 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che
tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo non funziona.La batteria non è completamente in-
L'attrezzo non funziona e 1 LED
lampeggia.
L'attrezzo non funziona e tutti i
4 LED lampeggiano.
Non funziona la percussione.L'attrezzo è troppo freddo.Portare l'attrezzo alla temperatura
È impossibile premere l'interruttore di comando o l'interruttore
è bloccato.
L'alberino dell'attrezzo non gira
serita oppure è scarica.
Guasto elettrico.Estrarre la batteria dall'attrezzo e ri-
Batteria troppo calda o troppo fredda. Portare la batteria alla temperatura
La batteria è scarica.Sostituire la batteria e ricaricare la
Batteria troppo calda o troppo fredda. Portare la batteria alla temperatura
Attrezzo sovraccaricato per un breve
tempo.
Protezione contro il surriscaldamento. Lasciar raffreddare l'attrezzo.
Selettore di funzione posizionato su
"Foratura senza percussione".
L'attrezzo è impostato sulla rotazione
sinistrorsa.
Interruttore del senso di rotazione destra / sinistra in posizione centrale
(posizione di trasporto)
È stata superata la temperatura d'esercizio ammessa per l'elettronica
dell'attrezzo.
È stata superata la temperatura d'esercizio ammessa per la batteria.
La batteria è scarica.Sostituire la batteria e ricaricare la
Soluzione
La batteria deve scattare in sede con
un doppio "clic" udibile oppure la batteria deve essere ricaricata.
volgersi al Centro Riparazioni Hilti più
vicino.
d'esercizio raccomandata.
batteria scarica.
d'esercizio raccomandata.
Rilasciare l'interruttore di comando e
premerlo nuovamente.
Pulire le feritoie di ventilazione.
d'esercizio minima.
Vedere capitolo: 7.2.1 Lavoro a basse
temperature
Commutare il selettore di funzione su
"Foratura a percussione".
Commutare l'attrezzo sulla rotazione
destrorsa.
Premere verso destra o verso sinistra
l'interruttore del senso di rotazione
destra / sinistra.
Lasciar raffreddare l'attrezzo.
Portare la batteria alla temperatura di
lavoro consigliata.
batteria scarica.
54
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo si spegne automaticamente.
La batteria si scarica più rapidamente del solito.
La batteria non scatta in sede
con un doppio "clic" udibile.
Forte sviluppo di calore nell'attrezzo o nella batteria.
L'utensile non può essere
estratto dal mandrino.
L'utensile non asporta materiale.
È intervenuta la protezione contro il
sovraccarico.
Condizioni della batteria non ottimali.Far eseguire una diagnosi presso il
Contatti della batteria sporchi.Pulire i contatti e inserire nuovamente
L'attrezzo è sovraccarico (limite d'uso
superato).
Porta-utensile non arretrato completamente.
L'attrezzo è impostato sulla rotazione
sinistrorsa.
Soluzione
Rilasciare l'interruttore di comando e
azionarlo nuovamente, ridurre il carico
sull'attrezzo.
Centro Riparazioni Hilti o sostituire la
batteria.
la batteria nell'attrezzo. Rivolgersi al
CentroRiparazioniHiltiincasodipersistenza dei problemi.
estrarre la batteria dall'attrezzo e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Scelta dell'attrezzo/accessorio in
baseall'uso(nonutilizzareunattrezzo
di bassa/media potenza per svolgere
lavori pesanti/intensivi).
Tirare indietro fino in fondo il dispositivo di blocco utensili ed estrarre
l'utensile.
Commutare l'attrezzo sulla rotazione
destrorsa.
10 Smaltimento
PRUDENZA
Uno smaltimentonon conforme dei componenti potrebbe comportare i seguenti inconvenienti: durante la combustione
di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute. Le batterie possono
esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare avvelenamenti,
ustioni, corrosione o inquinamento. Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino
l'attrezzatura in modo improprio, provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi e inquinando l'ambiente.
PRUDENZA
Smaltire immediatamente le batterie difettose. Tenerle fuori dalla portatadeibambini.Nonsmontarelebatterieenon
bruciarle.
PRUDENZA
Smaltire le batterie secondo le direttive nazionali vigenti in materia, oppure restituire le batterie esauste a Hilti.
it
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
55
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo / lo strumento fornito è
esente da difetti di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida a condizione che l'attrezzo / lo strumento
venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità
al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e
che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano
utilizzati per l'attrezzo / lo strumento esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
it
durata dell'attrezzo / dello strumento. Le parti sottoposte
a normale usura non rientrano nei termini della presente
garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali.
In particolare Hilti non si assume alcuna responsa-
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:Martello perforatore a
Modello:TE 6-A36
Generazione:03
Anno di progettazione:2009
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
batteria
bilità per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi
alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo /
dello strumento per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite garanzie per l'impiego o
l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo / dello strumento o di singoli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare
il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro
dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o
verbali relativi alla garanzia.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
56
MANUAL ORIGINAL
Martillo perforador con batería TE 6-A36
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
ÍndicePágina
1 Indicaciones generales57
2 Descripción58
3 Herramientas, accesorios60
4 Datos técnicos60
5 Indicaciones de seguridad62
6 Puesta en servicio65
7 Manejo66
8 Cuidado y mantenimiento67
9 Localización de averías68
10 Reciclaje69
11 Garantía del fabricante de las herramientas70
12 Declaración de conformidad CE (original)71
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se refiere siempre al martillo perforador con batería TE 6‑A36.
Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1
Portaútiles
@
Interruptor selector de funciones
;
Conmutador de giro derecha/izquierda
=
Conmutador de control
%
Botóndedesbloqueodelabatería(2unidades)
&
Batería
(
Conexión para módulo de aspiración TE DRS‑6‑A
)
Empuñadura
+
Empuñadura lateral con tope de profundidad
§
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
de
sustancias
corrosivas
es
57
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
es
Utilizar
mascarilla
ligera
Símbolos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo está en la placa de identificación y el número de serie en el lateral de la carcasa
del motor. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta
a nuestros representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
Generación: 03
N.º de serie:
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
VoltiosCorriente
DiámetroGiro dere-
Reciclar los
materiales
usados
continua
cha/izquierda
Taladrar sin
percusión
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
Taladrar con
martillo
Revolucio-
nes por
minuto
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El TE 6‑A36 es un martillo perforador con batería de guiado manual para atornillar y aflojar tornillos así como para
taladrar en acero, madera y mampostería y para taladrar con martillo en hormigón y mampostería.
Utilice únicamente las baterías y los cargadores recomendados por Hilti .
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
58
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
No utilice las baterías como fuente de energía para consumidores no especificados.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Observe asimismo la normativa nacional vigente sobre prevención de riesgos laborales.
2.2 Portaútiles
Portaútiles TE-C CLICK
2.3 Interruptores
Conmutador de control regulable para un inicio de perforación suave.
Interruptor selector de funciones
Interruptor de conmutación derecha/izquierda
2.4 Empuñaduras
Empuñadura lateral basculable con tope de profundidad y amortiguación de vibraciones
Empuñadura amortiguadora de vibraciones
2.5 Dispositivo de protección
Acoplamiento mecánico de retención
Protección electrónica contra sobrecarga
2.6 Funciones adicionales del sistema electrónico de la herramienta
La herramienta está equipada con una protección electrónica contra sobrecarga. En caso de sobrecarga, la herramienta
se desconecta automáticamente. Si se suelta el conmutador de control y se vuelve a accionar, la herramienta recobra
toda la potencia.
Además,secontrolalatemperaturadelsistemaelectrónicodelaherramientaafindealargarsuvidaútil.Encaso
de sobretemperatura del sistema electrónico, el husillo no gira aunque el conmutador de control se encuentre
completamente presionado. En cuanto la temperatura se encuentra de nuevo en el margen autorizado, la herramienta
puede volver a utilizarse.
2.7 Lubricación
Lubricación permanente
es
2.8 El suministro del equipamiento de serie incluye
1 Herramienta
1 Portaútiles TE‑C CLICK
1 Empuñadura lateral con tope de profundidad
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti (opcional)
1 Paño de limpieza (opcional)
1Grasa(opcional)
2.9 La herramienta requiere los siguientes componentes:
Una batería B 36/3,0 Li‑Ion, o en su defecto, también B 36/2,4 Li‑Ion, B 36/2,6 Li‑Ion, B 36/3,3 Li‑Ion o B 36/3,9 Li‑Ion.
Cargador C 4⁄36‑90, C 4⁄36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS, o en su defecto, también C 4/36.
2.10 Estado de carga de las baterías de Ion-Litio
LED permanenteLED parpadeante
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
-
-
-
Estado de carga C
C≧75%
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
59
LED permanenteLED parpadeante
LED 1
-
INDICACIÓN
El estado de carga no puede consultarse mientras la herramienta esté en uso ni inmediatamente después de usarla. Si
los LED indicadores del estado de cargadelabateríaparpadean,observelas indicaciones del capítulo 9, «Localización
de averías».
LED 1
Estado de carga C
10% ≦ C < 25%
C<10%
3 Herramientas, accesorios
es
DenominaciónDescripción
Broca para martillos perforadores∅ 5…16 mm
Útiles de inserción
Alojamiento de cierre rápido para brocas para madera
y metal
Portabrocas de corona dentadaCon vástago cilíndrico, hexagonal
Broca para madera∅ 3…20 mm
Broca para madera (broca salomónica)∅ Máx. 14 mm
Broca para metal (de acero)∅ 3…10 mm
Extremo de inserción C
Con vástago cilíndrico, hexagonal
Denominación
Portaútiles TE‑C CLICK
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36‑ACS
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36-ACS TPS
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36‑90
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36‑350
BateríaB36/2.4 Li‑Ion
BateríaB36/2.6 Li‑Ion
BateríaB36/3.0 Ion-Litio
BateríaB36/3.3 Li‑Ion
BateríaB36/3.9 Li‑Ion
Cabezal de perforación angularExtremo de inserción C
Módulo de aspiración TE DRS‑6‑A
Abreviatura
Descripción
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
HerramientaTE 6‑A36
Voltaje nominal (corriente continua)36 V
Peso en función del procedimiento EPTA 01/20034,0 kg
Dimensiones (L x An x Al)344 mm x 94 mm x 215 mm
Velocidad al taladrar sin percusión1.010/min
60
HerramientaTE 6‑A36
Velocidad al taladrar con martillo940/min
Velocidad de giro en vacío en el modo taladrar con
1.040/min
martillo
Energía por impacto según el procedimiento EPTA
2,0 J
05/2009
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha
efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como
p. ej.: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles de inserción, manos calientes, organización de los
procesos de trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745‑2‑6):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A99 dB (A)
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
88 dB (A)
ración A.
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado3 dB (A)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
Medición según EN 60745‑2‑6
vibración)
Taladrar con martillo en hormigón, a
Taladrar en metal, a
h, D
h, HD
9m/s²
<2,5m/s²
Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales1,5 m/s²
Tipo de célulaIon-LitioIon-LitioIon-LitioIon-LitioIon-Litio
Control de tem-
NTCNTCNTCNTCNTC
peratura
Protección con-
SíSíSíSíSí
tra descarga
total
61
5 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 5.1incluyen
todas las indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas que se mencionan en el manual de
instrucciones. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones que no son relevantes para esta herramienta.
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
es
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Man-
tenga el cable de red alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
herramienta. Loscablesdereddañadosoenreda-
dos pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b)
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utilizaunequipodecubiertaprotectoraadecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramientaeléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentaciónde corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramientaollavecolocadaenunapiezagiratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correcta-
62
mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en
la herramienta, cambiar accesorios o en caso
de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Uso y manejo de la herramienta a batería
a) Cargue las baterías únicamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para la
herramienta eléctrica. Elusodeotrotipodebaterías puede provocar daños e incluso incendios.
c) Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o incendios.
d) La utilización inadecuada de la batería puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague
el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
5.1.6 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para martillos
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c)
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conduc-
tores puede traspasar la conductividad a las partes
metálicas y producir descargas eléctricas.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
ograsa.
b) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de as-
piración de polvo, debe emplearse una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Si se to-
can piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
e) Active el bloqueo de conexión (conmutador de-
recha/izquierda en posición central) en caso de
guardar y transportar la herramienta.
f) Al poner en marcha la herramienta después de
que la protección electrónica contra sobrecarga
la haya desconectado, sujétela con ambas manos
por las empuñaduras provistas.
g) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
h) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
i) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
es
63
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
es
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
5.3.3 Manipulación y utilización segura de las
herramientas alimentadas por batería
a) Antes de insertar la batería, asegúrese de que la
herramienta esté desconectada. La inserción de
la batería en una herramienta eléctrica conectada
puede causar accidentes.
b) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-
teria de transporte, almacenaje y funcionamiento
de las baterías de Ion-Litio.
c) No exponga las baterías a altas temperaturas
ni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro de
explosión.
d) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-
lentar por encima de 80 °C o quemar. En caso
contrario existe peligro de abrasión, fuego y explosión.
e) Utilice solo las baterías Hilti previstas para su
herramienta. Si utiliza otras baterías o emplea la batería para otro fin, existe peligro de fuego y explosión.
f) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos)
no deben cargarse ni seguir utilizándose.
g) Evite que se produzca un cortocircuito en la bate-
ría. Antes de insertar la batería en la herramienta,
compruebe que los contactos de ambas estén libres de cuerpos extraños. Si se produce un corto-
circuito en los contactos de la batería, existe peligro
de abrasión, fuego y explosión.
h) Evite que penetre humedad en la herramienta, de
lo contrario puede producirse un cortocircuito que
puede causar quemaduras o incendios.
i) Si la batería está demasiado caliente al tocarla, puede
que esté defectuosa. Coloque la herramienta en un
lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables y deje que se enfríe. Póngase en
contacto con el servicio técnico de Hilti una vez
enfriada la batería.
5.3.4 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector
de metales) antes de empezar a trabajar si la zona
de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores
de la herramienta pueden conducir electricidad si, por
ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción
eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga
eléctrica.
5.3.5 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
c) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo,yaque
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a
otras personas.
5.3.6 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco
de seguridad, protección para los oídos, guantes de
protección y una mascarilla ligera.
64
6 Puesta en servicio
6.1 Cuidado de las baterías
INDICACIÓN
El rendimiento de las baterías disminuye a bajas temperaturas. No espere a que la herramienta deje de funcionar
para cambiar la batería. Sustitúyala por la segunda batería con la debida antelación. Recargue enseguida la
batería para que esté preparada para el siguiente cambio.
Guarde la batería en un lugar fresco y seco. No guarde
nunca la batería en un lugar expuesto al sol, sobre un
radiador o detrás de una luna de cristal. Al finalizar su vida
útil, las baterías deben eliminarse de forma adecuada y
segura respetando el medio ambiente.
6.2 Carga de la batería
PELIGRO
Utilice únicamente las baterías y los cargadores Hilti
que figuran en "Herramientas y accesorios".
6.2.1 Primera carga de una batería
Cargue por completo la batería antes de la primera puesta
en servicio.
6.2.2 Carga de una batería usada
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería
está limpia y seca antes de colocarla en el cargador
correspondiente.
Antes de cargar la batería, lea atentamente el manual
de instrucciones del cargador así como el capítulo 2.10.
"Estado de carga de las baterías de iones de litio" de
este manual de instrucciones.
Las baterías de Ion-Litio están listas para funcionar en
cualquier momento, incluso con un estado de carga
parcial. El proceso de carga se muestra mediante los
LED (véase el manual de instrucciones del cargador).
6.3 Colocación de la batería 2
PRECAUCIÓN
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la
herramienta está desconectada y el bloqueo de conexión conectado (interruptor de conmutación derecha / izquierda en posición central). Utilice solo las baterías Hilti previstas para su herramienta.B 36/3.0 IonLitio, B 36/2.4 Ion-Litio, B 36/2.6 Ion-Litio, B 36/3.3 IonLitio y B 36/3.9 Ion-Litio.
1. Introduzca la batería en la herramienta empujando
desde atrás hasta que quede encajada de modo
audible con un doble clic.
2.
PRECAUCIÓN La caída de la batería puede provocar lesiones.
2. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia
atrás.
6.5 Transporte y almacenamiento de las baterías
Extraiga la batería de la posición de bloqueo (posición de
trabajo) en la primera posición de encastre (posición de
transporte).
Si separa una batería de la herramienta para el transporte
o el almacenamiento, asegúrese de que no se produzca
ningún cortocircuito en los contactos de la batería. Retire
las piezas metálicas sueltas como, por ejemplo, tornillos,
clavos, abrazaderas, puntas de tornillo sueltas, alambres
o virutas metálicas de la maleta, la caja de herramientas
o el contenedor de transporte, o evite el contacto de
estaspiezasconlabatería.
Al enviar la batería, tenga en cuenta la normativa de
transporte vigente, tanto nacional como internacional
(transporte por carretera, ferrocarril, mar o aire).
6.6 Montaje de la empuñadura lateral 4
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha /
izquierda en la posición central o retire la batería de
la herramienta.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
3. Aparte el tope de profundidad de la empuñadura
lateral para evitar lesiones.
4. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción)
a través del portaútiles hacia el vástago.
5. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
6. Monte el tope de profundidad y gire la empuñadura
lateral para su fijación.
es
65
7 Manejo
PRECAUCIÓN
Cuando se atasca la broca, la herramienta se desvía
lateralmente. Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral y sujétela con ambas manos para que
se genere un par de torsión y se active el acoplamiento
de fricción en caso de atasco. Fije las piezas de trabajo
sueltas con un dispositivo de sujeción o un tornillo de
es
banco.
7.1 Preparación
7.1.1 Inserción del útil 5
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha /
izquierda en la posición central o retire la batería de
la herramienta.
2. Compruebe si el extremo de inserción del útil está
limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa
de protección contra polvo está limpia y en perfecto estado. En caso necesario, limpie la tapa de
protección o sustitúyala si la falda de obturación
está dañada (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento").
4. Inserte el cincel en el portaútiles y gírelo ejerciendo
una leve presión hasta que se enclave en las ranuras
de la inserción.
5. Inserte el cincel en el portaútiles hasta que encaje
de modo audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.2 Ajuste del tope de profundidad / empuñadura
lateral 6
1. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
2. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
3.
Coloque el tope a la profundidad de perforación
deseada.
4. Apriete la empuñadura lateral girando el mango, de
modo que también se fije el tope de profundidad.
7.1.3 Extracción del útil 7
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
queéstesecalientadebidoaluso.
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha /
izquierda en la posición central o retire la batería de
la herramienta.
2. Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
7.1.4 Extracción del portaútiles 8
PRECAUCIÓN
A fin de evitar lesiones, retire el tope de profundidad de
la empuñadura lateral y la herramienta del portaútiles.
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha /
izquierda en la posición central o retire la batería de
la herramienta.
2. Tire hacia delante el casquillo del portaútiles y sujételo con firmeza.
3. Levante el portaútiles hacia delante.
7.1.5 Colocación del portaútiles 9
PRECAUCIÓN
A fin de evitar lesiones, retire el tope de profundidad de
la empuñadura lateral y la herramienta del portaútiles.
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha /
izquierda en la posición central o retire la batería de
la herramienta.
2. Sujete el casquillo por el portaútiles, tire de él hacia
delante y sujételo con firmeza.
3. Coloque el portaútiles desde delante en el tubo guía
y suelte el casquillo.
4. Gire el portaútiles hasta que encaje de modo audible.
7.2 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesionesenlosojosyenelcuerpo.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice
protección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
7.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas
temperaturas.
INDICACIÓN
La herramienta requiere una temperatura de funcionamiento mínima para que funcione el mecanismo de percusión.
Para alcanzar la temperatura mínima de funcionamiento,
deposite la herramienta sobre la base y deje que marche
en vacío durante un breve espacio de tiempo. Repita el
proceso las veces que sea necesario hasta que funcione
el mecanismo percusor.
66
7.2.2 Giro derecha / izquierda
INDICACIÓN
Con el interruptor de conmutación derecha / izquierda
se puede seleccionar el sentido de giro del husillo de la
herramienta. Un bloqueo impide la conmutación con el
motor en marcha. En la posición central, el conmutador
de control está bloqueado.
Para girar a la derecha pulse el "interruptor de conmutación derecha / izquierda" del lado de la herramienta con
la flecha en dirección al portaútiles.
Para girar a la izquierda pulse el "interruptor de conmutación derecha / izquierda" del lado de la herramienta con
la flecha en dirección a la empuñadura.
Coloque el interruptor de conmutación derecha / izquierda en la posición deseada.
7.2.3 Taladrado sin percusión
1. Antes del taladrado coloque el interruptor derecha /
izquierda en la posición "derecha".
2. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición "Taladrar sin percusión" hasta que encaje.
El interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el funcionamiento.
3. Coloquelaempuñaduraenlaposicióndeseaday
asegúrese de que esté correctamente montada y
fijada conforme a las prescripciones.
4. Inserte la batería.
5. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de
perforación deseado.
6. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje
con una velocidad reducida hasta que la broca se
haya centrado en el orificio).
7. Pulse completamenteel conmutador de control para
seguir trabajando con toda la potencia.
8. Aplique una presión determinada según la superficie
de trabajo para conseguir un avance de perforación
óptimo.
7.2.4 Taladrado con martillo
1. Antes del taladrado coloque el interruptor derecha /
izquierda en la posición "derecha".
2. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición "Taladrar con martillo" hasta que encaje. El
interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el funcionamiento.
3. Coloquelaempuñaduraenlaposicióndeseaday
asegúrese de que esté correctamente montada y
fijada conforme a las prescripciones.
4. Inserte la batería.
5. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de
perforación deseado.
6. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje
con una velocidad reducida hasta que la broca se
haya centrado en el orificio).
7. Pulse completamente el conmutador de control para
seguir trabajando con toda la potencia.
8. Aplique una presión determinada según la superficie
de trabajo para conseguir un avance de perforación
óptimo.
9. Para evitar que se desprenda material al taladrar,
deberá reducir la velocidad justo antes de la perforación.
7.2.5 Lectura del indicador del estado de carga en
baterías de Ion-Litio
INDICACIÓN
El estado de carga no puede consultarse mientras la
herramienta esté en uso. El parpadeo del LED 1 indica
que la batería está totalmente cargada o demasiado
caliente (temperatura >80 °C). En ese caso, deberá insertarse la batería en el cargador. El parpadeo de los
4 LED indica que la herramienta está sobrecargada o
sobrecalentada.
Las baterías de Ion-Litio disponen de un indicador del
estado de carga. Durante el proceso de carga, el estado
decargasemuestramediante el indicador de la batería (véase el manual de instrucciones del cargador). En
reposo, el estado de carga se indica mediante la iluminación durante tres segundos de los cuatro LED al pulsar
una de las teclas de bloqueo de la batería o al insertar la
batería en la herramienta.
Véase el capítulo: 2.10 Estado de carga de las baterías
de Ion-Litio
es
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Antes de empezar con las tareas de limpieza, extraiga
la batería para impedir que la herramienta se ponga
en marcha de forma accidental.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite. Compruebe si el extremo de inserción
del útil está limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y
engráselo en caso necesario.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
material elastómero.
67
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidaslas
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmente la tapa de protección del portaútiles
con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la falda
de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa
Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es impres-
es
cindiblequecambielatapadeprotección.Introduzca
un destornillador en el lateral por debajo de la tapa de
protección y presione hacia fuera. Limpie la superficie de
apoyo y coloque una tapa de protección nueva. Presione
con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
8.4 Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Evite la penetración de líquidos.
Cargue por completo la batería antes de la primera puesta
en servicio.
Para alcanzar la máxima vida útil de la batería, cárguela
tan pronto como disminuya claramente el rendimiento de
la herramienta.
INDICACIÓN
Si continúa utilizando la herramienta, la descarga finaliza
automáticamente antes de que puedan producirse daños
en las células.
Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados para
baterías de Ion-Litio.
INDICACIÓN
- Con estas baterías no es necesaria una regeneración
de la batería, como sucede con las de NiCd o NiMH.
- Una interrupción del proceso de carga no reduce la
vida útil de la batería.
- El proceso de carga puede reiniciarse en cualquier
momento sin que disminuya la vida útil. No tiene efecto
memoria.
- Las baterías deben guardarse en un estado de carga
completa, a ser posible en un lugar fresco y seco. No
se recomienda guardar la batería a una temperatura
ambiente alta (detrás de una luna de cristal), ya que
reduce la vida útil de la batería y propicia la descarga
automática de las células.
- La carga incompleta de la batería se debe a una
reducción de la capacidad originada por el paso del
tiempo o el uso excesivo. La herramienta puede seguir
funcionando con esta batería, pero debe reemplazarse
por una nueva cada cierto tiempo.
8.5 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exterioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.6 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
FalloPosible causa
La herramienta no funciona.La batería no se ha insertado correc-
La herramienta no funciona y
parpadea 1 LED.
La herramienta no funciona y
parpadean los 4 LED.
68
tamente o está agotada.
Error en el sistema eléctrico.Extraiga la batería de la herramienta y
La batería está demasiado caliente o
fría.
La batería está descargada.Cambie la batería y recargue la bate-
La batería está demasiado caliente o
fría.
La herramienta se ha sobrecargado
brevemente.
La protección de sobrecalentamiento
está activada.
Solución
La batería debe encajar con un doble
clic audible o debe cargarse.
póngase en contacto con el servicio
de asistencia de Hilti.
Asegúresedequelabateríaalcanza
la temperatura de trabajo recomendada.
ría vacía.
Asegúresedequelabateríaalcanza
la temperatura de trabajo recomendada.
Suelte el conmutador de control y
vuelva a accionarlo.
Deje que la herramienta se enfríe.
Limpie las rejillas de ventilación.
FalloPosible causa
Sin percusión.La herramienta está demasiado fría.Asegúrese de que la herramienta al-
Interruptor selector de funciones en
"Taladrar sin percusión".
La herramienta está ajustada en giro
El conmutador de control no se
puede pulsar o está bloqueado.
El husillo de la herramienta no
gira
La herramienta se desconecta
automáticamente.
Labateríasedescargaconmayor rapidez que de costumbre.
La batería no enclava con un
"doble clic" audible.
Aumento de temperatura considerable de la herramienta o la
batería.
La herramienta no se puede
desbloquear.
La herramienta no se puede
retirar.
alaizquierda.
Interruptor de conmutación dere-
cha/izquierda en posición central
(posición de transporte).
Se ha sobrepasado la temperatura
de servicio autorizada del sistema
electrónico de la herramienta.
Se ha sobrepasado la temperatura de
servicio autorizada de la batería.
La batería está descargada.Cambie la batería y recargue la bate-
Se activa la protección contra sobrecarga.
Estado de la batería no óptimo.Sustituya la batería o solicite un diag-
Suciedad en las lengüetas de la batería.
Error en el sistema eléctrico.Desconecte la herramienta de inme-
La herramienta está sobrecargada
(límites de aplicación superados).
El portaútiles está parcialmente retirado.
La herramienta está ajustada en giro
alaizquierda.
Solución
canza la temperatura de servicio mínima.
Véase el capítulo: 7.2.1
Procedimiento para trabajar a bajas
temperaturas.
Sitúe el interruptor selector de funciones en "Taladrar con martillo".
Conmute la herramienta a giro a la
derecha.
Pulse el interruptor de conmutación
izquierda/derecha hacia la dirección
deseada.
Deje que la herramienta se enfríe.
Asegúresedequelabateríaalcanza
la temperatura de trabajo recomendada.
ría vacía.
Suelte el conmutador de control y
púlselodenuevoafindereducirla
sobrecarga de la herramienta.
nóstico al servicio de asistencia de
Hilti.
Limpielaslengüetasyenclavelabatería. Póngase en contacto con el
servicio de asistencia de Hilti si no
consigue solucionar el problema.
diato, extraiga la batería de la herramienta y póngase en contacto con el
servicio de asistencia de Hilti.
Seleccione el útil adecuado para la
aplicación.
Retire el bloqueo de herramienta
hastaeltopeyextraigaelútil.
Conmute la herramienta a giro a la
derecha.
es
10 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas
de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas; si las pilas están dañadas o se calientan en
exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente;
si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Deseche de inmediato las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No destruya ni queme
las baterías.
69
PRECAUCIÓN
Deseche las baterías conforme a las prescripciones nacionales o devuelva las baterías usadas a Hilti.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
es
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezasen cuestióna ladirección desu
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
70
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:Martillo perforador con
Denominación del modelo:
Generación:03
Año de fabricación:2009
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2006/66/CE,
2004/108/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,
EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
71
MANUAL ORIGINAL
Martelo perfurador a bateria TE 6-A36
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
pt
ÍndicePágina
1 Informação geral72
2 Descrição73
3 Ferramentas, acessórios75
4 Características técnicas75
5 Normas de segurança76
6 Antes de iniciar a utilização79
7Utilização80
8 Conservação e manutenção82
9 Avarias possíveis83
10 Reciclagem84
11 Garantia do fabricante - Ferramentas85
12 Declaração de conformidade CE (Original)85
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao martelo perfurador a bateria TE 6A36.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
Mandril
@
Selector de funções
;
Comutador de rotação para a direita/esquerda
=
Interruptor on/off
%
Botão de destravamento da bateria (2 botões)
&
Bateria
(
Ligação para módulo de aspiração de pó
)
TE DRS‑6‑A
Punho
+
Punho auxiliar com limitador de profundidade
§
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use máscara
antipoeiras
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geralPerigo:
72
electricidade
Perigo:
substâncias
corrosivas
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Recicle os
desperdícios
Perfurar sem
percussão
Perfurar de
martelo
Localização da informação na ferramenta
A referência consta na placa de características, enquanto
o número de série figura no lado da carcaça do motor.
Anote estes dados no seu manual de instruções e faça
referência a estas indicações sempre que necessitar de
qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 03
Número de série:
VoltCorrente
DiâmetroRotação
contínua
paraadi-
reita/esquerda
Velocidade
nominal de
rotação sem
carga
Rotações
por minuto
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A SFH 6-A36 é um martelo perfurador a bateria de utilização manual e destina-se a apertar e desapertar parafusos,
perfurar aço, madeira e alvenaria. Perfura a martelo em betão e alvenaria.
Use apenas os carregadores e baterias recomendados pela Hilti.
A ferramenta só deve ser utilizada em ambiente seco.
Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Aferramentafoiconcebidaparausoprofissionalesódeveserutilizada,feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Não utilize as baterias como fonte de energia para outros dispositivos não especificados.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
Respeite também os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
pt
2.2 Mandril
Mandril TE‑C CLICK
2.3 Interruptor
Interruptor electrónico (com função de arranque suave)
Selector de funções
Comutador de rotação para a direita/esquerda
73
2.4 Punhos
Punho auxiliar ajustável com absorção de vibrações e limitador de profundidade
Punho principal com absorção de vibrações
2.5 Dispositivo de protecção
Embraiagem mecânica
Protecção electrónica contra sobrecarga
2.6 Função adicional da electrónica da ferramenta
Aferramentaestáequipadacomumaprotecçãoelectrónicacontrasobrecarga. A ferramenta é desligada automaticamente em caso de sobrecarga. Se se soltar e voltar a pressionar o interruptoron/off,aferramentaatingedeimediato
a potência plena.
Para além disso é controlada a temperatura da electrónica da ferramenta de modoaassegurarumavidaútilmaior.
Apesar de se pressionar a fundo o interruptor on/off, o fuso não roda em caso de sobreaquecimento do sistema
electrónico. A ferramenta pode voltar a ser utilizada logo que a temperatura se encontre novamente na faixa permitida.
pt
2.7 Lubrificação
Lubrificação permanente com massa
2.8 Incluído no fornecimento
1Ferramenta
1MandrilTE‑CCLICK
1 Punho auxiliar com limitador de profundidade
1 Manual de instruções
1 Mala Hilti (opcional)
1 Pano de limpeza (opcional)
1 Massa lubrificante (opcional)
2.9 Para a utilização da ferramenta é necessário adicionalmente
Uma bateria B 36/3.0 Li‑Ion; em alternativa, também, B 36/2.4 Li‑Ion, B 36/2.6 Li‑Ion, B 36/3.3 Li‑Ion ou B 36/3.9 Li‑Ion.
Carregador C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS; em alternativa, também, C 4/36.
2.10 Estado de carga da bateria de iões de lítio
LED permanentemente acesoLED a piscar
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
NOTA
Não é possível a consulta do estado de carga durante e imediatamente a seguiraostrabalhos.SeosLEDsda
indicação do estado de carga da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no Capítulo 9. Avarias possíveis.
74
-
-
-
LED 1
Estado de carga C
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
3 Ferramentas, acessórios
DesignaçãoDescrição
Brocas∅ 5…16 mm
Utensílios de assentamentoTopo de encaixe C
Mandril de aperto rápido para brocas para madeira e
metais
Mandril de coroa dentadacom encabadouro cilíndrico ou sextavado
Brocas para madeira∅ 3…20 mm
Brocas para madeira (brocas goiva)∅ Máx. 14 mm
Brocas para metal (em aço)∅ 3…10 mm
com encabadouro cilíndrico ou sextavado
Designação
Mandril TE‑C CLICK
Carregador para baterias de iões
de lítio
Carregador para baterias de iões
de lítio
Carregador para baterias de iões
de lítio
Carregador para baterias de iões
de lítio
Carregador para baterias de iões
de lítio
BateriaB36/2.4 Li‑Ion
BateriaB36/2.6 Li‑Ion
BateriaB36/3.0 Li‑Ion
BateriaB36/3.3 Li‑Ion
BateriaB36/3.9 Li‑Ion
Cabeça de broca angularTopo de encaixe C
Módulo de aspiração de pó
TE DRS‑6‑A
Sigla
C4/36
C 4/36‑ACS
C 4/36-ACS TPS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
Descrição
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
FerramentaTE 6‑A36
Tensão nominal (contínua)36 V
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 4,0 kg
Dimensões (C x L x A)344 mm x 94 mm x 215 mm
Velocidade ao perfurar sem percussão1 010/min
Velocidade de perfuração por martelo940/min
Velocidade de rotação em vazio no modo de perfura-
ção por martelo
EnergiadeimpactodeacordocomoProcedimento
EPTA de 05/2009
1 040/min
2,0 J
pt
75
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6):
Nível de potência acústica ponderado A típico
pt
Nível de pressão sonora ponderado A típico88 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados3 dB (A)
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibra-
ções)
Perfurar de martelo em betão, a
Perfurar em metal, a
Incerteza (K) para valores de vibração triaxiais1,5 m/s²
Tensão nominal36 V36 V36 V36 V36 V
Capacidade2,4Ah2,6Ah3,0Ah3,3Ah3,9Ah
Conteúdo ener-
gético
Peso1,17 kg1,17 kg1,17 kg1,6 kg1,65 kg
Tipo de célulaIões de lítioIões de lítioIões de lítioIões de lítioIões de lítio
Monitorização
da temperatura
Protecção con-
tra descarga
total
h, D
86,4 Wh93,6 Wh108,0 Wh118,8 Wh140,4 Wh
NTCNTCNTCNTCNTC
SimSimSimSimSim
h, HD
99 dB (A)
medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6
9m/s²
<2,5m/s²
5 Normas de segurança
NOTA
As Normas de segurança no capítulo 5.1 contêm todas as
normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas,
que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser
indicadas no manual de instruções. Por conseguinte,
podem estar incluídas indicações que não são relevantes
para esta ferramenta.
76
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto
com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água
numaferramentaeléctricaaumentaoriscodechoque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta.Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes,capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
umaferramentaàtomadacomointerruptorligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Umaferramentaeléctricaquejá
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são cau-
pt
77
sados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi-
adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a) Apenas deverá carregar as baterias em carrega-
pt
dores recomendados pelo fabricante.Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias, existe perigo de incêndio se for utilizado com
outro tipo de baterias.
b) Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as ba-
terias previstas.A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
c) Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a
afastada de outros objectos de metal, como, por
exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos.Um curto-
circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou um incêndio.
d) Utilizações inadequadas podem provocar der-
rame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico.O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
5.1.6 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
5.2 Normas de segurança para martelos
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas
dos punhos quando executar trabalhos onde o
acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão tam-
bém pode colocar partes metálicas da ferramenta
sob tensão e causar um choque eléctrico.
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
a) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha
os punhos secos, limpos e isentos de óleos e
massas.
b) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de re-
moção de pó, é indispensável colocar uma máscara antipoeiras.
c) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
d) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de
trabalho. O contacto com peças rotativas, nomea-
damente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar
ferimentos.
e) Active o dispositivo de bloqueio (comutador
ESQ/DIR em posição central) quando guardar ou
transportar a ferramenta.
f) Ao efectuar o rearranque após desactivação da
ferramenta pela protecção electrónica contra sobrecarga, deve ter-se atenção para segurar a ferramenta com as duas mãos nos punhos previstos
para o efeito.
g) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
h) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
i) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O
contacto com ou a inalação dos pós podem provocar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades. Determinados pós, como os de
carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para
o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de
pó, utilize um removedor de pó móvel adequado
recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambasasmãoslivresparaseguraramáquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
78
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão
correctamente encaixados.
5.3.3 Utilização e manutenção de ferramentas com
bateria
a) Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que
aferramentaestádesligada.Aintroduçãodeuma
bateria numa ferramenta eléctrica ligada pode causar
acidentes.
b) Observe as regras específicas sobre transporte,
armazenagem e utilização de baterias de iões de
lítio.
c) Mantenha as baterias afastadas de temperaturas
elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
d) As baterias não podem ser desmanteladas, es-
magadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas. Caso contrário, existe risco de fogo, explosão
ou queimadura por ácido cáustico.
e) Não use quaisquer outras baterias, excepto as
aprovadas para a respectiva ferramenta. A utilização de outras baterias ou a utilização das baterias
para outras finalidades pode originar risco de fogo e
explosão.
f) Baterias danificadas (por exemplo, com fissuras,
peças partidas, contactos dobrados, empurrados
para trás e/ou puxados para fora) não podem ser
carregadas nem continuar a ser utilizadas.
g) Evite os curto-circuitos nos terminais da bateria.
Antes de encaixar a bateria na ferramenta, verifique que os contactos da bateria e na ferramenta
estão livres de corpos estranhos. Se os contactos
de uma bateria forem curto-circuitados, existe risco
de incêndio, explosão e de corrosão.
h) Evite a entrada de humidade. A humidade infiltrada
pode provocar um curto-circuito e originar queimaduras ou um incêndio.
i) Se a bateria estiver demasiado quente ao toque,
poderá estar avariada. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio suficientemente afastado de materiais combustíveis,
onde possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Con-
tacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois
de a bateria ter arrefecido.
5.3.4 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com um
detector de metais. Partes metálicas externas da ferra-
menta podem transformar-se em condutores de corrente
se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério perigo de choque
eléctrico.
5.3.5 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
c) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
5.3.6 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem
na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
pt
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Utilização e manutenção das baterias
NOTA
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui
consideravelmente. Não trabalhe com a bateria até a
ferramenta parar. Mude atempadamente para a segunda
bateria. Recarregue-a logo de seguida para que esteja
pronta para a próxima substituição.
Guarde a bateria em local fresco e seco. Nunca guarde
a bateria em locais em que esta possa estar sujeita a
exposição solar, em cima de radiadores ou por trás de
um vidro. As baterias devem ser recicladas de forma
ecológica e segura no fim da sua vida útil.
79
6.2 Carregar a bateria
PERIGO
Use apenas as baterias e carregadores Hilti previstos
que estão indicados em "Acessórios".
6.2.1 Carga inicial de uma bateria nova
As baterias devem ser completamente carregadas antes
da primeira utilização.
6.2.2 Carga de uma bateria já usada.
pt
Certifique-se de que as superfícies exteriores da bateria
estão limpas e secas antes de a inserir no carregador.
Antes de iniciar a carga, leia o manual de instruções do
carregador e o capítulo 2.10 Estado de carga da bateria
de iões Li deste manual de instruções.
Baterias de iões de lítio estão operacionais em qualquer
momento, mesmo estando parcialmente carregadas. O
progresso de carregamento é-lhe indicado pelos LEDs
(ver manual de instruções do carregador).
6.3 Encaixar a bateria 2
CUIDADO
Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que
aferramentaestádesligadaeodispositivode
bloqueio activado (comutador de rotação para a
direita/esquerda em posição central). Use apenas
as baterias Hilti B 36/3.0 Li‑Ion, B 36/2.4 Li‑Ion,
B 36/2.6 Li‑Ion, B 36/3.3 Li‑Ion e B 36/3.9 Li‑Ion
previstas para a sua ferramenta.
1. Introduza a bateria na ferramenta a partir de trás até
fazer um duplo clique audível.
2. CUIDADO Uma bateria mal encaixada pode cau-
sar acidentes.
Verifique se a bateria esta correctamente encaixada
na ferramenta.
6.4 Retirar a bateria 3
1. Pressione ambos os botões de destravamento.
2. Retire a bateria, puxando-a para trás.
6.5 Transporte e armazenamento de baterias
Puxe a bateria da posição de travamento (posição de
trabalho) para a primeira posição de engate (posição de
transporte).
Quando retirar uma bateria da ferramenta para transporte
ou armazenamento, certifique-se de que os contactos
da bateria não são curto-circuitados. Retire da mala, da
caixadaferramentaoudamaladetransporteobjectos
metálicos soltos, como, por ex., parafusos, pregos, clipes, bits soltos, arames ou limalha metálica ou evite o
contacto destas peças com as baterias.
Ao enviar as baterias (transporte rodoviário, ferroviário,
marítimo ou aéreo), observe as normas de transporte
nacionais e internacionais em vigor.
6.6 Colocar o punho auxiliar 4
1. Coloque o comutador de rotação na posição central
ou retire a bateria da ferramenta.
2. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodandoopunho.
3. Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador
de profundidade do punho auxiliar.
4. Faça deslizar a abraçadeira sobre o mandril, na
direcção da parte frontal da ferramenta.
5. Regule a posição do punho.
6. Coloque o limitador de profundidade e aperte bem
o punho rodando-o.
7 Utilização
CUIDADO
Caso a broca encrave, a ferramenta rodará sobre o seu
próprio eixo. Utilize sempre a ferramenta com o punho
auxiliar e segure-a com as duas mãos, aplicando alguma
força no sentido oposto à rotação da broca para que,
caso esta encrave, a embraiagem dispare. Use grampos
ou o torno para segurar peças soltas.
7.1 Preparação da ferramenta
7.1.1 Colocar a broca 5
CUIDADO
Use luvas de protecção para a troca do acessório.
80
1. Coloque o comutador de rotação na posição central
ou retire a bateria da ferramenta.
2. Verifique se o encabadouro da broca está limpo e
ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e
lubrifique o encabadouro.
3. Verifique se o vedante do protector de pó está
limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe a capa
protectora contra pó ou, seovedanteestiverdanificado,substituaacapaprotectoracontrapó(vero
capítulo "Conservação e manutenção").
4. Empurre a broca para dentro do mandril aplicando
alguma pressão e rode-a de forma a que esta encaixe nas ranhuras guia. Rode a patilha do mandril.
5. Empurre a broca para dentro do mandril até que
esta encaixe de forma audível.
6. Tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se esta está bem fixa.
7.1.2 Ajustar o limitador de profundidade / punho
auxiliar 6
1. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodando o punho.
2. Regule a posição do punho.
3. Ajuste o limitador à profundidade de perfuração
desejada.
4. Aperte o punho rodando-o. Ao mesmo tempo é
fixado o limitador de profundidade.
7.1.3 Retirar a broca 7
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de protecção, pois estes aquecem durante a utilização.
1. Coloque o comutador de rotação na posição central
ou retire a bateria da ferramenta.
2. Abra o mandril, puxando para fora o casquilho de
bloqueio.
3. Puxe a broca para fora do mandril.
7.1.4 Levantar o mandril 8
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de
profundidade do punho auxiliar e o acessório do mandril.
1. Coloque o comutador de rotação na posição central
ou retire a bateria da ferramenta.
2. Puxeoanelnabasedomandrilparaafrentee
segure-o nesta posição.
3. Retire o mandril pela parte da frente da ferramenta.
7.1.5 Colocar o mandril 9
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de
profundidade do punho auxiliar e o acessório do mandril.
1. Coloque o comutador de rotação na posição central
ou retire a bateria da ferramenta.
2. Pegue o anel na base do mandril, puxe-o para a
frente e segure-o nesta posição.
3. Empurre o mandril para dentro do tubo guia da
ferramenta e liberte o anel.
4. Rode o mandril até que este encaixe de forma
audível.
7.2 Utilização
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
No processo de trabalho é produzido ruído. Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
7.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas
temperaturas:
NOTA
O mecanismo de percussão só funciona quando a ferramentaatingeumatemperaturadefuncionamentomínima.
Coloque a broca em contacto com o material base e
permita que esta "trabalhe em falso" até atingir essa
temperatura mínima. Se necessário, repita este procedimentoatéqueomecanismodepercussãofuncione.
7.2.2 Rotação para a direita/esquerda
NOTA
O sentido de rotação do veio da ferramenta pode ser
seleccionado através do comutador de rotação. Um dispositivo de bloqueio impede a mudança do sentido de
rotação enquanto o motor está a funcionar. Na posição
central, o interruptor on/off encontra-se bloqueado.
Para rotação para a direita, pressione o "comutador
de rotação para a direita/esquerda" na parte lateral da
ferramenta, com a seta no sentido do mandril.
Para rotação para a esquerda, pressione o "comutador
de rotação para a direita/esquerda" na parte lateral da
ferramenta, com a seta no sentido do punho.
Empurre o comutador de rotação para a posição desejada.
7.2.3 Perfurar sem percussão
1. Antes de iniciar a perfuração, coloque o comutador
de rotação para a direita/esquerda na posição para
a"direita".
2. Rode o selector de funções para a posição "Perfurar sem percussão", até engatar. O selector de
funções não pode ser activado com a ferramenta
em funcionamento.
3. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
4. Insira a bateria.
5. Coloque a ponta da broca no local onde será efectuado o furo.
6. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a
baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
7. Pressione energicamente o interruptor para aumentar a velocidade de perfuração.
8. Para conseguir o avanço de perfuração ideal, aplique uma força adequada sobre o material base.
7.2.4 Perfurar de martelo
1. Antes de iniciar a perfuração, coloque o comutador
de rotação para a direita/esquerda na posição para
a"direita".
pt
81
2. Rode o selector de funções para a posição "Perfurar
de martelo", até engatar. O selector de funções não
pode ser activado com a ferramenta em funcionamento.
3. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
4. Insira a bateria.
5. Coloque a ponta da broca no local onde será efectuadoofuro.
6. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a
baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
7. Pressione energicamente o interruptor para aumentar a velocidade de perfuração.
8. Para conseguir o avanço de perfuração ideal, aplique uma força adequada sobre o material base.
9. Quando efectuar um atravessamento, reduza a ve-
pt
locidade pouco antes de a broca varar a peça; caso
contrário, o material pode estalar.
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, retire a
bateria da ferramenta, evitando assim um arranque
inadvertido!
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessórios e proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo. Verifique se o encabadouro da broca está
limpo e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe
e lubrifique o encabadouro.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico
resistenteaimpactos.Opunhoéfeitodeumaborracha
sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
7.2.5 Leitura da indicação do estado de carga na
bateria de iões de lítio
NOTA
Não é possível a consulta do estado da carga durante os
trabalhos. O piscar do LED 1 indica uma bateria completamente descarregada ou excessivamente quente (temperaturas >80 °C). Neste caso, será necessário encaixar
a bateria no carregador. Uma ferramenta sobrecarregada
ou sobreaquecida é indicada através do piscar de todos
os 4 LEDs.
A bateria de iões de lítio dispõe de uma indicação do
estado de carga. O estado de carga é representado,
durante o processo de carga, pelos LEDs na bateria
(consultar o manual de instruções do carregador). No
estado de repouso, o estado de carga é indicado durante
três segundos através dos quatro LEDs, depois de se
pressionar um dos botões de destravamento na bateria
ou ao encaixar a bateria na ferramenta.
Ver capítulo: 2.10 Estado de carga da bateria de iões de
lítio
8.3 Limpeza e substituição da capa protectora
contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no
mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e
unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir
a capa de protecção contra pó se o vedante estiver
danificado. Introduzir uma chave de fenda lateralmente
sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para a
frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova capa.
Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
8.4 Conservação das baterias de iões de lítio
Evite a entrada de humidade.
As baterias devem ser completamente carregadas antes
da primeira utilização.
Para conseguir a vida útil máxima das baterias, desligue
aferramentalogoquesejanotadaumaquebranoseu
desempenho.
NOTA
Se se continuar a usar a ferramenta, esta pára automaticamente, antes que a descarga possa danificar as
células.
Carregue as baterias com os carregadores Hilti aprovados para baterias de iões de lítio.
NOTA
- Não é necessário efectuar um condicionamento das
baterias, como acontece nas baterias NiCd ou NiMH.
- Uma interrupção do carregamento não condiciona a
vida útil da bateria.
82
- O carregamento pode ser iniciado a qualquer momento,semcondicionaravidaútil.Nãoexisteefeito
memória como nas baterias NiCd ou NiMH.
- A melhor forma de guardar as baterias é completamente carregadas em local fresco e seco. Deixar as
baterias expostas a temperaturas ambientes elevadas
(por trás de um vidro) é inadequado, condiciona a sua
vida útil e aumenta o ritmo de descarga espontânea
das células.
- Se a bateria não voltar a carregar completamente, poderá ter perdido capacidade devido a envelhecimento
ou sobrecarga. Ainda poderá continuar a utilizar esta
bateria. Deverá substituir atempadamente a bateria por
uma nova.
9 Avarias possíveis
8.5 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.6 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
pt
Falha
A ferramenta não funciona.A bateria está descarregada ou não
A ferramenta não funciona e
pisca 1 LED.
A ferramenta não funciona e
todosos4LEDpiscam.
Não tem percussão.A ferramenta ainda não aqueceu.Deixe que a ferramenta aqueça até
Não é possível pressionar o interruptor on/off (está bloqueado).
Fuso da ferramenta não roda.Foi excedida a temperatura de fun-
Causa possível
está correctamente encaixada.
Avaria eléctrica.Retire a bateria da ferramenta e con-
Bateria demasiado quente ou demasiado fria.
A bateria está descarregada.Substitua a bateria e carregue a bate-
Bateria demasiado quente ou demasiado fria.
Ferramenta temporariamente sobrecarregada.
Disjuntor térmico.Deixe a ferramenta arrefecer.
Selector de funções está na posição
"Perfurar sem percussão".
O comutador está na posição "Rotação para a esquerda".
O comutador de rotação para a direita/esquerda está em posição central (posição de transporte)
cionamento permitida da electrónica
da ferramenta.
Foi excedida a temperatura de funcionamento permitida da bateria.
A bateria está descarregada.Substitua a bateria e carregue a bate-
Solução
O encaixe da bateria deve ser audível ("duplo clique") ou esta deve ser
recarregada.
tacte um Centro de Assistência Técnica Hilti.
Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada.
ria descarregada.
Deixe que a bateria atinja a tempera-
tura de funcionamento recomendada.
Solte e volte a pressionar o interrup-
tor on/off.
Limpeassaídasdear.
à temperatura de funcionamento mínima.
Ver capítulo: 7.2.1 Quando trabalhar
em locais com baixas temperaturas:
Comute o selector de funções para
"Perfurar de martelo".
Coloque o comutador na posição
"Rotação para a direita".
Pressione o comutador de rotação
para a esquerda ou a direita.
Deixe a ferramenta arrefecer.
Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada.
ria descarregada.
83
Falha
A ferramenta desliga-se automaticamente.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitualmente.
A bateria não encaixa com duplo clique audível.
Ferramenta ou bateria aquece
demasiado.
pt
O acessório ficou preso no
mandril.
O acessório não avança.O comutador está na posição "Rota-
Causa possível
Protecção contra sobrecarga reage.Solte o interruptor on/off e accione-o
O estado da bateria não é o ideal.Entregue a bateria num Centro de
Patilhas de fixação da bateria sujas.Limpe as patilhas de fixação e encai-
Avaria eléctrica.Desligue imediatamente a ferramenta,
Sobrecarga por ter excedido os limites da ferramenta.
O mandril não está completamente
puxado para trás.
ção para a esquerda".
Solução
novamente, reduza a carga da ferramenta.
Assistência Técnica Hilti para que
seja verificada ou substitua-a.
xar a bateria. Contacte um Centro de
Assistência Técnica Hilti caso o problemasemantenha.
retire a bateria da ferramenta e contacte um Centro de Assistência Técnica Hilti.
Selecção correcta da ferramenta em
função da utilização.
Puxe o casquilho de bloqueio o máximo possível para trás e retirar o
acessório.
Coloque o comutador na posição
"Rotação para a direita".
10 Reciclagem
CUIDADO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências: a combustão de componentes plásticos
pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito
elevadas, as baterias podem explodir, originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma
reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento
para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a
terceiros ou causar poluição ambiental.
CUIDADO
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance das crianças. Não desmantele e
incinere as baterias.
CUIDADO
A reciclagem das baterias deve ser feita de acordo com os regulamentos nacionais/locais em vigor. A Hilti recebe
baterias usadas para reciclagem.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
84
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:Martelo perfurador a ba-
teria
Tipo:TE 6-A36
Geração:03
Ano de fabrico:2009
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
9 Foutopsporing97
10 Afval voor hergebruik recyclen98
11 Fabrieksgarantie op apparatuur98
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)99
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de accu-boorhamer TE 6‑A36 bedoeld.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
Gereedschapopname
@
Functiekeuzeschakelaar
;
Rechts‑/ linksloop omschakelaar
=
Regelschakelaar
%
Ontgrendelingsknop accu-pack (2 stuks)
&
Accu-pack
(
Aansluiting voor stofmodule TE DRS‑6‑A
)
Handgreep
+
Zijhandgreep met diepteaanslag
§
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
bijtende
stoffen
86
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Helm dragenOorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
De typeaanduiding is op het typeplaatje en het serienummer op de zijkant van het motorhuis aangebracht.
Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze
altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons
servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 03
Licht
stofmasker
dragen
Symbolen
Serienr.:
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
VoltGelijkstroomNominaal
DiameterRechts‑/
Afval voor
hergebruik
recyclen
linksloop
Boren
zonder slag
nullasttoe-
rental
Hamerboren
Omwentelin-
gen per
minuut
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
De TE 6‑A36 is een handbediende, accu-aangedreven boorhamer voor het vast- en losdraaien van schroeven, voor
het boren in staal, hout en metselwerk en voor het boorhameren in beton en metselwerk.
Gebruik uitsluitend de door Hilti goedgekeurde laadapparaten en accu-packs.
Het apparaat mag alleen in een droge omgeving worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar het risico van explosie en brand bestaat.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik de accu-packs niet als energiebron voor andere niet-gespecificeerde verbruikers.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
nl
87
Neem ook de lokale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht.
2.2 Gereedschapopname
TE‑C CLICK Gereedschapopname
2.3 Schakelaar
Instelbare regelschakelaar om zacht aan te boren
Functiekeuzeschakelaar
Rechts-/linksloopschakelaar
2.4 Handgrepen
Trillingsgedempte, zwenkbare zijhandgreep met diepte-aanslag
Trillingsgedempte handgreep
2.5 Afscherming
Mechanische slipkoppeling
nl
Elektronische overbelastingsbeveiliging
2.6 Extra functies van de elektronica van het apparaat
Het apparaat is uitgerust met een elektronische overbelastingsbeveiliging. Bij overbelasting wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. Wordt de regelschakelaar losgelaten en weer ingedrukt, dan heeft het apparaat meteen
weer zijn volle vermogen.
Bovendien wordt ter verhoging van de levensduur de temperatuur van de elektronica van het apparaat bewaakt.
Ondanks een volledig ingedrukte regelschakelaar draait bij een te hoge temperatuur van de elektronica de spil niet.
Zodra de temperatuur zich weer in het toegestane gebied bevindt, kan het apparaat weer worden gebruikt.
2.7 Smering
Permanente vetsmering
2.8 Inbegrepen bij de standaard leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn
2.9 Voor het gebruik van het apparaat is daarnaast het volgende vereist:
Een accu-pack B 36/3.0 Li‑Ion, als alternatief ook B 36/2.4 Li‑Ion, B 36/2.6Li‑Ion,B36/3.3Li‑IonofB36/3.9Li‑Ion.
Acculader C 4⁄36‑90, C 4⁄36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS, als alternatief ook C 4/36.
2.10 Laadtoestand van het Li‑ion accu-pack
LED brandt permanentLED knipperend
LED1,2,3,4
LED1,2,3
LED 1, 2
LED 1
-
88
-
-
-
LED 1
Laadtoestand C
C≧75%
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
10% ≦ C < 25%
C<10%
AANWIJZING
Tijdens en direct na de werkzaamheden kan de laadtoestand niet worden opgevraagd.AlsdeLED'svande
laadtoestandaanduiding van de accu knipperen, de aanwijzingen in hoofdstuk 9 in acht nemen. Storingzoeken.
3 Gereedschap, toebehoren
Omschrijving
Hamerboren∅ 5…16 mm
InsteekgereedschapC Insteekeinde
Snelspanopname voor hout en metaalborenMet cilinderschacht, zeskant
TandkransboorkopMet cilinderschacht, zeskant
Houtboren∅ 3…20 mm
Houtboren (slangboren)∅ Max. 14 mm
Metalboren (in staal)∅ 3…10 mm
Omschrijving
Gereedschapopname TE‑C CLICK
Laadapparaat voor Li-Ion accu-
Nominale spanning (gelijkspanning)36 V
Gewicht conform EPTA-procedure 01/20034,0 kg
Afmetingen (L x B x H)344 mm x 94 mm x 215 mm
Toerental bij boren zonder slag1.010/min
Toerental bij boorhameren940/min
Nullasttoerental in boorhamermodus1.040/min
Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/20092,0 J
89
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en trillingsinformatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑6):
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsvermogensniveau99 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau.88 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau3 dB (A)
nl
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)gemeten volgens EN 60745‑2‑6
Boorhameren in beton, a
Boren in metaal, a
Onzekerheid (K) voor triaxiale vibratiewaarden1,5 m/s²
De veiligheidsinstructies in hoofdstuk 5.1 bevatten de
algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap die volgens de van toepassing zijnde normen in de
handleiding moeten worden vermeld. Ze kunnen dus aanwijzingen bevatten die voor dit apparaat niet van belang
zijn.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een
90
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies envoorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschap-
pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangendekleding,sieradenenlangeharenkunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat
nl
91
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a) Laad accu's alleen op in laadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadap-
paraat dat voor een bepaald type accu-pack geschikt
is, bestaat het risico van brand wanneer deze met
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
nl
met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts
te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidir-
ritaties en verbrandingen leiden.
5.1.6 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
5.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen. Verlies van controle kan
tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Door het contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalendelenvanapparatenonderspanningkomente
staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.3.1 Veiligheid van personen
a) Houd het apparaat altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
b) Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
c) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
d) Raak geen roterende delen aan. Schakel het ap-
paraat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
roterende delen, met name roterend gereedschap,
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
e) Activeer de inschakelblokkering (R/L- omschake-
laar in de middelste stand) bij opslag en transport
van het apparaat.
f) Als weer wordt gestart nadat het apparaat door
de elektronische overbelastingsbeveiliging is uitgeschakeld, moet er rekening mee worden gehouden dat het apparaat met beide handen aan
de daarvoor voorziene handgrepen wordt vastgehouden.
g) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
h) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde personen.
i) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen
met of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel
worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte, door
Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of
mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van
de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw
land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct
in de gereedschapopname vergrendeld is.
5.3.3 Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a) Controleer of het gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de accu in het gereedschap plaatst. Het
inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
92
b) Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport,
de opslag en het gebruik van Li-Ion accu-packs
in acht.
c) Stel de accu-packs niet bloot aan hoge tempera-
turen of aan vuur. Er is sprake van explosiegevaar.
d) De accupacks mogen niet uit elkaar genomen,
ineengedrukt, tot boven de 80 °C worden verhit
of verbrand. Anders bestaat er gevaar voor vuur,
verbranding door bijtend zuur en explosie.
e) Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat goed-
gekeurde accu-packs. Bij het gebruik van andere
accu-packs of het gebruik van accu-packs voor andere doeleinden is er kans op brand en explosie.
f) Beschadigde accu-packs (bijvoorbeeld met
scheuren, gebroken onderdelen, verbogen,
ingedrukte en/of uitgetrokken contacten) mogen
niet geladen en ook niet meer gebruikt worden.
g) Voorkom kortsluiting van het accupack. Contro-
leer alvorens het accupack in het apparaat te
plaatsen of de contacten van het accupack en
van het apparaat vrij zijn. Worden contacten van
een accupack kortgesloten, dan bestaat het risico
van vuur, verbranding door bijtend zuur en explosie.
h) Voorkom dat er vocht binnendringt. Binnengedron-
gen vocht kan kortsluiting veroorzaken en brandwonden of brand tot gevolg hebben.
i) Als het accupack te heet is om aan te raken, kan het
defect zijn. Zet het apparaat op een niet-brandbare
plaats met voldoende afstand tot brandbaar materiaal, waar het geobserveerd kan worden en
laat het afkoelen. Neem contact op met de Hiltiservice als het accupack afgekoeld is.
5.3.4 Elektrische veiligheid
waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe
metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning
komen te staan als u per ongeluk bijv. een elektrische
leiding beschadigt. Dit vormt een ernstig gevaar van een
elektrische schok.
5.3.5 Werkruimte
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de
gezondheid.
c) Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied
aan de overzijde van de werkzaamheden af te zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk
letsel oplopen.
5.3.6 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
nl
Controleer het werkgebied voordat u begint te werken
op verdekt liggende elektrische leidingen, gas- en
6 Inbedrijfneming
6.1 Zorgvuldig omgaan met accu-packs
AANWIJZING
Bij lage temperaturen daalt het vermogen van het accupack. Werk niet met het accu-pack tot het apparaat
tot stilstand komt. Ga voor die tijd over op het tweede
accu-pack. Laad het accu-pack meteen weer op voor de
volgende wisseling.
Sla het accu-pack zo koel en droog mogelijk op. Bewaar
het accu-pack nooit in de zon, op een verwarming of
achter een raam. Wanneer de levensduur verstreken is,
dienen de accu-packs op een milieuvriendelijke en veilige
wijzetewordenafgevoerd.
6.2 Accu-pack opladen
GEVAAR
Gebruik uitsluitend de Hilti accupacks en Hilti acculaders die onder "Toebehoren“ zijn vermeld.
6.2.1 De eerste lading van een nieuw accu-pack
Laad de accu-packs voor het eerste gebruik volledig op.
93
6.2.2 De lading van een gebruikt accu-pack
Zorg ervoor dat de buitenvlakken van het accu-pack
schoon en droog zijn, voordat u het accu-pack in het
betreffende laadapparaat plaatst.
Zievoordelaadproceduredehandleidingvanhetlaadapparaat en hoofdstuk 2.10 Laadtoestand van het Li‑ion
accu-pack in deze handleiding.
Li‑ion accu-packs zijn altijd gebruiksklaar, ook wanneer
ze ten dele zijn opgeladen. De voortgang van het laden
wordt aangegeven door de LED's (zie de handleiding van
het laadapparaat).
6.3 Accu-pack aanbrengen 2
ATTENTIE
Controleer vóór het plaatsen van het accu-pack dat
het apparaat uitgeschakeld is en de inschakelblokkering geactiveerd is (rechts-/linksloopschakelaar in
nl
de middelste stand). Gebruik voor het apparaat uitsluitend de voor uw apparaat bedoelde Hilti accupacks B 36/3.0 Li-ion, B 36/2.4 Li‑ion, B 36/2.6 Li‑ion,
B 36/3.3 Li‑ion en B 36/3.9 Li‑ion.
1. Schuif het accu-pack vanaf de achterkant in het
apparaat tot het hoorbaar met een dubbele klik
vergrendelt.
2. ATTENTIE Een vallend accu-pack kan u en/of
andereningevaarbrengen.
Controleer of het accu-pack goed in het apparaat
zit.
6.4 Het accu-pack verwijderen 3
1. Druk op de beide ontgrendelingsknoppen.
2. Trek het accu-pack naar achteren uit het apparaat.
6.5 Transport en opslag van accu-packs
Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie).
Als het accu-pack voor transport of opslag van het apparaat wordt gescheiden, controleren dat de contacten van
het accu-pack niet kortgesloten worden. Verwijder losse
metalen voorwerpen zoals schroeven, nagels, klemmen,
losse schroefbits, draden of metaalspanen uit de koffer,
de gereedschapskist of de transportkist, resp. voorkom
dat deze voorwerpen contact kunnen maken met het
accu-pack.
Neem bij het verzenden van accu-pack (weg-, rail-, zeeof luchttransport) de nationaal en internationaal geldende
transportvoorschriften in acht.
6.6 Zijhandgreep monteren 4
1. Schakel de rechts-/linksloopschakelaar in de middelste stand of neem het accu-pack van het apparaat af.
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
3. Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag
uit de zijhandgreep te verwijderen.
4. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereedschapopnameopdeschacht.
5. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
6. Monteer de diepte-aanslag en zet de zijhandgreep
vast door aan de greep te draaien.
7Bediening
ATTENTIE
Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zijwaartse
druk op het apparaat. Gebruik het apparaat altijd met
de zijhandgreep en houd het met beide handen vast,
zodat er een lastmoment ontstaat en de slipkoppeling
in werking treedt wanneer de boor beklemd raakt. Zet
losse werkstukken vast met een spaninrichting of een
bankschroef.
7.1 Voorbereiden
7.1.1 Gereedschap aanbrengen 5
ATTENTIE
Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap.
1. Schakel de rechts-/linksloopschakelaar in de middelste stand of neem het accu-pack van het apparaat af.
94
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap
schoon en licht ingevet is. Zo nodig dient u het
insteekeinde te reinigen en in te vetten.
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap
schoon is en in goede toestand verkeert.
Indien nodig reinigt u de stofkap of, ingeval de
afdichtingslip beschadigd is, vervangt u de stofkap
(zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud").
4. Breng het gereedschap in de gereedschapopname
en draai het onder lichte aandrukkracht, tot het in
de geleidingsgroef vergrendelt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname
tot het hoorbaar vergrendelt.
6. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is
door er aan te trekken.
7.1.2 Diepte-aanslag/zijhandgreep instellen 6
1. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
3. Stel de diepte-aanslag en de gewenste boordiepte
in.
4. Zetdezijhandgreepvastdooraandegreepte
draaien. Hierdoor wordt tegelijkertijd de diepteaanslag bevestigd.
7.1.3 Gereedschap verwijderen 7
ATTENTIE
Draag bij het wisselen van gereedschap werkhandschoenen, omdat het gereedschap heet wordt door het gebruik.
1. Schakel de rechts-/linksloopschakelaar in de middelste stand of neem het accu-pack van het apparaat af.
2. Open de gereedschapopname door de gereedschapvergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
7.1.4 Gereedschapopname afnemen 8
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit de
zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapopname te verwijderen.
1. Schakel de rechts-/linksloopschakelaar in de middelste stand of neem het accu-pack van het apparaat af.
2. Trek de huls van de gereedschapopname naarvoren
en houd hem vast.
3. Neem de gereedschapopname in voorwaartse richting af.
7.1.5 Gereedschapopname opzetten 9
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit de
zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapopname te verwijderen.
1. Schakel de rechts-/linksloopschakelaar in de middelste stand of neem het accu-pack van het apparaat af.
2. Pak de huls op de gereedschapopname vast, trek
hem naar voren en houd hem vast.
3. Schuif de gereedschapopname van voren op de
geleidebuis en laat de huls los.
4. Draai aan de gereedschapopname tot deze hoorbaar vergrendelt.
7.2 Gebruik
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materiaal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt,
een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan licha-
melijk letsel en oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Tijdens het werkproces wordt geluid geproduceerd.
Draag oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor
beschadigen.
7.2.1 Werken bij lage temperaturen:
AANWIJZING
Om het slagmechanisme van het apparaat te laten werken
is een minimale bedrijfstemperatuur nodig.
Om de minimale bedrijfstemperatuur te bereiken, plaatst
u het apparaat kort op de ondergrond en laat u het in
nullast draaien. Zo nodig herhaalt u dit tot het slagmechanisme werkt.
7.2.2 Rechts‑/linksloop
AANWIJZING
Met de rechts-/linksloopschakelaar kunt u de draairichting van de gereedschapspil kiezen. Een omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor
wordt omgezet. In de middelste stand is de regelschakelaar geblokkeerd.
Voorderechtsloopdruktuopde
"rechts‑/linksloopschakelaar"aandezijkant
van het apparaat, met de pijl in de richting
gereedschapopname.
Voor de linksloop drukt u op de "rechts‑/linksloopschakelaar"
aan de zijkant van het apparaat, met de pijl in de richting
handgreep.
Schuif de rechts-/linksloopschakelaar in de gewenste
positie.
7.2.3 Boren zonder slag
1. Schuifvoorhetborenderechts/linksloopschakelaar in de positie "rechts".
2. Draai de functiekeuzeschakelaar in de positie "Boren zonder slag" tot hij vergrendelt. Tijdens bedrijf
mag er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden
gedraaid.
3. Breng de zijhandgreep in de gewenste positie en
zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en
volgens voorschrift bevestigd is.
4. Breng het accu-pack in.
5. Plaats het apparaat met de boor op het gewenste
boorpunt.
6. Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met
een laag toerental, tot de boor in het boorgat gecentreerd is).
7. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
8. Oefen zoveel aandrukkracht uit dat deze in overeenstemming is met de ondergrond, hierdoor bereikt u
een optimale voortgang bij het boren.
7.2.4 Boorhameren
1. Schuifvoorhetborenderechts/linksloopschakelaar in de positie "rechts".
nl
95
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.