Bedienungsanleitungde
Operating instructionsen
Használati utasításhu
Instrukcja obsługiplИнструкция по зксплуатацииru
Návod k obsluzecs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужванеbg
Instrucţiuni de utilizare
ro
ar
Kulllanma Talimat›tr
ja
ko
zh
TE 60/
TE 60-ATC/
TE 60T/
TE 60T-ATC
1
23
45
67
8
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КомбинированныйперфораторTE60/
TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC
Перед началом работы обязательно
изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по
эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации
вместе с инструментом.
Содержаниес.
1. Общая информация69
2. Описание71
3. Инструменты, аксессуары73
4. Технические характеристики74
5. Указания по технике безопасности75
6. Подготовка к работе78
7. Эксплуатация79
8. Уход и техническое обслуживание82
9. Устранение неисправностей82
10. Утилизация84
11. Гарантия производителя84
12. Декларация соответствия нормам ЕС85
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжелые травмы или
представлять угрозу для жизни.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации
к тексту расположены на разворотах. При знакомстве
с инструментом откройте их для наглядности.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент» всегда обозначает комбинированный перфоратор TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC.
Компоненты инструмента, органы управления и
элементы индикации 1
Зажимной патрон
@
Переключатель режимов работы
;
Выключатель
=
Сетевой кабель
%
Боковая рукоятка
&
Ограничитель глубины
(
Сервисный индикатор
)
Индикатор системы защиты от кражи (опцио-
+
нально)
Фиксатор выключателя
§
Индикатор средней мощности
/
Кнопка переключения на среднюю мощность
:
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая полезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
ru
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой легкие травмы или
повреждение инструмента.
ОпасностьОпасность
поражения
электрическим
током
Горячая
поверхность
69
Предписывающие знаки
Используйте
защитные очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип инструмента указан на заводской табличке, а
серийный номер сбоку на корпусе электродвигателя.
Занесите эти данные в настоящее руководство по
эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Используйте
ru
респиратор
Символы
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
ДолблениеВыбор
ВаттПеременный
Направьте
отработанные
материалы на
переработку
положения
долота
ток
Сверление без
удара
ВольтАмпер
ГерцНоминальная
холостом ходу
Ударное
сверление
частота
вращения на
Поколение:02
Серийный номер:
Оборотов в
минуту
Пиктограмма
замка
70
ДиаметрДвойная
изоляция
Оснащен
системой
защиты от
кражи
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой электрический комбинированный перфоратор с пневматическим ударным
механизмом. Система ATC («Активный контроль вращающего момента») у TE 60-ATC/TE 60T‑ATC обеспечивает
работающему дополнительный комфорт при сверлении.
Инструмент предназначен для бурения в бетоне и кирпичной кладке, сверления в металле и древесине, атакже
может использоваться для выполнения долбежных работ.
Инструмент оснащён электронной системой защиты от перегрузки электродвигателя. При постоянной перегрузке частота вращения электродвигателя автоматически уменьшается; при необходимости электродвигатель
останавливается. При кратковременном отпускании и последующем нажатии выключателя электродвигатель
моментально набирает полную мощность. При повторном пуске крепко держите инструмент обеими руками.
При определенных условиях инструмент может использоваться для перемешивания (см. главу "Рабочие
инструменты, принадлежности и эксплуатация").
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Инструмент может использоваться только в сухих местах.
Учитывайте условия окружающей среды. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара
или взрыва.
Эксплуатация инструмента возможна только принапряжениии частоте электросети, соответствующих указанным
на заводской табличке.
Соблюдайте указания по эксплуатации
настоящем руководстве по эксплуатации.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
ru
2.2 Зажимной патрон
Быстрозажимной патрон с эффектом щелчка TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC
Быстрозажимной патрон TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC
2.3 Выключатель
Выключатель с регулятором для плавного начала сверления/долбления
Переключатель режимов работы: ударное сверление, сверление без удара, долбление, функция регулировки
долота (24 позиции)
Выбор мощности: полная или средняя
Основной выключатель может фиксироваться в режиме долбления
2.4 Рукоятки
Вибропоглощающая поворотная боковая рукоятка
Вибропоглощающая основная рукоятка
2.5 Защитное устройство
Предохранительная фрикционная муфта
71
Электронный блокиратор повторного включения на случай непреднамеренного пуска инструмента после сбоя в
электроснабжении (см. гл.«Поиск и устранение неисправностей»).
Система ATC «Активный контроль вращающего момента» (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)
2.6 Смазка
Редуктор и ударный механизм с раздельными смазочными камерами
2.7 Система Active Vibration Reduction
Инструмент оснащен системой Active Vibration Reduction (AVR), которая обеспечивает заметное снижение
уровня вибрации по сравнению с этим же показателем у инструментов, не оснащённых данной системой.
ru
2.8 Система защиты от кражи TPS (опция)
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи. Если инструмент оснащён
данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью специального ключадля
разблокировки.
2.9 Световая индикация
Сервисный индикатор со световым сигналом (см. главу «Уход и техническое обслуживание/сервисный индикатор»)
Индикатор системы защиты от кражи, поставляется в качестве опции (см. главу «Эксплуатация/Система защиты
от кражи TPS (опция)»)
Индикатор средней мощности (см. главу «Эксплуатация/ударное сверление/долбление»)
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным
сечением. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не
повреждён ли кабель. Повреждённые удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение провода
Напряжение сети 100 В
Напряжение сети 110–120 В
Напряжение сети 220–240 В
Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.
2.12 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работе на открытом воздухе используйте только соответствующие удлинительные кабели.
72
1,5 мм²2 мм²2,5 мм²3,5 мм²
30 м50 м
20 м30 м40 м
30 м75 м
2.13 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований:
выходная мощность источника электропитания (Вт) минимумвдваразабольшемощности, указанной на
заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального
напряжения; частота тока должна составлять 50–60 Гц, нивкоемслучаенеболее65 Гц, а также имеется
автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем.
Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других устройств категорически запрещается. При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, которые
могут повредить инструмент.
3. Инструменты, аксессуары
Бур для бетона
Бур для бетона
Бур для больших отверстий
Бур для больших отверстий
Ударная коронка
Ударная коронка
Алмазная коронка PCMTE 60‑ATC / TE 60T‑ATC
Долото
Долото
Сверло по дереву
Сверло по металлу
Боковая рукоятка в сборе
Ограничитель глубины в сборе
Посадочный инструмент
Посадочный инструмент
Система защиты от кражи TPS (Theft Protection System) сидентификационной смарт-картой Company Card, пультом дистанционного
управления CompanyRemote и электронным ключом для разблокировки
TPS‑K
Быстрозажимной патрон
Насадка-миксер с цилиндрическим или шестигранным хвостовиком для
перемешивания негорючих материалов
Модуль для удаления пыли
Система Active Vibration Reduction AVR
Активный контроль вращающего момента (АТС)
TE 60 / TE 60‑ATC
TE 60T / TE 60T‑ATC
TE 60 / TE 60‑ATC
TE 60T / TE 60T‑ATC
TE 60 / TE 60‑ATC
TE 60T / TE 60T‑ATC
TE 60 / TE 60‑ATC
TE 60T / TE 60T‑ATC
TE 60 / TE 60‑ATC
TE 60T / TE 60T‑ATC
TE DRS‑S
Ø 12…40 мм
Ø 6…32 мм
Ø 40…66 мм
Ø 40 мм
Ø 45…90 мм
Ø 50…90 мм
Ø 42…82 мм
Пикообразное, плоское и фасонное
долото с хвостовиком TE‑Y
Пикообразное, плоское и фасонное
долото с хвостовиком TE‑T
Ø 10…32 мм
Ø Макс.20мм
330083
366482
посадочные инструменты с хвостовиком TE‑Y
Посадочные инструменты с хвосто
виком TE‑T
в виде опции, 206999
для свёрл по деревуи металлус цилиндрическим или шестигранным
хвостовиком
Ø 80…120 мм
ru
-
73
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
УКАЗАНИЕ
Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и
номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке.
ИнструментTE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC
Номинальная потребляемая мощность (согласно
документам)
ru
Номинальное напряжение/номинальный ток15,0 A (номинальное напряжение 100 В)
Частота электросети
Масса согласно методу EPTA 01/2003 TE 60 / TE 60T
Масса согласно методу EPTA 01/2003 TE 60‑ATC /
TE 60T‑ATC
Размеры (Д x Ш x В)TE60
Размеры (Д x Ш x В)TE60‑ATC
Размеры (Д x
Размеры (Д x Ш x В) TE 60T‑ATC
Частота вращения при ударном сверлении
Частота вращения при сверлении без удара
Энергия одиночного удара (средняя мощность)
Энергия одиночного удара (полная мощность)
Указания по эксплуатации инструмента
Зажимной патрон TE 60 / TE 60‑ATC
Зажимной патрон TE 60T / TE 60T‑ATC
Класс защиты по EN
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, сдругими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Ш x В) TE 60T
1200 Вт
13,0 A (номинальное напряжение 110 В)
6,8 A (номинальное напряжение 220 В)
7,0 A (номинальное напряжение 230 В)
7,2 A (номинальное напряжение 240 В)
50…60 Гц
6,3 кг
7,4 кг
483 мм X98мм X 245 мм
483 мм X98мм X 284 мм
477 мм X98мм X 245 мм
477 мм X98мм X 284 мм
485 1/мин
695 1/мин
3,5 Дж
7,0 Дж
TE‑Y
TE‑T
класс защиты II (двойная изоляция)
74
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑2‑6):
А-скорректированное значение уровня шума TE 60 /
110 дБ (А)
TE 60T (с ATC и AVR)
А-скорректированное значение уровня шума TE 60 /
107 дБ (А)
TE 60T
А-скорректированное значение уровня звукового
99 дБ (А)
давления TE 60 / TE 60T (с ATC и AVR)
А-скорректированное значение уровня звукового
96 дБ (А)
давления TE 60 / TE 60T
Погрешность приведённых выше показателей уровня
3 дБ (А)
шума
Значения вибрации по трём осям (векторная сумма) TE 60/ TE 60T (с ATC и AVR)
Бурение с ударным действием в бетоне,a
Долбление,a
h, Cheq
h, HD
Погрешность (K) значений вибрации по трём осям
9 м/с²
8,5 м/с²
1,5 м/с²
Значения вибрации по трём осям для TE 60 (векторная сумма)
Бурение с ударным действием в бетоне,a
Долбление,a
h, Cheq
h, HD
Погрешность (K) значений вибрации по трём осям
18,5 м/с²
14 м/с²
1,5 м/с²
Значения вибрации по трём осям TE 60T (векторная сумма)
Бурение с ударным действием в бетоне,a
Долбление,a
h, Cheq
h, HD
Погрешность (K) значений вибрации по трём осям
18,5 м/с²
17 м/с²
1,5 м/с²
ru
5. Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по
мерам безопасности и инструкции. Невыполнение
приведенных ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы. Сохраните все указания по ме-
рам безопасности и инструкции для следующего
пользователя. Используемый в указаниях по мерам
безопасности термин "электроинструмент" относится
к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без
сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент ис-
крит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающемуэлектроинструменту. От-
влекаясь от работы, можно потерять контроль над
электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должнасоответствоватьэлектрической
розетке. Не изменяйте конструкцию вилки.
Неразрешаетсяприменятьпереходные
штепсельныевилки с устройствамис
защитнымзаземлением.Использование
оригинальных вилок и соответствующих им
розеток снижает риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с зазем-
ленными поверхностями, например с трубами,
отопительными приборами, печами (плитами)
75
и холодильниками. При соприкосновении с зазем-
ленными предметами возникает повышенный риск
поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструмент от дождя
или воздействия влаги. В результате попада-
ния воды в электроинструмент возрастает риск
поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению, на-
пример, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или длявыдергивания вилки
из розетки. Защищайте кабель от воздействий
высоких температур, масла, острых кромок или
ru
вращающихся узлов электроинструмента. Вре-
зультате повреждения или схлестывания кабеля
повышается риск поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте автоматзащитыоттокаутечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьезной травмы.
Применяйтеиндивидуальныесредства
b)
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения элек-
троинструмента. Убедитесьвтом, что инструмент выключен, прежде чем подключить его
к электропитанию и/или вставить аккумулятор,
поднимать или переносить его. Ситуации, ко-
гдаприпереноскеинструмента пальцы находятся
на выключателе или когда включенный электроин-
струмент подключается к сети, могут привести к
несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента уда-
лите регулировочные устройства и гаечные
ключи. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
Если предусмотрено подсоединение устройств
g)
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они
подсоединены и используются по назначению.
Использование этих устройств снижает вредное
воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента.Используйтеэлектроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправ-
ным выключателем. Электроинструмент, вклю-
чение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности предотвра-
щает случайное включение инструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
вместах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют со-
бой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Тщательно следите за состоянием электроин-
струмента. Проверяйте безупречное функцио-
76
нирование подвижных частей, легкость их хода,
целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдайте
поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной многих не-
счастных случаев является несоблюдение правил
технического обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструментыбылиострымиичистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежно-
сти к нему, вспомогательныеустройства и т. д.в
соответствии с их техническими характеристиками и согласно указаниям по использованию
именно этого типа инструментов. Использова-
ние электроинструментов не по назначению может
привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт электроинструмента только
квалифицированному персоналу, использующему исключительно оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается поддержание инструмента в
безопасном состоянии.
5.2 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.2.1 Безопасность персонала
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к травмам.
c) Всегда крепко держите инструмент обеими ру-
ками за рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте
ичистыми.
d) При опасности повреждения инструментом
скрытойэлектропроводкиилисетевого
кабеля держите инструмент за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищенные металлические части
инструмента находятся под напряжением, что
может привести к поражению электрическим
током.
, они должны быть сухими
e) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте защитные средства.
f) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
g) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только после
того, как подведете его к рабочей зоне. Прикос-
новение к вращающимся узлам, вособенностик
вращающимся насадкам, может привести к травмам.
h) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади инструмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
i) Для перемешиванияустановите переключатель
режимов работы в положение "Сверление с
ударом" и наденьте защитные перчатки.
j) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
k) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
l) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины,
минералов и металлов, может представлять собой
опасность для здоровья.
пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или
бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработкидревесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины). Обработка
материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. По возможно-
сти используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в комбинации с подходящим переносным пылесосом,
рекомендованным Hilti для уборки древесных
опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте
хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса
P2. Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Вдыхание частиц такой
ru
77
5.2.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, ипри
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.
5.2.3 Электрическая безопасность
ru
a) Перед началом работы проверяйте рабочее ме-
сто на наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб, например, при
помощи металлоискателя. Открытые металличе-
ские части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если случайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента. Замена поврежденного кабеля
должнапроизводитьсяспециалистомэлектриком.Регулярнопроверяйте
удлинительные кабелии при наличии
повреждений заменяйте их. Если во время
работысетевойилиудлинительный
кабель был поврежден, прикасаться к нему
запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой
розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность
поражения электрическим током.
c) При частой работе с токопроводящими мате-
риалами инструмент загрязняется, поэтому его
следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности инструмента (особенно от токопроводящих
материалов), могут вызвать удар электрическим
током.
d) При работе на открытом воздухе убедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом защиты от тока утечки (RCD) с максимальным током отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения
электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) с максимальным
током отключения 30 мА.
5.2.4 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может
стать причиной ухудшения самочувствия из-за
высокой концентрации пыли.
b) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выхо-
дящие наружу или падающие вниз осколки могут
травмировать других людей.
5.2.5 Средства индивидуальной защиты
Работающий с инструментом человек и находящиеся в непосредственной близости лица должны
надевать соответствующие защитные очки, защитный шлем, защитные наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.
6. Подготовка к работе
6.1 Установка и позиционирование боковой
рукоятки 2
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
78
2. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфиксировать её.
3. Насадите боковую рукоятку (фиксирующее
кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
4. Установите боковую рукоятку внужное положение.
5. ОСТОРОЖНО Следите за тем, чтобы фикси-
рующее кольцо располагалось в специально
предназначенной для него канавке на инструменте.
Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув её.
6.2 Установка ограничителя глубины
1. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфиксировать её.
2. Вставьте ограничитель глубины под фиксатором
(фиксирующее кольцо) боковой рукоятки в дванаправляющих отверстия.
7. Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Инструмент обладает высоким крутящим моментом,
что соответствует его областям применения. При ра-
боте с инструментомдержите его обеими руками и
пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен
быть готов к внезапной блокировке инструмента.
ОСТОРОЖНО
Всегда проверяйте установку нужной функции на
переключателе режимов работы.
3. Затяните боковую рукоятку, повернув её. При этом
будет одновременно зафиксирован ограничитель
глубины.
6.3 Разблокировка инструмента
См. главу «Эксплуатация/система защиты от кражи
TPS (опция)».
6.4 Использование удлинительного кабеля и
генератора/трансформатора
См. главу «Описание/использование удлинительного
кабеля».
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и смазан. В случае необходимости очистите
и смажьте его.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пылезащитного чехла. В случае необходимости очистите пылезащитный чехол, а если повреждён
уплотнитель — замените чехол.
4. Вставьте рабочий инструмент взажимной патрон и
прокрутите его с небольшим усилием, покаинструмент не зафиксируется в направляющих пазах.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном патроне до щелчка.
6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надёжно закреплен в патроне.
ru
ОСТОРОЖНО
Закрепляйтеобрабатываемыеизделия
зажимными приспособлениями или тисками.
7.1 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь
защитными перчатками, т. к. инструменты при
работе сильно нагреваются.
7.1.1 Установка ограничителя глубины
1. Ослабьте винт на ограничителе глубины.
2. Установите ограничитель глубины на требуемуювеличину.
3. Затяните винт на ограничителе глубины.
7.1.2 Установка рабочего инструмента 3
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
7.1.3 Извлечение рабочего инструмента 4
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
1.
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фиксатор.
3. Выньте рабочий инструмент из зажимного патрона.
7.2 Режим работы
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
79
защиты дыхательных путей. Осколки материала
могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
Во время работы возникает шум. Надевайте защит-
ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
ОСТОРОЖНО
Чтобы во время работы руки не затекали, делайте
перерывы для расслабления и разминки пальцев.
7.2.1 Система защиты от кражи TPS (опция)
ru
УКАЗАНИЕ
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи. Если инструмент
оснащён данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью специального
ключа для разблокировки.
7.2.1.1 Разблокировка инструмента 5
1. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в розетку. После этогозамигает жёлтаялампа системы
защиты от кражи. Инструмент готов к приёму сигнала от ключа для разблокировки.
2. Поднесите электронный ключ или ремешок часов
TPS кпиктограмме замка. Инструмент будет раз-
блокирован, когдапогаснет жёлтая лампа системы
защиты от кражи.
УКАЗАНИЕ В случае отключения электропитания, например при переходе на другое рабочее
место, готовность инструмента к эксплуатации сохраняется в течение прим.20минут. При более
длительном отключении инструмента необходимо
вновь разблокировать его с помощью ключа для
разблокировки.
7.2.1.2 Включение функции защиты от кражи
для инструмента
УКАЗАНИЕ
Подробная информацияоб активировании и применении функции защиты от кражи содержится в руководстве по эксплуатации «Система защиты от кражи».
7.2.2 Ударное сверление 6
УКАЗАНИЕ
Работа при низких температурах
бочей температурой является температура, достаточная для запуска ударного механизма инструмента.
Для достижения минимальной рабочей температуры
ненадолго включите инструмент и дайте ему поработать на холостом ходу. При необходимости повторите
операцию, пока не запустится ударный механизм.
: минимальной ра-
1. Установите переключатель режимов работы в по-
ложение «Ударное сверление»(до щелчка). Менять положение переключателя режимов работы
при работающем инструменте запрещается.
2. Установите боковую рукоятку внужное положение.
Убедитесь, в том что она правильно установлена
и надёжно закреплена.
3. Вставьте вилку кабеля в сетевую розетку.
4. Задайте мощность сверления.
УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к сетевой розетке инструмент настроен на полную
мощность.
УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности
сверления нажмите кнопку «Средняя мощность».
Загорится индикатор мощности сверления. После
повторного нажатия кнопки «Средняя мощность»
инструмент переключается на полную мощность.
5. Установите сверло в нужной точке сверления.
6. Мягко нажмите на выключатель (начните сверле-
ние с низкой частотой вращения, чтобы сверло
установилось в отверстии).
7. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
8. Старайтесьненажиматьизлишнесильнонаинструмент. От этого ударная мощность не увеличивается. Избегая слишком сильного прижима рабочего инструмента, вы тем самым продлеваете его
срок службы.
9. Во избежание сколов незадолго до выхода сверла
с обратной стороны обрабатываемой детали
снизьте частоту вращения.
7.2.3 Активный контроль вращающего момента
(TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)
Инструмент дополнительно оснащён механической
предохранительной фрикционной муфтой с системой активного контроля вращающего момента (АТС).
Данная система предоставляет дополнительный комфорт при сверлении благодаря экстренной остановке
инструмента при внезапном проворачивании по оси
сверления, например при заклинивании сверла в арматуре или его непроизвольном перекосе. После срабатывания функции ATC снова приведите инструмент
в рабочее состояние, для чего отожмите и снова нажмите выключатель, дождавшись полной остановки
электродвигателя («щелчок» сигнализирует о готовности инструмента к работе). Всегда выбирайте такое
рабочее положение, при котором корпус свободно вращался бы против часовой стрелки (если смотреть со
стороны пользователя). В противном случае система
ATC может не сработать.
80
7.2.4 Долбление 7
УКАЗАНИЕ
Долото можно установить в 24 различных положения
(шаг 15°). За счёт этого плоские и фасонные долота
всегда можно установить в нужное рабочее положение.
ОСТОРОЖНО
Не работайте с инструментом, если переключатель
режимов работы находится в положении «Выбор положения долота».
1. Установите переключатель режимов работы в положение «Выбор положения долота»(до щелчка).
2. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и
надёжно закреплена.
3. Поверните долото в нужное положение.
4. Установите переключатель режимов работы в по-
ложение «Долбление»(до щелчка). Менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте запрещается.
5. Перед началом долбления вставьте вилку сетевого кабеля в розетку электросети.
6. Задайте мощность долбления.
УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к сетевой
розетке инструмент всегда настроен на полную
мощность долбления.
УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности
долбления нажмите кнопку «Средняя мощность».
Загорится индикатор мощности долбления. После
повторного нажатия кнопки «Средняя мощность»
инструмент переключается на полную мощность.
7. Установите долото в нужной точке долбления.
8. Нажмите выключатель до упора.
7.2.5 Сверление без удара (TE 60‑ATC /
TE 60T‑ATC)
1. Установите переключатель режимов работы в положение «Сверление без удара»(до щелчка). Менять положение переключателя режимов работы
при работающем инструменте запрещается.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и
надёжно закреплена.
3. Вставьте вилку кабеля в сетевую розетку.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
5. Мягко нажмите на выключатель (начните сверле-
ние с низкой частотой вращения, чтобы сверло
установилось в отверстии).
6. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
7. Старайтесьненажиматьизлишнесильнонаинструмент. От этого производительность сверления не увеличивается. Избегая слишком сильного
прижима рабочего инструмента, вы тем самым
продлеваете его срок службы.
7.2.6 Сверление без удара (TE 60 / TE 60T)
Сверление без удара возможно с помощью рабочих инструментов со специальным хвостовиком. Вы
можете найти такие инструменты в каталоге инструментов Hilti. В быстрозажимном патроне вы можете
зажать, например, сверло по дереву или стали с цилиндрическим хвостовиком и выполнять сверление
без удара. При этом переключатель режимов работы
должен быть зафиксирован в положении «Ударное
сверление».
7.2.7 Фиксатор выключателя 8
В режиме долбления выключатель можно зафиксировать в нажатом положении.
Переместите фиксатор выключателя в верхней
1.
части рукоятки вперёд.
2. Нажмите выключатель до упора.
Инструмент работает в непрерывном режиме.
3. Для выхода из этого режима переместите фикса-
тор выключателя назад.
Инструмент выключится.
7.2.8 Перемешивание
1. Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное сверление»(до щелчка).
2. Вставьте быстрозажимной патрон в зажимной патрон.
3. Установите насадку-миксер.
4. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надёжно закреплен в патроне.
5. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надёжно закреплена.
6. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в
розетку.
7. Установите насадку-миксер в резервуар с перемешиваемой массой.
8. Для начала перемешивания плавно нажмите
основной выключатель.
9. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
10. Ведите насадку-миксер так, чтобы избежать выброса перемешиваемой массы.
ru
81
8. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
следов масла и смазки. Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.
8.1 Уход за рабочими инструментами и
металлическими деталями
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов
и зажимного патрона, защищайте их от коррозии,
протирая пропитанной маслом тканью.
8.2 Уход за инструментом
ru
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, вчистомисухомсостоянии, без
8.3 Сервисный индикатор
УКАЗАНИЕ
Инструмент оснащён сервисным индикатором.
Индикатор
8.4 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов. Эксплуатация при-
горит красным светом
мигает красным светом
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следитезатем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструментанеобеспечивается.
Срок службы инструмента достиг предела, при
котором требуется сервисное обслуживание. Сэтого
момента инструмент можно эксплуатировать еще
примерно в течение нескольких часов, затем произойдет его автоматическое отключение. Чтобы ваш
инструмент всегда был готов к работе, своевременно
обращайтесь в сервисные центры Hilti.
см. главу «Поиск и устранение неисправностей»
бора с поврежденными деталями или неисправными
элементами управления запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
8.5 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.
9. Устранение неисправностей
НеисправностьВозможная причина
Инструмент не работает.
82
Отсутствует электропитание.
Способ устранения
Подключите другой электроинструмент и проверьте, работает ли
он.
НеисправностьВозможная причина
Инструмент не работает.Неисправен сетевой кабель или его
вилка.
Генератор в режиме ожидания.Подключите к генератору второй
Другая электрическая неисправность.
Активизирована электронная блокировка пуска после сбоя в электроснабжении.
Неисправен выключатель.
Не выполняется ударное
сверление.
Инструмент не включается,
мигает красная лампочка
индикатора.
Инструмент не включается,
мигает красная лампочка
индикатора.
Инструмент не включается,
мигает желтая лампочка
индикатора.
Инструмент работает не на
полную мощность.
Сверло не вращается.
Сверло/долото не высвобождается из фиксатора.
Инструмент слишком холодный.Дайте инструменту прогреться до
Переключатель режимов работы
установлен в положение «Сверление без удара».
Неисправности в инструменте.
Изношены угольные щетки.
Не произведена разблокировка
инструмента (вслучаеналичияв
качестве опции системы защиты от
кражи).
Удлинительный кабель слишком
длинный и/или недостаточного
сечения.
Не полностью нажат основной
выключатель.
Нажата клавиша "Средняя мощность".
Слишком низкое напряжение питания.
Переключатель режимов работы
не зафиксирован или находится в
положении "Долбление" или "Выбор
положения долота".
Не полностью отжат зажимной
.
патрон
Способ устранения
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, вслучае
необходимости, замените.
потребитель (например, прожектор).
Затем выключите инструмент и
снова включите его.
Обратитесь к специалисту-электрику
для проверки.
Выключите инструмент и снова
включите его.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, вслучае
необходимости, замените.
минимальной рабочей температуры.
См. гл.: 7.2.2 Ударное сверление 6
Установите переключатель режимов
работы в положение «Ударное
сверление».
Обратитесь в сервисную службу
Hilti.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, вслучае
необходимости, замените.
Разблокируйте инструмент с помощью электронного ключа.
Используйте удлинительный кабель допустимой длины и/или с
достаточным сечением.
Нажмите на выключатель до упора.
Нажмите клавишу "Средняя мощность".
Подключите инструмент к другому
источнику питания.
При неработающем электродвигателе приведите переключатель
режимов работы в положение "Сверление без удара" или "Ударное
сверление".
Отведите до упора назад фиксатор
и выньте рабочий инструмент.
ru
83
НеисправностьВозможная причина
Сверло/долото не высвобождается из фиксатора.
Неправильно установлена боковая
рукоятка.
Способ устранения
Ослабьте и правильно установите
боковую рукоятку. Рукоятка и ее
зажим должны зафиксироваться в
углублении.
10. Утилизация
ru
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации,
должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена
техническая целостность инструмента, т.е. при работе
с ним использовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали
производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в
течение всего срока службы инструмента. Действие
настоящей гарантии не распространяется на детали,
требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются,
за исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности
применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
84
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение:Комбинированный пер-
форатор
Тип инструмента:
TE 60 / TE 60‑ATC /
TE 60T / TE 60T‑ATC
Год выпуска:
2008
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет,
что данная продукция соответствует следующим
директивам и нормам: до 28.12.2009 98/37/EС,
c 29.12.2009 2006/42/EС, 2004/108/EG, EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN 61000‑3‑2,
EN 61000‑3‑3.
Hilti Corporation
Dietmar SartorJan Doongaji
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03 200803 2008
Senior Vice President
Business Unit Drilling and Demolition
ru
85
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.