HILTI TE4-A22 User Manual [ru]

Page 1
TE 4-A22
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Ръководство за обслужване bg Instrucţiuni de utilizare ro Kulllanma Talimatı tr
ar IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk Пайдалану бойынша басшылық kk
ja
ko
zh
cn
Printed: 28.02.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070987 / 000 / 01
Page 2
1
Printed: 28.02.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070987 / 000 / 01
Page 3
2 3
4
5
6
Printed: 28.02.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070987 / 000 / 01
Page 4
7
8 9
10
Printed: 28.02.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070987 / 000 / 01
Page 5
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторный перфоратор TE 4-A22
Перед началом работы обязательно изу­чите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс­плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере­дайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1 Общая информация 55 2Описание 56 3Инструменты,аксессуары 58 4 Технические характеристики 58 5 Указания по технике безопасности 60 6 Подготовка к работе 63 7Эксплуатация 64 8Уходитехническоеобслуживание 66
9 Поиск и устранение неисправностей 67 10 Утилизация 68 11 Гарантия производителя 68 12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 69
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор­мация.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации «ин­струмент» всегда обозначает аккумуляторный перфо­ратор TE 4‑A22.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Зажимной патрон
@
Переключатель режимов работы
;
Переключатель правого/левого вращения
=
Выключатель
%
Фиксатор аккумулятора (2 шт.)
&
Аккумулятор
(
Рукоятки
)
Боковая рукоятка с ограничителем глубины
+
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность Опасность
поражения электриче-
ским
током
Едкие
вещества
ru
55
Page 6
Предписывающие знаки
Используйте
защитные
очки
Используйте
ru
респиратор
Символы
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип инструмента указан на заводской табличке, а се­рийный номер сбоку на корпусе электродвигателя. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном об­служивании инструмента и консультациях по его экс­плуатации.
Тип:
Поколение: 03
Серийный номер:
Перед
началом
работы
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
Вольт Постоянный
Диаметр Пра-
Направьте отработан-
ные
материалы
на
переработку
ток
вое/левое
вращение
Сверление
без удара
Номиналь-
ная частота
вращения
на холостом
ходу
Ударное
сверление
Оборотов в
минуту
2Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Модель TE 4‑A22 представляет собой ручной аккумуляторный перфоратор для заворачивания и выворачивания шурупов, сверления стали, дерева и кирпичной кладки и ударного сверления бетона и кирпичной кладки. Используйте только рекомендуемые Hilti аккумуляторы и зарядные устройства. Инструмент может использоваться только в сухих местах. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва. Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается. Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти­роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность.
56
Page 7
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются. Не подключайте аккумуляторы к другим устройствам. Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Также соблюдайте национальные требования охраны труда.
2.2 Зажимной патрон
Зажимной патрон TE-C CLICK
2.3 Переключатели
Выключатель с регулятором скорости для мягкого старта Переключатель режимов работы Переключатель левого/правого вращения
2.4 Рукоятки
Поворотная боковая рукоятка с ограничителем глубины Рукоятка
2.5 Защитные устройства
Предохранительная фрикционная муфта Электронная система защиты от перегрузки электродвигателя
2.6 Дополнительные функции электроники
Инструмент оснащён электронной системой защиты от перегрузки электродвигателя. При перегрузке инстру­мент автоматически выключается. При кратковременном отпускании и последующем нажатии выключателя электродвигатель инструмента моментально набирает полную мощность. Кроме того, для увеличения срока службы осуществляется контроль температуры электроники инструмента. Несмотря на то, что выключатель нажат полностью, в случае перегрева электроники шпиндель не вращается. Сразу после достижения допустимой температуры инструмент можно использовать снова.
ru
2.7 Смазка
Смазка длительного действия
2.8 В стандартный комплект поставки входят:
1Инструмент 1 Боковая рукоятка с ограничителем глубины 1 Руководство по эксплуатации 1 Чемодан Hilti (опция) 1 Протирочная ткань (опция) 1Смазка(опция)
2.9 Что ещё необходимо для эксплуатации инструмента
ОдинаккумуляторныйблокB22/3.3Li‑IonилиB22/1.6Li‑IonилиB22/2.6Li‑Ion. Зарядное устройство C4⁄36‑90, C4⁄36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS или C 4/36.
УКАЗАНИЕ
При использовании аккумулятора B 22/1,6 А•ч инструмент работает с пониженной мощностью.
57
Page 8
2.10 Уровень заряда аккумулятора Li-Ion
Светодиод горит непрерывно Светодиод мигает Степень заряда C
Светодиод1,2,3,4 Светодиод1,2,3 Светодиод 1, 2 Светодиод 1
-
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после её завершения вызов индикации уровня заряда невозможен. При мигании светодиодов индикатора уровня заряда аккумулятора следуйте указаниям из главы 9.
ru
-
-
-
­Светодиод 1 C < 10 %
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 %
3 Инструменты, аксессуары
Наименование Назначение
Буры по бетону Посадочный инструмент хвостовик C Быстрозажимной патрон для сверл по дереву и
металлу Патрон с ключом
Сверла по дереву Сверло по дереву (винтовое сверло) Сверло по металлу (для стали)
∅5…16мм
с цилиндрическим, шестигранным хвостовиком
с цилиндрическим, шестигранным хвостовиком ∅3…20мм
∅Макс.14мм ∅3…10мм
Наименование
Зарядное устройство для аккумуляторов Li‑Ion C 4/36 Зарядное устройство для аккумуляторов Li‑Ion C 4/36‑ACS Зарядное устройство для аккумуляторов Li‑Ion C 4/36-ACS TPS Зарядное устройство для литий-ионного аккумуля-
торного блока Зарядное устройство для литий-ионного аккумуля-
торного блока Аккумуляторный блок
Аккумулятор B 22/2.6 Li‑Ion Аккумулятор B 22/1.6 Li‑Ion
Условные обозначения
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B22/3.3Li‑Ion
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент TE 4‑A22
Номинальное напряжение (постоянный ток) 21,6 В Масса согласно методу EPTA 01/2003 3,3 кг Размеры (Д x Ш x В) 324 мм x 94 мм x 201 мм Частота вращения при сверлении без удара Частота вращения при ударном сверлении 945/min
58
1050/min
Page 9
Инструмент
Частота вращения без нагрузки в режиме ударного
TE 4‑A22
1090/min
сверления Энергия одиночного удара согласно методу EPTA
2,0 Дж
05/2009
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва­рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед­ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑2‑6):
А-скорректированное значение уровня шума 99 дБ (А) А-скорректированное значение уровня звукового
88 дБ (А)
давления Погрешность приведенных выше показателей
3дБ(А)
уровня шума Значения вибрации по трём осям (векторная сумма)
Ударное сверление в бетоне, a Сверление в металле, a
h, HD
h, D
Погрешность (K) значений вибрации по трём осям
измерения согласно EN 60745‑2‑6 11 м/с² 5,5 м/с² 1,5 м/с²
Указания по эксплуатации инструмента
Зажимной патрон TE‑C CLICK
ru
УКАЗАНИЕ
При использовании аккумулятора B 22/1,6 А•ч инструмент работает с пониженной мощностью.
Аккумулятор B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion
Номинальное напряже-
21,6 В 21,6 В 21,6 В
ние Ёмкость
3,3 Ач 2,6 Ач 1,6 Ач Энергоёмкость 71,28 Вт/ч 56,16 Вт/ч 34,56 Вт/ч Масса 0,78 кг 0,78 кг 0,48 кг Тип литий-ионный литий-ионный литий-ионный Контроль температуры Защита от глубокого раз-
да да да
да да да ряда
59
Page 10
5 Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 5.1 указанияпо технике безопас­ности включают в себя все общие меры безопасности при эксплуатации электроинструментов, приводимые в данном руководстве по эксплуатации согласно при­нятым нормам. В связи с этим возможно наличие указаний, не относящихся к данному инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
a)
ru
ВНИМАНИЕ Прочтите все указания по мерам безопасно­сти и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению элек­трическим током, пожару и/или вызвать тяже­лые травмы. Сохраните все указания по тех-
нике безопасности и инструкции для следую­щего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинстру­менту, работающему от электрической сети (с се­тевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. Приработе электроинструментис-
крит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети. Не изменяйте конструкцию вилки. Не используйте переходные вилки с электро­инструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им розетки снижают риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта с за-
землёнными поверхностями, например с тру­бами, отопительными приборами, печами (пли­тами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышен­ный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск пора­жения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов электроинструмента. Врезультатеповреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка­бели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте ав­томатзащитыоттокаутечки.Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск по­ражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с элек­троинструментом. Не пользуйтесь электроин­струментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или ме­дикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся на выключателе или когда включенный электроинструмент подключается к сети, могут привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по­ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиден­ных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда,
60
Page 11
украшения и длинные волосы могут быть захва­чены ими.
g) Если предусмотреноподсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначе­нию. Использование модуля пылеудаления сни-
жает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру­мента. Этамерапредосторожностипредотвра-
щает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте электроинструмент лицам, которые не умеют им пользоваться или не прочитали настоящих указаний. Электроинструменты представляют со-
бой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно обращайтесь с электроин-
струментами. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, лёгкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте повреждённые части инструмента в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несо­блюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Закли­нивание содержащихся в рабочем состоянии ре­жущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлеж-
ности, вспомогательные устройства и т. д. со­гласно указаниям. Учитывайте при этом рабо­чие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментовне по назна­чению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изгото­вителем. При использовании зарядного устрой-
ства для зарядки несоответствующих ему типов аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуля-
торы, рекомендованные специально для этого инструмента. Использование других аккумулято-
ров может привести к травмам и опасности воз­горания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и других мелких металлических предметов, ко­торые могут стать причиной замыкания кон­тактов. Замыкание контактов аккумулятора мо-
жетпривестикожогамиливозгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте кон­такта с ним. При случайном контакте смойте водой. При попадании электролита в глаза не­медленно обратитесь за помощью к врачу. Вы-
текший из аккумулятора электролит может приве­стикраздражениюкожиилиожогам.
5.1.6 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при работе с перфораторами
a) Надевайте защитные наушники. Врезультате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря контроля над инструментом может привести к травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инстру-
ментом скрытой электропроводки держите ин­струмент за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящей линией незащищен­ные металлические части электроинструмента на­ходятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
5.3 Дополнительные указания по технике безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a) Всегда крепко держите инструмент обеими ру-
ками за рукоятки. Замасленные рукоятки не­медленно очищайте, они должны быть сухими ичистыми.
b) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образова­нием пыли используйте защитные средства.
c) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.
ru
61
Page 12
d) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только по­сле того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особен­ности к вращающимся насадкам, может привести ктравмам.
e) При хранении и транспортировке инструмента
в чемоданеактивизируйте блокировку включе­ния (переключатель левого/правого вращения должен находиться в среднем положении).
f) При повторном пуске после отключения ин-
струмента посредством электронной системы защиты от перегрузки следует надёжно удер-
ru
живать инструмент обеими руками за рукоятки.
g) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
h) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными ли­цами без соответствующего инструктажа.
i) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. По возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комбинации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
5.3.2 Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру­ются в патроне.
5.3.3 Аккуратное обращение с аккумуляторными инструментами и их правильное использование
a) Перед установкойаккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может приве­сти к несчастным случаям.
b) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации аккумуляторов Li‑Ion.
c) Храните аккумуляторы вдали от источников
огня и высокой температуры. Существует опас-
ность взрыва.
d) Запрещаетсяразбирать, сдавливать, нагревать
до температуры более 80 °C или сжигать акку­муляторы. В противном случае существует опас-
ность возгорания и взрыва, а также ожога едкой жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
e) Не используйте никакие другие аккумуляторы,
кроме допущенных к эксплуатации с соответствующим инструментом. При
использовании других аккумуляторов или же при использовании аккумуляторов в иных целях существует опасность возгорания и взрыва.
f) Поврежденные аккумуляторы (например,
аккумуляторы с царапинами, сломанными частями, погнутыми, вдавленными и/или вытянутыми контактами) заряжать и использовать повторно запрещается.
g) Не допускайте короткого замыкания аккуму-
лятора. Перед установкой аккумулятора убе­дитесь в том, что его контакты и контакты в инструменте чистые. В случае короткого замы-
кания контактов аккумулятора существует опас­ность возгорания, взрыва и ожога едкой жидко­стью.
h) Не допускайте попадания влаги. Это может при-
вести к короткому замыканию и стать причиной ожогов или возникновения пожара.
5.3.4 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб, например, при помощи ме­таллоискателя. Открытые металлические части ин-
струмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.
62
Page 13
5.3.5 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего ме-
ста.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
c) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены.Выхо­дящие наружу или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.
6 Подготовка к работе
6.1 Бережное обращение с аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
Принизкихтемпературахемкостьаккумуляторов уменьшается. Не разряжайте аккумулятор до полной остановки инструмента. Своевременно заменяйте разряженный аккумулятор на другой. Немедленно заряжайте аккумулятор для последующей замены.
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте. Никогда не оставляйте аккумулятор на солнце, на отопительных приборах, за стеклом. По истечении срока службы аккумулятор следует утилизировать без ущерба для окружающей среды и здоровья человека.
6.2 Зарядка аккумулятора
ОПАСНО Используйтетолькофирменныезарядныеустрой­ства Hilti, перечисленные в разделе "Принадлеж­ности".
6.2.1 Первоначальная зарядка нового аккумулятора
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью за­рядите аккумуляторы.
6.2.2 Зарядка бывшего в употреблении аккумулятора
Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное устройство убедитесь, что его внешняя поверхность чистая и сухая.
5.3.6 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находя­щиеся в непосредственной близости лица должны надевать соответствующие защитные очки, за­щитный шлем,защитные наушники, защитные пер­чаткиилегкийреспиратор.
Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуата­ции зарядного устройства и главу 2.10 «Уровень за­рядкиаккумулятораLi-Ion»настоящегоруководства. Аккумуляторы Li-Ion готовы к работе в любой момент, даже в частично заряженном состоянии. Ход зарядки отображается с помощью светодиодов (см. гл. «За­рядное устройство» руководства по эксплуатации).
6.3 Установка аккумулятора 2
ОСТОРОЖНО Перед установкой аккумулятора убедитесь, что ин­струмент выключен и заблокирован от включения (переключатель левого/правого вращения нахо­дится в среднем положении). Используйте только предусмотренный для вашего инструмента акку­мулятор Hilti B 22/2.6 Li-Ion.
1. Вставьте аккумулятор сзади в инструмент так, чтобы он зафиксировался с характерным двой­ным щелчком.
2. ОСТОРОЖНО Падение аккумулятора может
стать причиной травм для вас и/или окружа­ющих.
Проверьте надёжность крепления аккумулятора в инструменте.
6.4 Снятие аккумулятора 3
1. Нажмите на обе кнопки-деблокираторы.
2. Вытяните аккумулятор из инструмента вниз.
6.5 Транспортировка и хранение аккумуляторов
Установите аккумулятор из положения блокировки (рабочее положение) в первое фиксированное поло­жение (положение для транспортировки). Приотсоединенииаккумулятораотинструментапе­ред транспортировкой или закладкой на хранение убедитесь в отсутствии возможности короткого замы­кания его контактов. Удалите из чемодана, ящика для инструментов или переносного контейнера металли-
ru
63
Page 14
ческие детали, например болты, гвозди, скобы, биты, куски проволоки, металлическую стружку и т. п., или примите меры по защите аккумуляторов от контакта с этими деталями. При пересылке аккумуляторов (автомобильным, же­лезнодорожным, воздушным или морским транспор­том) соблюдайте действующие национальные и меж­дународные правила транспортировки.
ru
7Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
При заклинивании сверла инструмент отклоняется вбок. Не пользуйтесь инструментом без боковой рукоятки. При работе крепко держите инструмент обеими руками. В этом случае при заклинивании сверла возникнет необходимый для срабатывания фрикционной муфты реактивный момент. Незакрепленные обрабатываемые детали закрепите зажимными приспособлениями или тисками.
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка рабочего инструмента 5
ОСТОРОЖНО
При замене рабочих инструментов используйте защит­ные перчатки.
1. Установите переключатель левого/правого вра­щения в среднее положение или отсоедините ак­кумулятор от инструмента.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента чист и смазан. В случае необходимости очистите исмажьтеего.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пы­лезащитного чехла. В случае необходимости очи­стите пылезащитный чехол или, если поврежден уплотнитель, замените чехол (см. главу «Уход и техническое обслуживание»).
4. Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон и прокрутите его с небольшим усилием, пока он не зафиксируется в направляющем пазу.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном патроне до щелчка.
6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удо­стовериться, что он надёжно закреплен в па­троне.
6.6 Установка боковой рукоятки 4
1. Установите переключатель левого/правого вра­щения в среднее положение или отсоедините ак­кумулятор от инструмента.
2. Поверните и разблокируйте фиксатор боковой рукоятки.
3. Чтобы не пораниться, выньте из боковой рукоятки ограничитель глубины.
4. Установите боковую рукоятку (фиксирующее кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
5. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние.
6. Установите ограничитель глубины и зафиксируйте боковую рукоятку, повернув её.
7.1.2 Регулировка ограничителя глубины/боковой рукоятки 6
1. Поверните и разблокируйте фиксатор боковой рукоятки.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние.
3. Установите ограничитель глубины на требуемую величину.
4. Затяните боковую рукоятку, повернув ее. При этом будет одновременно зафиксирован ограни­читель глубины.
7.1.3 Вынимание рабочего инструмента 7
ОСТОРОЖНО
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь защит­нымиперчатками,т.к.инструментыприработесильно нагреваются.
1. Установите переключатель левого/правого вра­щения в среднее положение или отсоедините ак­кумулятор от инструмента.
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фик­сатор.
3. Выньте рабочий инструмент из зажимного па­трона.
7.2 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате­риал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства для отсасывания пыли, легким респиратором для защиты дыхательных путей. Осколки материала мо-
гут травмировать тело и глаза.
64
Page 15
ОСТОРОЖНО Во время работы возникает шум. Надевайте защит­ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
7.2.1 Работа при низких температурах
УКАЗАНИЕ
Минимальной рабочей температурой является темпе­ратура, достаточная для запуска ударного механизма инструмента.
Для достижения минимальной рабочей температуры ненадолго включите инструмент и дайте ему порабо­тать на холостом ходу. При необходимости повторите процедуру, пока не запустится ударный механизм.
7.2.2 Изменение направления вращения
УКАЗАНИЕ
С помощью переключателя левого/правого враще­ния вы можете реверсировать направление враще­ния патрона. Переключению при работающем элек­тродвигателе препятствует блокировочный механизм. В среднем положении переключателя основной вы­ключатель заблокирован.
Для установки правого вращения передвиньте пере­ключатель левого/правого вращения в направлении стрелки, указывающей на зажимной патрон. Для установки левого вращения передвиньте пере­ключатель левого/правого вращения в направлении стрелки, указывающей на рукоятку. Установите переключатель левого/правого вращения в нужное положение.
7.2.3 Сверление без удара 8
1. Перед началом сверления установите переключатель направления вращения в положение «вправо».
2. Установите переключатель режимов работы в положение «Сверление без удара» (до щелчка). Запрещается менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте.
3. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надёжно закреплена.
4. Вставьте аккумулятор.
5. Установите сверло в нужной точке сверления.
6. Мягко нажмите на выключатель (начните сверле­ние с низкой скоростью вращения, чтобы сверло установилось в отверстии).
7. Для работы с полной мощностью нажмите вы­ключатель до упора.
8. Для оптимальной производительности сверления прижимайте сверло к материалу с соответствую­щим усилием.
7.2.4 Ударное сверление 9
1. Перед началом сверления установите переключатель направления вращения в положение «вправо».
2. Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное сверление» (до щелчка). Запрещается менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте.
3. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надёжно закреплена.
4. Вставьте аккумулятор.
5. Установите сверло в нужной точке сверления.
6. Мягко нажмите на выключатель (начните сверле­ние с низкой скоростью вращения, чтобы сверло установилось в отверстии).
7. Для работы с полной мощностью нажмите вы­ключатель до упора.
8. Для оптимальной производительности сверления прижимайте сверло к материалу с соответствую­щим усилием.
9. Во избежание сколов незадолго до выхода сверла с обратной стороны обрабатываемой детали снизьте частоту вращения.
7.2.5 Проверка показаний индикатора уровня заряда аккумулятора Li-Ion 
УКАЗАНИЕ
Во время работы вызов индикации уровня заряда не­возможен. Светодиод 1 мигаеттолько в случаеполной разрядки или перегрева аккумулятора (температура >80°). В этом случае аккумулятор следует вставить в зарядное устройство. Мигание всех 4 светодиодов сигнализирует о перегрузке или перегреве инстру­мента.
Аккумулятор Li-Ion оснащён индикатором уровня за­ряда. На этом индикаторе отображается степень за­ряда во время процесса зарядки (см. руководство по эксплуатации зарядного устройства). В нерабочем состоянии индикация степени заряда выполняется с помощью четырёх светодиодов, которые загораются на три секунды после нажатия одной из кнопок бло­кировки на аккумуляторе, либо при подсоединении аккумулятора к инструменту. См. гл.: 2.10 Уровень заряда аккумулятора Li-Ion
ru
65
Page 16
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Во избежание случайного включения инструмента перед очисткой снимите аккумулятор!
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструмен­тов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью. Убедитесь, что хвосто­вик рабочего инструмента чист и смазан. В случае необходимости очистите и смажьте его.
8.2 Уход за инструментом
ru
ОСТОРОЖНО Содержите инструмент, в особенности поверхно­сти рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без следов масла и смазки. Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударо­прочной пластмассы. Накладка на корпусе изготов­лена из эластомера. Приработенезакрывайтевентиляционныепрорезив крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Ре­гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! По­сле чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается.
8.3 Очистка и замена пылезащитного чехла
Выполняйте регулярную очистку пылезащитного чехла на зажимном патроне с помощью сухой и чистой ткани. Осторожно протрите уплотнитель начисто и снова смажьте его лёгким слоем смазки Hilti. Всегда заменяйте пылезащитный чехол, если уплотнительный язычок повреждён. Вставьте отвертку сбоку под пы­лезащитный чехол и выдавите его вперёд. Очистите опорную поверхность и установите новый пылезащит­ный чехол. Нажмите на чехол до его фиксации.
8.4 Уход за аккумуляторами LiIon
Не допускайте попадания влаги. Перед первым вводом в эксплуатацию полностью за­рядите аккумуляторы.
Для максимального срока службы аккумулятора за­ряжайте его при заметном снижении мощности ин­струмента.
УКАЗАНИЕ
При дальнейшей эксплуатации инструмента происхо­дит автоматическое прерывание разрядки батареи. Благодаря этому удается избежать повреждения ее элементов.
Заряжайте аккумуляторы LiIon с помощью допущен­ных к эксплуатации зарядных устройств.
УКАЗАНИЕ
- Для аккумуляторов NiCd и NiMH проведение реге­нерации не требуется.
- Прерывание процесса зарядки аккумулятора не влияет на срок его службы.
- Процессзарядкиможетбытьначатвлюбоевремя. Это не влияет на срок службы батареи. У аккумуля­торов NiCd или NiMH отсутствует "эффект памяти".
- Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью за­ряженном состоянии в сухом и прохладном месте. Хранение аккумуляторов в условиях высокой тем­пературы окружающей среды (например, за стек­лом) приводит к сокращению срока их службы и повышению степени саморазряда их элементов.
- Причинами того, что аккумулятор не заряжается полностью, являются окисление или снижение ем­кости. Эксплуатация инструмента с таким аккуму­лятором допускается, но аккумулятор необходимо своевременно заменить на новый.
8.5 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ Ремонт электрической части инструмента пору­чайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут­ствие повреждений, а также исправность всех эле­ментов управления и компонентов. Эксплуатация при­бора с поврежденными деталями или неисправными элементами управления запрещается. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
8.6 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об­служивания убедитесь, что все защитные приспособ­ления установлены и исправно функционируют.
66
Page 17
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Инструмент не работает.
Инструмент не функционирует, мигает светодиод 1.
Инструмент не функционирует, мигают все 4 светодиода.
Не выполняется сверление с ударом.
Основной выключатель не включается/заблокирован.
Шпиндель не вращается
Инструмент автоматически отключается.
Аккумулятор разряжается быстрее обычного.
Аккумулятор не устанавли­вается в пазы с характерным защелкиванием.
Сильный нагрев инструмента или аккумулятора.
Аккумулятор не полностью встав­лен в гнездо или разряжен.
Неисправность электрики. Выньте аккумулятор из инструмента
Аккумулятор слишком холодный или слишком горячий.
Аккумулятор разряжен. Замените и зарядите разрядив-
Аккумулятор слишком холодный или слишком горячий.
Кратковременная перегрузка ин­струмента.
Сработала защита от перегрева.
Инструмент слишком холодный. Дайте инструменту прогреться до
Переключатель режимов работы установлен в положение «Сверле­ние без удара».
У инструмента включено левое вра­щение.
Переключатель левого/правого вращения находится в среднем (транспортном) положении
Превышена допустимая рабочая температура электроники инстру­мента.
Превышена допустимая рабочая температура аккумулятора.
Аккумулятор разряжен. Замените и зарядите разрядив-
Сработала система защиты от пере­грузки электродвигателя.
Состояние аккумулятора далеко от оптимального.
Загрязнен стыковой выступ аккуму­лятора.
Неисправность электрики. Немедленно выключите инструмент,
Способ устранения
Аккумулятор должен зафиксиро­ваться с характерным двойным щелчком или требуется зарядка ак­кумулятора.
и обратитесь в сервисный центр Hilti.
Снизьте/увеличьте температуру ак­кумулятора до рекомендованной рабочей температуры.
шийся аккумулятор. Снизьте/увеличьте температуру ак-
кумулятора до рекомендованной рабочей температуры.
Отпустите и снова нажмите основ­ной выключатель.
Дайте инструменту остыть. Очистите вентиляционные прорези.
минимальной рабочей темпера­туры. См. гл.: 7.2.1 Работа при низких температурах
Установите переключатель режи­мов работы в положение «Ударное сверление».
Включите правое вращение.
Переведите переключатель ле­вого/правого вращения влево или вправо.
Дайте инструменту остыть.
Снизьте/увеличьте температуру ак­кумулятора до рекомендованной рабочей температуры.
шийся аккумулятор. Отпустите и снова нажмите основ-
ной выключатель, уменьшите на­грузку на инструмент.
Проведите диагностику в сервис­ном центре Hilti или замените акку­мулятор.
Очистите стыковой выступ и снова попытайтесь вставить аккумулятор в гнездо. Если неисправность не устранена, обратитесь в сервисную службу Hilti.
выньте из него аккумулятор и обра­титесь в сервисный центр Hilti.
ru
67
Page 18
Неисправность Возможная причина
Сильный нагрев инструмента или аккумулятора.
Рабочий инструмент не высво­бождается из фиксатора.
Рабочий инструмент не функ­ционирует.
Инструмент перегружен (работа за пределами эксплуатационных характеристик).
Не полностью отжат зажимной па­трон.
У инструмента включено левое вра­щение.
Способ устранения
Выбирайте инструмент для конкрет­ной области применения.
Отведите до упора назад фиксатор и выньте рабочий инструмент.
Включите правое вращение.
10 Утилизация
ru
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним. Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разби­райте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Производите утилизацию аккумуляторов в соответствии с национальными предписаниями или сдавайте отслу­жившие аккумуляторы в Hilti.
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором! В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
68
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или
Page 19
косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Аккумуляторный пер-
форатор
Тип инструмента: TE 4-A22 Поколение: 03 Год выпуска: 2009
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: 2006/42/ЕС, 2006/66/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
ru
69
Page 20
*409096*
409096
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.:+423 /234 2111 Fax:+423 /234 29 65 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3708 | 0912 | 00-Pos. 8 | 1 Printed in China © 2012 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
409096 / A2
Printed: 28.02.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070987 / 000 / 01
Loading...