HILTI TE30-A36 User Manual [ru]

TE 30-A36
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Kulllanma Talimatı tr IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
1
ꙥ Ꙧ
2 3
4
6
5


7
 
8
10
11
9
12

13
14



ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторный комбинированный перфоратор TE 30-A36
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
ru
1. Общая информация 174
2. Описание 175
3. Инструменты, аксессуары 177
4. Технические характеристики 178
5. Указания по технике безопасности 179
6. Подготовка к работе 183
7. Эксплуатация 184
8. Уход и техническое обслуживание 187
9. Поиск и устранение неисправностей 188
10. Утилизация 189
11. Гарантия производителя 190
12. Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал) 191
1. Общая информация
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации «(элек­тро)инструмент» всегда обозначает комбинированный перфоратор TE 30A36.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Зажимной патрон
@
Переключатель режимов работы
;
Переключатель правого/левого вращения
=
Выключатель
%
Кнопки-деблокираторы аккумуляторного блока
&
Аккумулятор
(
Рукоятки
)
Боковая рукоятка с ограничителем глубины
+
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
174
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор­мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
Обороты в
минуту
Миллиметр Постоянный
ток
Ампер
Опасность Опасность
поражения
электрическим
током
Предписывающие знаки
Используйте
защитные очки
Используйте
респиратор
Используйте
защитную
каску
Символы
Правое/левое
вращение
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
Едкие
вещества
Используйте
защитные наушники
Направьте отработанные материалы на
переработку
Используйте
защитные
перчатки
Сверление без
удара
Вольт Номинальная
Диаметр
частота
вращения
Ватт Герц
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип инструмента указан на заводской табличке, а серийный номер сбоку на корпусе электродвигателя. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслу­живании инструмента и консультациях по его эксплу­атации.
Тип:
Поколение:02
Серийный номер:
ru
Ударное
сверление
Долбление Выбор
положения
долота
Оборотов в
минуту
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой аккумуляторный комбинированный перфоратор с пневматическим ударным механизмом. Инструмент предназначен для сверления отверстий в бетоне, кирпичной кладке, металле и древесине. Кроме того, данный инструмент может использоватьсядлявыполнениялегкихдолбежныхработ в кирпичной кладке и отделочных работ по бетону. Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
175
Во избежание возможных опасностей при эксплуатации данного инструмента используйтетолькодопущенные Hilti аккумуляторные блоки и зарядные устройства. Не подключайте аккумуляторы к другим устройствам. Инструмент может использоваться только в сухих местах. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва. Такжесоблюдайтенациональныетребованияохранытруда. Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов. Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти­роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Зажимной патрон
Зажимной патрон TEC (SDSplus) Зажимной патрон TET (SDSTop)
ru
Быстрозажимной патрон
2.3 Переключатели
Выключатель с регулятором скорости для мягкого старта Переключатель правого/левого вращения Переключатель режимов работы: Сверление без удара Ударное сверление Выбор положения долота 12 поз. Долбление
2.4 Рукоятки
Поворотная боковая рукоятка с ограничителем глубины Вибропоглощающая основная рукоятка
2.5 Защитные устройства
Предохранительная фрикционная муфта
2.6 Активный контроль вращающего момента (АТС)
Экстренное электронное отключение электродвигателя
2.7 Смазка
Смазка маслом
2.8 Что еще необходимо для эксплуатации инструмента
Один аккумуляторный блок B36/6.0 LiIon и одно зарядное устройство C4/3690 или C4/36350.
176
УКАЗАНИЕ
Рекомендуется использовать зарядное устройство C4/36350. При зарядке аккумуляторных блоков с помощью другого зарядного устройства время зарядки увеличивается.
2.9 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент 1 Зажимной патрон TE-C 1 Боковая рукоятка с ограничителем глубины 1 Руководствопоэксплуатации 1 Картонная коробка или чемодан Hilti 1 Протирочная ткань 1 Смазка
2.10 Уровень зарядки аккумуляторного блока LiIon
Светодиод горит непрерывно Светодиод мигает Степень заряда C
Светодиод 1, 2, 3, 4 Светодиод 1, 2, 3 Светодиод 1, 2 Светодиод 1
-
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее завершения вызов индикации уровня заряда невозможен. При мигании светодиодов индикатора уровня заряда аккумуляторного блока следуйте указаниям из главы 9. «Поиск и устранение неисправностей».
-
-
-
-
Светодиод 1C<10%
C 75 % 50 % C < 75 % 25 % C < 50 % 10 % C < 25 %
ru
3. Инструменты, аксессуары
Наименование Назначение
Зажимной патрон Зажимной патрон Сверла по бетону Ø 6…28 мм Ударная коронка с хвостовиком TEC Ударная коронка с хвостовиком TET Опалубочные и монтажные свёрла с хвостовиком
TEC
Посадочный инструмент Быстрозажимной патрон для свёрл по дереву и
металлу Сверла по дереву Сверла по металлу
TEC (SDS Plus) TET (SDS Top)
Ø 25…68 мм Ø 25…68 мм Ø 10…35 мм
хвостовик TEC или TET с цилиндрическим или шестигранным хвостовиком
Ø 3…25 мм Ø 3…13 мм
177
Наименование Назначение
Остроконечное долото хвостовик TEC или TET Широкое плоское долото Фасонное долото
хвостовик TEC или TET хвостовик TEC или TET
Наименование
Зарядное устройство для литий-ионного аккумуля­торного блока
Зарядное устройство для литий-ионного аккумуля­торного блока Аккумулятор
Модуль пылеудаления
Условные обозначения
C 4/3690
C 4/36350
B36/6.0 LiIon TE DRSS
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
ru
Номинальное напряжение 36 В Масса согласно методу EPTA 01/2003 Размеры (Д x Ш x В) Частота вращения при сверлении без удара Частота вращения при ударном сверлении Энергия одиночного удара согласно методу EPTA
05/2009
Аккумуляторный блок
Номинальное напряжение 36 В Емкость 6 Ач Энергоемкость 216 Вт Масса Тип Контроль температуры Защита от глубокого разряда
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва­рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, сдругими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед­ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значител нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
TE 30A
5,5 кг 423 мм x 111 мм x 231 мм 853/min 853/min 3,6 Дж
B 36/6.0 LiIon
1,8 кг литий-ионный
NTC
да
ьное уменьшение вибрационной
178
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745):
А-скорректированное значение уровня шума А-скорректированное значение уровня звукового
давления Погрешность приведенных выше показателей уровня шума по EN 60745
Дополнительная информация согласно EN 60745
Значения вибрации по трем осям TE 30-A Ударное сверление в бетоне,a
Долбление,a Погрешность (K) 1,5 м/с²
h, HD
h, HD
105 дБ (А) 94 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 60745-2-6 11 м/с² 9 м/с²
5. Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 5.1 указания по технике безопас­ности включают в себя все общие меры безопасности приэксплуатацииэлектроинструментов, приводимые в данном руководстве по эксплуатации согласно при­нятым нормам. В связи с этим возможно наличие указаний, не относящихся к данному инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ Прочтите все указания по мерам безопасно­стииинструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению элек­трическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указанияпо технике без-
опасности и инструкции для следующего поль­зователя. Используемый далее термин «элек-
троинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (ссетевым кабелем) иотаккумулятора(без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следитезачистотойипорядкомнарабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Неиспользуйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроинструмент
искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети. Не изменяйте конструкцию вилки используйте переходные вилки с электро­инструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им розетки снижают риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта сзазем-
лёнными поверхностями, напримерс трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении с за-
землёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попада-
ния воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдёргивания вилки из розетки электросети. Защищайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов электроинструмента. В результате
повреждения или схлёстывания кабеля
. Не
ru
179
повышается риск поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка­бели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
f) Еслинельзя избежатьработыс электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь элек­троинструментом, если вы устали или нахо­дитесь под действием наркотиков, алкоголя
ru
или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся навыключателеиликогдавключенный электроинструмент подключается к сети, привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента уда-
лите регулировочные устройства и гаечный ключ. Инструмент или ключ, находящийся во вра-
щающейся части электроинструмента, может при­вести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по­ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиден­ных ситуациях.
могут
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захва­чены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение
устройств для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначению. Использование
модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремон­тирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, перед перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру­мента. Эта мера предосторожности предотвра-
щает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в местах, недоступных для детей. Не давайте электроинструмент лицам, которые не умеют им пользоваться или не прочитали настоящих указаний. Электроинструменты
представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно обращайтесь с электроин-
струментами. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, лёгкость их хода, целостность и отсутствие по­вреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте повреждённые части инструмента в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несо­блюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
замене принадлежностей или
180
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты былиострыми и чистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре­жущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлеж-
ности, вспомогательные устройства и т. д. со­гласно указаниям. Учитывайте при этом рабо­чие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назна­чению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изго­товителем. При использовании зарядного устрой-
ства для зарядки несоответствующих ему типов аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуля-
торы, рекомендованные специально для этого инструмента. Использование других аккумулято-
ров может привести к травмам и опасности возго­рания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и других мелких металлических предметов, ко­торые могут стать причиной замыкания кон­тактов. Замыкание контактов аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте кон­тактасним. При случайном контакте смойте водой
. При попадании электролита в глаза не-
медленно обратитесь за помощью к врачу.
Вытекший из аккумулятора электролит может при­вести к раздражению кожи или ожогам.
5.1.6 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу, ис­пользующему только оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается поддержание электроин­струмента в безопасном и исправном состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при
работе с перфораторами
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инстру-
ментом скрытой электропроводки держите ин­струмент за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящей линией незащищен­ные металлические части электроинструмента на­ходятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
5.3 Дополнительные указания по технике безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a) При выполнении работ, во время
которых существует опасность контакта рабочего/режущего инструмента со скрытой электропроводкой или сетевым кабелем, держите электроинструмент только за изоли­рованные поверхности.При контакте режущих
инструментов с электропроводкой незащищенные металлические части электроинструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
b) Всегда крепко держите инструмент обеими ру-
ками за рукоятки. Замасленные рукоятки не­медленно очищайте, онидолжныбытьсухими ичистыми.
c) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образова­нием пыли используйте защитные средства.
d) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.
e) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только по­сле того, какподведетеегокрабочейзоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, вособен­ности к вращающимся насадкам, может привести ктравмам.
f) При хранении и транспортировке инструмента
в чемодане активизируйте блокировку включе­ния (переключатель левого/правого вращения должен находиться в среднем положении).
g) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
h) Инструмент не предназначен для использо-
вания детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
i) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины,
ru
181
минералов и металлов, может представлять со­бой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причи­ной появления аллергических реакций и/или за­болеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обра­боткедубаилибука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными ма­териалами, используемыми для обработки древе­сины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержа­нием асбеста должна выполняться только специ­алистами. По возможности используйте подхо-
дящий пылеотсасывающий аппарат. Для оп­тимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комбинации с подходя­щим переносным пылесосом, рекомендован­ным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте хорошую вен­тиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить
ru
респиратор с фильтром класса P2. Соблю­дайте действующие национальные предписа­ния по обработке материалов.
5.3.2 Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, ипри этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру­ются в патроне.
5.3.3 Аккуратное обращение с аккумуляторными инструментами и их правильное использование
a) Передустановкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может приве­сти к несчастным случаям.
b) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации аккумуляторов LiIon.
c) Храните аккумуляторы вдали от источников
огня и высокой температуры. Существует опас-
ность взрыва.
d) Запрещается разбирать, сдавливать, нагре-
вать до температуры более 80 °C или сжигать аккумуляторы. В противном случае существует
опасность возгорания и взрыва, а также ожога едкой жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
e) Не используйте никакие другие аккумуляторы,
кромедопущенныхкэксплуатацииссоответ­ствующим инструментом. При использовании
других аккумуляторов или же при использовании аккумуляторов в иных целях существует опасность возгорания и взрыва.
f) Поврежденные аккумуляторы (например, ак-
кумуляторы с царапинами, сломанными ча­стями, погнутыми, вдавленными и/или вытя­нутыми контактами) заряжать и использовать повторно запрещается.
g) Не допускайте короткого замыкания аккуму-
лятора. Перед установкой аккумулятора убе­дитесь в том, что его контакты и контакты в инструменте чистые. В случае короткогозамыка-
ния контактов аккумулятора существует опасность возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью.
h) Не допускайте попадания влаги. Это может при-
вести к короткому замыканию и стать причиной ожогов или возникновения пожара.
5.3.4 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб, например, при помощи ме­таллоискателя. Открытые металлические части ин-
струмента могут стать проводниками электрического тока, еслислучайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.
5.3.5 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
b) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону спротивоположной стороны стены. Выхо-
дящие наружу или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.
182
5.3.6 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находя­щиеся в непосредственной близости лица должны
6. Подготовка к работе
6.1 Бережное обращение с аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах емкость аккумуляторов уменьшается. Не разряжайте аккумулятор до полной остановки инструмента. Своевременно заменяйте разряженный аккумулятор на другой. Немедленно заряжайте аккумулятор для последующей замены.
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте. Никогда не оставляйте аккумулятор на солнце, на отопительных приборах, за стеклом. По истечении срока службы аккумулятор следует утилизировать без ущерба для окружающей среды и здоровья человека.
6.2 Зарядка аккумуляторного блока
ОПАСНО Используйтетолько фирменныезарядные устрой­ства Hilti, перечисленные в разделе "Принадлеж­ности".
6.2.1 Первоначальная зарядка нового аккумулятора
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы.
надеватьсоответствующиезащитные очки, защит­ный шлем, защитные наушники, защитные пер­чатки и легкий респиратор.
6.2.2 Зарядка бывшего в употреблении аккумуляторного блока
ОСТОРОЖНО Используйте только предусмотренные зарядные устройства Hilti, перечисленные в разделе "При­надлежности".
Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное устройство убедитесь, что его внешняя поверхность чистая и сухая. Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуата­ции зарядного устройства.
6.2.2.1 Повторная зарядка аккумуляторов LiIon
ОСТОРОЖНО Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное устройство убедитесь, что его внешние поверхно­сти чистые и сухие. Соблюдайте руководство по эксплуатации зарядного устройства.
Аккумуляторы LiIon готовы к работе в любой момент, даже в частично заряженном состоянии. Ход зарядки отображается с помощью светодиодов (см. ство по эксплуатации зарядного устройства).
6.3 Установка аккумуляторного блока 2
ОСТОРОЖНО Передустановкой аккумулятораубедитесь, что ин­струмент выключен и заблокирован от включения (переключатель левого/правого вращения нахо­дится в среднем положении). Используйте только
руковод-
ru
183
аккумуляторы Hilti, подходящие для Вашего ин­струмента.
ОСТОРОЖНО При установке аккумуляторного блока пользуй­тесь защитными перчатками.
1. Вставьте аккумуляторный блок сзади в инстру­мент так, чтобы он зафиксировался с характер­ным двойным щелчком.
2. ОСТОРОЖНО Падение аккумулятора может стать причиной травм для вас и/или окру­жающих.
Проверьте надежность крепления аккумулятор­ного блока в инструменте.
6.4 Отсоединение аккумулятора 3
1. Нажмите одну или обе кнопки-деблокираторы.
2. Вытяните аккумулятор из инструмента вниз.
6.5 Транспортировка и хранение
ru
аккумуляторных блоков 4
Установите аккумуляторный блок из положения блоки­ровки (рабочее положение) в первое фиксированное положение (положение для транспортировки). При отсоединении аккумуляторного блока от инстру­мента перед транспортировкой или закладкой на хра­нение убедитесь в отсутствии возможности короткого замыкания его контактов. Удалите из чемодана, ящика для инструментов или переносного контейнера метал­лические детали, например болты, гвозди, скобы, биты, куски проволоки, металлическую стружку и т. п.,
или примите меры по защите аккумуляторных блоков от контакта с этими деталями. При пересылке аккумуляторных блоков (автомобиль­ным, железнодорожным, воздушным или морским транспортом ные и международные правила транспортировки.
6.6 Установка боковой рукоятки 5
ОСТОРОЖНО Чтобы не пораниться, выньте избоковой рукоятки ограничитель глубины.
1. Переведите переключатель левого/правого вра-
2. Поверните и разблокируйте фиксатор боковой
3. Установите боковую рукоятку (фиксирующее
4. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
5. Установите ограничитель глубины в нужное по-
6. Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув ее.
7. Убедитесь в том, что хомут находится в специ-
6.7 Модуль пылеудаления (TE DRSS)
На ограничителе глубины боковой рукоятки можно установить отсасывающую головку DRS. Всасывание сверлильной крошки выполняется с помощью пыле­соса. Дополнительные пояснения по обслуживанию и использованию модуля пылеудаления см. вотдель­ном руководстве по эксплуатации для TE DRSS.
) соблюдайте действующие националь-
щения в среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
рукоятки.
кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
ние.
ложение.
ально предназначенной для него канавке.
7. Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
При заклинивании сверла инструмент отклоняется вбок. Не пользуйтесь инструментом без боковой
рукоятки. При работе крепко держите инструмент обеими руками. В этом случае при заклинивании сверла возникнет необходимый для срабатыва­ния фрикционной муфты реактивный момент. Не-
184
закрепленные обрабатываемые детали закрепите зажимными приспособлениями или тисками.
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка ограничителя глубины 6
1. Поверните и разблокируйте фиксатор боковой рукоятки.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние.
3. Установите ограничитель глубины на требуемую величину «X».
4. Затяните боковую рукоятку, повернув ее.
7.1.2 Установка рабочего инструмента 7
ОСТОРОЖНО
При замене рабочих инструментов используйте за­щитные перчатки.
1. Переведите переключатель левого/правого вра­щения в среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента чист и смазан. В случае необходимости очистите исмажьтеего.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пылезащитного чехла. В случае необходимости очистите пылезащитный чехол. Если поврежден уплотнитель, замените его.
4. Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон и прокрутите его с небольшим усилием, пока он не зафиксируется в направляющем пазу.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном патронедощелчка.
6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надежно закреплен в па­троне.
7.1.3 Извлечение рабочего инструмента 8
ОПАСНО Не размещайте нагретый инструмент на легковос­пламеняющихся материалах. Возможно их возгора-
ние и, как следствие, возникновение пожара.
ОСТОРОЖНО Для смены рабочих инструментов пользуйтесь защитными перчатками, т. к. инструменты при работе сильно нагреваются.
1. Переведите переключатель левого/правого вра­щения в среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фик­сатор.
3. Выньтерабочийинструментиззажимногопа­трона.
7.1.4 Снятие зажимного патрона 9
ОСТОРОЖНО Чтобы непораниться, выньте из боковой рукоятки ограничитель глубины.
.
1. Переведите переключатель левого/правого вра-
щения в среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
2. Потяните втулку зажимного патрона на себя и удерживайтееевэтомположении.
3. Снимите зажимной патрон, потянув его вперед.
7.1.5 Установка зажимного патрона 
ОСТОРОЖНО Чтобы не пораниться, выньте избоковой рукоятки ограничитель глубины.
1. Переведите переключатель левого/правого вра­щения в среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
2. Возьмитесь за втулку патрона. Вытяните ее впе­ред и удерживайте в этом положении.
3. Наденьте патрон на направляющую трубку и от­пустите втулку.
4. Поверните патрон до щелчка.
7.2 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате­риал. Пользуйтесь защитнымиочками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства для отсасывания пыли, легким респиратором для защиты дыхательных путей. Осколки материала
могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО Во время работы возникает шум. Надевайте защит- ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
ОСТОРОЖНО Менять положение переключателя режимов ра боты при работающем инструменте запрещается.
УКАЗАНИЕ
Для достижения минимальной рабочей температуры ненадолго включите инструмент и дайте ему порабо­тать на холостом ходу. При необходимости повторите операцию, пока не запустится ударный механизм.
ru
-
185
7.2.1 Изменение направления вращения
УКАЗАНИЕ
С помощью переключателя левого/правого враще­ния вы можете реверсировать направление вращения патрона. Переключению при работающем электро­двигателе препятствует блокировочный механизм. В среднем положении переключателя основной выклю­чатель заблокирован.
Для установки правого вращения передвиньте пере­ключатель левого/правого вращения в направлении стрелки, указывающейназажимнойпатрон.
7.2.2 Сверление без удара 
1. Установите переключатель режимов работы в положение «Сверление без удара»(до щелчка).
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надежно закреплена.
3. Вставьте аккумуляторный блок.
ru
УКАЗАНИЕ Перед началом работы проверьте надежность установки аккумуляторного блока в инструменте. Если аккумуляторный блок уста­новлен неправильно, во время работы он может выпасть и причинить травмы.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
5. Мягко нажмите на выключатель (начните сверле-
ние с низкой скоростью вращения, чтобы сверло установилось в отверстии).
6. Для работы с полной мощностью нажмите вы­ключатель до упора.
7.2.3 Ударное сверление 
1. Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное сверление»(до щелчка).
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надежно закреплена.
3. Вставьте аккумуляторный блок. УКАЗАНИЕ Перед началом работы проверьте надежность установки аккумуляторного блока в инструменте. Если аккумуляторный блок уста­новлен неправильно, во время работы он может выпасть и причинить травмы.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
5. Мягко нажмите на выключатель (начните сверле-
ние с низкой скоростью вращения, чтобы сверло установилось в отверстии).
6. Для работы с полной мощностью нажмите вы­ключатель до упора.
7. Старайтесьненажиматьизлишнесильнонаин­струмент. От этого ударная мощность не уве­личивается. Избегая слишком сильного прижима рабочего инструмента, вы тем самым продлева­ете его срок службы.
8. Во избежание сколов на обратной стороне де­тали, перед тем как сверло пройдет ее насквозь, снизьте частоту вращения.
7.2.4 Система ATC 
Кроме механической предохранительной фрикцион­ной муфты инструмент также оснащен системой ак­тивного контроля вращающего момента (АТС). Данная система предоставляет дополнительный комфорт при сверлении благодаря экстренной остановке инстру­мента при внезапном проворачивании по оси сверле­ния, например при заклинивании сверла в арматуре или его непроизвольном перекосе. После срабатыва­ния системы ATC снова приведите инструмент в ра­бочее состояние, длячегоотожмитеиснованажмите основной выключатель. Всегда выбирайте такое ра­бочее положение, при котором корпус инструмента в режиме правого вращения может свободно пово рачиваться против часовой стрелки (если смотреть со стороны пользователя). В режиме левого враще­ния корпус инструмента поворачивается по часовой стрелке. Если вращательное движение невозможно, система ATC может не сработать.
7.2.5 Долбление
УКАЗАНИЕ
Долото можно установить в 12 разных положений (шаг 30°). За счет этого плоские и фасонные долота всегда можно установить в нужное рабочее положение.
7.2.5.1 Выбор положения долота
ОСТОРОЖНО Не работайте с инструментом, если переключатель режимов работы находится в положении «Выбор положения долота».
1. Установите переключатель режимов работы в по­ложение «Выбор положения долота»(до щелчка). Запрещается менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надежно закреплена.
3. Поверните долото в нужное положение.
-
186
7.2.5.2 Фиксация долота
1. Установите переключатель режимов работы в положение «Долбление»(до щелчка). Запреща­ется менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте.
7.2.5.3 Долбление
1. Вставьте аккумулятор.
2. Установите долото в нужной точке долбления.
3. Нажмите основной выключатель.
7.2.6 Проверка показаний индикатора уровня
заряда аккумуляторного блока LiIon 
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее за­вершения (ок.3с.) вызов индикации уровня заряда
невозможен. Светодиод 1 мигает только в случае пол­ной разрядки или перегрева аккумуляторного блока (температура >80°). В этом случае аккумулятор сле­дует вставить в зарядное устройство. Мигание всех 4 светодиодов сигнализирует о перегрузке или пере­греве инструмента.
Аккумуляторный блок LiIon оснащен индикатором уровня заряда. На этом индикаторе отображается степень заряда во время процесса зарядки (см. ру­ководствопоэксплуатациизарядногоустройства). В нерабочем состоянии индикация степени заряда вы­полняется с помощью четырех светодиодов, которые загораются на три секунды после нажатия одной из кнопок блокировки на аккумуляторномблоке, либо при подсоединении аккумуляторного блока к инструменту. См. гл.: 2.10 Уровень зарядки аккумуляторного блока
LiIon
8. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Во избежание случайного включения инструмента перед очисткой снимите аккумулятор!
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО Содержите инструмент, в особенности поверхно­сти рукоятки, вчистомисухомсостоянии, без следов масла и смазки. Запрещается использо­вать чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударо­прочной пластмассы. Накладка на корпусе изготов­лена из эластомера. При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следитезатем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Ре­гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! По­сле чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается.
ru
8.3 Очистка и замена пылезащитного чехла
Выполняйте регулярную очистку пылезащитного чехла на зажимном патроне с помощью сухой и чистой ткани. Осторожно протрите уплотнитель начисто и снова смажьте его лёгким слоем смазки Hilti. Всегда заменяйте пылезащитный чехол, если уплотнительный язычок повреждён. Вставьте отвертку сбоку под пылезащитный чехол и выдавите его вперёд. Очистите опорную поверхность и установите новый пылезащитный чехол. Нажмите на чехол до его фиксации.
8.4 Уход за аккумуляторами LiIon
Не допускайте попадания влаги. Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы. Для максимального срока службы аккумулятора заря­жайте его при заметном снижении мощности инстру­мента.
УКАЗАНИЕ
При дальнейшей эксплуатации инструмента происхо­дит автоматическое прерывание разрядки батареи. Благодаря этому удается избежать повреждения ее элементов.
Заряжайте аккумуляторы LiIon спомощьюдопущен­ных к эксплуатации зарядных устройств.
187
УКАЗАНИЕ
- Для аккумуляторов NiCd и NiMH проведение регене-
рации не требуется.
- Прерывание процесса зарядки аккумулятора не вли-
яет на срок его службы.
- Процесс зарядки может быть начат в любое время.
Этоневлияетнасрокслужбыбатареи. У аккумулято­ров NiCd или NiMH отсутствует "эффект памяти".
- Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью за-
ряженном состоянии в сухом и прохладном месте. Хранение аккумуляторов в условиях высокой темпе­ратуры окружающей среды (например, за стеклом) приводит к сокращению срока их службы и повыше­нию степени саморазряда их элементов.
- Причинами того, что аккумулятор не заряжается пол-
ностью, являются окисление или снижение емкости. Эксплуатация инструмента с таким аккумулятором до-
ru
9. Поиск и устранение неисправностей
пускается, но аккумулятор необходимо своевременно заменить на новый.
8.5 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ Ремонт электрической части инструмента пору­чайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут­ствие повреждений, атакжеисправностьвсехэле­ментов управления и компонентов. Эксплуатация при­бора с поврежденными деталями или неисправными элементами управления запрещается. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
8.6 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об­служивания убедитесь, что все защитные приспособ­ления установлены и исправно функционируют.
Неисправность Возможная причина
Инструмент не работает.
Инструмент не функциони­рует, мигает светодиод 1.
Инструмент не функциони­рует, мигают все 4 светоди­ода.
Аккумулятор разряжается быстрее обычного.
Аккумулятор не полностью встав­лен в гнездо или разряжен.
Неисправность электрики. Выньте аккумулятор из инструмента
Аккумулятор слишком холодный или слишком горячий.
Аккумулятор разряжен.
Аккумулятор слишком холодный или слишком горячий.
Кратковременная перегрузка ин­струмента.
Сработала защита от перегрева.
Состояние аккумулятора далеко от оптимального.
Способ устранения
Аккумулятор должен зафиксиро­ваться с характерным двойным щелчком или требуется зарядка аккумулятора.
и обратитесь в сервисный центр
Hilti.
Снизьте/увеличьте температуру аккумулятора до рекомендованной рабочей температуры.
Замените и зарядите разрядив­шийся аккумулятор.
Снизьте/увеличьте температуру аккумулятора до рекомендованной рабочей температуры.
Отпустите и снова нажмите основ­ной выключатель. Дайте инструменту остыть. Очистите вентиляционные прорези. Проведите диагностику в сервисном центре Hilti или замените аккумуля­тор.
188
Неисправность Возможная причина
Аккумулятор не устанавли­вается в пазы с характерным защелкиванием.
Основной выключатель не включается/заблокирован.
Шпиндель не вращается
Инструмент автоматически отключается.
Сильный нагрев инструмента или аккумулятора.
Рабочийинструментневысво­бождается из фиксатора.
Бур не выполняет бурение.
Загрязнен стыковой выступ аккуму­лятора.
Переключатель левого/правого вращения находится в среднем (транспортном) положении
Превышена допустимая рабочая температура электроники инстру­мента.
Превышена допустимая рабочая температура аккумулятора.
Аккумулятор разряжен.
Сработала система защиты от пе­регрузки электродвигателя.
Неисправность электрики. Немедленно выключите инстру-
Инструмент перегружен (работа за пределами эксплуатационных характеристик). Не полностью отжат зажимной па­трон.
У инструмента включено левое вра­щение.
Способ устранения
Очистите стыковой выступ и снова попытайтесь вставить аккумулятор вгнездо. Если неисправность не устранена, обратитесь в сервисную службу Hilti. Переведите переключатель ле­вого/правого вращения влево или вправо.
Дайте инструменту остыть.
Снизьте/увеличьте температуру аккумулятора до рекомендованной рабочей температуры.
Замените и зарядите разрядив­шийся аккумулятор.
Отпустите и снова нажмите основ­ной выключатель, уменьшите на­грузку на инструмент.
мент, выньте из него аккумулятор и обратитесь в сервисный центр Hilti.
Выбирайте инструмент для конкрет­ной области применения.
Отведите до упора назад фиксатор и выньте рабочий инструмент. Включите правое вращение.
ru
10. Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним. Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, атакже причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Производите утилизацию аккумуляторов в соответствии с национальными предписаниями или сдавайте отслу­жившие аккумуляторы в Hilti.
189
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек­тронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы,бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
ru
действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т.е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течениевсегосрокаслужбы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
190
12. Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение: Аккумуляторный комби-
нированный перфора-
Тип инструмента: Год выпуска:
TE 30-A36
2012
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: 2004/108/EG, 2006/42/ЕС, 2011/65/EU, 2006/66/ЕС, EN 12100, EN 607451, EN 6074526.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL9494 Schaan
тор
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 06/2012 06/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
ru
191
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.: + 423/234 2111 Fax: +423/234 29 65 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 4125 | 0612 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in Germany © 2012 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
2033711 / A2
*2033711*
2033711
Loading...