Hilti SF 4000-A User Manual

Page 1
SF 4000-A
ς
*340750*
de
en
fr
it
nl
pt
es
da
fi
no
sv
el
et
Bedienungsanleitung 1– 10 Operating instructions 11–19 Mode d’emploi 21–30 Istruzioni d’uso 31–40 Gebruiksaanwijzing 41–50 Manual de instruções 51–60 Manual de instrucciones 61–70 Brugsanvisning 71–80 Käyttöohje 81–90 Bruksanvisning 91–100 Bruksanvisning 101–110
ΟΟδδηηγγιιεεςς χχρρηησσεεωως
Kasutusjuhend
111–120
121–130
340750
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
lv
lt
Lietoßanas pamåcîba
Instrukcija
131–140
141–150
Page 2
1
 
 
 
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 3
2
3
Click
4
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 4
6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 5
7
8
9
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 6
10 11
12 13 14
15
L
16
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
R
STOP
Page 7
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
SF4000-A Trockenbauschrauber
Lesen Sie die Bedienungsanlei­tung vor Inbetriebnahme unbe­dingt durch und beachten Sie alle Hinweise.
Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter .
Bedienungselemente und Gerätebauteile
Ein-/Aus-Schalter (mit elektronischer Drehzahl-
steuerung)
Rechts-/Linkslauf-UmschaltstösselFeststellknopf für DauerbetriebEinstellbarer Tiefenanschlag (mit Bit-Wechsel
Funktion)
Schnittstelle Gerät/Zubehör (Schnappverbindung)WerkzeugaufnahmeKontrollierte Luftführung (Luftauslass)TypenschildKupplungsystem / GetriebeGerüsthakenGürtelhakenMotorHandgriffEntriegelungsknopf Akku-PackLuftansaugung für Motorkühlung
Inhalt Seite
1. Allgemeine Hinweise 1
2. Beschreibung 2
3. Werkzeuge und Zubehör 2
4. Technische Daten 3
5. Sicherheitshinweise 4
6. Inbetriebnahme 6
7. Bedienung 6
8. Pflege und Instandhaltung 8
9. Fehlersuche 9
10. Entsorgung 9
11. Herstellergewährleistung Geräte 10
12. EG-Konformitätserklärung 10
1
/4″ (für Bithalter ,Magazinbit)
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Hinweis auf mögliche Gefahren
Im Text dieser Bedienungsanleitung weist das Signal­wort -VORSICHT- auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Körperverletzungenund/oder Sach­schäden führen kann.
1.2 Piktogramme
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Symbole
Vor Benutzung Bedienungsan-
leitung lesen
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anlei­tung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Gerät» immer den TrockenbauschrauberSF4000-Amit eingerastetem Akku-Pack.
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Typenbezeichnung,Artikelnummer ,Baujahr sowie tech­nischer Stand sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Die Serienkennzeichnung ersehen Sie an der linken Seite des Motorgehäuses. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Service­stelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Serien-Nr.:
Warnung vor
gefährlicher elektrischer
Spannung
Abfälle
der Wiederverwertung
zuführen
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
1
Page 8
2. Beschreibung
Der SF 4000-A ist ein Akku-betriebener T rockenbauschrauber mit Kupplungsfunktion (Jet-Kupplung) für den profes­sionellen Einsatz im Trockenausbau. Für das optimale Handling empfehlen wir das Gerät im Liniengriff zu benut­zen . Die für die Kühlung des Motors notwendige Luft wird über die Lüftungsschlitze angesaugt und über den Luftauslass aus dem Gerät ausgeblasen. Das Gerät ist sowohl für Rechts- als auch für Linkshänder geeignet. Der ergonomische Elastomer-Handgriff redu­ziert die Ermüdung und bietet zusätzlichen Schutz vor ungewolltem Abrutschen. Zum Lieferumfang gehören: Gerät mit Bit Phillips Nr. 2 und magnetischem Bithalter ,2 Akku-Packs SFB180 oder SFB185, Ladegerät C7/24 und 2 Bedienungsanleitun­gen im Transportkoffer,oder Gerät mit Bit Phillips Nr .2, magnetischem Bithalter und Bedienungsanleitung in einer Schachtel.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Hauptanwendung Schraubentypen
Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen (0,88 mm) Drywallschrauben mit Nadelspitze, Typ S-DS 01 Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen (2,25 mm) Drywallschrauben mit Bohrspitze, Typ S-DD 01 Metallprofile bzw. -schienen untereinander Drywallschrauben mit Bohrspitze, Typ S-DD 02 und
(max. Klemmpaket 2.50 mm) S-DD 03 Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen Drywallschrauben mit Nadelspitze, Typ S-DS 03 Gipsfaserplatten auf Metallprofilschienen Drywallschrauben mit Nadelspitze, Typ S-DS 14
(0,88 mm) und Holzunterkonstruktionen Spanplatten auf Holzkonstruktionen Drywallschrauben mit Nadelspitze, Typ S-DS 03 Das Gerät kann auch mit dem Magazin SMI55 und den entsprechenden magazinierten Schrauben für die vorge-
nannten Anwendungen eingesetzt werden. Bitte beachten Sie dabei die Bedienungsanleitung des SMI 55 Trockenbau-Magazins.
Anforderung an den Benutzer
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem
Personal bedient, gewartet und instand gehalten wer­den. Dieses Personal muss speziell über die auftreten­den Gefahren unterrichtet sein.
Gehen Sie überlegt vor und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Wesentliche Gerätemerkmale
– Vibrationsgedämpfter Handgriff (Elastomer) – Stufenlos regulierbare Drehzahl – Dauerfettschmierung für Getriebe und Kupplung – Automatisch abschaltende Kohlebürsten – Kupplung mit Jet-Funktion – Gerüsthaken und Gürtelhaken (schwenk- und wech-
selbar) – Feststellknopf für Dauerbetrieb – Rechts-/Linkslauffunktion – Einstellbarer Tiefenanschlag – Kontrollierte Luftführung (Luftauslass)
3. Werkzeuge und Zubehör
– Tiefenanschlag Alu 75 mm S-GDA 11×75 – Bithalter lang magnetisch S-BHP 75M – Bit Phillips Nr. 2 – Gürtelhaken – Gerüsthaken – Akku-Pack SFB 180 oder SFB 185 – Transportkoffer – Gürteladapter SFB 180 / 185 BAP
2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 9
4. T echnische Daten
Gerät SF 4000-A
Bemessungsspannung 18 V Werkzeugaufnahme
–––
---
1
/4″ DIN 3126 / ISO 1173 Drehmoment max. < 6 Nm Drehzahl Leerlauf 0–4000 U/Min. Drehzahlsteuerung elektronisch über Ein- Ausschalter Rechts-/Linkslauf Umschaltstössel mit Umschaltsperre während dem
Lauf Abmessungen (LxBxH) 361×69×272 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 2,3 kg Getriebe staubdicht gekapselt und dauergeschmiert (wartungsfrei)
-HINWEIS-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mes­sverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deut­lich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicher­heitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745):
Typischer A-bewerteter Schalleistungspegel: 85 dB(A) Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel: 74 dB(A) Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB.
Die Verwendung eines Gehörschutzes wird empfohlen.
TriaxialeVibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745-2-2 Schrauben ohne Schlag, (ah): < 2,5 m/s
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte: 1,5 m/s
2
2
Akku-Pack SFB 180 SFB 185
Bemessungsspannung 18 V
–––
---
18 V
–––
---
Akku-Kapazität 18 V×2,0Ah=36Wh 18V×3,0 Ah = 54 Wh Gewicht 1,05 kg 1,15 kg Temperaturüberwachung ja ja Zellenart Nickel-Cadmium Nickel-Metallhydrid
Bauform SCB C Bauform SCB C Zellenblock 15 Stück 15 Stück
TechnischeÄnderungen vorbehalten
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
3
Page 10
5. Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
-ACHTUNG-! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
5.1.1 Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf-
geräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei­se verändert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Gerä­ten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer­det ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
5.1.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
4
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver­ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung ansch­liessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre­henden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in uner-
warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen­den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfas­st werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Das Verwenden dieser Einrich-
tungen verringert Gefährdungen durch Staub.
5.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
den Akku-Pack aus dem Gerät, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
Page 11
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig­te Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar­teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit schar­fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen und so, wie es für diesen speziellen Gerä­tetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig­net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau­ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten-
de Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver­brennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Geräts erhalten bleibt.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b)Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein.
Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotie­render Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
c)Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.
d)Vermeiden Sie einen unbeabsichtigten Anlauf.
TragenSie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein­Ausschalter.Bei Nichtgebrauch des Gerätes während einer Arbeitspause, vor der Wartung, beim Wech­sel von Werkzeugen und während des Transports ist die Transportsicherung zu benutzen (Rechts-/Links­Umschaltstössel in Mittelstellung).
e)Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss
und in einwandfreiem Zustand.
f) Tragen Sie das Gerät nicht am Tiefenanschlag. Die
Schnappverbindung kann sich unbeabsichtigt lösen.
g)Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeug-
wechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss wird.
h)Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unter­weisung.
i) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen dürfen.
j) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimm­te Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutz­mittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach­leuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst
eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstau­ber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird emp­fohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vor­schriften für die zu bearbeitenden Materialien.
5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem bei­de Hände zur Bedienung des Geräts frei.
5
Page 12
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver­riegelt sind.
c) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische Lei-
tungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug beschädigt werden können, das Gerät an den iso­lierten Griffflächen fest. Bei Kontakt mit strom-
führenden Leitungen werden ungeschützte Metallteile des Geräts unter Spannung gesetzt und der Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
5.2.3 Elektrische Sicherheit a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span­nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
5.2.4 Arbeitsplatz a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits­schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Per­sonen müssen während dem Einsatz des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhandschuhe und leichten Atemschutz benutzen.
6. Inbetriebnahme
1. Lesen und befolgen Sie unbedingt die Sicherheits-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung.
2. Ein neuer Akku-Pack muss vor Inbetriebnahme unbe-
dingt eine korrekte Erstladung erhalten. – bei Ladegerät SFC 7/18 H über 24 Stunden normal
laden oder
– bei Ladegerät SFC 7/18, C7/24, C7/36-ACS oder
TCU 7/36 über 12 Stunden mit der Auffrischfunk­tion laden damit sich die Zellen richtig formieren können. Eine nicht korrekt ausgeführte Erstladung kann zur dauerhaften Beeinträchtigung der Akku­Kapazität führen.
Weitere Hinweise
– Das Gerät darf nur mit dem Akku-Pack SFB 180 oder
SFB 185 verwendet werden.
– Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des
Akku-Packs. – Lagern Sie das Akku-Pack bei Raumtemperatur. – Lagern Sie das Akku-Pack nie in der Sonne, auf Hei-
zungen oder hinter Glasscheiben. – Arbeiten Sie mit dem Akku-Pack nicht bis das Gerät
zum Stillstand kommt. Wechseln Sie rechtzeitig auf
den zweiten Akku-Pack. Laden Sie den Akku-Pack für
den nächsten Wechsel sogleich wieder auf. – Verwenden Sie nur genormte Bits mit
sechskant. Der Akku-Pack lässt sich nicht über den Gürteladapter laden, Akku-Pack immer direkt in das Ladegerät zum Laden stecken.
1
/4″ Aussen-
Augenschutz Schutzhandschuhe Leichten Atemschutz benutzen benutzen benutzen
5.2.6 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a)Verwenden Sie nur die in dieser Bedienungsanlei-
tung genannten Akku-Packs (siehe Kapitel 6).
b)Stellen Sie sicher , dass die Aussenflächen des Akku-
Packs sauber und trocken sind, bevor Sie den Akku­Pack zum Ladevorgang in das entsprechende Lade­gerät einführen.
c)Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku-Packs
im Gerät. Ein herunterfallender Akku-Pack kann Sie
und/oder Andere gefährden.
d)Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die Akku-Packs
sicher entsorgt werden (siehe Kapitel 10).
e)Beschädigte Akku-Packs (zum Beispiel Akku-Packs
mit Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurück­gestossenen und/oder herausgezogenen Kontak­ten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
7. Bedienung
Tiefenanschlag Einstellen (Setztiefe)
Mit dem Verstellen des Tiefenanschlags kann die Schrau­be oberflächenbündigversenkt, oder überstehend ver­setzt werden. Pro Rastung ± 0,25 mm Verstellung.
– Tiefenanschlag nach links drehen
= Die Schraube wird tiefer versetzt I.
– Tiefenanschlag nach rechts drehen
= Die Schraube wird weniger eingedreht II.
Rechts-/oder Linkslauf einstellen 
Mit dem Rechts-/Links-Umschaltstössel können Sie die Drehrichtung der Werkzeugspindel wählen . Eine Sper­re verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Ein-Ausschalter blockiert .
– Umschaltstössel nach rechts (in Wirkrichtung des
Geräts) drücken = Linkslauf I.
Page 13
– Umschaltstössel nach links (in Wirkrichtung des
Geräts) drücken = Rechtslauf II.
Bit auswechseln
1. Ziehen Sie am Tiefenanschlag. Die Schnappverbin-
dung löst sich und Sie können den Tiefenanschlag nach vorne abziehen .
2. Setzen Sie den Tiefenanschlag auf den abgenutzten
Bit .
3. Verkanten Sie den Tiefenanschlag auf dem Bit und
ziehen Sie den Bit nach vorne ab .
4. Setzen Sie den neuen Bit ein.
5. Stecken Sie den Tiefenanschlag auf das Gerät und
drücken Sie bis der Tiefenanschlag einrastet.
Bithalter auswechseln 
1. Ziehen Sie am Tiefenanschlag. Die Schnappverbin-
dung löst sich und Sie können den Tiefenanschlag nach vorne abziehen .
2. Bithalter am Kunststoffteil umfassen und bei gleich-
zeitigem Abdrücken vom Getriebegehäuse nachvor­ne ziehen .
3. Setzen Sie den neuen Bithalter ein.
4. Stecken Sie den Tiefenanschlag auf das Gerät und
drücken Sie bis der Tiefenanschlag einrastet.
Ein-/Ausschalten
1. Wählen Sie am Rechts-/Links-Umschaltstössel die
Drehrichtung.
2. Durch langsames Drücken des Ein-/Aussschalters
können Sie die Drehzahl stufenlos zwischen 0 und
maximaler Drehzahl wählen. Bei Blockierung, Motor sofort abschalten. Dauert das länger als 2–3 Sekunden, können Schäden am Gerät entstehen.
Dauerbetrieb einstellen 
Mit dem Feststellknopf für Dauerbetrieb wird das Gerät eingeschaltet und der Motor läuft stetig mit der opti­malen Drehzahl und optimaler Motorkühlung.
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter und halten Sie ihn
in gedrückter Position fest.
2. Drücken Sie den Feststellknopf.
3. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
4. Lassen Sie den Feststellknopf los.
Dauerbetrieb ausschalten 
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter bis zum Anschlag.
Der Feststellknopf springt in die Ausgangsposition
zurück und löst damit den Dauerbetrieb auf.
Schnittstelle Gerät / Tiefenanschlag
1. Ziehen Sie am Tiefenanschlag. Die Schnappverbin-
dung löst sich und Sie können den Tiefenanschlag
nach vorne abziehen .
– Die Werkzeugspindel wird frei für das Herausdre-
hen einer versetzten Schraube im Linkslauf  I, – oder für den Wechsel von Bit bzw .Bithalter , – oder die Befestigung des SMI 55 Magazins  II, – oder für das Nachsetzen von Schrauben.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
2. Stecken Sie den Tiefenanschlag auf das Gerät und drücken Sie bis der Tiefenanschlag einrastet. Seien Sie aufmerksam beim Aufstecken des Tiefenanschlags.
Gürtelhaken 
Mit dem Gürtelhaken können Sie das Gerät körperan­liegend am Gürtel befestigen. Für die optimale Position muss der Gürtelhaken aus der Horizontale um 30° nach oben gedreht werden .
1. Akku-Pack entfernen.
2. Drücken Sie den Knopf I.
3. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um 30° nach oben bis er einrastet II.
Zusätzlich kann der Gürtelhaken für Linkshänder auf die andere Geräteseite gewechselt werden .
1. Drücken Sie den Knopf I.
2. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um 70° nach unten I.
3. Ziehen Sie den Gürtelhaken aus der Führung.
4. Schieben Sie den Gürtelhaken von der andern Seite in die Führung II. Der Gerüsthaken muss dazu am Akku-Pack anliegen, damit die Führungsschlitze im Motorengehäuse und Gerüsthaken für die Stiftsiche­rung übereinander liegen III.
5. Drehen Sie den Gürtelhaken um 70° in die Horizon­tale, bis er einrastet III.
Vergewissern Sie sich, dass der Gürtelhaken sicher be­festigt ist.
Gerüsthaken
Mit dem Gerüsthaken kann das Gerät vielfältig zwi­schengelagert werden. Falls der Gerüsthaken nicht benötigt wird, kann er gänzlich entfernt werden.
Ausbau
1. Akku-Pack entfernen.
2. Drücken Sie den Knopf I.
3. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um 70° nach unten II.
4. Ziehen Sie den Gürtelhaken aus der Führung III.
5. Entfernen Sie den Gerüsthaken III.
6. Schieben Sie den Gürtelhaken in die Führung III.
7. Drehen Sie den Gürtelhaken um 70° in die Horizon­tale, bis er einrastet II.
Einbau
1. Drücken Sie den Knopf I.
2. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um 70° nach unten II.
3. Ziehen Sie den Gürtelhaken aus der Führung III.
4. Setzen Sie den Gerüsthaken ein. Der Gerüsthaken muss am Akku-Pack anliegen, damit die Führungs­schlitze am Motorengehäuse und Gerüsthaken für die Stiftsicherung übereinander liegen.
5. Schieben Sie den Gürtelhaken in die Führung III.
6. Drehen Sie den Gürtelhaken um 70° in die Horizon­tale, bis er einrastet II.
7. Akku-Pack einsetzen.
7
Page 14
Vergewissern Sie sich, dass der Gerüsthaken sicher ver ­riegelt ist. Verwenden Sie den Gerüsthaken nur solan­ge wie nötig. Legen Sie das Gerät sicher ab, wenn Sie es länger nicht benötigen.
Akku-Pack entfernen (2-Fingerbedienung) 
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach unten aus dem Gerät.
Akku-Pack einsetzen 
Verwenden Sie nur die Hilti Akku-Packs SFB 180 oder SFB 185. Schieben Sie das Akku-Pack vonunten in das Gerät bis es hörbar einrastet.
Akku-Pack laden
Verwenden Sie nur die Hilti Ladegeräte SFC 7/18H, SFC7/18, TCU 7/36, C7/24, C7/36-ACS. Eine falsche Verwendung kann zur Gefahr eines elektri­schen Schlags, zu einer Überhitzung oder zum Auslau­fen der ätzenden Flüssigkeit aus dem Akku-Pack führen. Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung der Ladegeräte.
8. Pflege und Instandhaltung
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeugevor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putz­lappen.
hindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlap­pen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden T eile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele­mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn T eilebeschädigt sind, oder Bedienelemen­te nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti-Service reparieren. Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
8.4 Pflege des Akku-Packs
Halten Sie die Kontaktflächen frei von Staub und Schmier­stoffen. Reinigen Sie bei Bedarf die Kontaktflächen mit einem sauberen Putztuch. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bis der Akku-Pack völ­lig leer ist, das kann zu einer Beschädigung der Zellen führen. Sobald die Geräteleistung deutlich nachlässt muss der Akku-Pack wieder aufgeladen werden. Führen Sie monatlich, oder spätestens wenn die Akku­Kapazität deutlich nachlässt, eine Auffrischungsladung durch: – mit Ladegerät SFC 7/18 H über 24 Stunden normal
laden oder
– mit Ladegerät SFC 7/18, C 7/24, C 7/36-ACS oder TCU
7/36 über 12 Stunden mit der Auffrischfunktion laden
Führt das Auffrischen nicht zum gewünschten Erfolg, empfehlen wir eine Diagnose bei Hilti.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbei-
ten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und feh­lerfrei funktionieren.
8.2 Pflege des Geräts
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten Akku-Pack entfer­nen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern!
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüf­tungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Ver-
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 15
9. Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Gerät funktioniert nicht Akku nicht komplett eingesteckt Akku muss mit hörbarem „klick“
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht Links-/Rechtsschalter in Links-/Rechtsschalter nach links drücken bzw. ist blockiert Mittelstellung (Transportstellung) oder rechts drücken
Schraube lässt sich nicht versetzen Links-/Rechtsschalter ist für die Links-/Rechtsschalter nach links obwohl das Gerät läuft falsche Drehrichtung eingestellt drücken
Drehzahl fällt plötzlich stark ab Akkukapazität geht zu Ende Akku wechseln und leeren Akku
Akku wird schneller leer als üblich Akkuzustand nicht optimal Auffrischungsladung durchführen
Regelbereich des Schalters funktio- Gerät wurde überlastet Hilti Service aufsuchen niert nicht, nur Ein-/Ausfunktion
Akku rastet nicht mit hörbarem Rastnasen am Akku verschmutzt Rastnasen reinigen bzw. „klick“ ein Hilti Service aufsuchen
Starke Hitzeentwicklung in Gerät elektrischer Defekt Gerät sofort ausschalten, Akku aus oder Akku Gerät nehmen und Hilti Service
Gürtelhaken hält nicht Gürtelhaken wurde nicht korrekt Hinweis in Bedienungsanleitung
oder Akku ist leer einrasten bzw. Akku muss geladen
werden
laden
(siehe Bedienungsanleitung Ladegerät)
aufsuchen
befestigt
10. Entsorgung
Abfälle der Wiederverwertung zuführen
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung isteine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Entsorgen Sie das Akku-Pack nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku-Packs zurück an Hilti.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
9
Page 16
11. Herstellergewährleistung Geräte
12. EG-Konformitätserklärung
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis­tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Repara­tur oder den kostenlosen Ersatz der defekten T eilewährend der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile,die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter die­se Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entgegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Ver­luste oder Kosten im Zusammenhang mit der Ver­wendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwen­dung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Still­schweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eig­nung für einen bestimmten Zweck werden ausdrück­lich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teileunverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er­setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schrift­lichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
Bezeichnung: Trockenbauschrauber Typenbezeichnung: SF 4000-A Konstruktionsjahr: 2001
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übe­reinstimmt: bis 28.12.2009 98/37/EG, ab 29.12.2009 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-3, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Hilti Corporation
Peter Cavada Matthias Gillner
Head Head of Process and Quality Management BA Electric Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories
11/2006 11/2006
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 17
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SF 4000-A drywall screwdriver
It is essential that the operating instructions are read before the tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions with the tool.
Ensure that the operating instructions are with the tool when it is given to other persons.
Operating controls and components
On / off switch (with electronic speed control)Forward / reverse switchLockbutton for sustained operationAdjustable depth gauge (with bit change function)Screwdriver / accessory interface
(click connection)
1
/4″ chuck (for bit holder, magazine bit)
Cooling air exitRating plateClutch system / gearingScaffolding hookBelt hookMotorGripBattery release buttonMotor cooling air intake
Contents Page
1. General information 11
2. Description 12
3. Insert tools and accessories 12
4. Technical data 13
5. Safety rules 14
6. Before use 16
7. Operation 16
8. Care and maintenance 18
9. Troubleshooting 19
10. Disposal 19
11. Manufacturer's warranty – tools 20
12. EC declaration of conformity 20
1. General information
1.1 Indication of possible danger
CAUTION
In the text of these operating instructions, the word CAUTION is used to draw attention to a potentially dan­gerous situation which could lead to minor personalinjury or damage to the equipment or other property.
1.2 Pictograms
Warning signs
General warning
Symbols
Read the operating
instructions
before use
These numbers refer to the corresponding illustra­tions. The illustrations can be found on thefold-out cov­er pages. Keep these pages open while studying the oper­ating instructions. In these operating instructions, the designation "the tool" always refers to the SF 4000-A with battery (fitted).
Location of identification data on the tool
The type designation, item number, year of manufacture and revision level are printed on the typeplate on the tool. The serial number can be found on the left side of the motor housing. Make a note of this information in your operating instructions and always refer to it when mak­ing an enquiry to your Hilti representative or service department.
Type:
Serial no.:
Warning:
electricity
Return waste
material for
recycling
Warning:
caustic
substances
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
11
Page 18
2. Description
The SF 4000-A is a battery-powered drywall screwdriv­er with automatic (jet) coupling designed for use by pro­fessional drywall installers. For optimum efficiency and comfort in use, we recommend that the tool is held in line with the forearm (in-line grip) . The motor cool­ing air is drawn in through the slots and is expelled from the tool through the air exit . The tool is suitable for use by both right- and left-handed users. The ergonom­ic, rubber-padded grip reduces fatigue and ensures that the tool can be held securely. The following items are supplied: electric screwdriver with Phillips no. 2 bit and magnetic bit holder, 2 SFB180 or SFB 185 batteries, C7/24 charger, 2 operating instruc­tions, packed in a plastic toolbox. Alternatively, the elec­tric screwdriver may be supplied with a Phillips no. 2 bit and magnetic bit holder, operating instructions, packed in a cardboard box.
Use as intended
Main application Type of screw
Drywall panels on metal framing (0.88 mm) Drywall screw with needle point, type S-DS01 Drywall panels on metal framing (2.25 mm) Drywall screw with drill point, type S-DD01 Fastening metal framing parts to each other Drywall screw with drill point, types S-DD02 and
(max. fastened thickness 2.50 mm) S-DD03 Drywall panels on timber framing Drywall screw with needle point, type S-DS 03 Drywall panels on metal framing (0.88 mm) Drywall screw with needle point, type S-DS14
and timber framing Particle board on timber framing Drywall screw with needle point, type S-DS03 The tool can also be used with the SMI 55 magazine and corresponding magazined screws for the intended
applications. Please refer to the operating instructions for the SMI 55 drywall screw magazine.
Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The toolmay be operated, serviced and repaired only
by authorised, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered.
Proceed carefully and do not use the tool if your full
attention is not on the job.
Main features of the tool
– Vibration-absorbing grip (synthetic rubber) – Smooth speed control – Gearing and clutch with permanent lubrication – Automatic cut-out carbon brushes – Coupling with jet function – Scaffolding hook andbelt hook (pivoting and remov-
able)
– Lockbutton for sustained operation – Forward / reverse rotation – Adjustable depth gauge – Cooling air guidance (air exit)
3. Insert tools and accessories
– Depth gauge, alu 75 mm S-GDA 11×75 – Long bit holder, magnetic S-BHP 75M – Phillips no. 2 bit – Belt hook – Scaffolding hook – SFB 180 or SFB 185 battery – Toolbox – Belt adaptor SFB 180 / 185 BAP
12
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 19
4. T echnical data
SF4000-A screwdriver
Nominal voltage 18 V Chuck
–––
---
1
/4″ DIN 3126 / ISO 1173 Max. torque < 6 Nm Speed under no load 0–4000 r.p.m. Speed control Electronic, by on / off switch Forward / reverse rotation Switch interlock prevents activation while running Dimensions (LxWxH) 361×69×272 mm Weight as per EPTA-Procedure 01/2003 2.3 kg Gearing with dust-tight enclosure and permanent lubrication (maintenance free)
-NOTE-
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745and may be used tocompare one tool with another. It may be used for a preliminary assess­ment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working peri­od. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Sound and vibration information (in accordance with EN 60745):
Typical A-weighted sound power level: 85dB (A) Typical A-weighted emission sound pressure level: 74 dB (A) For the given sound power level as per EN 60 745, the tolerance is 3 dB.
The use of ear protection is recommended.
Triaxialvibration value (vibration vector sum) measured in accordance with EN 60745-2-2 Screwdriving without impact, (ah): < 2.5 m/s
Uncertainty (K) for triaxial vibration value: 1.5 m/s
2
2
Battery SFB 180 SFB 185
Nominal voltage 18 V
–––
---
18 V
–––
---
Battery capacity 18 V×2.0Ah=36Wh 18V×3.0 Ah = 54 Wh Weight 1.05 kg 1.15 kg Temperaturemonitoring yes yes Type of cell Nickel-cadmium Nickel-metal hydride
SCB C design SCB C design
Number of cells 15 15
Right of technical changes reserved
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
13
Page 20
5. Safety rules
5.1 General safety rules
-WARNING- Read all instructions! Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injur y. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains oper­ated (corded) power tool or battery operated (cord­less) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5.1.1 Work area
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq­uids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrig­erators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord approved for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
5.1.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce per­sonal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
14
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
5.1.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow­er tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before insert-
ing battery pack. Inserting the batter y pack into
power tools that have the switch on invites acci­dents.
b) Recharge only with the charger specified by the
Page 21
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to anoth­er. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci­dentally occurs, flush with water .If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid eject-
ed from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is main­tained.
5.2 Additional safety precautions
5.2.1 Personal safety
a)Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b)Avoid contact with rotating parts. Switch the tool
on only once it has been brought into the working position close to the workpiece. Touching rotating
parts, especially rotating drill bits, discs or blades, etc., may lead to injury.
c) Breathing protection must be worn when the tool
is used without a dust removal system for work that creates dust.
d)Avoid unintentional starting. Do not carry the tool
with your finger on the on / off switch. Use the trans­port safety switch (forward / reverse switch in the middle position) when the tool is not in use, dur­ing pauses between work, before maintenance, when changing bits and during transport.
e)Operate the tool only as directed and only when it
is in faultless condition.
f) Do not carry the tool by the depth gauge (the snap-
lock connection may release unexpectedly).
g)Wear protective gloves when changing insert tools.
The insert tool may become hot during use.
h)The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruc­tion or training.
i) Children must be instructed not to play with the tool. j) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harm­ful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are clas­sified as carcinogenic such as oak and beech dust
especially in conjunction with additives for wood con­ditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by spe­cialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. Toachieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust together with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
5.2.2 Power tool use and care a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
the workpiece in place. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain free to operate the tool.
b) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that they are properly fitted and secured in the chuck.
c) Holdtoolbyinsulatedgrippingsurfaceswhenper-
forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
5.2.3 Electrical safety a) Before beginning work, check the working area (e.g.
with a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the tool may become live if, for example, an electric cable is damaged inadvertenly. This presents a serious risk of electric shock.
5.2.4 Work area
a)
Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated.
Poorly ventilated workplaces may be injurious to the health due to exposeure to dust.
5.2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection and protective gloves when the tool is in use. Breathing protection must be worn if no dust removal system is used.
Wear eye Wear protective Wear breathing protection gloves protection
5.2.6 Battery tool use and care a)Use only the batteries listed in these operating
instructions (see section 6).
b)Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting it in the corresponding charger.
c)Check that the battery is securely attached to the
tool. A falling battery could injure you or other persons.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
15
Page 22
d)The batteries must be disposed of correctly on reach-
ing the end of their life (see section 10).
e)Do not charge or continue to use damaged batter-
ies (e.g. batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
6. Before use
1. It is essential that the safety precautions printed in
these operating instructions are read and observed.
2. A new battery must be charged correctly for the first
time before use: – charged normally for 24 hours with the SFC 7/8 H
charger,or
– charged for 12 hours using the conditioning func-
tion of the SFC 7/18, C7/24, C7/36-ACS or TCU 7/36 charger. This will ensure that the cells form cor­rectly. Incorrect initial charging may have a perma­nent, negative effect on battery capacity.
Additional instructions
– The tool may be used only with SFB 180 or SFB 185
batteries. – Battery performance drops at low temperatures. – Batteries should be stored at room temperature. – Never store batteries where they are exposed to the
heat of the sun, on a radiator, behind a motor vehicle
windscreen or at a window. – Never use the battery until the cells become fully dis-
charged. Change to the second battery as soon as a
drop in performance is noticed and recharge the bat-
tery immediately so that it is ready for re-use. – Use bits with a standard
The battery cannot be charged through the belt adap­tor.When charging, always insert the battery directly in the charger
1
/4″ hex. shank.
7. Operation
Setting the depth gauge (screwdriving depth)
By adjusting the depth gauge, the screw can be driven flush, beneath the surface or left projecting. Each incre­ment is equal to an adjustment of ± 0.25 mm. – T urnthe depth gauge to the left
= The screw is driven deeper I.
– T urnthe depth gauge to the right
= The screw is driven less deeply II.
Setting forward or reverse rotation 
The direction of rotation of the driving spindle can be selected by operating the forward / reverse push switch . An interlock prevents operation of the switch while the motor is running. When in the middle position, the on / off switch is locked . – Push the forward / reverse switch to the right (tool in
the working position) = reverse I.
– Push the forward / reverse switch to the left (tool in
the working position) =forwardsII.
Changing the bit
1. Grip the depth gauge and pull it forwards until the snap-lock connection releases. The depth gauge can then be pulled off towards the front end of the tool .
2. Position the depth gauge on the worn bit .
3. Pull the depth gauge upwards and pull out the bit towards the front end of the tool .
4. Insert a new bit.
5. Position the depth gauge on the tool and press it in until it engages.
Changing the bit holder 
1. Grip the depth gauge and pull it forwards until the snap-lock connection releases. The depth gauge can then be pulled off towards the front end of the tool .
2. Grip the plastic part of the bit holder and pull it towards the front end of the tool while pressing it away from the gear housing .
3. Insert a new bit holder .
4. Position the depth gauge on the tool and press it in until it engages.
16
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Switching on / off
1. Use the forward / reverse push switch to select the direction of rotation.
2. The speed of the tool can be controlled smoothly
between zero and maximum by pressing the on / off
switch slowly. Should the motor stall for longer than 2–3 seconds, the tool must be switched off in order toavoid damage to it.
Selecting sustained operation 
The lockbutton for sustained operation can be used to
Page 23
keep the motor running constantly at the optimal speed with optimal motor cooling.
1. Press the on / off switch and hold it in the depressed position.
2. Press the lockbutton.
3. Release the on / off switch.
4. Release the lockbutton.
Ending sustained operation 
1. Press the on / off switch as far as it will go. The lock­button returns to its original position, thus ending sustained operation mode.
The interface between the tool and the depth gauge
1. Grip the depth gauge and pull it forwards until the snap-lock connection releases. The depth gauge can then be pulled off towards the front end of the tool . – The drive spindle is then exposed and the tool can
be used in reverse rotation for removing screws
 I. This also facilitates: – changing the bit or bit holder , – attaching the SMI55 magazine  II, – re-tightening screws.
2. Position the depth gauge on the tool and press it in until it engages.
Belt hook 
The belt hook can be used to attach the tool on a belt in a position close to the body. Toachieve the optimal posi­tion, the belt hook must be pivoted 30° from the hori­zontal position, in an upwards direction .
1. Remove the battery.
2. Press the button I.
3. Pivot the belt hook through 30° from the horizontal position, in an upwards direction, until it engages II.
The belt hook may also be fitted on the other side of the tool for use by left-handed persons .
1. Press the button I.
2. Pivot the belt hook through 70° from the horizontal position, in a downwards direction I.
3. Pull the belt hook out of its guide.
4. Push the belt hook intothe guide II on the other side of the tool. The scaffolding hook must also lie against thebattery,sothattheguideslotsforthesecuring pin in the motor housing and scaffolding hook are in alignment III.
5. Pivot the belt hook back through 70° into the hori­zontal position, until it engages III.
place, e.g. to free the hands for other tasks. The scaf­folding hook can be removed completely if not required.
Removing the scaffolding hook
1. Remove the battery.
2. Press the button I.
3. Pivot the belt hook through 70° from the horizontal position, in a downwards direction I.
4. Pull the belt hook out of its guide III.
5. Remove the scaffolding hook III.
6. Push the belt hook into the guide III.
7. Pivot the belt hook back through 70° into the hori­zontal position, until it engages II.
Fitting the scaffolding hook
1. Press the button I.
2. Pivot the belt hook through 70° from the horizontal position, in a downwards direction II.
3. Pull the belt hook out of its guide III.
4. Fit the scaffolding hook. The scaffolding hook must lie against the battery so that the guide slots for the securing pin in the motor housing and scaffolding hook are in alignment.
5. Push the belt hook back into its guide III.
6. Pivot the belt hook back through 70° into the hori­zontal position, until it engages II.
7. Insert the battery.
Check that the scaffolding hook is securely attached.
Removing the battery (2-finger operation) 
1. Press in both release buttons.
2. Pull the battery downwards out of the tool.
Fitting the battery 
Use only Hilti SFB 180 or SFB 185 batteries. Push the battery into the tool from below until it is heard to engage.
Charging the battery
Use only the Hilti SFC 7/18H, SFC 7/18 or TCU 7/36, C7/24, C7/36-ACS charger. Incorrect use may lead to electric shocks, overheating of the battery or leakage of a caustic liquid from the bat­tery. Read the operating instructions for the charger before beginning charging.
Check that the belt hook is securely attached.
Scaffolding hook
The scaffolding hook provides a convenient means of temporarily attaching the tool to objects at the work-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
17
Page 24
8. Care and maintenance
8.1 Care of insert tools
Remove any dirt adhering to the surface of the insert tools and protect them from corrosion by rubbing them with an oily cloth from time to time.
8.2 Care of the tool
Before cleaning, remove the battery from the tool in order to prevent inadvertent starting.
-CAUTION­Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use clean­ing agents which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactre­sistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit for­eign objects to enter the interior of the tool. Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray,steam pressure clean­ing equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the tool.
8.3 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at reg­ular intervals and check that all controls operate fault­lessly. Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not operate faultlessly. If nec­essary, have the tool repaired at a Hilti service centre. Electrical parts of the tool may be repaired only by trained electrical specialists.
tool, check that all protective and safety devices are fit­ted and that they function faultlessly.
8.4 Care of the battery
Keep the electrical contacts free from dust, oil and grease. If necessary, use a clean cloth to clean the con­tact surfaces. Do not operate the tool until the battery is completely discharged as this may damage the battery cells. Recharge the battery as soon as a drop in performance is noticed. At monthly intervals or, at the latest, when battery capacity drops significantly, the battery should be con­ditioned as follows: – by charging with the SFC 7/8 H charger for 24 hours
in normal charging mode, or
– by charging with the SFC 7/18, C 7/24, C7/36-ACS
or TCU 7/36 charger for 12 hours in conditioning
mode. If, after conditioning, battery capacity is still unsatis­factory, we recommend returning the battery to Hilti for diagnosis.
8.5 Checking the tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
18
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 25
9. T roubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Tooldoesn’t run. Battery is discharged or not The battery must engage with an
On/off switch cannot be pressed Forward / reverse switch in middle Move the forward / reverse switch (locked). position (transport lock). to the left or right.
Toolruns but screws cannot be Forward / reverse switch set to Move the forward / reverse switch driven. wrong direction of rotation. to the left.
Speed suddenly drops. Battery is almost exhausted. Replace and charge the exhausted
Battery becomes discharged more Battery condition is not optimal. Charge the battery using the quickly than usual. conditioning function
Switch speed control has no effect The tool has been overloaded. Contact Hilti Service. (only on / off function).
Battery doesn’t engage with an Dirt on the battery locking lug. Clean the battery locking lug or audible “click”. contact Hilti Service.
Toolor battery becomes very warm Electrical fault Switch off the tool immediately. (overheats). Remove the battery and contact
Belt hook doesn’t hold. Belt hook is not attached correctly. Refer to the operating instructions.
correctly fitted. audible “click” and must be
charged.
battery.
(see operating instructions for the charger).
Hilti Service.
10. Disposal
Return waste material for recycling.
Most of the materials from which Hilti power tools are manufactured can be recycled. The materials must be cor­rectly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements fortaking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti sales representative for further information.
Dispose of the battery in accordance with national regulations or return used batteries to Hilti for recycling.
Only for EU countries
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implemen-
tation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected sep­arately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
19
Page 26
11. Manufacturer's warranty – tools
12. EC declaration of conformity
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical sys­tem is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifes­pan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inabil­ity to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporane­ous comments and oral or written agreements con­cerning warranties.
Designation: Drywall screwdriver Type designation: SF 4000-A Year of design: 2001
We declare, on our sole responsibility,that this product complies with the following directives and standards: until 28.12.2009 98/37/EC, as of 29.12.2009 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/66/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-3, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Hilti Corporation
Peter Cavada Matthias Gillner
Head Head of Process and Quality Management BA Electric Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories
11/2006 11/2006
20
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
Page 27
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.:+423/2342111 Fax: +423/2342965 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp.,Schaan W 2613 0909 10-Pos. 1 1 Printed in Liechtenstein © 2009 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070680 / 000 / 00
340750/I
Loading...