Hilti SF 8H-A22, SF 10M-A22 Operating Instructions Manual

SF 8-A22/ SF 8H-A22/ SF 10W-A22/ SF 10M-A22
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg Instrucţiuni de utilizare ro
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
௺ ௻
௿ ௾
௼ ௽
ం ః
1
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
2
3
/5
4
5
6
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
7
8
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
1
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
SF 8-A22 / SF 8H-A22 / SF 10W-A22 / SF 10M-A22 Akku­Bohrschrauber
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf. Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere
Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 AllgemeineHinweise ..................... 1
2 Beschreibung ......................... 2
3 Werkzeuge,Zubehör ..................... 4
4 TechnischeDaten....................... 4
5 Sicherheitshinweise ..................... 6
6 Inbetriebnahme ....................... 10
7 Bedienung . . ......................... 11
8 PflegeundInstandhaltung ................ 13
9 Fehlersuche.......................... 14
10 Entsorgung .......................... 15
11 HerstellergewährleistungGeräte ............ 15
12 EG-Konformitätserklärung (Original) . . . ....... 16
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen
zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer den Akku-Bohrschrauber SF 8-A22, SF 10M-A22 oder SF 10W­A22 oder den Akku-Schlagbohrschrauber SF 8H-A22 mit einge­rastetem Akku-Pack.
Gerätebauteile, Bedienungs und Anzeigeelemente
1
@ Seitenhandgriff ; Rechts/ Linkslauf Umschalter mit Einschaltsperre = Vier-Gangschalter % Steuerschalter (mit elektronischer Drehzahlsteuerung) & Handgriff ( Einstellring für Drehmoment, Bohren und Schlagbohren
(Schlagbohren nur SF 8H-A22)
) Schnellspannbohrfutter + Aufnahme für Gürtelhaken
§ Beleuchtung / AkkuPack : Ladezustands- und Fehleranzeige (Li-Ion AkkuPack)
· Entriegelungstasten mit Zusatzfunktion Aktivierung von
Ladezustandsanzeige
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
2
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor
ätzenden Stoffen
Gebotszeichen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Vor Benutzung
Bedienungsanlei-
tung
lesen
Volt Gleichstrom Bemessungsleer-
laufdrehzahl
Umdrehungen
pro Minute
Schlagbohren Bohren ohne
Schlag
Abfälle der Wie-
derverwertung
zuführen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild unten im Geräte­fuss und die Seriennummer auf dem Gehäuse seitlich angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Service­stelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Serien Nr.:
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die SF 8A22, SF 10M-A22 und SF 10W-A22 sind handgeführte Akku-betriebene Bohrschrauber zum Eindrehen und Lösen von Schrauben und zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff, Leicht­beton und Mauerwerk.
Der SF 8HA22 ist ein handgeführter Akku-betriebener Schlag­bohrschrauber zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff und zum Schlagbohren in Leichtbeton und Mauerwerk.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original
Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
3
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierun­gen, Umbau und Neubau.
2.2 Werkzeugaufnahme
Schnellspannbohrfutter
2.3 Schalter und Bedienelemente
Steuerschalter mit elektronischer Drehzahlsteuerung Viergangschalter zweiteilig Rechts/Linkslaufumschalter mit Einschaltsperre Einstellring für Drehmoment, Bohren und Schlagbohren
HINWEIS
15 Drehmomentstufen wählbar
2.4 Griff
Schwenkbarer Seitenhandgriff Vibrationsgedämpfter Handgriff
2.5 Schmierung
Fettschmierung
2.6 Zum Lieferumfang im Koffer gehören:
1 Gerät 1 Seitenhandgriff 1 Bedienungsanleitung 1 Hilti Koffer 1 Hakenschlüssel (SF 10MA22) 2AkkuPack 1 Ladegerät
2.7 Zum Lieferumfang in der Kartonverpackung gehören:
1 Gerät 1 Seitenhandgriff 1 Bedienungsanleitung 1 Hakenschlüssel (SF 10MA22)
HINWEIS
Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich Ein Akku-Pack B 22/3.3 LiIon mit Ladegerät C4⁄3690 oder
C4⁄36350 oder C 4/36 oder C 4/36ACS oder C 4/36ACS TPS.
2.8 Ladezustands und Überhitzungsanzeige des LiIonen AkkuPacks
LED Dauerlicht LED blinkend Ladezustand C
LED1,2,3,4 - C≧75% LED1,2,3 - 50 % ≦ C < 75 % LED 1, 2 - 25 % ≦ C < 50 % LED 1 - 10 % ≦ C < 25 %
- LED 1 C<10%
- LED 1 Akku-Pack über­hitzt
2.9 Überlast und Überhitzungsanzeige des Geräts
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz und Über­hitzungsschutz ausgerüstet. Bei Überlastung und Überhitzung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder gedrückt, kann es zu Einschaltverzöge­rungen (Abkühlphasen des Geräts) kommen.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
4
LED Dauerlicht LED blinkend Gerätezustand
- LED1,2,3,4 Gerät überlastet oder überhitzt
3 Werkzeuge, Zubehör
Bezeichnung Kurzzeichen
Bit-Adapter SBH 50 Ladegerät für LiIonen
AkkuPack
C4/36
Ladegerät für LiIonen AkkuPack
C4/36ACS
Ladegerät für LiIonen AkkuPack
C4/36-ACSTPS
Ladegerät für LiIonen AkkuPack
C 4/3690
Ladegerät für LiIonen AkkuPack
C 4/36350
AkkuPack B22/3.3LiIon AkkuPack B22/2.6LiIon AkkuPack B22/1.6LiIon Gürtelhaken
Bezeichnung Beschreibung
Spannbereich Schnellspann­bohrfutter
∅1,5…13mm
BohrbereichinHolz(weich) ∅1,5…32mm BohrbereichinHolz(hart) ∅1,5…20mm BohrbereichinHolz(weich)
SF 10WA22
∅1,5…50mm
BohrbereichinMetall ∅1,5…13mm BohrbereichinMetall
SF 10MA22
∅1,5…20mm
Holzschrauben (max. Länge 240 mm)
∅3…10mm
Schrauben in Kunststoffdübel (max. Länge 120 mm)
∅Max.10mm
Schlagbohren in Mauerwerk (max. Länge 100 mm)
∅4…12mm
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät SF 8-A22
SF 8H­A22
SF 10M­A22
SF 10W­A22
Bemes­sungs­spannung (Gleich­spannung)
21,6 V 21,6 V 21,6 V 21,6 V
Gewicht entspre­chend EPTAPro­cedure 01/2003
2,6 kg 2,7 kg 2,7 kg 2,7 kg
Abmes­sungen (L x B x H)
263 mm x 92 mm x 259 mm
273 mm x 92 mm x 259 mm
264 mm x 92 mm x 259 mm
263 mm x 92 mm x 259 mm
Drehzahl
1. Gang0…320/min0…320/min0…320/min0…310/min
Drehzahl
2. Gang0…550/min0…550/min0…550/min0…530/min
Drehzahl
3. Gang0…1250/min0…1250/min0…1250/min0…1210/min
Drehzahl
4. Gang0…2150/min0…2150/min0…2150/min0…2100/min
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
5
Gerät SF 8-A22
SF 8H­A22
SF 10M­A22
SF 10W­A22
Dreh­moment (weicher Schraub­fall) Ein­stellung Bohrsym­bol
Max. 50 Nm
Max. 50 Nm
Max. 50 Nm
Max. 72 Nm
Drehmo­mentein­stellung (15 Stufen)
2…12 Nm 2…12 Nm 2…12 Nm 2…12 Nm
Schlagzahl bei Bohren im 4. Gang
38700/min
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messenwordenundkannfürdenVergleichvonElektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläu­fige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendun­gen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin­gungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deut­lich reduzieren. Legen Sie zusätzlicheSicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeu­gen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Gerät
SF 8A22/SF 10M­A22/SF 10W-A22
SF 8HA22
Typischer Abewerteter Schallleistungspe­gel
86 dB (A) 102 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions­Schalldruckpegel
75 dB (A) 91 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schall­pegel
3dB(A) 3dB(A)
Schrauben ohne Schlag
< 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
Schlagbohren in Beton
13,5 m/s²
Bohren in Metall < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² Unsicherheit (K) für
triaxiale Vibrations­werte Bohren
1,5 m/s² 1,5 m/s²
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrations­werte Schlagboh­ren
2,9 m/s²
Akku-Pack
B 22/1.6 LiIon
B 22/2.6 LiIon
B 22/3.3 LiIon
Bemessungs­spannung
21,6 V 21,6 V 21,6 V
Kapazität 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energie Inhalt 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Gewicht 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Temperatur-
überwachung
ja ja ja
Zellenart LiIon LiIon LiIon
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
6
Akku-Pack
B 22/1.6 LiIon
B22/2.6 LiIon
B22/3.3 LiIon
Zellenblock 6 Stück 12 Stück 12 Stück
5 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemäß den an­wendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elek­trowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk­zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk­zeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver­ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker ge­meinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es bestehtein erhöhtesRisiko durch elektrischen Schlag, wenn IhrKörpergeerdetist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge­räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen SieEinstellwerkzeuge oderSchraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befin­det, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe­genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder ent-
fernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück­sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
5.1.5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklam-
mern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an-
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
8
deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälli­gem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizun-
gen oder Verbrennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk­zeugs erhalten bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Ge­räteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen
5.3 Sicherheitshinweise für Schrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
5.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.4.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
b) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und Fin-
gerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
c) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten
Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein. Die Berührung
rotierender Teile, insbesondere rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
d) Aktivieren Sie die Einschaltsperre (R/L- Umschalter in Mit-
telstellung) bei Lagerung und Transport des Geräts.
e) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung durch
Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
f) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen dürfen.
g) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähebefindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeu­gend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen Sie
möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerk­zeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutz­maske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Mate­rialien.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
9
5.4.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerk­zeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrich-
tungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück fest­zuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und
Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät pas-
sende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c) Grosse, schwere Einsatzwerkzeuge dürfen nur im ersten
Gang betrieben werden. Es besteht ansonsten die Gefahr,
dass das Gerät beim Ausschalten beschädigt wird oder sich unter ungünstigen Umständen das Bohrfutter lösen könnte.
5.4.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in
ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Halten Sie AkkuPacks von hohenTemperaturen und Feuer
fern. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Die AkkuPacks dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über
80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es besteht ansonsten Feuer, Explosions und Verätzungsgefahr.
d) Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtig-
keit.Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen Kurzschluss verursachen und Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Verwenden Sie ausschliesslich nur für das jeweilige Ge-
rät zugelassenen AkkuPacks. Bei der Verwendung von nicht zugeslassenen AkkuPacks oder der Verwendung der AkkuPacks für nicht zugelassene Einsatzbereiche besteht die Gefahr von Feuer und Explosion.
f) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport,
Lagerung und Betrieb von LiIonen AkkuPacks.
g)
Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Akkupack. Überprü­fen Sie vor Einsetzen des AkkuPacks indas Gerät, dass die Kontakte des AkkuPacks und im Gerät frei von Fremdkör­pern sind. Werden Kontakte eines AkkuPacks kurzgeschlos-
sen, besteht Feuer, Explosions und Verätzungsgefahr.
h) Beschädigte AkkuPacks (zum Beispiel AkkuPacks mit
Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurückgestos­senen und/ oder herausgezogenen Kontakten) dürfen we­der geladen noch weiter verwendet werden.
i) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische Leitun-
gen oder das Netzkabel durch das Werkzeug beschädigt werden können, das Gerät an den isolierten Griffflächen fest.Bei Kontakt mit stromführenden Leitungen können unge-
schützte Metallteile des Geräts unter Spannung gesetzt werden und der Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
j) Wenn das Akku-Pack zu heiss zumAnfassen ist, kann es defekt
sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht brennbaren Ort
mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo es beobachtet werdenkann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack abgekühlt ist.
5.4.4 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aussenliegende Metallteile am Gerät
können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
5.4.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht
belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
10
5.4.6 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
6 Inbetriebnahme
6.1 Sorgfältiger Umgang mit AkkuPacks
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des AkkuPacks. Arbeiten Sie nur bei voll geladenem AkkuPack. Dies maximiert die Akku-Pack Ausbeute. Wechseln Sie rechtzeitig auf das zweite AkkuPack. Laden Sie den AkkuPack für den nächsten Wechsel sogleich wieder auf.
Lagern Sie das AkkuPack möglichst kühl und trocken. Lagern Sie das AkkuPack nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glas­scheiben. Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die AkkuPacks umweltgerecht und sicher entsorgt werden.
6.2 Akku-Pack laden
GEFAHR Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti AkkuPacks und Hilti Ladegeräte, die unter "Zubehör" aufgeführt sind.
6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs
Laden Sie die AkkuPacks vor der ersten Inbetriebnahme vollstän­dig auf.
6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächendes Akku-Packs sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack in das entsprechende Ladegerät einführen.
Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
LiIonen AkkuPacks sind zu jeder Zeit, auch im teilgeladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird Ihnen durch die LEDs angezeigt (siehe Bedienungsanleitung Ladegerät).
6.3 Akku-Pack einsetzen
VORSICHT Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akku-Packs sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Einschaltsperre aktiviert ist (Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung). Verwenden Sie nur die für Ihr Gerät zugelassenen Hilti AkkuPacks.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte des AkkuPacks und die Kontakte im Gerät frei von Fremdkörpern sind, bevor Sie den Akku-Pack in das Gerät einsetzen.
1. Schieben Sie das AkkuPack von hinten in das Gerät bis es hörbar mit Doppel-Klick am Anschlag einrastet.
2. VORSICHT Ein herunterfallender Akku-Pack kann Sie und andere gefährden.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
11
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des AkkuPacks im Gerät.
6.4 Akku-Pack entfernen 2
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem Gerät.
6.5 Seitenhandgriff montieren 3
1. Schalten Sie den Rechts/Linkslaufumschalter in Mittelstellung (Einschaltsperre) oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über die Werk­zeugaufnahme auf den Spannhals des Geräts.
4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
5. Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch Drehen am Griff.
6. Überprüfen Sie den sicheren Halt des Seitenhandgriffs.
6.6 Transport und Lagerung von AkkuPacks
Ziehen Sie das AkkuPack aus der Verriegelungsposition (Arbeits­position) in die erste Rastposition (Transportstellung).
Wenn Sie ein AkkuPack zum Transport oder der Lagerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher, dass die Kontakte der AkkuPacks nicht kurzgeschlossen werden. Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel, Klammern, lose Schraub­bits, Drähte oder Metallspäne aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder dem Transportbehälter bzw. verhindern Sie den Kontakt dieser Teile mit den AkkuPacks.
Beachten Sie beim Versand von AkkuPacks (Strassen-, Schienen­, See- oder Lufttransport) die national und international geltenden Transportvorschriften.
7 Bedienung
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material absplit­tern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutzhandschuhe
und wenn Sie keine Staubabsaugung verwenden, einen leich­ten Atemschutz. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen
verletzen.
VORSICHT Das Gerät kann während der Benutzung warm werden. Benutzen Sie Schutzhandschuhe.
VORSICHT Beim Bohren, Schlagbohren und Schrauben kann das Gerät seitlich auslenken. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest. Greifen Sie den Seitenhandgriff immer aussen.
VORSICHT Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, um Schnittverletzungen und Verbrennungen durch das Werk­zeug zu vermeiden.
7.1 Rechts-/oder Linkslauf einstellen 4
HINWEIS
Mit dem Rechts-/Linkslaufumschalter können Sie die Drehrich­tung der Werkzeugspindel wählen. Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Steu­erschalter blockiert. Drücken Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter nach rechts (in Wirkrichtung des Geräts) ist der Linkslauf einge­stellt. Drücken Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter nach links (in Wirkrichtung des Geräts) ist der Rechtslauf eingestellt.
7.2 Seitenhandgriff einstellen 5
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am Griff fest.
4. Überprüfen Sie den sicheren Halt des Seitenhandgriffs.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
12
7.3 Drehzahlwahl mit Viergangschalter 6
HINWEIS
Mit dem mechanischen Viergangschalter kann die Drehzahl ge­wählt werden. Die einzelnen Gang-Einstellungen entnehmen Sie bitte dem Bild. Die angegebene Leerlauf-Drehzahl wird nur bei vollständig geladenem Akku-Pack erreicht.
7.4 Ein-/Ausschalten
Durch langsames Drücken des Steuerschalters können Sie die Drehzahl stufenlos bis zur maximaler Drehzahl wählen.
7.5 Bohrer einsetzen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die Mittelstel­lung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Prüfen Sie ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber ist. Falls erforderlich reinigen Sie das Einsteckende.
3. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie das Schnellspannbohrfutter fest, bis ein mehrmali­ges mechanisches Klicken zu hören ist.
4. Überprüfen Sie den sicheren Halt des Werkzeugs.
7.6 Bohrer herausnehmen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die Mittelstel­lung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter. HINWEIS Nehmen Sie gegebenenfalls den beiliegenden Ha-
kenschlüssel zur Hilfe (SF 10M22A).
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
7.7 Bohren
VORSICHT Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
1. Drehen Sie den Einstellring für Drehmoment und Funktion auf das Symbol Bohren.
2. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter auf Rechtslauf.
7.8 Schlagbohren (SF 8HA22)
1. Drehen Sie den Einstellring für Drehmoment und Funktion auf das Symbol für Schlagbohren.
2. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter auf Rechtslauf.
7.9 Schrauben
7.9.1 Bit-Adapter/ Bit einsetzen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die Mittelstel­lung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter.
3. Setzen Sie den Bit-Adapter in das Schnellspannbohrfutter ein und drehen Sie dieses fest.
4. Überprüfen Sie durch Ziehen am Bit-Adapter die sichere Be­festigung.
5. Setzen Sie das Bit in den Bit-Adapter.
7.9.2 Schrauben
1. Wählen Sie am Einstellring für Drehmoment, Bohren und Schlagbohren das erforderliche Drehmoment aus.
2. Wählen Sie am Rechts-/Linkslaufumschalter die gewünschte Drehrichtung.
7.9.3 Bit/Bit-Adapter herausnehmen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die Mittelstel­lung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Nehmen Sie das Bit aus dem Bit-Adapter.
3. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter.
4. Entnehmen Sie den Bit-Adapter.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
13
7.10 Ablesen der Ladezustandsanzeige am AkkuPack LiIonen
7
HINWEIS
Während des Arbeitens ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Durch Blinken der LED 1 wird ein vollständig entladener oder zu heisser AkkuPack (Temperaturen >80°C) angezeigt. In diesem Fall muss der Akku-Pack in das Ladegerät eingesetzt werden. Durch Blinken aller vier LEDs wird ein überlastetes oder überhitztes Gerät angezeigt.
Das AkkuPack LiIonen verfügt über eine Ladezustandsanzeige. Während des Ladevorgangs wird der Ladezustand durch die Anzeige am Akkupack dargestellt (Siehe Bedienungsanleitung Ladegerät). Im Ruhezustand wird der Ladezustand nach Drücken einer der Verriegelungstasten am AkkuPack oder beim Einsetzen des Akku-Packs in das Gerät durch die vier LEDs für drei Sekunden angezeigt.
7.11 Gürtelhaken 8
VORSICHT Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Gürtelhaken sicher befestigt ist.
Mit dem Gürtelhaken können Sie das Gerät körperanliegend am Gürtel befestigen. Zusätzlich kann der Gürtelhaken für Linkshänder auf die andere Geräteseite gewechselt werden.
1. Ziehen Sie das Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Stecken Sie die Anschraubplatte in die vorgesehene Führung.
3. Befestigen Sie den Gürtelhaken mit den zwei Schrauben.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack entfernen, um unbeabsichtigteInbetriebnahme des Geräts zu verhindern!
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikon­haltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmäs­sig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Pflege der AkkuPacks LiIonen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Laden Sie die AkkuPacks vor der ersten Inbetriebnahme vollstän-
dig auf. Um die maximale Lebensdauer der AkkuPacks zu erreichen,
beenden Sie die Entladung sobald die Leistung des Gerätes deutlich nachlässt.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung automatisch beendet und die LED 1 des Akku-Packs blinkt, bevor es zu einer Schädigung der Zellen kommen kann.
Laden Sie die AkkuPacks mit den zugelassenen Hilti-Ladegeräten für LiIonen AkkuPacks auf.
HINWEIS
– Ein Auffrischen der AkkuPacks, wie bei NiCd oder NiMH ist
nicht nötig.
– Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt die
Lebensdauer des AkkuPacks nicht.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
14
– Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträchtigung auf
die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
– Die AkkuPacks werden am besten im voll geladenen
Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die Lagerung der AkkuPacks bei hohen Umgebungstemperaturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beeinträchtigt die Lebensdauer der AkkuPacks und erhöht die Selbstentladerate der Zellen.
– Wird das AkkuPack nicht mehr vollständig geladen, hat
es durch Alterung oder Überbeanspruchung an Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem AkkuPack ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das AkkuPack gegen ein Neues ersetzen.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurcheine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Gerät funktioniert nicht.
Akku-Pack nicht komplett eingesteckt oder Akku-Pack ist leer.
Akku-Pack muss mit hörbarem Doppel­Klick einrasten bzw. Akku-Pack muss geladen werden.
Elektrischer Fehler. Akku-Pack aus
Gerät nehmen und HiltiService aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht und alle 4 LEDs blinken
Gerät kurzzeitig über­lastet.
Steuerschalter los­lassen und wieder drücken.
Überhitzungsschutz. Gerät abkühlen las-
sen. Lüftungsschlitze reini-
gen.
Gerät funktioniert nicht und 1 LED blinkt.
Akku-Pack ist entla­den.
Akku-Pack wechseln und leeren Akku­Pack laden.
AkkuPack zu heiss oder zu kalt.
AkkuPack auf emp­fohlene Arbeitstem­peratur bringen.
Keine Schlagbohr­funktion.
Einstellring für Dreh­moment und Funk­tion nicht auf Symbol "Schlagbohren".
Einstellring für Drehmoment und Funktion auf Symbol „Schlagbohren“ drehen.
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Rechts­/Linkslaufumschalter in Mittelstellung (Transportstellung).
Rechts­/Linkslaufumschalter nach links oder rechts drücken.
Akku-Pack wird schneller leer als üblich.
Akku-Pack Zustand nicht optimal.
Diagnose beim Hilti Service oder AkkuPack erneuern.
Akku-Pack ras­tetnichtmithör­barem „Doppel­Klick“ ein.
Rastnasen am Akku­Pack verschmutzt.
Rastnasen reinigen und Akku-Pack ein­rasten. HiltiService aufsuchen, falls Pro­blem weiter besteht.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
15
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Starke Hitzeent­wicklung in Gerät oder Akku-Pack.
Elektrischer Defekt. Gerät sofort aus-
schalten, Akku-Pack aus Gerät nehmen und Hilti Service auf­suchen.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen ent­stehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbren­nungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden. Bei leichtfer­tigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte AkkuPacks unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie AkkuPacks nicht und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die AkkuPacks nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente AkkuPacks zurück an Hilti.
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material­und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entgegenstehen. Insbeson­dere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel­oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam­menhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Still­schweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlos­sen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile un­verzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleis­tungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle früheren oder
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
de
16
gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verab­redungen betreffend Gewährleistung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Akku-Bohrschrauber Typenbezeichnung: SF 8-A22 / SF 8H-A22 / SF
10W-A22 / SF 10M-A22
Generation: 01 Konstruktionsjahr: 2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 6074521, EN 6074522, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Manage­ment
ExecutiveVicePresident
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories 10/2013 10/2013
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
17
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SF 8-A22 / SF 8H-A22 / SF 10W-A22 / SF 10M-A22 cord­less drill / driver
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Contents
1 Generalinformation .................... 17
2 Description .......................... 18
3 Inserttools,accessories ................. 20
4 Technicaldata ........................ 20
5 Safetyinstructions ..................... 22
6 Beforeuse........................... 25
7 Operation ........................... 26
8 Careandmaintenance................... 28
9 Troubleshooting ....................... 29
10 Disposal ............................ 30
11 Manufacturer’swarranty-tools............. 31
12 ECdeclarationofconformity(original) ........ 31
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The
illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool” always refers to the SF 8-A22, SF 10M-A22 or SF 10W-A22 cordless drill /driverortotheSF8H-A22cordlesshammerdrill/driverwith battery fitted.
Parts, operating controls and indicators
1
@ Side handle ; Forward / reverse selector switch with transport lock = Four-speed gear selector % Control switch (with electronic speed control) & Grip ( Setting ring for torque, drilling and hammer drilling (hammer
drilling only with the SF 8H-A22)
) Keyless chuck + Belt hook attachment point
§ Light / Battery : Charge status and fault display (Li-ion battery)
· Release buttons with additional function (charge status
display activation)
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
18
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning Warning:
electricity
Warning: caustic
substances
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard hat Wear ear
protection
Wear protective
gloves
Wear breathing
protection
Symbols
Read the operating
instructions
before use
Volts Direct current Rated speed
under no load
Revolutions per
minute
Hammer drilling Drilling without
hammering
Return waste
material for
recycling.
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate at the base of the power tool and the serial number on the sideofthecasing. Makeanoteofthisdatainyouroperating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The SF 8A22, SF 10M-A22 and SF 10W-A22 are hand-held cordless drill/drivers for driving and removing screws and for drilling in steel, wood, plastic, lightweight concrete and masonry.
The SF 8H-A22 is a hand-held, cordless hammer drill/driver for driving and removing screws, for drilling in steel, wood and plastic and for hammer drilling in lightweight concrete and masonry.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
19
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
2.2 Chuck
Keyless chuck
2.3 Switches and operating controls
Control switch with electronic speed control Four-speed gear selector, two-part Forward / reverse selector switch with transport lock Setting ring for torque, drilling and hammer drilling
NOTE
15 torque settings selectable
2.4 Grips
Pivotable side handle Vibration-absorbing grip
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 The items supplied include (toolbox versions):
1 Power tool 1Sidehandle 1 Operating instructions 1 Hilti toolbox 1 Hook wrench (SF 10MA22) 2 Battery 1Charger
2.7 The items supplied include (cardboard box versions):
1 Power tool 1Sidehandle 1 Operating instructions 1 Hook wrench (SF 10MA22)
NOTE
Additional items required for operating the tool B 22/3.3 LiIon battery with C4⁄3690, C4⁄36350, C 4/36,
C 4/36ACS or C 4/36ACS TPS charger.
2.8 LiIon battery charge status and overheating indicator
LEDs light con­stantly
LEDs blink Charge status C
LED1,2,3,4 - C≧75% LED1,2,3 - 50 % ≦ C < 75 % LED 1, 2 - 25 % ≦ C < 50 % LED 1 - 10 % ≦ C < 25 %
- LED 1 C<10%
- LED 1 Battery overheated
2.9 Power tool overloading and overheating indicator
The power tool is equipped with an electronic protection system to prevent overloading and overheating. The power tool switches itself off automatically in the event of overloading and overheating. After releasing the control switch, the power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power tool is cooling down).
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
20
LEDs light constantly LEDs blink
Power tool status
- LED1,2,3,4 Power tool over­loaded or over­heated
3 Insert tools, accessories
Designation Short designation
Bit holder S-BH 50 Charger for Li-ion batteries C4/36 Charger for Li-ion batteries C4/36ACS Charger for Li-ion batteries C4/36-ACSTPS Charger for Li-ion batteries C 4/3690 Charger for Li-ion batteries C 4/36350 Battery B22/3.3LiIon Battery B22/2.6LiIon Battery B22/1.6LiIon Belt hook
Designation Description
Keyless chuck clamping range ∅1.5…13mm Drilling diameter range in wood
(soft)
∅1.5…32mm
Drilling diameter range in wood (hard)
∅1.5…20mm
Drilling diameter range in wood (soft) SF 10WA22
∅1.5…50mm
Drilling dia. range in metal ∅1.5…13mm Drilling diameter range in
metal, SF 10MA22
∅1.5…20mm
Wood screws (max. length 240 mm)
∅3…10mm
Driving screws in plastic an­chors (max. length 120 mm)
∅Max.10mm
Hammer drilling in masonry (max. length 100 mm)
∅4…12mm
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
SF 8-A22
SF 8H­A22
SF 10M­A22
SF 10W­A22
Rated voltage (DC voltage)
21.6 V 21.6 V 21.6 V 21.6 V
Weight in accord­ance with EPTA pro­cedure 01/2003
2.6 kg 2.7 kg 2.7 kg 2.7 kg
Dimen­sions (L x WxH)
263 mm x 92 mm x 259 mm
273 mm x 92 mm x 259 mm
264 mm x 92 mm x 259 mm
263 mm x 92 mm x 259 mm
Speed in 1st gear0…320/min0…320/min0…320/min0…310/min
Speed in 2nd gear0…550/min0…550/min0…550/min0…530/min
Speed in 3rd gear0…1,250/min0…1,250/min0…1,250/min0…1,210/min
Speed in 4th gear0…2,150/min0…2,150/min0…2,150/min0…2,100/min
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
21
Power tool
SF 8-A22
SF 8H­A22
SF 10M­A22
SF 10W­A22
Torque with tool set to drilling symbol (soft/flexible joint)
Max. 50 Nm
Max. 50 Nm
Max. 50 Nm
Max. 72 Nm
Torque range (15 settings)
2…12 Nm 2…12 Nm 2…12 Nm 2…12 Nm
Hammer­ing speed when drilling in 4th gear
38,700/min
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Power tool
SF 8A22/SF 10M­A22/SF 10W-A22
SF 8HA22
Typical A-weighted sound power level
86 dB (A) 102 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level
75 dB (A) 91 dB (A)
Uncertainty for the given sound level
3dB(A) 3dB(A)
Screwdriving without impact action
< 2.5 m/s² < 2.5 m/s²
Hammer drilling in concrete
13.5 m/s²
Drilling in metal < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² Uncertainty (K) for
triaxial vibration values (drilling)
1.5 m/s² 1.5 m/s²
Uncertainty (K) for triaxial vibration values (hammer drilling)
2.9 m/s²
Battery
B 22/1.6 LiIon
B 22/2.6 LiIon
B 22/3.3 LiIon
Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V Capacity 1.6 Ah 2.6 Ah 3.3 Ah Energy con-
tent
34.56 Wh 56.16 Wh 71.28 Wh
Weight 0.48 kg 0.78 kg 0.78 kg Temperature
monitoring
Yes Yes Yes
Type of cell LiIon LiIon LiIon No. of cells 6 12 12
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
22
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety rules for electric tools which, in accordance with the applicable standards, must be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al­cohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
23
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufac-
turer. A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
5.2 Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5.3 Safety instructions for screwdrivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when per­forming an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
24
5.4 Additional safety instructions
5.4.1 Personal safety
a) Always hold the power tool securely with both hands on
the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
b) Improve the blood circulation in your fingers by relaxing
your hands and exercising your fingers during breaks between working.
c) Avoid touching rotating parts. Switch the power tool
on only after bringing it into position at the workpiece.
Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may lead to injury.
d) Activate the safety lock (forward / reverse switch in the
middle position) before storing or transporting the power tool.
e) The power tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruction or training.
f) Children must be instructed not to play with the power tool. g) Dust from material such as paint containing lead, some wood
species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material contain­ing asbestos must only be treated by specialists. Where the
use of a dust extraction device is possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust together with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
5.4.2 Electric tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to secure the
workpiece. The workpiece is thus held more securely than by
hand and both hands remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible with the
chuck system and that they are secured in the chuck correctly.
c) Large and heavy insert tools must only be operated in first
gear. There is otherwise a risk that the tool will be damaged
when it is switched off or, under unfavorable conditions, the chuck might be detached.
5.4.3 Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b) Do not expose batteries to high temperatures or fire. This
presents a risk of explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do
not subject them to temperatures over 80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury through contact with caustic substances.
d) Avoid ingress of dampness.Dampness may cause a short
circuit resulting in a risk of burning injury or fire.
e) Use only batteries that are approved for use with the
applicable tool or appliance. Use of unapproved batteries or use of the batteries for areas of application for which they are not approved presents a risk of fire and explosion.
f) Observe the special instructions applicable to the trans-
port, storage and use of Li-ion batteries.
g) Avoid short-circuiting the battery. Check that the terminals
on the battery and in the power tool are free from foreign objects before inserting the battery in the power tool. Short
circuiting the battery terminals presents a risk of fire, explosion and chemical burns.
h) Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g.
batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
i) Hold power tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the fastener may contact hid-
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
25
den wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
j) If the battery gets too hot to touch, this may indicate that it
is faulty. Place the tool in a location where it can be kept
under observation, well away from flammable materials, and allow it to cool down. Contact Hilti Service after the battery has been allowed to cool.
5.4.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the
power tool may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5.4.5 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to
dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.
5.4.6 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while the tool is in use.
6Beforeuse
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Use a battery onlywhenithasbeenfullycharged. Thisensuresthatmaximum battery capacity is available. Change to the second battery as soon as a drop in performance is noticed. Recharge the battery immediately so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the battery where it is exposed to direct sunlight or sources of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor vehicle windscreen. Batteries that have reached the end of their life must be disposed of safely and correctly to avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed under “Accessories”.
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
en
26
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean and dry before inserting it in the corresponding charger.
Read the operating instructions for the charger for further inform­ation about the charging procedure.
Lithium-ion battery packs are ready to use at any time, even when only partially charged. Charging progress is indicated by the LEDs (see charger operating instructions).
6.3 Fitting the battery
CAUTION Before fittingthe battery, check that the power tool isswitched off and that the safety lock is engaged (forward/reverse switch in the middle position). Use only the Hilti batteries approved for use with this power tool.
CAUTION
Before inserting the battery in the tool, check to ensure that the battery terminals and the contacts in the tool are free from foreign objects.
1. Push the battery into the power tool from the rear as far as it will go and until it is heard to engage with a double click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of injury to yourself and others.
Check that the battery is seated securely in the power tool.
6.4 Removing the battery 2
1. Press both battery release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the rear.
6.5 Fitting the side handle 3
1. Set the forward / reverse switch to the middle position (trans­port lock) or remove the battery from the power tool.
2. Release the side handle clamping band by turning the handle counterclockwise.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck and onto the clamping section at the front end of the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. Secure the side handle by turning the handle clockwise.
6. Check that the side handle holds securely.
6.6 Transport and storage of batteries
Pull the battery out of the locked position (working position) and move it into the first click-stop position (transport position).
If you disconnect a battery from the power tool for transport or storage, make sure that the battery contacts are not short­circuited. Remove loose metal parts such as screws, nails, clamps, loose screwdriving bits, wires or metal swarf from the case, toolbox or transport container, or prevent these parts from coming into contact with the battery.
Observe national and international transport regulations when shipping batteries (transportation by road, rail, sea or air).
7 Operation
CAUTION Working on the material may cause it to splinter. Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a
risk of injury to the eyes and body.
CAUTION The tool may get hot during use. Wear protective gloves.
CAUTION The power tool may suddenly rotate about its own axis when drilling, hammerdrilling or screwdriving. Always use the power
Printed: 14.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5161651 / 000 / 00
Loading...
+ 252 hidden pages