Hilti CF-DS 1, CF-DS L Operating Instructions Manual

+
-
Stopp!
C
B
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
*209692*
209692
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.:+423 /2342111 Fax: +423 /2342965 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3552 0309 00-Pos. 1 1 Printed in Liechtenstein © 2009 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
209692 / C
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning no Bruksanvisning sv Käyttöohje fi Manual de instruções pt Használati utasítás hu Návod k obsluze cs Navodila za uporabo sl Инструкция по зксплуатации ru
ko zh ja
CF-DS 1/ CF-DS L
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
1
2
4
6
5
3
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
2 3
4
6
A
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
1
de
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungs­anleitung an andere Personen weiter .
CF-DS 1 / CF-DS L
1. Handhabung
1.1 Vorbereitung
– Untergrund muß staub- und fettfrei sein. – Untergrund gut vorfeuchten. – Dosen, Dosiergerät, Untergrund und Umgebungs-
temperatur zwischen +5°C und +30°C.
– Schaumdose kräftig schütteln.
1.2 Dosenadaption
– Schaumdose auf Geräteadapter aufschrauben.
1.3 Geräteeinstellung
– Arretierung am Abzughebel entriegeln (Gerät ist ent-
sichert).
1.4 Inbetriebnahme
– Schaumausbringung sowie Dosierung erfolgt über
(dosiertes) Drücken des Abzughebels und kann mit­tels Drehknopf begrenzt werden.
Wichtig: erste Inbetriebnahme
Bei einem fabrikneuen Gerät Abzughebel ca. 3 Sekun­den voll durchdrücken, damit das Gerät durchgespült wird!
Wichtig: Arbeitsunterbrechung Bei jeder Arbeitsunterbrechung muß das Gerät mit Dose nochmals geschüttelt werden.
Dosenwechsel
– (Nur bei entleerten Dosen notwendig). – Arretierung am Abzughebel verriegeln. (Gerät ist gesi-
chert).
– Dose abschrauben und innerhalb max. 1 Minute durch
neue, geschüttelte Dose ersetzen.
Somit ist das Dosiergerät nicht zu reinigen und sofort wieder einsatzbereit.
Wichtig: – Dosen niemals gewaltsam vom Adapter losreissen,
sondern mit Nylonhammer durch leichte Schläge auf den Adapter lösen.
– Das Gerät ist immer mit einer Dose bestückt!
1.5 Gerätesicherung
Arretierung am Abzughebel verriegeln. (Gerät ist gesi-
chert).
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Handhabung 1
2. Reinigung 2
3. Herstellergewährleistung Geräte 2
Bedienungselemente und Gerätebauteile
SchaumdoseFeststoffventilDüseAdapterAbzughebel mit ArretierungDrehknopf
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
2
de
Wichtig: Reinigung nur bei zu geringem Durchfluß. Nach der Reinigung muß das Dosiergerät innerhalb max. 1 Minute wieder mit einer Dose bestückt werden. Reinigung darf nicht bei jedem Dosenwechsel erfolgen.
Vorbereitung
– Dose abschrauben. – Bitte beachten, daß der Untergrund und die Umge-
bung nicht verschmutzt werden.
Reinigung
– Reiniger CFR1 auf Adapter aufschrauben, kräftig durch-
spülen, bis nur noch klarer Reiniger austritt.
– Reiniger ca. 30 Minuten auf dem Adapter belassen,
damit der restliche Schaum im Gerät vollständig auf­gelöst wird, dann nochmals durchspülen.
– Reinigung der Düsenspitze kann mit einem Messer
durchgeführt werden.
– Reinigung des Adapters nicht mit einem harten Gegen-
stand durchführen.
– Nach dem Entfernen der Reinigerdose verbleibt ein
Restdruck im Dosiergerät. Der Abzughebel darf erst nach dem Aufsetzen einer Schaumdose wieder betätigt werden.
– Nach der Reinigung innerhalb max. 1 Minute eine Dose
Schaum auf das Gerät aufschrauben.
– Sofort Abzughebel 3 Sekunden betätigen, damit der
restliche Reiniger ausgespült wird.
Wichtig: – Das Gerät wurde so konzipiert, daß bei vorschrifts-
gemässer Benutzung selten bis gar nicht gereinigt werden muss.
3. Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis­tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge­reinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet wer­den.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Repa­ratur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. T eile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Man­gelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam­menhang mit der Verwendung oder wegen der Un­möglichkeit der Verwendung des Gerätes für ir­gendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er­setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref­fend Gewährleistung.
– Bitte beachten, daß das Gerät immer mit einer Dose
bestückt ist.
Gerätelagerung (stehend od. liegend) stets mit auf­geschraubter Dose. (sonst Gefahr der Innenaushärtung)
Behälter steht unter Druck. Vor Sonneneinstrahlung und T emperaturen über +50°C schützen.
Drehknopf für Schaumstrangdosierung. Drehen nach links nur bis Symbol (Ausnehmung) sichtbar wird.
– Gerät nicht gegen Personen richten – Schutzbrille und Handschuhe tragen – Gerät und Dose nicht beschädigen – Hautkontakt mit Schaum vermeiden – Ausser Reichweite von Kindern aufbewahren
C
B
A
2. Reinigung
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
3
en
It is essential that the operating instructions are read before the tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are with the tool when it is given to other persons.
CF-DS 1 / CF-DS L
1. Handling
1.1 Preparation
– The substrate must be free of dust, grease and oil. – The substrate must be thoroughly premoistened. – The can, dispenser, substrate and ambient tempera-
ture must be between +5°C and +30°C.
– Thoroughly shake the foam can.
1.2 Mounting the can
– Screw the foam can onto the dispenser adaptor .
1.3 Dispenser regulation
– Release the trigger safety catch (tool is unlocked).
1.4 Use
– Varying pressure on the trigger controls the foam yield
and dosing the foam. This can also be restricted by the rotary adjustment knob.
Important: Initial use
If a dispenser is straight from the factory, fully depress the trigger for about 3 seconds to completely flush through the dispenser .
Important: Work break After every work break, the dispenser with the can must be thoroughly shaken again.
Changing a can
– (This is only necessary if a can is empty.) –
Close the trigger safety catch (tool is locked).
– Screw off the can and screw on a new one thorough-
ly shaken can within one minute. If this is done, the dispenser need not be cleaned and is immediately rea­dy for use.
Important: – Never use force to remove the can from the adaptor .
If necessary, loosen the can by tapping the adaptor lightly with a nylon hammer .
– A can should always be screwed on the dispenser .
1.5 Dispenser locking
– Close the trigger safety catch (tool is locked).
Contents Page
1. Handling 3
2. Cleaning 4
3. Manufacturer’s warranty – tools 4
Operating controls and parts
Foam canSolid valveNozzleAdaptorTrigger with safety clatchAdjustment knob
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
4
en
Important: The dispenser should only be cleaned if the through­put is too small. After cleaning, a can must be screwed onto the dispen­ser within one minute. The dispenser must not be cleaned every time a can is changed.
Preparation
– Screw off the can. – Make sure that the substrate and the surroundings are
not fouled.
Cleaning
– Screw the CFR 1 cleaner onto the adaptor. Thoroug-
hly flush the dispenser until only clear cleaner emer­ges.
– Leave the cleaner about 30 minutes on the adaptor so
that the foam remaining in the dispenser completly
dissolves. Flush through again. – The nozzle tip can be cleaned with a knife. – Don’t clean the adaptor using a hard object. – The dispenser remains under pressure after the clea-
ner can has been removed. The trigger may be ope-
rated only after a foam can has been fitted. – Screw a can onto the dispenser within 1minute after
cleaning. – Immediately pull the trigger for 3 seconds to remove
any remaining cleaner .
Important: – The dispenser has been designed in such way that
cleaning is seldom or never required if used pro-
perly.
– Make sure that there is always a can screwed on the
dispenser.
Always store the dispenser in upright or lying posi­tion with the can screwed on. (Otherwise there is a risk of the contents curing.)
The can is under pressure. Protect it from the sun and temperatures above +50°C.
Knob to adjust the bead of foam. T urn to the left only until the symbol (recess) appears.
– Don’t point the dispenser at anyone. – Always wear protective gloves and goggles. – Don’t damage the dispenser or can. – Avoid foam contact with the skin. – Keep out of the reach of children.
C
B
A
3. Manufacturer’ s warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical sys­tem is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifes­pan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular ,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inabil­ity to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporane­ous comments and oral or written agreements con­cerning warranties.
2. Cleaning
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
5
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à quelqu'un sans lui fournir le mode d'emploi.
CF-DS 1 / CF-DS L
1. Utilisation
1.1 Préparation
– Le support doit être exempt de poussière et de toute
trace de graisse. – Bien humidifier au préalable le support. – Les températures de l’aérosol, du pistolet-applicateur ,
du support et la température ambiante doivent être
comprises entre +5 et +30°C. – Secouer vigoureusement l’aérosol de mousse.
1.2 Montage de l’aérosol
– Visser l’aérosol sur l’adaptateur du pistolet-applicateur .
1.3 Réglage de l’appareil
– Débloquer le dispositif d’arrêt sur le levier (l’appareil
est déverrouillé).
1.4 Utilisation
– Appuyer progressivement sur la détente pour bien
contrôler et doser le débit de mousse qui peut être
limité avec la vis de réglage.
Important: première utilisation
Si le pistolet-applicateur est tout neuf, appuyer com­plètement sur la détente pendant environ 3 secondes pour bien rincer l’appareil!
Important: interruption du travail Après chaque interruption de travail, il est nécessai­re de secouer encore une fois le pistolet-applicateur avec l’aérosol dessus.
Remplacement de l’aérosol
– L ’aérosol ne doit être remplacé que sil est vide.) – Bloquer le dispositif d’arrêt sur le levier (l’appareil est
verrouillé). – Dévisser l’aérosol et le remplacer par un nouveau après
l’avoir secoué, en moins d’une minute. Il n’y a ainsi pas besoin de nettoyer le pistolet-applica-
teur qui peut être réutilisé immédiatement.
Important: – Ne jamais forcer pour enlever l’aérosol de l’adap-
tateur; il est possible de le décoincer en donnant de
légers coups de massette à embout nylon sur l’ad-
aptateur. – Un aérosol doit toujours être monté sur le pistolet-
applicateur
!
1.5 Verrouillage de l’appareil
– Bloquer le dispositif d’arrêt sur le levier (l’appareil est
verrouillé).
T able des matières Page
1. Utilisation 5
2. Nettoyage 6
3. Garantie constructeur des appareils 6
Organes de commande et éléments de l'appareil
L ’aérosol de mousseValve solideEmboutAdapteurDétente à blocage de sécuritéVis de réglage
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
6
fr
Important: – Le pistolet-applicateur a été conçu de telle maniè-
re qu’il n’ait pratiquement jamais besoin d’être net-
toyé ou alors seulement rarement! – Bien s’assurer que l’aérosol est toujours bien montée
sur le pistolet-applicateur .
Déposer le pistolet (droit ou couché) qu’avec l’aéro­sol visé dessus. Faute de quoi la mousse peut dur­cir dans le pistolet.
Récipient sous pression. A ne pas exposer au rayon­nement solaire et à des températures supérieures à 50°C.
Vis de réglage du débit de mousse. Attention de ne pas dépasser le marquage en tournant la vis à gauche.
– Porter des lunettes et des gants de protection appro-
priés pour l’application. – Ne pas abîmer le pistolet et l’aérosol. – Eviter tout contact avec la peau. – Hautkontakt mit Schaum vermeiden – T enir hors de portée des enfants!
C
B
A
3. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre­tenu correctement, en conformité avec le mode d'em­ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra­tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec­tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor­male.
T outes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden­telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap­pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil­ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil­ti et annule et remplace toutes les déclarations anté­rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
2. Nettoyage
Important: Ne nettoyer le pistolet-applicateur que si le débit de mousse est trop faible. Après avoir nettoyé le pistolet-applicateur , il est tou­jours nécessaire de remonter l’aérosol dessus en moins d’une minute. Il n’y a pas besoin de nettoyer le pistolet-applicateur chaque fois que vous remplacez l’aérosol.
Préparation
– Dévisser l’aérosol – Bien s’assurer que le support et le milieu ambiant sont
parfaitement propres.
Utilisation
– Après avoir nettoyé le pistolet-applicateur, visser l’aéro-
sol de mousse dessus en moins d’une minute.
– Avant de commencer à travailler , actionner la détente
pendant 3 secondes pour bien enlever le reste de net­toyant.
Important: – Le pistolet-applicateur a été conçu de telle maniè-
re qu’il n’ait pratiquement jamais besoin d’être net­toyé ou alors seulement rarement!
– Le nettoyage de la pointe de buse peut s’effectuer
à l’aide d’un couteau.
– Bien s’assurer que l’aérosol est toujours bien monté
sur le pistolet-applicateur .
– Après avoir nettoyé le pistolet-applicateur, visser l’aéro-
sol de mousse dessus en moins d’une minute.
– Immédiatement actionner la détente pendant 3 secon-
des pour bien enlever le reste de nettoyant.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
7
it
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terzi, l'attrezzo deve essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
CF-DS 1 / CF-DS L
1. Istruzioni d’uso
1.1 Preparazione
– Assicurarsi che il fondo in lavorazione sia completa-
mente privo di polvere, grasso e olio. – Inumidire completamente il fondo in lavorazione pri-
ma di applicare il prodotto. – La temperatura della bombola, dell'erogatore e dell'am-
biente durante l'applicazione dovrà essere compresa
tra + 5 e + 30 'C. – Agitare bene la bombola prima dell'uso.
1.2 Montaggio della bombola
– Avvitare la bombola di schiuma sulla ghiera dell'ero-
gatore.
1.3 Regolazione dell’erogatore
– Rilasciare il pulsante della sicura (l’erogatore viene
così sbloccato).
1.4 Messa in funzione
– V ariando la pressione sul grilletto è possibile con-
trollare la fuoriuscita della schiuma e la quantità della
schiuma erogata. È possibile inoltre fissare l'eroga-
zione del prodotto ruotando la manopola posta all'e-
stremità dell'erogatore.
Importante: Primo utilizzo
Nel caso di nuovo erogatore premere a fondo il grillet­to per circa tre secondi perché la schiuma possa fluire completamente all'interno dell'erogatore.
Importante: Interruzioni di lavoro Dopo ogni interruzione di lavoro, l'erogatore con la bombola dovrà essere agitato bene prima del nuovo utilizzo.
Cambiare la bombola
– (Questa operazione è necessaria solo se la bombola
è vuota). – Chiudere il pulsante della sicura (l’erogatore viene così
bloccato). – Svitare la bombola esaurita ed immediatamente dopo
(entro 1 minuto) avvitare a fondo la bombola nuova,
preventivamente agitata. Se queste indicazioni vengono eseguite precisamente,
l'erogatore non ha bisogno di essere pulito ed è imme­diatamente pronto per l'utilizzo.
Importante: – Non sforzare la bombola per rimuoverla dal suo
alloggiamento. Se necessario, colpire leggermen-
te la bombola con un martello di nylon. – Mantenere sempre una bombola avvitata sull'ero-
gatore.
1.5 Chiusura dell’erogatore
– Chiudere il pulsante della sicura (l’erogatore viene così
bloccato).
Indice pagina
1. Istruzioni d’uso 7
2. Pulizia 8
3. Garanzia del costruttore per gli attrezzi 8
Elementi di manovra e componenti
Bomba di schiumaValvola di tenutaErogatoreGhieraGrilletto con bloccoManopola di regolazione
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5103013 / 000 / 00
Loading...
+ 29 hidden pages