Hettich Small centrifuges EBA 270 User guide

EBA 270
DE
Bedienungsanleitung...................................................... 14
Operating Instructions.................................................... 31
FR
Mode d'emploi................................................................. 48
IT
Istruzioni per l'uso .......................................................... 66
Rev. 11 / 12.2022 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2300DEENFRIT
Fig. 1
A
Fig. 2
RPMx100
PULSE START
t
STOPOPEN
2/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 3/85
4/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 5/85
6/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 7/85
8/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
Für dieses Gerät gültige Normen und Vorschriften
Das Gerät ist ein Produkt mit einem sehr hohen technischen Niveau. Es unterliegt umfangreichen Prüf- und Zertifizierungsverfahren gemäß folgenden Normen und Vorschriften in deren jeweils gültigen Fassung:
Elektrische und mechanische Sicherheit für Konstruktion und Endprüfung:
Normbaureihe: IEC 61010 (entspricht der Normenreihe DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen” (Verschmutzungsgrad 2, Überspannungskateg orie II)
IEC 61010-2-010 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen" (nur für Zentrifugen mit Heizung gültig)
IEC 61010-2-011 „Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2­011: Besondere Anforderungen für Kühlgeräte“ (nur für Zentrifugen mit Kühl ung gültig)
IEC 61010-2-020 "Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2­020: Besondere Anforderungen an Laborzentrifugen"
IEC 61010-2-101 "Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2­101: Besondere Anforderungen an In-vitro-Diagnostik (IVD) Medizingeräte"
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 61326-1 “Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 1: Allge m eine Anforderungen
Risikomanagement:
DIN EN ISO 14971 “Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte”
Beschränkung gefährlicher Stoffe (RoHS II):
EN 50581 „Technische Dokumentation zur Beurteilung von Elektro- und Elektronik geräten hinsichtlich der Beschränkung gefährlicher Stoffe“
Für Konformitätsbewertungsverfahren geltende Europäische Richtlinien:
Verordnung (EU) 2017/746 über In-vitro-Diagnostika
Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlich er Stoffe in Elektro- un d
Elektronikgeräten. Das EG-Konformitätsbewertungsverfahren erfolgt hierzu in alleiniger Verantwortung des Herstellers, ohne Beteiligung einer benannten Stelle.
Außerhalb Europas geltende Richtlinien für Medizinprodukte:
USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Kanada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”
Zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem gemäß
ISO 9001 “Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen”
ISO13485 “Qualitätsmanagementsysteme für Medizinprodukte - Anforderungen für regulatorische Zwecke”
Umweltmanagementsystem gemäß
ISO 14001 “Umweltmanagementsysteme - Spezifikation mit Anleitung zur Anwendung”
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 9/85
Standards and regulations which apply to this device
The device is a high-end technical product. It is subject to extensive testing and certification procedures according to the following standards and regulations in their respectively valid version:
Electrical and mechanical safety for design and final testing:
Standard series: IEC 61010 (conform to standards of DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use ­Part 1: General requirements” (Pollution Degree 2, Excess-voltage category II)
IEC 61010-2-010 „Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of Materials” (only valid for centrifuges with heating)
IEC 61010-2-011 „Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-011: Particular requirements for refrigerating equipment” (only valid for centrifuges with cooling)
IEC 61010-2-020 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use - Part 2-020: Particular requirements for laboratory centrifuges”
IEC 61010-2-101 ”Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-101: Particular requirements for in vitro diagnostic (IVD) medical equipment“
Electromagnetic Compatibility:
EN 61326-1 “Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements - Part 1: General requirements“
Risk management:
DIN EN ISO 14971 “Application of risk management to medical devices”
Restriction of Hazardous Substances (RoHS II):
EN 50581 "Technical documentation for assessing electric and electronic devices with regard to the restriction of hazardous substances"
European directives applied for conformity assessmen t procedures:
Regulation (EU) 2017/746 on in vitro diagnostic devices.
Directive 2011/65/EU for the restriction of use of certain hazardous substances in electric and electronic
devices. Carrying out the EC conformity assessment process is the sole responsibility of the manufacturer, without the involvement of a notified body.
Applied medical device regulations outside Europe:
USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Canada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”
Certified quality management system according to
ISO 9001 “Quality management systems – Requirements”
ISO13485 “Medical devices - Quality management systems - Requirements for regulatory purposes”
Environmental management system according to
ISO 14001 “Environmental management systems - Requirements with guidance for use”
10/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
Normes et règles en vigueur pour cet appareil
Cet appareil est un produit avec un très haut niveau technique. Il est soumis à des vastes procédures de vérification et de certification, d'après les normes et prescriptions suivantes, dans leur version actuelle :
Sécurité électrique et mécanique pour la construction et l'inspection finale :
Série de normes : IEC 61010 (correspond à la série de norme DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régul ation et de laboratoire - partie 1 : Prescriptions générales” (niveau de saleté 2, catégorie de surtension II)
IEC 61010-2-010 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières” (seulement valable pour centrifugeuses avec chauffage)
IEC 61010-2-011 "Règles de sécurité pour appareils électriques de mesur age, de régulation et de laboratoire – partie 2-011 : Prescriptions particulières applicables aux refroidisseurs" (valable seulement pour centrifugeuses avec refroidissement)
IEC 61010-2-020 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – partie 2-020 : Prescriptions particulières pour centrifugeuses de laboratoire”
IEC 61010-2-101 ”Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – partie 2-101 : Prescriptions particulières pour les appareils médicau x de dia gnostic in vitro” (DIV)
Compatibilité électromagnétique :
EN 61326-1 “Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM
- partie 1 : Exigences générales
Gestion des risques :
DIN EN ISO 14971 “Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux”
Restrictions relatives aux substances dangereuses (RoHS II):
Norme européenne 50581 „Documentation technique pour l'évaluation des produits électriques et électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses“
Directives européennes valables pour des procédures d'évaluation de la conformité :
règlement (UE) 2017/746 relatif aux dispositifs de diagnostic in vitro.
Directives 2011/65/UE concernant les restrictions relatives à l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. La procédure d'évaluation de la conformité CE est sous la seule responsabilité du fabricant, sans participation d'un organisme désigné.
Directives pour dispositifs médicaux, valables en dehors de l'Europe :
USA : QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs : TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Canada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”
Système de management de la qualité certifié d'après
ISO 9001 “Systèmes de management de la qualité - Prescriptions”
ISO13485 “Dispositifs médicaux - Systèmes de management de la qualité - Exigences à des fins
réglementaires”
Système de management environnemental d'après
ISO 14001 “Systèmes de management environnemental - Spécification avec description pour application”
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 11/85
Norme e direttive valide per questo apparecchio
L'apparecchio è un dispositivo di elevatissimo livello tecnico. È sottoposto a numerosi procedimenti di collaudo e certificazione, in conformità alle seguenti norme e direttive nella corrispondente versione di validità:
Sicurezza elettrica e meccanica per la costruzione ed il collaudo finale:
Serie di norma: IEC 61010 (corrisponde alla serie di norma DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regol azione e di laboratorio - parte 1: Requisiti generali” (grado di imbrattamento 2, Categoria di sovr atensione II)
IEC 61010-2 -010 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio - parte 2-010: Requisiti particolari per le apparecchiature di laboratorio per il riscaldamento di materiali” (valido solo per centrifughe con riscaldamento)
IEC 61010-2-011 „Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio - parte 2-011: Requisiti particolari per apparecchiature di raffreddamento“ (valido solo per centrifughe con raffreddamento)
IEC 61010-2 -020 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio - parte 2-020: Requisiti particolari per centrifughe di laboratorio”
IEC 61010-2 -101 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio - parte 2-101: Requisiti particolari per la diagnostica In-vitro (IVD) apparecchiature medicali”
Compatibilità elettromagnetica:
EN 61326-1 “Apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio ­requisiti di compatibilità elettromagnetica - parte 1: Requisiti generali
Gestione dei rischi:
DIN EN ISO 14971 “Applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici”
Restrizione per prodotti pericolosi (RoHS II):
EN 50581 „Documentazione tecnica per la stesura di un protocollo di val utazione delle apparecchiature elettriche ed elettroniche per quanto riguarda la restrizione per prodotti pericolosi“
Direttive europee che sono di validità per il procedimento di valutazione della conformità:
regolamento (UE) 2017/746 sui dispositivi medici diagnostici in vitro.
Direttive 2011/65/EU per la restrizione di impiego di particolari prodotti pericolosi nelle ap parecchiature
elettriche ed elettroniche. Il procedimento di valutazione della conformità CE avviene al riguardo nella sola responsabilità del costruttore, senza concorso di un citato collaboratore.
Direttive valide al di fuori dell'ambito europeo per i prodotti medicali:
USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Kanada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”
Certificato sistema di gestione della qualità, conforme a
ISO 9001 “Requisiti per sistemi di gestione qualità”
ISO13485 “Sistemi di gestione qualità per prodotti medicali - Requisiti per impieghi di regolazione”
Sistema di gestione ambientale, conforme a
ISO 14001 “Sistemi di gestione ambientale - Specificazione con istruzioni per l'applicazi one”
12/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany Phone +49 (0)7461 / 705-0 Fax +49 (0)7461 / 705-1125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com
Single Registration Number: DE-MF-000010680
© 2010 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner.
Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche!
AB2300DEENFRIT / Rev. 11
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 13/85
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................................................16
2 Restrisiken............................................................................................................................................................16
3 Technische Daten.................................................................................................................................................16
4 Sicherheitshinweise..............................................................................................................................................17
5 Transport und Lagerung .......................................................................................................................................18
5.1 Transport.......................................................................................................................................................18
5.2 Lagerung.......................................................................................................................................................18
6 Bedeutung der Symbole.......................................................................................................................................19
7 Lieferumfang.........................................................................................................................................................20
8 Inbetriebnahme.....................................................................................................................................................20
9 Deckel öffnen und schließen ................................................................................................................................20
9.1 Deckel öffnen.................................................................................................................................................20
9.2 Deckel schließen...........................................................................................................................................20
10 Ein- und Ausbau des Rotors..........................................................................................................................21
11 Beladen des Rotors.......................................................................................................................................22
12 Bedien- und Anzeigeelemente ......................................................................................................................22
12.1 Symbole des Bedienfeldes ........................................................................................................................22
12.2 Tasten und Einstellmöglichkeiten...............................................................................................................22
13 Bremsstufe einstellen....................................................................................................................................23
14 Zentrifugation.................................................................................................................................................23
14.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl....................................................................................................................23
14.2 Dauerlauf ...................................................................................................................................................24
14.3 Kurzzeitzentrifugation ................................................................................................................................24
15 Akustisches Signal ........................................................................................................................................24
16 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)....................................................................................................25
17 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3............................25
18 Notentriegelung.............................................................................................................................................26
19 Pflege und Wartung.......................................................................................................................................26
19.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)....................................................................................26
19.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege.......................................................................................................26
19.1.2 Oberflächendesinfektion.....................................................................................................................26
19.1.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen............................................................................................27
19.2 Rotor und Zubehör.....................................................................................................................................27
19.2.1 Reinigung und Pflege .........................................................................................................................27
19.2.2 Desinfektion........................................................................................................................................27
19.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen............................................................................................27
19.2.4 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer..................................................................27
19.3 Autoklavieren.............................................................................................................................................27
19.4 Zentrifugiergefäße......................................................................................................................................28
20 Störungen......................................................................................................................................................28
21 Netzeingangssicherungen wechseln.............................................................................................................29
22 Reparaturannahme von Zentrifugen..............................................................................................................29
23 Entsorgung....................................................................................................................................................30
14/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
24 Anhang / Appendix ........................................................................................................................................84
24.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................84
DE
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 15/85
DE
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei der Zentrifuge EBA 270 handelt es sich um ein In-vitro-Diagnostikum gemäß der Verordnung über In-Vitro­Diagnostika (EU) 2017/746. Das Gerät dient zum Zentrifugieren sowie zur Anreicherung von Proben material menschlichen Ursprungs für eine anschließende Weiterverarbeitung für diagnostische Zwecke. Der Anwender kann jeweils die veränderbaren physikalischen Parameter innerhalb der vom Gerät vorgegebenen Grenze n einstellen.
Die Zentrifuge darf nur von Fachpersonal in geschlossenen Laboratorien v erwendet werden. Die Zentrifuge ist nur für den oben genannten Verwendungszweck bestimmt. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und die Ei nhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten. Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
2 Restrisiken
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Bei unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahre n für Leib und Leben d es Benutzers oder Dritter bz w. Beeinträchtigungen an dem Gerät oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Gerät ist nur für die bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand zu benutze n.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu bese itigen.
3 Technische Daten
Hersteller
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen Modell EBA 270 Basic-UDI-DI
4050674010007QC
Typ 2300 2300-01 Netzspannung (± 10%) 200 - 240 V 1 100 - 127 V 1 Netzfrequenz 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz Anschlusswert 130 VA 125 VA Stromaufnahme 0.7 A 1.25 A Kapazität max. 6 x 15 ml zulässige Dichte
1.2 kg/dm3 Drehzahl (RPM) 4000 Beschleunigung (RCF) 2254 Kinetische Energie 250 Nm Prüfpflicht (DGUV Regel 100 - 500) nein Umgebungsbedingungen (EN / IEC 61010-1)
Aufstellungsort
Höhe
Umgebungstemperatur
Luftfeuchtigkeit
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
nur in Innenräumen
bis zu 2000 m über Normal-Null
2°C bis 40°C
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
Überspannungskategorie (IEC 60364-4-443)
Verschmutzungsgrad
Geräteschutzklasse
ΙΙ 2
Ι nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet. EMV
Störaussendung, Störfestigkeit
Geräuschpegel (rotorabhängig)
EN / IEC 61326-1, Klasse B FCC Class B
51 dB(A)
Abmessungen
Breite
Tiefe
Höhe
326 mm 389 mm 239 mm
Gewicht ca. 13.5 kg
16/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
4 Sicherheitshinweise
Werden nicht alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung befolgt, kann beim Hersteller kein Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden.
Meldungenvon schwerwiegenden Vorfällen mit dem Gerät
Bei schwerwiegenden Vorfällen mit dem Gerät, diese dem Hersteller und ggf. der zuständigen Behörde melden.
Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Rotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden aufweisen, oder deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die Zentrifuge darf nicht mehr in Betrieb genommen werden, wenn der Schleuderraum sicherheitsrelevante Schäden aufweist.
Bei Zentrifugen ohne Temperaturregelung kann es bei erhöhter Raumtemperatur und/oder bei häufigem Gebrauch des Gerätes zur Erwärmung des Schleuderraums kommen. Eine temperaturbedingte Veränderung des Probenmaterials kann deshalb nicht ausgeschlossen werden.
DE
Vor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Nur Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstand en haben, dürfen das Gerät bedienen.
Neben der Bedienungsanleitung und den verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorsc hriften des Verwenderlandes zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssich er. Es können aber von ihr Gefahren für den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem P ersonal oder unsachgemäß oder zu nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
Die Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoßen werden.
Im Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden Rotor greifen.
Um Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum, die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum auf wärmen bevor sie an das Netz angeschlossen werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
Es darf nur der vom Hersteller für dieses Gerät zugelassene Rotor und das zugelassene Zubehör ver wendet werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Bevor Zentrifugiergefäße verwendet werden, die ni cht in Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors an d accessories" aufgeführt sind, hat sich der Benutzer beim Hersteller z u verg e wissern, ob di ese verwendet werden dürfen.
Der Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.
3
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm
nicht
überschreiten.
Zentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
Die Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Eine Zentrifugation mit:
brennbaren oder explosiven Materialien
Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 17/85
DE
Bei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, rad ioaktiv oder mit pat hogenen Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen. Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu verwenden (siehe Handbuch "Laboratory Biosafety Manual" der Weltgesundheitsorganisation). Für diese Zentrifuge sind keine Bio-Sicherheitssysteme erhältlich.
Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
Es gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen: EN / IEC 61010-1 und EN / IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichungen.
Die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann gewährleistet, wenn:
die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von EN / IEC Festle-
gungen entspricht.
Die Erfüllung länderspezifischer Vorgaben zur Arbeitssicherhe it bezüglich des Einsatzes von Laborzentrifugen an den vom Betreiber dafür vorgesehenen Arbeitsplätzen liegt im Verantwortungsbereich des Betrei bers.
Der mitgelieferte Entriegelungsstift aus Kunststoff darf nur zur Notentriegelung des Gerätes verwendet werden (siehe Kapitel "Notentriegelung"). Der Entriegelungsstift ist so aufzubewahren, dass er vor unbefugtem Zugriff geschützt ist.
5 Transport und Lagerung
5.1 Transport
Die Transportsicherung muss, vor dem Transport des Gerätes, eingebaut werden.
Beim Transport des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umgebungsbedin gungen eingehalten werden:
Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 80%, nicht kondensierend
5.2 Lagerung
Das Gerät und das Zubehör dürfen nur in geschlossenen und trockenen Räumen gelagert werden.
Bei der Lagerung des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umge bungsbedingungen eingehalten werden:
Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 80%, nicht kondensierend
18/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
6 Bedeutung der Symbole
Symbol am Gerät: Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Symbol am Gerät: Bedienungsanleitung beachten.
Dieses Symbol verweist darauf hin, dass der Anwender die bereitgestellte Bedienungsanleitung beachten muss.
Symbol in diesem Dokument: Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument: Warnung vor Biogefährdung.
Symbol in diesem Dokument: Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument: Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2012/19/EU. Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz.
Symbol auf der Verpackung: Diese Seite oben.
Symbol auf der Verpackung: Die Transportverpackung muss innerhalb des angezeigten Luftfeuchtigkeitsbereichs (10% - 80%). gelagert, transportiert und gehandhabt werden.
Symbol auf der Verpackung: Die Versandverpackung muss innerhalb des angezeigten Temperaturbereichs (-20°C - +60°C) gelagert,
transportiert und gehandhabt werden.
Symbol auf der Verpackung: Die Transportverpackung muss von Regen ferngehalten werden und in trockener Umgebung gehalten
werden.
Symbol auf der Verpackung: Zerbrechlich, Vorsichtig behandeln.
Symbol auf der Verpackung: Stapelbegrenzung. Höchste Anzahl identischer Packstücke, die auf das unterste Packstück gestapelt
werden darf, wobei „n" für die Anzahl der zulässigen Packstücke steht. Das unterste Packstück ist nicht in „n" enthalten.
DE
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 19/85
DE
7 Lieferumfang
Folgendes Zubehör wird mit der Zentrifuge geliefert: 1 Anschlusskabel
2 Sicherungseinsätze Netzeingang 1 Entriegelungsstift 1 Einmaulschlüssel 1 Sechskantstiftschlüssel für Transportsicherung 1 Rotor 6 Gehänge 10 ml 6 Gehänge 5 ml 1 Hinweisblatt Transportsicherung 1 Bedienungsanleitung
8 Inbetriebnahme
Die Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und nivellieren. Bei der Aufstellung ist der geforderte Sicherheitsbereich gemäß EN / IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum, einzuhalten.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Durch die Lüftungsöffnung an der Rückseite der Zentrifuge können Stoffe austreten. Das Gerät ist so aufzustellen, dass der Luftstrom nicht auf Personen gerichtet ist.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden. Es muss ein Abstand von 300 mm zu den Lüftungsschlitzen und Lüftungsöffnungen der Zentrifuge eingehalten werden.
Prüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Die Zentrifuge mit dem Netzkabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe Kapitel
"Technische Daten".
Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung "Ι". Die zuletzt benutzten Zentrifugierdaten werden angezeigt.
Den Deckel öffnen.
Die Transportsicherung im Schleuderraum entfernen, siehe Hinweisblatt "Transportsicherung".
9 Deckel öffnen und schließen
9.1 Deckel öffnen
Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht. Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".
Die Taste
OPEN
drücken und den Deckel öffnen. In der Rotationsanzeige leuchtet das Symbol " " (Deckel
geöffnet).
9.2 Deckel schließen
Den Deckel nicht zuschlagen.
Den Deckel auflegen und die Deckelvorderkante leic ht niederdrücken. In der Rotationsanzeige Symbol "
" (Deckel geschlossen).
leuchtet das
20/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
10 Ein- und Ausbau des Rotors
Nach jedem fünften Ausbau des Rotors oder beim Einbau eines neuen Rotors, muss die Befestigungsmutter ausgetauscht werden.
Die Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend die Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel zwischen der M otorwelle und dem Rotor verhin­dern einen einwandfreien Sitz des Rotors und verursachen einen unruhigen Lauf.
Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Die M itnehmerflächen (D) der Motorwelle müssen sich in der Nut (B) des Rotors befinden.
AB
C
D
Die Befestigungsmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen.
Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Ausbau des Rotors: Die Befestigungsmutter durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
abschrauben. Den Rotor von der Motorwelle abheben.
Um einen festen Sitz des Rotors zu gewährleisten, muss die Mutter des Rotors handfest angezogen werden.
DE
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 21/85
DE
11 Beladen des Rotors
Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).
Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Bei Ausschwingrotoren müssen alle Plätze des Rotors mit gleichen Gehängen besetzt sein.
Die Rotoren und Gehänge dürfen nur symmetrisch belade n werd en. Die Z entrifugiergef äße müss en gl eichmäßi g
auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Rotor ist gleichmäßig beladen
Nicht zulässig!
Rotor ist ungleichmäßig beladen
Die Zentrifugiergefäße dürfen nur außerhalb der Zentrifuge befüllt werden.
Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
Beim Beladen der Gehänge und beim Ausschwingen der Gehäng e während des Zentrifugationslaufes darf keine
Flüssigkeit in die Gehänge und in den Schleuderraum gelange n.
Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
Auf jedem Rotor ist das Gewicht der zulässigen Füllmenge angegeben. Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden.
12 Bedien- und Anzeigeelemente
Siehe Abbildung auf Seite 2. Fig. 1: Anzeige- und Bedienfeld
12.1 Symbole des Bedienfeldes
Rotationsanzeige. Die Rotationsanzeige leuchtet rotierend gegen d en Uhrzeigersinn auf, solange sich der Rotor dreht.
Bei Stillstand des Rotors wird in der Rotationsanzeige durch Symbole der Zustand des Deckels angezeigt: Symbol : Deckel geöffnet
Symbol
: Deckel geschlossen
Bedienfehler und auftretende Störungen werden im Display angez eigt (siehe Kapitel "Störungen").
12.2 Tasten und Einstellmöglichkeiten
RPM x 100
Drehzahl Einstellbar ist ein Zahlenwert von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors. Maximale Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories“. Einstellbar in 100er Schritten (RPM = angezeigter Wert x 100). Bei Gedrückthalten der Taste
oder ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
Die Bremsstufe anzeigen.
t
Laufzeit
- Einstellbar von 1 - 99 Minuten, in 1 Minuten-Schritten
- Dauerlauf "--"
Bremsstufen 0 oder 1. Stufe 1 = kurze Auslaufzeit, Stufe 0 = lange Auslaufzeit.
Bei Gedrückthalten der Taste
oder ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
22/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
DE
START
Zentrifugationslauf starten.
STOP
Zentrifugationslauf beenden. Der Rotor läuft mit vorgewählter Bremsstufe aus.
Die Bremsstufe speichern.
PULSE
Kurzzeitzentrifugation. Der Zentrifugationslauf erfolgt, solange die Taste
PULSE
gedrückt gehalten wird.
Die Bremsstufe anzeigen.
OPEN
Den Deckel entriegeln.
13 Bremsstufe einstellen
Den Netzschalter ausschalten.
Die Taste
unterhalb der Drehzahl-Anzeige und die Taste
PULSE
gleichzeitig gedrückt halten.
Den Netzschalter einschalten und die Tasten wieder loslassen. In der Drehzahl-Anzeige wird die Maschinenversion und in der Zeit-Anzeige die e ingestellte Bremsstufe angezeigt: z.B:
Werden die Maschinenversion und die Bremsstufe nicht angezeigt, dann di e Taste unterhalb der Drehzahl­Anzeige so oft drücken, bis diese angezeigt werden. Die Maschinenversion ist werksseitig eingestellt und kann nicht verändert werden.
Mit den Tasten
unterhalb der Zeit-Anzeige die gewünschte Bremsstufe einstellen. Stufe 1 = kurze Auslaufzeit, Stufe 0 = lange Auslaufzeit. Auslaufzeiten siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories".
Die Taste
STOP
drücken um die Einstellung zu speichern.
14 Zentrifugation
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-02 0, in einem Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste Die Zeit und die Drehzahl können während des Zentrifugationslaufes, mit den Tasten , geändert werden. Bei Gedrückthalten der Taste
oder ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
STOP
abgebrochen werden.
Nach einem Zentrifugationslauf blinkt die Anzeige bis der Deckel geöffnet, oder eine Taste gedrückt wird. Blinkt in der Rotationsanzeige
abwechselnd das Symbol " " (Deckel geschlossen) und " " (Deckel
geöffnet), so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach einmaligem Öffnen des Deckels möglich.
Den Netzschalter einschalten (Schalterstellung "Ι").
Den Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.
14.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl
Mit den Tasten
unterhalb der Drehzahl-Anzeige die gewünschte Drehzahl einstellen.
Mit den Tasten unterhalb der Zeit-Anzeige die gewünschte Zeit einstellen.
STAR T
Die Taste
Nach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste
drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange sich der Rotor dreht.
Die Zeit wird in Minuten angezeigt. Die letzte Minute wird in Sekunden heruntergezählt. Wird die Zeit in Minuten angezeigt, blinkt neben der Zahl ein Punkt.
STOP
, erfolgt der
Auslauf des Rotors mit der eingestellten Bremsstufe.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors und die verbleibende Zeit angezeigt.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 23/85
DE
14.2 Dauerlauf
Mit den Tasten
Mit der Taste
Die Taste
unterhalb der Drehzahl-Anzeige die gewünschte Drehzahl einstellen.
unterhalb der Zeit-Anzeige die Zeit auf Null stellen. Es wird "--" wird angezeigt.
STAR T
drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange sich der Rotor dreht. Die Zeitzählung beginnt
bei 0.
Die erste Minute wird in Sekunden hochgezählt, danach wird die Zeit in Minute n angezeigt. Wird die Zeit in Minuten angezeigt, blinkt neben der Zahl ein Punkt.
Die Taste
STOP
drücken um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf des Rotors erfolgt mit der
eingestellten Bremsstufe.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors und die gelaufene Zeit angezeigt.
14.3 Kurzzeitzentrifugation
Mit den Tasten
Die Taste
unterhalb der Drehzahl-Anzeige die gewünschte Drehzahl einstellen.
PULSE
gedrückt halten. Die Rotationsanzeige erfolgt solange sich der Rotor dreht. Die Zeitzählung
beginnt bei 0.
Die erste Minute wird in Sekunden hochgezählt, danach wird die Zeit in Minute n angezeigt. Wird die Zeit in Minuten angezeigt, blinkt neben der Zahl ein Punkt.
Die Taste
PULSE
wieder loslassen um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf des Rotors erfolgt mit der
eingestellten Bremsstufe.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors und die gelaufene Zeit angezeigt.
15 Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt:
nach Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
nach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
Durch Öffnen des Deckels oder Drücken einer beliebigen Taste wird das akustische Signal beendet. Das akustische Signal kann, bei Stillstand des Rotors, folgendermaßen aktiviert oder deaktiviert werden:
Den Netzschalter ausschalten.
Die Taste unterhalb der Drehzahl-Anzeige und die Taste
PULSE
gleichzeitig gedrückt halten.
Den Netzschalter einschalten und die Tasten wieder loslassen.
Die Taste
unterhalb der Drehzahl-Anzeige so of drücken, bis folgende Anzeige erscheint:
PULSE START
RPM x 100
t
STOPOPEN
In der Zeit-Anzeige wird die Einstellung des akustischen Signals angezeigt. 0 = Akustisches Signal deaktiviert, 1 = Akustisches Signal aktiviert.
Mit den Tasten
Die Taste
unterhalb der Zeit-Anzeige 0 oder 1 einstellen.
STOP
drücken um die Einstellung zu speichern.
24/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
16 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) wird als Vielfaches der Erdbeschleunigung (g) angegeben. Sie ist ein einheitsfreier Zahlenwert und dient zum Vergleich der Trenn- und Sedimentationsleistung.
Die Berechnung erfolgt nach der Formel:
2
RPM
RCF ××=
RCF = Relative Zentrifugalbeschleunigung RPM = Drehzahl r = Zentrifugierradius in mm = Abstand von der Mitte der Drehachse bis zum Zentrifugiergefäßboden. Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/ Rotors and accessories".
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius abhängig.
17 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm überschreiten. Bei Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte muss die Drehzahl reduziert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
z.B.: Maximale Drehzahl 4000 RPM, Dichte 1,6 kg/dm
kg/dm³ 1,2
n
kg/dm³ 1,6
Bei eventuellen Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen.
red == ×
 
)(n Drehzahl Reduzierte
1000
 
1,118r
1000
1,2
[kg/dm³] Dichte höhere
RPM 3464 RPM 4000
red ×=
3
RPM ×
RCF
=
1,118r
×
[RPM] Drehzahl maximale
3
3
nicht
DE
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 25/85
DE
18 Notentriegelung
Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht geöffnet werden. Es muss eine Notentriegelung von Hand durchgeführt werden.
Zur Notentriegelung die Zentrifuge vom Netz trennen. Den Deckel nur bei Stillstand des Rotors öffnen. Zur Notentriegelung darf nur der mitgelieferte Entriegelungsstift aus Kunststoff verwendet werden.
Siehe Abbildung auf Seite 2.
Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
Durch das Fenster im Deckel schauen, um sich zu vergewissern, dass der Rotor stillsteht.
Den Entriegelungsstift waagerecht in die Bohrung (Fig. 1, A) einführen. Den Entriegelungsstift so weit
hineinschieben, bis sich beim nach unten Drücken des Stiftes der Deckel öffnen lässt.
Den Deckel öffnen.
19 Pflege und Wartung
Das Gerät kann kontaminiert sein.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren
angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahr en das Gerät nicht schädigt.
Zentrifugen, Rotoren und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt werden.
Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchgeführt werden.
Die Wassertemperatur muss 20 – 25°C betragen.
Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektionsmittel verwendet werden, die:
im pH-Bereich 5 - 8 liegen,
keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindungen, Säuren und Laugen enthalten.
Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu vermeiden sind die speziellen
Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.
19.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)
19.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege
Das Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum regelmäßig säuber n und bei Bedarf mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Dies dient zum einen der Hygiene und es verhindert Korrosion durch anhaftende Verunreinigungen.
Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel: Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Flächen müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
Bei Bildung von Kondenswasser den Schleuderraum, durch Auswischen mit einem sa ugfähigen Tuch, trocknen.
Die Gummidichtung des Schleuderraums nach jeder Reinigung mit einem Gummi-Pflegemittel leicht einreiben.
Der Schleuderraum ist jährlich auf Schäden zu überprüfen.
Werden sicherheitsrelevante Schäden festgestellt, darf die Zentrifuge nicht mehr in Betrieb genommen werden. In diesem Fall ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
19.1.2 Oberflächendesinfektion
Gelangt infektiöses Material in den Schleuderraum, so ist dieser umgehend zu desinfizieren.
Inhaltsstoffe geeigneter Desinfektionsmittel:
Äthanol, n-Propanol, Ethylhexanol, anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren.
Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Flächen müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.
26/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
19.1.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigun g en
Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Anionische Tenside, nichtionische Tenside, polyhydrierter Äthanol.
Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Flächen müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Ve runreinigungen getrocknet werden.
19.2 Rotor und Zubehör
19.2.1 Reinigung und Pflege
Um einer Korrosion und Materialveränderungen vorzubeugen muss der Rotor un d das Zubehör regelmäßig mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die Reinigung wird mindestens einmal wöchentlich empfohlen. Verschmutzungen müssen sofort entfernt werden.
Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel: Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nac hspülen mit Wasser (nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Der Rotor und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
Der Rotor und das Zubehör sind monatlich auf Verschleiß und Korrosionsschäden zu ü berprüfen.
Der Rotor und das Zubehör dürfen bei Anzeichen von Verschleiß oder Korrosion nicht mehr verwendet werden.
Den Rotor wöchentlich auf festen Sitz prüfen.
19.2.2 Desinfektion
Gelangt infektiöses Material auf die Rotoren oder auf das Zubehör, so muss eine geeignete Desinfektion durchgeführt werden.
Inhaltsstoffe geeigneter Desinfektionsmittel: Äthanol, n-Propanol, Ethylhexanol, anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren.
Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachspülen mit Wasser (nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.
19.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigun g en
Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Anionische Tenside, nichtionische Tenside, polyhydrierter Äthanol.
Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachspülen mit W asser (nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen getrocknet werden.
19.2.4 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer
Die Verwendung von bestimmten Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen ist zeitlich begrenzt. Diese sind mit der maximal erlaubten Anzahl der Laufzyklen oder dem Ablaufdatum un d der maximalen Anzahl der Laufzyklen oder nur mit dem Ablaufdatum gekennzeichnet, z.B.:
- "einsetzbar bis Ende: ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. Quartal 2011" oder
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011"
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000".
DE
Aus Sicherheitsgründen dürfen die Rotoren, Gehänge und Zubehörteile nicht mehr verwendet werden, wenn entweder die darauf gekennzeichnete maximal erlaubte Anzahl der Laufzyklen oder das darauf gekennzeichnete Ablaufdatum erreicht ist.
19.3 Autoklavieren
Der Rotor und das Zubehör dürfen nicht autoklaviert werden.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 27/85
DE
19.4 Zentrifugiergefäße
Bei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Zentrifugierg efäßen, sind zerbrochene Gefäßteile, Glassplitter und ausgelaufenes Zentrifugiergut vollständig zu entfernen.
Die Gummieinlagen sowie die Kunststoff-Hülsen der Rotoren sind nach einem Glasbruch zu ersetzen.
Verbleibende Glassplitter verursachen weiteren Glasbruch !
Handelt es sich um infektiöses Material so ist umgehend eine Desinfektion durchzuführen.
20 Störungen
Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kundendienst zu benachrichtigen. Bitte den Zentrifugentyp und die Seriennummer angeben. Beide Nummern sind auf dem Typenschild der Zentrifuge
ersichtlich.
Einen NETZ-RESET durchführen:
Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
Mindestens 10 Sekunden lang warten und anschließ end den Netzschalter wieder einschalten (Schalterstellung "Ι").
Anzeige Ursache Beseitigung
keine
Anzeige
Keine Spannung. Netzeingangssicherungen defekt.
Versorgungsspannung überprüfen.
Netzeingangssicherungen überprü-
fen, siehe Kapitel "Netzeingangs­sicherungen wechseln".
Netzschalter EIN.
- 1 - Tachofehler Ausfall der Drehzahlimpulse.
Das Gerät darf nicht ausgeschaltet werden, solange die Rotationsanzeige
rotierend aufleuchtet. Warten bis in der Rotationsanzeige das Symbol " " (Deckel geschlossen) angezeigt wird (nach ca. 120 Sekunden) und anschließend einen "NETZ-RESET"
- 2 - Netzunterbrechung während des Zentrifu­gationslaufes. (Der Zentrifugationslauf wurde nicht beendet.)
durchführen.
Nach Stillstand Deckel öffnen und Taste
Bei Bedarf den Zentrifugationslauf
STAR T
betätigen.
wiederholen.
- 3 - Unwucht Der Rotor ist ungleichmäßig beladen.
Deckel nach Rotor-Stillstand öffnen.
Die Beladung des Rotors über-
prüfen, siehe Kapitel "Beladen des Rotors".
Den Zentrifugationslauf wieder­holen.
- 4 - Fehler im Steuerteil oder Leistungsteil.
- 5 - Motor oder Motoransteuerung defekt.
- 6 -
- 8 -
Netzspannung außerhalb der Toleranzen (siehe Technische Daten).
Nach Stillstand des Rotors einen NETZ-RESET durchführen.
Nach Stillstand des Rotors einen NETZ-RESET durchführen.
Netzspannung kontrollieren.
- 7 - Überdrehzahl
Nach Stillstand des Rotors einen NETZ-RESET durchführen.
- 9 - Übertemperatur
Nach Rotor-Stillstand Deckel durch Notentriegelung öffnen (siehe Kapitel Notentriegelung).
Motor abkühlen lassen.
- b - Unterdrehzahl
- C - Fehler im Steuerteil.
- d - Fehler Deckelverriegelung.
Nach Stillstand des Rotors einen NETZ-RESET durchführen.
- E - Kurzschluss in Steuerteil / Leistungsteil.
- F - Falsche Maschinenversion
Kundendienst benachrichtigen.
28/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
21 Netzeingangssicherungen wechseln
Den Netzschalter ausschalten und das Gerät vom Netz trennen!
Der Sicherungshalter (A) mit den Netzeingangssicherungen befindet sich neben dem Netzschalter.
Das Anschlusskabel aus dem Gerätestecker ziehen.
Den Schnappverschluss (B) gegen den Sicherungshalter (A) drücken und diesen
herausziehen.
A
EBA 270 2300 T 1,6 AH/250V E891 EBA 270 2300-01 T 3,15 AH/250V E997
22 Reparaturannahme von Zentrifugen
Wird die Zentrifuge zur Reparatur an den Hersteller zurückgesandt, so muss diese, zum Schutz von Personen, Umwelt und Material, vor dem Versand dekontaminiert und gereinigt werden.
Eine Annahme von kontaminierten Zentrifugen behalten wir uns vor. Anfallende Kosten für Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen werden dem Kunden in Rechnung gestellt. Wir bitten dafür um Ihr Verständnis.
B
Defekte Netzeingangssicherungen austauschen.
Den Sicherungshalter wieder hineinschieben bis der Schnappverschluss
einrastet.
Das Gerät wieder ans Netz anschließen.
Modell Typ Sicherung Best.-Nr.
Nur Sicherungen mit dem, für den Typ, festgelegten Nennwert verwenden, siehe nachfolgende Tabelle.
DE
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 29/85
DE
23 Entsorgung
Das Gerät kann über den Hersteller entsorgt werden.
Für eine Rücksendung muss immer ein Rücksendeformular (RMA) angefordert werden. Bei Bedarf den technischen Service des Herstellers kontaktieren:
Das Gerät ist für den gewerblichen Bereich ("Business to Business" - B2B) vorgesehen. Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU dürfen die Geräte nicht mehr mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Geräte sind nach der Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR) zu den folgenden Gruppen zugeordnet.
Gruppe 5 (Kleingeräte)
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 78532 Tuttlingen, Germany Telefon: +49 7461 705 1400 E-Mail: service@hettichlab.com
Für die Entsorgung können Kosten anfallen.
WARNUNG Verschmutzungs- und Kontaminationsgefahr für Mensch und Umwelt
Bei der Entsorgung der Zentrifuge können Mensch und Umwelt durch falsche oder unsachgemäße Entsorgung verschmutzt oder kontaminiert werden.
Demontage und Entsorgung darf nur durch eine geschulte und autorisierte Servicefachkraft durchgeführt werden.
Mit dem Symbol des durchgestrichenen Abfalltonne wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall an den Lieferanten wenden.
30/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
EN
Contents
1 Intended use.........................................................................................................................................................33
2 Remaining risks....................................................................................................................................................33
3 Technical specifications........................................................................................................................................33
4 Notes on safety.....................................................................................................................................................34
5 Transport and storage...........................................................................................................................................35
5.1 Transport.......................................................................................................................................................35
5.2 Storage..........................................................................................................................................................35
6 Symbol meanings.................................................................................................................................................36
7 Delivery checklist..................................................................................................................................................37
8 Initial operation .....................................................................................................................................................37
9 Opening and closing the lid...................................................................................................................................37
9.1 Opening the lid ..............................................................................................................................................37
9.2 Closing the lid ................................................................................................................................................37
10 Installation and removal of the rotor ..............................................................................................................38
11 Loading the rotor ...........................................................................................................................................38
12 Control and display elements ........................................................................................................................ 39
12.1 Symbols on the control panel.....................................................................................................................39
12.2 Keys and setting options............................................................................................................................39
13 Setting the brake step....................................................................................................................................40
14 Centrifugation................................................................................................................................................40
14.1 Centrifugation with preselected time..........................................................................................................40
14.2 Continuous operation.................................................................................................................................40
14.3 Short-time centrifugation............................................................................................................................41
15 Acoustic signal...............................................................................................................................................41
16 Relative centrifugal force (RCF) ....................................................................................................................42
17 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm3...........................42
18 Emergency release........................................................................................................................................43
19 Maintenance and servicing............................................................................................................................43
19.1 Centrifuge (housing, lid and centrifuging chamber)....................................................................................44
19.1.1 Surface cleaning and care..................................................................................................................44
19.1.2 Surface disinfection.............................................................................................................................44
19.1.3 Removal of radioactive contaminants.................................................................................................44
19.2 Rotor and accessories ...............................................................................................................................44
19.2.1 Cleaning and care...............................................................................................................................44
19.2.2 Disinfection.........................................................................................................................................44
19.2.3 Removal of radioactive contaminants.................................................................................................45
19.2.4 Rotors and accessories with limited service lives...............................................................................45
19.3 Autoclaving ................................................................................................................................................45
19.4 Centrifuge containers.................................................................................................................................45
20 Faults.............................................................................................................................................................46
21 Change mains input fuses.............................................................................................................................47
22 Acceptance of the centrifuges for repair........................................................................................................47
23 Disposal.........................................................................................................................................................47
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 31/85
EN
24 Anhang / Appendix........................................................................................................................................84
24.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................84
32/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
EN
1 Intended use
The centrifuge EBA 270 is an in vitro diagnostic medical device according to the ln Vitro Diagnostic Medical Devices Regulation (EU) 2017/746. The device is used for centrifuging and enriching sample material of human origin for subsequent further processing for diagnostic purposes. The user can set each of the variable physical parameters within the limits set by the device.
The centrifuge may only be used by qualified personnel in closed laboratories. The centrifuge is only intended for the use referred to above. Intended use also includes observing all instructions in the Operating Manual and compliance with the required inspection and maintenance work. Any other use or use beyond this is considered improper. Andreas Hettich GmbH & Co. KG shall not be liable for any damage arising from this.
2 Remaining risks
The device is built according to the state-of-the-art and the recognized safety regulations. If used and handled improperly, there could be life-threatening danger to the user or third partie s, or the device coul d be impaired or ther e could be other property damage. The device is onl y to be used for its intended purpose and only when it is in s afe working condition.
Malfunctions which could affect safety must be corrected immediately.
3 Technical specifications
Manufacturer
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen Model EBA 270 Basic-UDI-DI
4050674010007QC
Type 2300 2300-01 Mains voltage (± 10%) 200 - 240 V 1 100 - 127 V 1 Mains frequency 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz Connected load 130 VA 125 VA Current consumption 0.7 A 1.25 A Max. capacity 6 x 15 ml Allowed density
1.2 kg/dm3 Speed (RPM) 4000 Force (RCF) 2254 Kinetic energy 250 Nm Obligatory inspection
no (DGUV Regel 100 - 500) Ambient conditions (EN / IEC 61010-1)
Set-up site
Altitude
Ambient temperature
Humidity
Up to 2000 m above sea level
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly
Indoors only
2°C to 40°C
decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
Excess-voltage category (IEC 60364-4-443)
Pollution degree
Device protection class
ΙΙ 2
Ι Not suitable for use in explosion-endangered areas. EMC
Emitted interference, Interference immunity
Noise level (dependent on rotor)
EN / IEC 61326-1,
Class B
51 dB(A)
FCC Class B
Dimensions
Width
Depth
Height
326 mm 389 mm 239 mm
Weight approx. 13.5 kg
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 33/85
EN
4 Notes on safety
No claim of warranty will be considered by the manufacturer unless ALL instructions in this manual have been followed.
Reports of serious incidents involving the device
Report any serious incidents involving the device to the manufacturer and, if necessary, to the competent authority.
The centrifuge should be installed on a good, stable base.
Before using the centrifuge absolutely check the rotor for firm placement.
When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous
substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
Rotors, suspensions and accessories that possess trac es of corrosion or mechanical damage or if their term of use has expired may not be used any longer.
The centrifuge may no longer be put into operation when the centrifuging chamber has safety­related damages.
For centrifuges without temperature control, when the room temperature is increased and/or if the device is frequently used, the centrifuging chamber could be heated up. Therefore, it can't be ruled out that the sample material might be changed due to the temperature.
Before the initial operation of your centrifuge you should read and pay attention to the operating instructions. Only personnel that has read and understood the operating instructions are allowed to operate the device.
Along with the operating instr uctions and the legal regulati ons on accident prevention, you shou ld also follow the recognised professional regulations for working in a safe and professional manner. These oper ating instructions should be read in conjunction with any other instructions concerning accident prevention and environmental protection based on the national regulations of the country where the device is to be used.
This centrifuge is a state-of-the-art pi ece of equi pment which is e xtremely safe to oper ate. Ho wever, it can lea d to danger for users or others if used by untrained staff, in an inappropriate way or for a purpose other than that it was designed for.
The centrifuge must not be moved or knocked during operation.
In case of fault or emergency release, never touch the rotor before it has stopped turning.
To avoid damage due to condensate, when chan ging from a cold to a warm room the centrifuge must either heat
up for at least 3 hours in the warm room before being connected to the mains, or run hot for 30 minutes in the cold room.
Only the rotor approved by the ma nufacturer for this device and the approved accessories may be used (see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Before centrifuge vess els are used which are not listed in the chapter "Appendix, Rotors and accessories", the user must make sure they can be used by asking the manufacturer.
The centrifuge rotor may only be loaded in accordance with the chapter "Loading the rotor".
When centrifuging with maxim revoluti ons pe r minute th e densit y of the mat erials or the m ateria l mixtures ma y not
exceed 1.2 kg/dm
3
.
The centrifuge may only be operated when the balance is within the bounds of acceptability.
The centrifuge may not be operated in explo sion-endangered areas.
The centrifuge must not be used with:
inflammable or explosive materials
materials that react with one another producing a lot of ener gy.
If users have to centrifuge hazardous materials or com pounds contaminated with toxic, radioactive or pathog enic
micro-organisms, they must take appropriate measures.
34/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
EN
For hazardous substances centrifuge containers with special screw caps must strictly be used. In addition to th e screw cap centrifuge containers, for materials in hazard category 3 and 4 a bios afety system must be used (see the World Health Organisation’s “Laboratory Biosafety Manual”). No biosafety systems are available for this centrifuge.
The centrifuge must not be operated with highly corrosive substances which could imp air the m echanical integr it y of rotors, hangers and accessories.
Repairs must only be carried out by personnel authorised to do so b y the manufacturer.
Only original spare parts and origina l accessories licensed b y the Andreas Hettich GmbH & Co. KG company ar e
allowed to be utilised.
The following safety regulations apply: EN / IEC 61010-1 EN / IEC 61010-2-020 as well as their national deviations.
The safe operation and reliability of the centrifuge can only be guaranteed if:
the centrifuge is operated in accordance with the operating instructions,
the electrical installation on the site where the centrifuge is installed conforms to the demands of EN / IEC
stipulations.
Meeting the country-specific requirements concerning occupational safety with regard to the use of laboratory centrifuges at the workplaces provided for this purpose by the user is the responsibility of the user.
The unlocking pin made of plastic included in delivery may only be used for emergency unlocking (see the
chapter "Emergency unlocking"). The unlocking pin is to be kept in a safe place so that it is protected from unauthorized access.
5 Transport and storage
5.1 Transport
Before transporting the device, the transport securing device must be installed.
When the device and accessories are transported, the following ambient conditions must be complied with:
Ambient temperature: -20°C to +60°C
Relative humidity: 10% to 80%, non-condensing
5.2 Storage
The device and the accessories may only be stored in closed and dr y rooms.
When the device and accessories are stored, the following ambient conditions must be complied with:
Ambient temperature: -20°C to +60°C
Relative humidity: 10% to 80%, non-condensing
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 35/85
EN
6 Symbol meanings
Symbol on the device: Attention, general hazard area.
Symbol on the device: Observe operating instructions.
This symbol indicates that the user must observe the operating instructions provided.
Symbol in this document: Attention, general hazard area.
This symbol refers to safety relevant warnings and indicates possibly dangerous situations. The non-adherence to these warnings can lead to material damage and injury to personal.
Symbol on the device and in this document: Beware of biohazard.
Symbol in this document: This symbol refers to important circumstances.
Symbol on the device and in this document: Symbol for the separate collection of electric and electronic devices according to the guideline
2012/19/EU. Applies in the countries of the European Union, as well as in Norway and Switzerland.
Symbol on the shipping carton label: This way up.
Symbol on the shipping carton label: The shipping packaging must be transported and
handled within the indicated humidity range (10% - 80%).
Symbol on the shipping carton label: The shipping packaging must be stored, transported and
handled within the temperature range shown (-20°C - +60°C).
Symbol on the shipping carton label: The shipping packaging must be kept away from rain and
kept in a dry environment.
Symbol on the shipping carton label: Fragile, handle with care.
Symbol on the shipping carton label: Stack limit. Maximum number of identical packages which may be stacked on the bottom package,
whereby “n“ stands for the number of permissible packages. The bottom package is not included in “n”.
36/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
EN
7 Delivery checklist
The following items and accessories are delivered with the centrifuge: 1 Connecting cable
2 Fuses 1 Release pin 1 One-opend-end wrench 1 Hex. pin driver for transport protection 1 Rotor 6 Hanger 10 ml 6 Hanger 5 ml 1 Notes on moving the equipment safely 1 Operating instructions
8 Initial operation
Position the centrifuge in a stable and level manner in a suitable place. During set-up, the required safety
margin of 300 mm around the centrifuge is to be kept according to EN / IEC 61010-2-020.
When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangero us substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
Substances can be discharged through the ventilation op ening on the rear side of the centrifuge. The device is to be placed in such a way that the air stream is not directed towards people.
Ventilation openings may not be blocked.
A distance of 300 mm must be maintained from the ventilation slots and openings of the centrifuge.
Check whether the mains voltage tallies with the statement on the type plate.
Connect the centrifuge with the power cord to a standard mains socket. For connection ratings refer to Chapter
"Technical specifications".
Turn on the mains switch. Switch position "Ι".
The last used centrifuge data will be displayed.
Open the lid.
Remove the transportation safety device in the centrifuge, see sheet ”Transportation safet y device”.
9 Opening and closing the lid
9.1 Opening the lid
The lid can only be opened when the centrifuge is s witched on and the rotor is at rest. If it cannot be opened under these circumstances, see the section on “Emergency release”.
Press the key
OPEN
and open the lid. The symbol " " (lid open) illuminates in the rotation indic ator .
9.2 Closing the lid
Do not bang the lid shut.
Place the lid and lightly press down the front edge of the lid. T he symbol " " (lid closed) illuminates in the rotation indicator
.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 37/85
EN
10 Installation and removal of the rotor
After every fifth removal of the rotor or when installing a new rotor, the fastening nut must be exchanged.
Clean the motor shaft (C) and the rotor drilling (A), and lightly grease the motor shaft afterwards. Dirt particles between the motor shaft and the rotor hinder a perfect seating of the rotor and cause an irregular operation.
Place the rotor vertically on the motor shaft. The driver areas (D) of the motor shaft must be located in the groove (B) of the rotor.
AB
C
D
Tighten the fastening nut of the rotor by turning it in the clockwise direction with the wrench included in delivery.
Check the rotor for firm seating.
To ensure a tight fit of the rotor, the nut of the rotor must be hand­tightened.
Removing the rotor: Screw the fastening nut off by turning it in the counterclockwise direction. Lift the rotor off of the motor shaft.
11 Loading the rotor
Standard centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 (DIN 58970, pg. 2).
Check the rotor for firm seating.
With swing-out rotors all rotor positions must be lined with identical hangers.
The rotors and hangers may only be loaded symmetrically. The centrifuge containers have to be distributed
evenly on all rotor positions. For authorised combinations see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Rotor is evenly loaded
Not permitted!
Rotor is not evenly loaded
The centrifuge containers may only be filled outside of the centrifuge.
The maximum filling quantity for the centrifuge containers specified by the manufacturer must not be exceeded.
When loading the hangers and when the hangers are swivelling out while the centrifuge is running, no liquid may
enter the hangers or the centrifuging chamber.
In order to maintain the weight differences within the centrifuge container as marginal as possible, a consistent fill level in the containers is to be heeded.
The weight of the permissible filling quantity is specified on each rotor. T his weight may not be exceeded.
38/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
12 Control and display elements
See figure on page 2. Fig. 1: Display and control panel
12.1 Symbols on the control panel
Rotation indicator. The rotation indicator lights up and rotates anticlockwise while the rotor is turning.
Operator errors and occurring faults are indicated on the display (see Chapter "Faults").
12.2 Keys and setting options
RPM x 100
When the rotor is stationary, the status of the lid is displayed by symbols in the rotation indicator: Symbol
Symbol
: Lid open : Lid closed
Speed A numeric value of 500 RPM up to the maximum rotor speed can be set. For maximum rotor speed, see chapter "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories". Preset in steps of 100 (RPM = displayed value x 100). If the key
or is kept pressed, the value changes with increasing speed.
Display the brake step.
t
Running time
- Preset from 1 - 99 minutes, in 1 minute steps
- Continuous operation "--"
Braking steps 0 or 1. Step 1 = short run-down time, Step 0 = long run-down time.
If the key
or is kept pressed, the value changes with increasing speed.
START
Start centrifugation run.
STOP
End centrifugation run. The rotor runs down with the preselected brake step.
Save the brake step.
PULSE
Short-time centrifugation. The centrifugation run occurs while the key
PULSE
is kept pressed.
Display the brake step.
OPEN
Unlock the lid.
EN
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 39/85
EN
13 Setting the brake step
Switch off the mains switch.
Keep the key
beneath the speed indicator and the key
PULSE
pressed simultaneously.
Switch on the mains switch and release the keys again. The speed indicator shows the machine version and the time indicator shows the set brake step: e.g.:
If the machine version and brake step are not displaye d, pr ess the key under the speed indicator until the y are displayed. The machine version is set by the manufacturer and cannot be changed.
Set the desired brake step with the keys
beneath the time indicator. Step 1 = short run-down time, Step 0 = long run-down time. For run-down times, see chapter "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories".
Press the key
STOP
to save the setting.
14 Centrifugation
When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
The centrifugation run can be interrupted at any time by pressing the key The time and speed can be changed during the centrifugation run, with the keys . If the key
or is kept pressed, the value changes with increasing speed.
STOP
.
After a centrifugation run, the display flashes until the cover is opened or a key is pressed. If the symbol "
" (lid closed) and " " (lid open) flashes alternately in t he rotation indicator , operation of th e
centrifuge can only be continued after opening the lid.
Switch on the mains switch (switch position "Ι").
Load the rotor and close the centrifuge cover.
14.1 Centrifugation with preselected time
Set the desired speed with the keys
Set the desired time with the keys
Press the key
STAR T
. The rotation indicator appears while the rotor is turning.
The time is displayed in minutes. The last minute is counted down in seconds. When the time is displayed in minutes, a point flashes next to the number.
beneath the speed indicator.
beneath the time indicator.
After expiry of the time or if the centrifugation run is interrupted by pressing the key with the set brake step.
During the centrifugation run the rotor speed and the remaining time are displayed.
14.2 Continuous operation
Set the desired speed with the keys
Set the time to zero with the key
Press the key
Press the key
STAR T
. The rotation indicator appears while the rotor is turning. The time count starts from 0.
The first minute is counted up in seconds, and then the time is displayed in minutes. When the time is displayed in minutes, a point flashes next to the number.
STOP
to end the centrifugation run. The rotor runs down with the set brake step.
beneath the speed indicator.
beneath the time indicator. "--" is displayed.
During the centrifugation run the rotor speed and the expired time are displayed.
STOP
, the rotor runs down
40/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
14.3 Short-time centrifugation
Set the desired speed with the keys
Keep the key
PULSE
pressed. The rotation indicator appears while the rotor is turning. The time count starts
beneath the speed indicator.
from 0.
The first minute is counted up in seconds, and then the time is displayed in minutes. When the time is displayed in minutes, a point flashes next to the number.
Release the key
PULSE
again to end the centrifugation run. The rotor runs down with the set brake step.
During the centrifugation run the rotor speed and the expired time are displayed.
15 Acoustic signal
The acoustic signal sounds:
After a disturbance occurs, in 2 second intervals.
After completion of a centrifugation run and rotor standstill in 30 second intervals.
The acoustic signal is stopped by opening the lid or pressing any key. The acoustical signal can be activated or deactivated as follows when the rotor is at a standstill:
Switch off the mains switch.
Keep the key
beneath the speed indicator and the key
PULSE
pressed simultaneously.
Switch on the mains switch and release the keys again.
Press the key beneath the speed indicator until the following display appe ars:
EN
PULSE START
RPM x 100
t
STOPOPEN
The acoustical signal setting is displayed on the time display. 0 = acoustical signal deactivated, 1 = acoustical signal activated.
With the keys below the time display, set 0 or 1.
Press the key
STOP
to save the setting.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 41/85
EN
16 Relative centrifugal force (RCF)
The relative centrifugal force (RCF) is given as a multiple of the acceleration of gravity (g). It is a unit-free value and serves to compare the separation and sedimentation performance.
These values are calculated using the formula below:
2
RPM
RCF ××=
RCF = relative centrifugal force RPM = rotational speed (revolutions per minute) r = centrifugal radius in mm = distance from the centre of the turning axis to the bottom of the centrifuge container. For more on the centrifugal radius see the chapter “Anhang/Appendix,Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories”.
The relative centrifugal force (RCF) stands in relation to the revolutions per minute and the centrifugal radius.
17 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm
When centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixt ures may not exceed 1.2 kg/dm3. The speed must be reduced for materials or mixtures of materials with a higher density.
The permissible speed can be calculated using the following formula:
1000
 
1,118r
1000
RPM ×
RCF
=
1,118r
×
3
= )(n speed Reduced
red
e.g.: maximum speed RPM 4000, density 1. 6 kg/dm
kg/dm³ 1.2
= n red
kg/dm³ 1.6
If in doubt you should obtain clarification fr om the manufacturer.
1.2 [kg/dm³]density Greater
3
RPM 3464 = RPM 4000 x
[RPM] speed maximum x
42/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
EN
18 Emergency release
The lid cannot be opened during power failur e. An emergency release has to be executed by hand.
For emergency release disconnect the centrifuge from the mains. Open the lid only during rotor standstill. Only the plastic release pin provided may be used for emergency release.
See figure on page 2.
Switch off the mains switch (switch position "0").
Look through the window in the lid to be sure that the rotor has come to a standstill.
Insert the release pin horizontally int o the hole (fig. 1, A). Push t he release pin in as far as possible, until the lid
can be opened when pressing down the pin.
Open the lid.
19 Maintenance and servicing
The device can be contaminated.
Pull the mains plug before cleaning. Before any other cleaning or decontamination process other than that recommended by the manufacturer is
applied, the user has to check with the manufacturer that the planned process does not damage the device.
Centrifuges, rotors and accessories must not be cleaned in rinsin g machines.
They may only be cleaned by hand and disinfected with liquids.
The water temperature must be between 20 – 25°C.
Only detergents/disinfectants may be used which:
have a pH between 5 - 8
do not contain caustic alkalis, peroxides, chlorine compounds, acids and alkaline solut ions
In order to prevent appearances of corrosio n throug h cleanin g agent s or disinf ectants, the app licat ion gui de fro m
the manufacturer of the cleaning agent or disinfectant are absolutely to be heeded.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 43/85
EN
19.1 Centrifuge (housing, lid and centrifuging chamber)
19.1.1 Surface cleaning and care
Clean the centrifuge housing and the centrifuging chamber regularly, using soap or a mild detergent and a damp cloth if required. For one thing, this services purposes of hygie ne, and it also prevents corrosion through adhering impurities.
Ingredients of suitable detergents:
soap, anionic tensides, non-ionic tensides.
After using detergents, remove the detergent residue b y wiping with a damp cloth.
The surfaces must be dried immediately after cleaning.
In the event of condensation water formation, dry the centrifugal chamber by wiping out with an absorbent cloth.
Lightly rub the rubber seal of the centrifuge chamber with a rubber care product after each cleaning.
The centrifuging chamber is to be checked for damage once a year.
If damage is found which is relevant to s afety, the centrifuge may no longer be put int o operation. In this case, notify Customer Service.
19.1.2 Surface disinfection
If infectious materials penetrates into the centrifugal chamb er this is to be disinfected immediately.
Ingredients of suitable disinfectants:
ethanol, n-propanol, ethyl hexanol, anionic tensides, corrosion inhibitors.
After using disinfectants, remove the disinfectant residue by wiping with a damp cloth.
The surfaces must be dried immediately after disinfecting.
19.1.3 Removal of radioactive contaminants
The agent must be specifically labelled as being an agent for removing radioactive contaminants.
Ingredients of suitable agents for removing radioactive co ntaminants:
anionic tensides, non-ionic tensides, polyhydr ated ethanol.
After removing the radioactive contaminants, remove the agent residue by wiping with a damp cloth.
The surfaces must be dried directly after removing the radioactive contaminants.
19.2 Rotor and accessories
19.2.1 Cleaning and care
To avoid corrosion and changes to the materials, the roto r and accessories have to be cleaned regularly with
soap or a mild cleaning agent and a moist cl oth. Cleaning is recomme nded at least once a week. Contaminants must be removed immediately.
Ingredients of suitable detergents:
soap, anionic tensides, non-ionic tensides.
After using detergents, remove detergent res idue b y rinsing with water (only outside of the cent rifuge) or wipe off
with a damp cloth.
The rotor and accessories have to be dried immediately after cleaning.
The rotor and accessories have to be checked monthly for wear and tear and damage due to corrosion.
The rotor and accessories must no longer be used if they show signs of wear or corrosion.
Check the firm seating of the rotor on a weekly basis.
19.2.2 Disinfection
If infectious material should get on the rotors or accessories, they must be appropriately disinfected.
Ingredients of suitable disinfectants:
ethanol, n-propanol, ethyl hexanol, anionic tensides, corrosion inhibitors.
After using disinfectants, remove disinfectant residue by rinsing with water (only outside of the centrifuge) or wipe
off with a damp cloth.
The rotors and accessories must be dried directly after disinfection.
44/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
19.2.3 Removal of radioactive contaminants
The agent must be specifically labelled as being an agent for the removal of radioactive contaminants.
Ingredients of suitable agents for removing radioactive co ntaminants:
anionic tensides, non-ionic tensides, polyhydr ated ethanol.
After removing the radioactive contaminants, remove agent residue by rinsing with water (only outside of the
centrifuge) or wipe off with a damp cloth.
The rotors and accessories must be dried directly after removing the radioact ive contaminants.
19.2.4 Rotors and accessories with limited service lives
The use of certain rotors, hangers and accessory parts is limited by time. These are marked with the maximum permitted number of operating cycles or with an expiration date and the maximum permitted number of operating cycles or just with the expir ation date; e.g.:
- "einsetzbar bis Ende: "einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011"
- "Max. Lauf Zyklen / max. cycles: 40000".
For safety reasons, rotors, hangers and accessory parts may no longer be used if either the indicated maximum number of operating cycles or the indicated expiration date has been reached.
19.3 Autoclaving
The rotor and accessories must not be autoclaved.
19.4 Centrifuge containers
With leakiness or after the breakage of centrifuging contain ers broken c ont ainer parts, glass splint ers and leak ed centrifugation material are to be completely removed.
The rubber inserts as well as the plastic sleeves of the rotors are to be replaced after a glass breakage.
ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. Quarter 2011" or
EN
Remaining glass splinters cause further glass breakage!
If this concerns infectious material, a disinfection process is to be executed immediately.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 45/85
EN
20 Faults
If the fault cannot be eliminated with the hel p of the fault table, please inform Customer Service. Please specify the type of centrifuge and the serial number. Both numbers can be found on the name plate of the
centrifuge.
Perform a MAINS RESET:
Switch off the mains switch (s witch position "0").
Wait at least 10 seconds and then switch on the mains switch again (switch position "Ι").
Message/
Cause Remedy
fault
No
display
No voltage Mains input fuses defective.
- Check distribution voltage.
- Check mains power input fuse, refer
to Chapter "Change mains input fuse".
- Mains switch ON.
- 1 - Tacho error Failure of speed impulses during operation.
- The device may not be switched off
as long as the rotation display
is
lit up and rotating. Wait until the "
" icon (lid closed) appears in the rotation display (after about 120 seconds) and then run a "POWER RESET".
- 2 - Power failure during the centrifugation run. (The centrifugation run was not finished.)
- When stationary, open lid and press
STAR T
key.
- Repeat the centrifugation run if
necessary.
- 3 - Balance error The rotor is unevenly loaded.
- Open lid when rotor is stationary.
- Check the loading of the rotor, see
chapter "Loading the rotor".
- Repeat the centrifugation run.
- 4 - Fault in control unit or power unit.
- 5 - Motor or motor control defective.
- 6 -
- 8 -
Supply voltage outside tolerance (see Technical Data).
- Perform a MAINS RESET when the
rotor has been stationary.
- Perform a MAINS RESET when the
rotor has been stationary.
- Check supply voltage.
- 7 - Overspeed - Perform a MAINS RESET when the
rotor has been stationary
- 9 - Excess temperature - When rotor is stationary, open lid
using emergency unlocking (see Emergency Unlocking chapter).
- Allow motor to cool down.
- b - Rotation too slow
- C - Fault in control unit.
- d - Error in lid locking or lid closure.
- Perform a MAINS RESET when the
rotor has been stationary.
- E - Short circuit in control unit / power unit.
- F - Incorrect machine version - Inform Customer Service.
46/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
EN
21 Change mains input fuses
Switch off the mains switch and separate the device fr om the mains!
The fuse holder (A) with the mains input fuses is located next to the mains switch.
Remove the connecting cable from the machine plug sock et.
Press the snap-fit (B) against the fuse holder (A) and remove.
Exchange defective mains input fuses.
A
B
Reinsert the fuse holder until the snap-fit clicks shut.
Reconnect the device to the mains supply.
Only use fuses with the rating defined for the type. See t he following table.
Model Type Fuse Order no.
EBA 270 2300 T 1,6 AH/250V E891 EBA 270 2300-01 T 3,15 AH/250V E997
22 Acceptance of the centrifuges for repair
If the centrifuge is returned to the manufacturer for repair, it must be decontaminated and cleaned to protect persons, environment and material.
We reserve the right to accept contaminated centrifuges. Costs incurred for cleaning and disinfection are to be charged to the customer. We ask for your understanding in this matter.
23 Disposal
The device can be disposed of via the manufacturer.
A Return Material Authorisation (RMA) form must always be requested for a return. If necessary, contact the Technical Service Department of the manufacturer:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstrasse 12 78532 Tuttlingen, Germany Phone: +49 7461 705 1400 Email: service@hettichlab.com
Disposal costs may be incurred.
WARNING Risk of pollution and contamination for people and the environment.
When disposing of the centrifuge, people and the environment may be polluted or contaminated by incorrect or improper disposal.
Removal and disposal may be carried out only by a trained and authorized service personnel.
The device is intended for the commercial sector ("Business to Business" - B2B). According to Directive 2012/19/EU, the devices may no long er be disposed of with household waste. The appliances are assigned to the following groups according to the Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR (German foundation under civil law)):
Group 5 (small appliances)
The crossed-out bin symbol indicates that the device must not be disposed of with household waste. Regulations governing disposal of such devices may diff er in individual countries. If necessary, contact
the supplier.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 47/85
FR
Table des matières
1 Utilisation conforme..............................................................................................................................................50
2 Risques résiduels .................................................................................................................................................50
3 Données techniques.............................................................................................................................................51
4 Consignes de sécurité..........................................................................................................................................52
5 Transport et stockage...........................................................................................................................................53
5.1 Transport.......................................................................................................................................................53
5.2 Stockage .......................................................................................................................................................53
6 Signification des symboles ...................................................................................................................................54
7 Composition de la livraison...................................................................................................................................55
8 Mise en service.....................................................................................................................................................55
9 Ouvrir et fermer le couvercle ................................................................................................................................55
9.1 Ouvrir le couvercle.........................................................................................................................................55
9.2 Fermer le couvercle.......................................................................................................................................55
10 Montage et démontage du rotor....................................................................................................................56
11 Chargement du rotor.....................................................................................................................................56
12 Organes de commande et indicateurs...........................................................................................................57
12.1 Symboles du tableau de commande..........................................................................................................57
12.2 Touches et possibilités de réglage.............................................................................................................57
13 Régler le niveau de freinage..........................................................................................................................58
14 Centrifugation................................................................................................................................................58
14.1 Centrifugation après présélection du temps...............................................................................................58
14.2 Fonctionnement continu.............................................................................................................................59
14.3 Centrifugation de courte durée...................................................................................................................59
15 Signal acoustique..........................................................................................................................................59
16 Accélération centrifuge relative (RCF)...........................................................................................................60
17 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm3......................................60
18 Déverrouillage d'urgence...............................................................................................................................61
19 Entretien et maintenance...............................................................................................................................61
19.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve) .................................................................................................62
19.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces ...................................................................................................62
19.1.2 Désinfection des surfaces...................................................................................................................62
19.1.3 Décontamination de substances radioactives.....................................................................................62
19.2 Rotor et accessoires..................................................................................................................................62
19.2.1 Nettoyage et entretien........................................................................................................................62
19.2.2 Désinfection........................................................................................................................................62
19.2.3 Décontamination de substances radioactives.....................................................................................63
19.2.4 Rotors et accessoires à durée d'utilisation limitée ..............................................................................63
19.3 Autoclavage...............................................................................................................................................63
19.4 Réservoirs de centrifugation......................................................................................................................63
20 Défauts..........................................................................................................................................................64
21 Changer les fusibles d'entrée de secteur.......................................................................................................65
22 Réparation des centrifugeuses......................................................................................................................65
23 Mise au rebut.................................................................................................................................................65
48/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
24 Anhang / Appendix........................................................................................................................................ 84
24.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................84
FR
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 49/85
FR
1 Utilisation conforme
La centrifugeuse EBA 270 est un dispositif de diagnostic in vitro conformément au règlement relatif aux dispositifs de diagnostic in vitro (UE) 2017/746. Le dispositif sert à centrifuger ainsi qu'à enrichir des éc hantillons d'origine humaine pour un traitement ultérieur à des fins de diagnostic. L'utilisateur peut régler les paramètres physiques modifiables concernés dans les limites définies par le dispositif.
La centrifugeuse peut être utilisée uniquement par un personnel qualifié dans des laboratoires fermés. La centrifugeuse est destinée uniquement à la fonction cit ée ci-dessus. L'utilisation conforme aux dispositions comprend le respect de toutes les indications énoncées dans le mode d'emplo i et le respect des consignes d'inspection et de maintenance. Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. n'est pas responsable des dommages qui en résultent.
2 Risques résiduels
L'appareil est construit conformément au niveau actuel de la technologie et des règles de sécurité éprouvées. L'utilisation et la manipulation non conforme de cet appareil risquent de menacer la sant é et l'intégrité corporelle de l'utilisateur ou de tierces personnes, ou de détériorer l'appareil ou autres biens matériels. Utilisez exclusivement l'appareil conformément à l'usage po ur lequel il a été conçu et uniquement s'il est dans un état de fonctionnement technique irréprochable.
Remédier sans attendre à tout dérangement susceptible d e porter atteinte à la sécurité.
50/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
FR
3 Données techniques
Fabricant
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen Modèle EBA 270 Basic-UDI-DI
4050674010007QC
Type 2300 2300-01 Tension du réseau (± 10%) 200 - 240 V 1 100 - 127 V 1 Fréquence du réseau 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz Charge de connexion 130 VA 125 VA Consommation de courant 0.7 A 1.25 A Capacité max. 6 x 15 ml Densité admise
1.2 kg/dm
3
Vitesse de rotation (RPM) 4000 Accélération (RCF) 2254 Energie cinétique 250 Nm Obligation de contrôle
non (DGUV Regel 100 - 500) Conditions ambiantes (EN / IEC 61010-1)
Emplacement
Hauteur
Température ambiante
Humidité de l’air
Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
uniquement dans les intérieurs
2°C à 40°C
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relat ive pour 40°C.
Catégorie de surtension
(IEC 60364-4-443)
Degré d’encrassement
Catégorie de protection de l’appareil
ΙΙ
2
Ι
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux
explosions.
EMV
Emission de parasites, Rés istance
aux interférences
Niveau du bruit (en fonction du rotor)
EN / IEC 61326-1,
catégorie B
51 dB(A)
FCC Class B
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
326 mm 389 mm 239 mm
Poids env. 13.5 kg
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 51/85
FR
4 Consignes de sécurité
Aucune demande garantie ne pourra être revendiquée auprès du fabricant si les indications données dans ce mode d'emploi ne sont pas toutes respectées.
Notifications d'incidents graves avec l'appareil
En cas d'incident grave avec l'appareil, le signaler au fabric ant et, le cas échéant, aux autorités compétentes.
Veiller à la stabilité de la centrifugeuse.
Avant d’utiliser la centrifuge, il est indispensable de vérifier la fixation correcte du rotor.
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne
doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.
Les rotors, balanciers et accessoires qui présentent d'importantes traces de corrosion ou des défauts mécaniques ou dont la durée d'utilisation a expiré ne doi vent plus être utilisés.
Suspendre immédiatement l'utilisation de la centrifuge si la cuve de centrifugeuse présente des dommages susceptibles de porter atteinte à la sécurité.
Concernant les centrifugeuses sans réglage de température, il peut y avoir un réchauffement dans la cuve de centrifugeuse en cas de température ambiante élevée et/ou d'utilisation fréquente de l'appareil. Il n'est donc pas possible d'exclure une modification de l'échantillon due à la température.
Il importe de lire et de respecter le mode d’emp loi a vant la mise en service de la cen trifugeuse. Seu les les personnes ayant lu et compris le mode d’emploi sont autorisées à manipuler l’appareil.
Outre le mode d’emploi et le s réglementations contraignantes relatives à la préventi on des accidents, il importe
également de respecter les règles spécifiques et communément admises en matière de sécurité et de travail. Le mode d’emploi doit être complét é des dispositi ons nationales applicables à la préve ntion des acc idents et à l a protection de l’environnement.
La centrifugeuse a été const ruite conformé ment à l’état a ctuel de la tech nique et son fo nctionnement est sûr. Elle
peut cependant présenter des dangers pour l’utilisateur ou des tiers si son utilisation n’est pas confiée à un personnel dûment formé, est inadéquate ou non conforme à sa destination.
Pendant le fonctionnement, la centrifugeuse ne devra pas être déplacée ou être heurtée.
En cas de défaillance ou en cas de déverrouillage d’ urgence, ne jamais intervenir dans l’apparei l lorsque le rotor
tourne.
Afin d'éviter les dommages causés par la condens ation en passant d'un local froid à un local chaud, il faut soit
réchauffer la centrifugeuse en la laissant penda nt au moi n s 3 heur es dan s le loca l cha ud avant de la r accord er au secteur, soit la faire fonctionner pendant 30 minutes dans le loca l froid pour la chauffer.
Seuls le rotor autorisé p our cet appareil par le fabricant et les accessoires autorisés peuvent être utilisés (voir
chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Avant d'utiliser des récipients de centrifugation qui ne sont pas présentés dans le chapitre "Annexe/Appendix, rotors et accessoire/Rotors and accessories", l'utilisateur doit s'assurer auprès du fabricant qu'il peut les utiliser.
Le rotor de la centrifugeuse d oit uniquement être chargé conformément au chapitre "Chargement du rotor".
Dans le cas de la cent rifu gatio n à la v itesse maximale, la d ensit é des su b stances et des méla nges de s ubstanc es
ne doit pas excéder 1,2 kg/dm
3
.
Il est interdit de procéder à des centrifugations en présence de défauts d’équilibrage.
La centrifugeuse ne doit pas être exploitée dans un environnement explosif.
Il est interdit de procéder à des centrifugations :
avec des matières inflammables ou explosives,
avec des matières susceptibles de réagir chi m iquement ou de dégager d’importantes quantités d’énergie.
En cas de centrifugation de substances dangereuses ou de substances mixtes toxiques, radioactives ou
contaminées par des micro-organismes pathogènes, il incombe à l’utilisateur de prendre les mesures ad hoc.
52/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
FR
Il faut systématiquement utiliser des récipi ents de centrifugation avec des bouc hons spéciaux à vis destinés aux substances dangereuses. Dans le cas des substances des groupes de risques 3 et 4, il faut utiliser un système de sécurité biologique en plus des récipi ents de centrifugation pouvant être obtur és (voir le manuel "Laboratory Biosafety Manual" publié par l’Organisation Mondiale de la Santé). Cette centrifugeuse ne dispose pas de système de sécurité biologique.
Il est interdit de centrifuger des matières fortement corrosives pouvant réduire la résistance mécanique des
rotors, des supports et des accessoires.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autorisée à cet effet par le fabricant.
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales et les accessoires d'origine homologués par les
Etablissements Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
Les dispositions de sécurité suiva ntes font foi :
EN / IEC 61010-1 et EN / IEC 61010-2-020 ainsi que les dérogations nationales.
La sécurité et la fiabilité de la centrifugeuse seront uniquement garanties si :
la centrifugeuse est utilisée conformément aux instructions du mode d’emploi,
l’installation électrique du site de la centrifugeuse est conforme au x prescriptions EN / IEC.
Le fait de respecter les prescriptions nationales relatives à la sécurité au travail concernant l'utilisation de
centrifugeuses de laboratoire sur le lieu de travail prévu à cet effet par l'exploitant relèv e de la responsabilité du dit exploitant.
La tige d'ouverture en plastique fournie ne doit être utilisée qu'en cas d'ouverture d'urgence (voir chap.
"Ouverture d'urgence"). Conservez la tige d'ouverture dans un endroit sûr afin d'éviter qu'elle soit utilisée par une personne non autorisée.
5 Transport et stockage
5.1 Transport
Installer le dispositif de sécurité pour le transport avant de tr ansporter l'appareil.
Respecter les conditions ambiantes suivantes pour transporter l'appareil et ses accessoires :
Température ambiante : -20°C à +60°C
Humidité relative de l'air : 10% à 80%, non condensante
5.2 Stockage
Ne stocker l'appareil et ses accessoires que dans une pièce fermée au sec .
Respecter les conditions ambiantes suivantes pour stocker l'appareil et ses accessoires :
Température ambiante : -20°C à +60°C
Humidité relative de l'air : 10% à 80%, non condensante
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 53/85
FR
6 Signification des symboles
Symbole sur l'appareil : Attention, zone de danger général.
Symbole sur l'appareil : respecter le mode d'emploi.
Ce symbole indique que l'utilisateur doit respecter le mode d'emploi mis à disposition.
Symbole dans ce document: Attention, zone de danger général. Ce symbole indique des consignes de sécurité et signale de s situations pouvant être sources de danger. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dégâts matériels et personnels.
Symbole sur l'appareil et dans ce document: Avertissement de menace biologique pour l'environnement.
Symbole dans ce document: Ce symbole signale des informations importantes.
Symbole sur l'appareil et dans ce document: Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et électroniques, conformément á la directive
2012/19/EU. Utilisation dans les pays de l’Union Européenne ainsi qu’e n Norvège et en Suisse.
Symbole sur l'emballage : Ce côté vers le haut.
Symbole sur l'emballage : Stocker, transporter et manipuler l'emballage pour le transport à l'intérieur de la plage d'humidité affichée (10% - 80%).
Symbole sur l'emballage : Stocker, transporter et manipuler l'emballage d'expédit ion à l'intérieur de la plage de température
affichée (-20°C - +60°C).
Symbole sur l'emballage : Tenir l'emballage pour le transport éloigné de la pluie et le stocker dans un endroit sec.
Symbole sur l'emballage : Fragile, manipuler avec précaution.
Symbole sur l'emballage: Limite d'empilage. Nombre maximum de packs identiques pouvant être empilés sur le pack le plus bas,
sachant que „n" correspond au nombre de packs autorisés. Le pack le plus bas n'est pas compris dans „n".
54/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
7 Composition de la livraison
Les accessoires suivants sont fournis avec la centrifugeuse: 1 Câble de connexion
2 Fusible 1 Tige de déverrouillage 1 Clé à fourche single 1 Clé hexagonale pour protection de transport 1 Rotor 6 Balancier 10 ml 6 Balancier 5 ml 1 Fiche de consignes pour le transport 1 Mode d’emploi
8 Mise en service
Placer la centrifugeuse sur un emplacement approprié de manière à ce qu'elle soit stable et mettre de niveau. Lors de la mise en place, il faut respecter la zone de sécurité exigée de 300mm autou r d e la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.
Les substances peuvent sortir par l’orifice d’aération de la face arrrière de la centrifuge. Il faut installer l’appareil de manière à ne pas diriger le jet d’air vers des personnes.
FR
Ne pas recouvrir les fentes d'aération.
Veuillez respecter un écart de 300 mm jusqu'aux fentes et ouvertures d'aération de la centrifugeuse.
Vérifier que la tension de secteur est identique à la mentio n de la plaque signalétique.
Brancher la centrifugeuse avec son cordon de raccordement sur une pris e secteur aux normes. Puissance
connectée voir chapitre "Données techniques".
Activer l'interrupteur de secteur. Amener l'interrupteur en position "Ι".
Les dernières données de centrifuge utilisées s’af fichent.
Ouvrir le capot.
Retirer de la chambre centrifuge les dispositifs de sécurité pour le transport, voir pour cela la fiche de données
"Dispositifs de sécurité pour le transport".
9 Ouvrir et fermer le couvercle
9.1 Ouvrir le couvercle
Le capot ne peut être ouvert que lorsque la centrifugeuse est sous tension et que le rotor est à l’arrêt. Dans les autres cas, voir le chapitre, "Déverrouillage d’urgenc e".
Appuyer sur la touche
de la rotation
OPEN
et ouvrir le couvercle. Le symbole " " (couvercle ouvert) est allumé dans l'affichage
.
9.2 Fermer le couvercle
Ne pas laisser tomber le couvercle pour le fermer.
Mettre le couvercle en place et appuyer légèrement sur la bordure avant du couvercle. Le symbole " " (couvercle
fermé) est allumé dans l'affichage de la rotation
.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 55/85
FR
10 Montage et démontage du rotor
Il faut changer l'écrou de fixation tous les cinq démontages du rotor ou en cas de montage d'un nouveau rotor.
Nettoyer l'arbre d'entraînement (C) et l'alésage du rotor (A) et enduire ensuite l'arbre
d'entraînement d'une pellicule de graisse. Les particules d'impuretés entre l'arbre d'entraînement et le rotor réduisent la stabilité d'assise du rotor et provoquent un fonctionnement irrégulier.
Enficher le rotor à la verticale sur l'arbre d' ent raînement. Les surf aces des entraî neurs (D) de
AB
C
D
l'arbre du moteur doivent se trouver dans l'encoche (B) du rotor.
Serrer l'écrou de fixation du rotor à l'aide de la clé fournie, en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Vérifier la stabilité d'assise du rotor.
Bien serrer à la main l'écrou du rotor afin de garantir une bonne fi xation du rotor.
Démontage du rotor : dévisser l'écrou de fixation en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. Ôter le rotor de l'arbre moteur.
11 Chargement du rotor
Des récipients standard de centrifugation en verre sont résistants jusqu' à un ACR de 4000 (DIN 58970, partie 2).
Vérifier la stabilité d'assise du rotor.
Dans le cas des rotors à balanciers, toutes les positions des rotors doivent être équipées avec les mêmes
balanciers.
Le chargement des rotors et des balanciers doit être nécessairement symétrique. Les conteneurs de
centrifugation doivent être uniformément répartis sur toutes les positions du rotor. Pour les combinaisons possibles, voir le Chapitre "Anhang/Appendix , Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Rotor uniformément chargé
Non autorisé !
Rotor irrégulièrement chargé
Remplissez les réservoirs de centrifugation uniquement en dehors d e la centrifugeuse.
La quantité maximale de remplissage indiquée par le fabricant pour les récipients de centrifugation ne doit pas
être dépassée.
Pendant le chargement de la suspension, et penda nt le balancement de la suspension dans le cycle de
centrifugation, aucun fluide ne doit pénétrer dans la cuve de centrifugeuse.
La hauteur de remplissage des récipients sera autant que possible égale pour maintenir les différences de poids
entre les récipients de centrifugation aussi réduit es que possible .
Le poids du volume de remplissage autorisé est indiqué sur chaque rotor. Il est interdit de dépasser cette tare.
56/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
12 Organes de commande et indicateurs
Voir illustration sur la page 2. Fig. 1: Console des indicateurs et organes de commande
12.1 Symboles du tableau de commande
Affichage de la rotation. L'affichage de la rotation s'allum e en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, tant que le rotor tourne.
L'état du couvercle est indiqué grâc e aux symboles dans l'af fichage de la rotation pe ndant l'immobilisation du rotor :
Symbole Symbole
: couvercle ouvert : couvercle fermé
Les erreurs de commande et les dérangements qui surviennent sont indiqués à l'écran (voir au chapitre "Défauts").
12.2 Touches et possibilités de réglage
RPM x 100
Vitesse de rotation
La valeur numérique pouvant être réglée va de 500 RPM à la vitesse de rotation maximale du rotor. Pour la vitesse de rotation maximale du rotor, voir au chapitre "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories". Réglage pa r pas de 100 (RPM = valeur indiquée x 100). Lorsque vous maintenez enfoncée la touche
ou , la valeur change de plus en plus rapideme nt.
Afficher le niveau de fr einage.
t
Temps de marche
- Réglage de 1 à 99 minutes, par pas de 1 minute
- Fonctionnement continu "--"
Niveau de freinage 0 o u 1. Niveau 1 = temps de ralentissement court, niveau 0 = temps de
ralentissement long.
Lorsque vous maintenez enfoncée la touche
ou , la valeur change de plus en plus rapideme nt.
START
Démarrer le cycle de centrifugation.
STOP
Terminer le cycle de centrifug ation.
Le rotor ralentit avec le niveau de freinage présél ectionné.
Sauvegarder le niveau de f reinage.
PULSE
Centrifugation de courte durée.
Le cycle de centrifugation a lieu tant que la touche
PULSE
est maintenue enfoncée.
Afficher le niveau de fr einage.
OPEN
Déverrouiller le couvercle.
FR
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 57/85
FR
13 Régler le niveau de freinage
Couper l'interrupteur de secteur.
Appuyer simultanément sur la touche située en dessous de l'affichage de la vitesse de rotation et sur la
touche
PULSE
.
Fermer l'interrupteur de secteur et relâcher les touches.
La version de la machine est indiquée dans l'affichage de la vitesse de rotation et le niveau de freinage réglé dans l'affichage du temps, par ex.:
Si la version de la machine et le niveau de freinage ne s'affichent pas, ap puyer ensuite sur la touche
située sous l'affichage de la vitesse de rotation jusqu'à ce qu'ils apparaissent. La version de la machine est réglée à l'usine et ne peut pas être modifiée.
Régler le niveau de freinage souhaité avec les touches situées en dessous de l'affichage du temps.
Niveau 1 = temps de ralentissement court, niveau 0 = temps de ralentissement long. Pour les temps de ralentissement, voir au chapitre "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories".
Appuyer sur la touche
STOP
pour sauvegarder le réglage.
14 Centrifugation
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.
Un cycle de centrifugation peut être interrom pu à tout moment en appuyant sur la touche Le temps et la vitesse peuvent être modifiés pendant le cycle de centrifugation avec les touches Lorsque vous maintenez enfoncée la touche
ou , la valeur change de plus en plus rapideme nt.
STOP
.
.
L'affichage clignote après un cycle de centrif ugation jusqu'à l'ouverture du couvercle ou l'appui d'une touche. Lorsque le symbole "
la rotation
, il est alors seulement possible d'exécuter une nouvelle commande de la centrifugeuse a près
" (couvercle fermé) et " " (couvercle ouvert) cl ignote à tour de rôle da ns l'affichage de
une ouverture du couvercle.
Fermer l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "Ι").
Charger le rotor et fermer le couvercle de la centrifugeuse.
14.1 Centrifugation après présélection du temps
Régler la vitesse de rotation souhaitée avec les touches situées en dessous de l'affichage de l a vitesse de rotation.
Régler le temps souhaité avec les touches situées en dessous de l'affichage du temps.
Appuyer sur la touche
Le temps est indiqué en minutes. La dernière minute est décomptée en secondes. Lorsque le temps est indiqué en minutes, un point clignote à côt é du chiffre.
Après l'expiration du temps ou l'interruption du cycle de ce ntrifugation en appuyant sur la touche
STAR T
. La rotation est indiquée tant que le rotor fonctionne.
STOP
ralentissement du rotor a lieu avec le niveau de freinage rég lé.
La vitesse de rotation du rotor et le temps qui reste s'affichent pend ant le cycle de centrifugation.
, le
58/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
FR
14.2 Fonctionnement continu
Régler la vitesse de rotation souhaitée avec les touches situées en dessous de l'affichage de l a vitesse de rotation.
Mettre le temps à zéro avec la touche située en dessous de l'affichage du temps. "--" s'affiche.
Appuyer sur la touche
STAR T
. La rotation est indiquée tant que le rotor fonctionne. Le chronométrage
commence à 0.
La première minute est comptée en secondes, le temps s'affiche ensuite en minutes. Lorsque le temps est indiqué en minutes, un point clignote à côt é du chiffre.
Appuyer sur la touche
STOP
pour terminer le cycle de centrifugation. Le ralentissement du rotor a lieu avec le
niveau de freinage réglé.
La vitesse de rotation du rotor et le temps écoulé s'affichent pendant le cycle de centrifugation.
14.3 Centrifugation de courte durée
Régler la vitesse de rotation souhaitée avec les touches situées en dessous de l'affichage de l a vitesse de
rotation.
Maintenir enfoncée la touche
PULSE
. La rotation est indiquée tant que le rotor fonctionne. Le chronométrage
commence à 0.
La première minute est comptée en secondes, le temps s'affiche ensuite en minutes. Lorsque le temps est indiqué en minutes, un point clignote à côt é du chiffre.
Relâcher la touche
PULSE
pour terminer le cycle de centrifugation. Le ralentissement du rotor a lieu avec le
niveau de freinage réglé.
La vitesse de rotation du rotor et le temps écoulé s'affichent pendant le cycle de centrifugation.
15 Signal acoustique
Le signal sonore retentit:
en cas d’apparition d’un défaut à un intervalle de 2 s.
au terme de la centrifugation et après immobilisation du rotor, à un intervalle de 30 s.
Le signal sonore cesse après ouverture du couvercle, en appuyant sur une touche quelconque. Lorsque le rotor est à l’arrêt, le signal sonore peut être activ é ou désactivé de la manière suivante :
Couper l'interrupteur de secteur.
Appuyer simultanément sur la touche située en dessous de l'affichage de la vitesse de rotation et sur la
touche
PULSE
.
Fermer l'interrupteur de secteur et relâcher les touches.
Appuyer sur la touche située en dessous de l'affichage de la vitesse de rotation, jusqu'à ce que l'affichage
suivant apparaisse :
PULSE START
RPM x 100
t
STOPOPEN
Dans l'affichage temps, on peut voir le réglage du signal acoustique. 0 = signal acoustique désactivé, 1 = signal acoustique act ivé.
Avec les touches ajuster 0 ou 1 sous l'affichage temps.
Appuyer sur la touche
STOP
pour sauvegarder le réglage.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 59/85
FR
16 Accélération centrifuge relative (RCF)
L'accélération centrifuge relative (RCF) est indiqué en tant que multiple de l'accélération gravitationnelle (g). Il s'agit d'une valeur dépourvue d'unité, qui sert à la comparaison entre la puissance de séparation et de sédimentation.
Le calcul s’effectue à l’aide de la formule suivante:
2
RPM
RCF ××=
RCF = accélération centrifuge relative RPM = régime r = rayon de centrifugation en mm = distance qui sépare le centre de l'axe de rotation du fond de la cuve de centrifugation. Rayon de centrifugation voir chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories ".
L'accélération centrifuge relative (RCF) est dépendante du régime et du rayon de centrifugation.
17 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm3
Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des subs tances et des mélanges de substances ne doit pas excéder 1,2 kg/dm supérieure.
La vitesse de rotation autorisée se calcule de la manière suivant e:
3
. Réduire la vitesse de rotation pour les matières et mélanges ayant une densité
1000
 
1,118r
1000
RPM ×
RCF
=
1,118r
×
=)(n lente tioncentrifuga de Vitesse red
Exemple: Vitesse de rotation maximum RPM 4000, densité 1,6 kg/dm
kg/dm³ 1,2
= n red
kg/dm³ 1,6
En cas d’incertitude, prendre contact avec le fabricant.
RPM 3464 = RPM 4000 x
1,2
[kg/dm³] supérieure densité
[RPM] maximum rotation de x Vitesse
3
60/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
18 Déverrouillage d'urgence
En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être ouvert. Il est nécessaire d'exécuter un déverrouillage manuel.
Avant d'exécuter le déverrouillage manuel, retirer la fich e de l'alimentation. Attendre que le rotor est à l'arrêt pour ouvrir le couvercle. Seule la tige de déverrouillage en plastique fournie peut être utilisée pour un déverrouillage d'urgence.
Voir illustration sur la page 2.
Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interru pteur "0").
Regarder par la fenêtre située sur le couvercle pour s'assurer que le rot or est immobile.
Introduire la goupille de déverrouilla ge horizontalement dans le forage (fig. 1, A). Enfoncer la goupille de
déverrouillage jusqu'à ce que l'on puisse ouvrir le couvercle quand on appuie vers le bas sur la goupille.
Ouvrir le capot.
19 Entretien et maintenance
L'appareil est peut-être contaminé.
Retirer la prise de secteur avant de nettoyer. Avant d'utiliser une procédure de nettoyage ou de décontamination autre que celle recommandée par le
fabricant, l'utilisateur vérifiera auprès du fabricant que la procédure prév ue n' endommag e pas l'appar eil.
FR
Ne pas nettoyer centrifuges, rotors et accessoires dans un lave-vaisselle.
Seul le nettoyage manuel et une désinfection liquide sont autorisés.
La température de l'eau doit être située entre 20 et 25°C.
Utiliser exclusivement des agents de nettoyage ou de désinfection qui :
ont un pH de 5 à 8,
ne contiennent pas de substances caustiques, de peroxyde, composés chlorés, acides ni alcalins.
Respecter impérativement les consignes spéciales d'utilisation donn ées pa r le fabr icant des age nts de netto yage
et de désinfection, afin de prévenir la corrosion par les agents de nettoyage et de désinfection.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 61/85
FR
19.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve)
19.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces
Nettoyer régulièrement le boîtier de la centrifuge use et le compartiment de centrifugation et les laver en cas de besoin avec du savon ou un détergent doux et un chiffon humide. Ces opérations sont nécessaires pour garantir l'hygiène et pour prévenir la corrosion par la présence durable d'im puretés.
Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
Après utilisation des nettoyants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
Séchez immédiatement les surfaces après nettoyage.
Sécher le bol avec un chiffon absorbant en cas de dépôt d'eau de condensation dans le bol de la centrifugeuse.
Frotter légèrement le joint d'étanchéité en caoutchouc du compartiment de centrifugation, après chaque
nettoyage, avec un produit d'entretien p our caoutchouc.
Vérifiez tous les ans le bon état de la cuve.
N'utilisez plus la centrifugeuse si elle présente des dommages susceptibles d e porter atteinte à la sécurité. Auquel cas, contactez le service après-vente.
19.1.2 Désinfection des surfaces
Le bol de la centrifugeuse doit être nettoyé immédiatement dans le cas où un matériau infectieux a pénétré dans le bol de la centrifugeuse.
Substances des désinfectants adéquats :
éthanol, n-propanol, éthylènehexanol, agents anioniques, inhibiteurs de corrosion.
Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
Séchez immédiatement les surfaces après désinfection.
19.1.3 Décontamination de substances radioactives
L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, non ioniques agents, éthanol polyhydre.
Après décontamination des substances radioactives, en levez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon
humide.
Séchez immédiatement les surfaces après décontamination des substanc es radioactives.
19.2 Rotor et accessoires
19.2.1 Nettoyage et entretien
Afin de prévenir la corrosion et toute m odification des matériaux, il faut nettoyer régulièrement le rotor et l es
accessoires avec du savon ou un détergent doux et un chi ffon humide. Il est vivement recommandé d'ef fectuer un nettoyage au moins une fois par semaine. Enlevez immédiatement les impuretés.
Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
Après utilisation de nettoyants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
Le rotor et les accessoires doivent être séchés immédiatement après le nettoyage.
Contrôler le rotor et les accessoires une fois par mois pour déceler d'éventuels symptômes d'usure ou des
dégâts de corrosion.
Le rotor et les accessoires ne doivent plus être utilisés aux premiers signes d'usure ou de corrosio n.
Vérifier chaque semaine la stabilité de fixation du rotor.
19.2.2 Désinfection
Si les rotors ou accessoires sont infectés, procédez à une désinfection appropriée.
Substances des désinfectants adéquats :
éthanol, n-propanol, éthylènehexanol, agents anioniques, inhibiteurs de corrosion.
Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
Séchez rotors et accessoires immédiatement après désinfection.
62/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
FR
19.2.3 Décontamination de substances radioactives
L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, agents non ioniques, éthanol polyhydre.
Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à
l'extérieur de la centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
Séchez immédiatement rotors et accessoire après décontamination des substances radioactives.
19.2.4 Rotors et accessoires à durée d'utilisation limitée
L'utilisation de certains rotors, balanciers et accessoires est limitée dans le temps. Ces limites sont indiquées par le nombre maximum de cycles ou la date li mite d'utilisation et le nombre maximum d e cycles, ou simplement la date limite d'utilisation, par ex. :
- "einsetzbar bis Ende:
ΙV. trimestre 2011) ou
ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. trimestre 2011" (utilisation autorisée jusqu'à fin:
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" (utilisation autorisée jusqu'à fin mois/an : 10/2011)
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000" (nombre ma. de cycles 40000) Pour des raisons de sécurité, l'utilisation de rotors, balanciers et accessoires n'est plus autorisée dès que le
nombre maximum de cycles désigné ou la date limite d'utilisation inscrite sont atteints.
19.3 Autoclavage
Le rotor et les accessoires ne doivent pas être auto-clavés.
19.4 Réservoirs de centrifugation
En cas de fuite ou de rupture de récipients de ce ntrifugation, il faut éliminer tous les morceaux de récipients cassés, les fragments de verre et les substances centrifugées écoulées.
Les amortisseurs antivibrations ainsi que l es caoutchouc int ermédiaires des rotors doivent être remplac és après
un bris de verre.
Les fragments de verre restants peuvent entraîner d’autres bris de verre !
S'il s'agit d'un matériau infectieux, exécuter immédiat ement une désinfection.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 63/85
FR
20 Défauts
Si l'erreur ne peut pas être éliminée d'après le tableau d es défauts, il faut alors avertir le service après-vente. Veuillez indiquer le type de centrifuge et le numéro de séri e. Les deux numéros sont indiqués sur la plaque
signalétique de la centrifugeuse.
Effectuer une RÉINITIALISATION DU SECTEUR :
Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0").
Attendre au moins 10 secondes et refermer ensuite l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "Ι").
Message/
Origine Solution
Erreur
Pas
d’affichage
- 1 - Erreur du compteur de vitesse
Pas de tension Défaut des fusibles sur l'entrée de secteur.
Défaillance des impulsions de rotation pendant une opération.
- Vérifier l’alimentation en tension.
- Vérifier les fusibles d'entrée du
secteur, voir au chapitre "Changer les fusibles d'entrée de secteur".
- Interrupteur du secteur sur MARCHE
- On ne doit pas arrêter l'appareil
tant que l'indicateur de rotation est allumé et tourne en même temps. Attendre jusqu'à ce que l'icône "
" (couvercle fermé) apparaisse sur l'indicateur de rotation (après env. 120 secondes), puis effectuer une RÉINITIALISATION SECTEUR.
- 2 - Interruption du secteur pendant le cycle de
- 3 - Défaut d’équilibrage
- 4 - Défaut dans l’unité de commande ou
- 5 - Moteur ou commande du moteur défectueux.
- 6 -
- 8 -
- 7 - Survitesse - Effectuer une RÉINITIALISATION
- 9 - Surtempérature - Après arrêt du rotor, ouvrir le
- b -
- C - Défaut dans l’unité de commande.
- d - Erreur du verrouillage ou de la fermeture du
- E - Court-circuit dans l’unité de commande /
- F -
centrifugation. (Le cycle de centrifugation n'est pas terminé.)
Le rotor est chargé de manière non symétrique.
capacité.
Tension du secteur en dehors des tolérances (voir : Caractéristiques techniques).
Vitesse trop basse
capot. capacité.
Version de machine erronée - Avertir le S.A.V.
- Après l’arrêt, ouvrir le couvercle et
actionner touche
- En cas de besoin, répéter le cycle de
centrifugation.
- Après arrêt du rotor, ouvrir le
couvercle.
- Vérifier le chargement du rotor, voir
au chapitre "Chargement du rotor".
- Répéter le cycle de centrifugation.
- Effectuer une RÉINITIALISATION
DU SECTEUR après l'immobilisation du rotor.
- Effectuer une RÉINITIALISATION
DU SECTEUR après l'immobilisation du rotor.
- Vérifier tension du secteur.
DU SECTEUR après l'immobilisation du rotor.
couvercle à l’aide du déverrouillage de secours. (Voir chapitre : Déverrouillage de secours).
- Laisser refroidir le moteur.
- Effectuer une RÉINITIALISATION
DU SECTEUR après l'immobilisation du rotor.
STAR T
.
64/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
21 Changer les fusibles d'entrée de secteur
Déclencher l'interrupteur de secteur et couper l'appar eil du réseau!
Le porte-fusible (A) avec les fusibles d'entrée de secteur se trouve à côté de l'interrupteur secteur.
Retirer le câble de raccordement de la prise d'apparei l.
Appuyer la fermeture rapide (B) contre le porte-fusible (A) et extraire celui-ci.
Remplacer les fusibles d’entrée du réseau défectueux.
A
B
N’utilisez que des fusibles avec la valeur nominale, fixée pour le type, voir tableau suivant.
Remettre en place le porte-fusible et pousser jusqu' à encastrement de la
fermeture rapide.
Rebrancher l'appareil sur le réseau.
Modèle Type Fusible de
commande
EBA 270 2300 T 1,6 AH/250V E891 EBA 270 2300-01 T 3,15 AH/250V E997
22 Réparation des centrifugeuses
Dans le cas où la centrifugeuse est expédiée au fabricant pour réparation, elle doit être décontaminée et nettoyée avant expédition, dans le but d'assurer la protection d es personnes, de l'environnement et du matériel. Nous nous réservons le droit de refuser les centrifugeuses contaminées. Nous facturons au client les frais de nettoyage et de désinfection. Vous voudrez bien manifester votre compréhension pour c et te réglementation.
23 Mise au rebut
L'appareil peut être éliminé par le fabricant.
Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire de retour (RMA). Si nécessaire, contactez le service technique du fabricant :
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 78532 Tuttlingen, Allemagne Tél. : +49 7461 705 1400 E-mail : service@hettichlab.com
Des frais d'élimination peuvent s'appliquer.
AVERTISSEMENT Risque de pollution et de contamination pour les personnes et l'environnement
L'élimination incorrecte ou inappropriée de la cent rifugeuse peut provoquer une pollution ou une contamination des personnes et de l'environnement.
Le démontage et l'élimination ne doivent être ef fectués que par un spécialiste du service après-vente
formé et agréé.
L'appareil est destiné à un usage professionnel (« Business t o Business » - B2B). Conformément à la directive 2012/19/UE, les appar eils ne doivent plus être éliminés avec les déchets ménagers. Les appareils sont classés dans les groupes suivants selon la fondat ion Elektro-Altgeräte Register (EAR).
Groupe 5 (petits appareils)
Le symbole de la poubelle barrée indique que l'appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers.
Les réglementations en matière d'élimination des déchet s peuvent varier d'un pays à l'autre. En cas de besoin, adressez-vous au fournisseur.
FR
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 65/85
IT
Indice
1 Uso previsto..........................................................................................................................................................66
2 Rischi residui ........................................................................................................................................................66
3 Dati tecnici............................................................................................................................................................66
4 Indicazioni inerenti la sicurezza............................................................................................................................67
5 Trasporto ed immagazzinaggio.............................................................................................................................68
5.1 Trasporto .......................................................................................................................................................68
5.2 Immagazzinaggio ..........................................................................................................................................68
6 Significato dei simboli...........................................................................................................................................69
7 Contenuto della fornitura......................................................................................................................................70
8 Messa in funzione.................................................................................................................................................70
9 Apertura e chiusura del coperchio........................................................................................................................70
9.1 Apertura del coperchio ..................................................................................................................................70
9.2 Chiusura del coperchio..................................................................................................................................70
10 Installazione e disinstallazione del rotore......................................................................................................71
11 Carico del rotore............................................................................................................................................71
12 Elementi di operazione e visualizzazione......................................................................................................72
12.1 Simboli del quadro comandi.......................................................................................................................72
12.2 Pulsanti e possibilità di regolazione...........................................................................................................72
13 Regolazione del livello di frenatura................................................................................................................73
14 Centrifugazione.............................................................................................................................................73
14.1 Centrifugazione con preselezione del tempo.............................................................................................73
14.2 Funzionamento continuo............................................................................................................................ 74
14.3 Centrifugazione a impulsi...........................................................................................................................74
15 Segnale acustico...........................................................................................................................................74
16 Accelerazione centrifuga relativa (RCF)........................................................................................................75
17 Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggiore di 1,2 kg/dm3..........................75
18 Sblocco di emergenza...................................................................................................................................76
19 Pulizia e manutenzione .................................................................................................................................76
19.1 Centrifughe (scatola, coperchio e vano di centrifugazione) .......................................................................77
19.1.1 Cura e pulizia delle superfici...............................................................................................................77
19.1.2 Disinfezione delle superfici.................................................................................................................77
19.1.3 Rimuovere contaminazioni radioattive................................................................................................77
19.2 Rotore e accessori.....................................................................................................................................77
19.2.1 Pulizia e cura......................................................................................................................................77
19.2.2 Disinfezione........................................................................................................................................77
19.2.3 Rimuovere contaminazioni radioattive................................................................................................78
19.2.4 Rotori ed accessori con limitata durata di impiego..............................................................................78
19.3 Mantenere in autoclave..............................................................................................................................78
19.4 Contenitori centrifuga.................................................................................................................................78
20 Guasti............................................................................................................................................................79
21 Sostituzione fusibili entrata rete.....................................................................................................................80
22 Accettazione di centrifughe da riparare.........................................................................................................80
23 Smaltimento ..................................................................................................................................................80
66/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
24 Anhang / Appendix........................................................................................................................................ 81
24.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................81
IT
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 67/85
IT
1 Conformità di impiego
La centrifuga EBA 270 è un dispositivo medico diagnostico in vitro conformemente al regolamento (UE) 2017/746 sui dispositivi medici diagnostici in vitro. Il dispositivo è utilizzato per la centrifugazione e l' arricchimento di campioni di origine umana per un successivo trattamento a fini diagnostici. L'utilizzatore può di volta in volta regolare i parametri fisici modificabili entro i limiti stabiliti dal dispositivo.
La centrifuga può essere utilizzata solo da personale qualificato in laboratori al chiuso. La centrifuga è destinata solo all'uso citato. L'uso previsto comprende anche l'osservanza di tutte le istruzioni del manuale d'uso e il rispetto delle operazioni di ispezione e manutenzione. Qualsiasi altra forma di utilizzo è da considerarsi non conf orme. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG è responsabile per i danni eventualmente risultanti.
2 Rischi residui
L'apparecchio è costruito secondo lo stato attuale della tecnica e le regole riconosciute riguardanti la tecnic a della sicurezza. In caso di uso ed impiego non regolamentar i possono insorger e pericoli m ortali per l'util izzatore o per t erzi risp. danni all'apparecchio o ad altri beni materiali. L'apparecchio è destinato solo all'uso regolamentare e va utilizzato solo in uno stato perfetto per quanto riguarda la tecnica della sicurezza.
Eventuali anomalie, che possono pregiudicare la sicurezza devono essere immediatamente eliminate.
68/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
IT
3 Dati tecnici
Costruttore
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen Modello EBA 270 Basic-UDI-DI
4050674010007QC
Tipo 2300 2300-01 Tensione di rete (± 10%) 200 - 240 V 1 100 - 127 V 1 Frequenza di rete 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz Potenza assorbita 130 VA 125 VA Assorbimento di corrente 0.7 A 1.25 A Capacità max. 6 x 15 ml Densità permessa
1.2 kg/dm
3
Regime di rotazione (RPM) 4000 Accelerazione (RCF) 2254 Energia cinetica 250 Nm Obbligo di collaudo
no (DGUV Regel 100 - 500) Presupposti ambientali (EN / IEC 61010-1)
luogo di installazione
altezza
temperatura am biente
umidità dell’aria
fino a 2000 metri sopra il livello del mare
umidità relativa massima dell’aria 80% per temperature fino a 31°C, con
solo in interni
2°C fino a 40°C
riduzione lineare fino al 50% dell’umidità relativa per una temperatura di
40°C.
Categoria di sovratensione
(IEC 60364-4-443)
grado di imbrattamento
Classe di protezione
ΙΙ
2
Ι
non adatto per l’impiego in ambiente a rischio di esplosione.
Compatibilità elettromagnetica
emissione di radioint erferenze
resistenza alle interferenze Livello di emissione acustica (in funzione del rotore)
EN / IEC 61326-1,
classe B
51 dB(A)
FCC Class B
dimensioni
larghezza
profondità
altezza
326 mm 389 mm 239 mm
Peso ca. 13.5 kg
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 69/85
IT
4 Indicazioni inerenti la sicurezza
Se non vengono rispettate tutte le avvertenze riportate in queste istruzioni per il funzionamento, non può essere accettata da parte del costruttore alcuna richiesta di garanzia.
Segnalazione di incidenti gravi con il dispositivo
In caso di incidenti gravi con il dispositivo, segnalarli al costruttore ed eventualmente alle autorità competenti.
La centrifuga deve venire posizionata in modo sicuro.
Prima di utilizzare la centrifuga, è necessario controllare che il rotore sia correttamente in sede.
Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla
centrifuga non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020.
I rotori, le sospensioni e gli accessori che presentano forti seg ni di corro sione o danni meccanici, oppure la cui durata d'impiego è scaduta, non devono più essere utilizzati.
Se il vano di centrifugazione presenta danni rilevanti per la sicurezza, la centrifuga non deve essere più messa in funzione.
Nel caso di centrifughe senza regolazione termica, con temperature ambiente elevate e/o con frequente impiego dell'apparecchiatura può presentarsi un riscaldamento del vano di centrifugazione. Per questo motivo non può venire esclusa una modificazione del materiale di prova a causa alla temperatura.
Prima di mettere in funzione la centrifuga si devono leggere ed osservare le istruzioni per l'uso. L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che abbiano letto e compreso le istruzioni d’uso.
Oltre alle istruzioni per l' uso, si devo no osser vare anc he i r egol amenti, re lativi all a protez ione ant infortu nistica ed i
regolamenti tecnici, riconosciuti in materia d i sicurezza del lavoro. Le istruzioni per l'uso vanno completate dalle norme nazionali in vigore nel paese d'impiego, relative alla protezione antinfortunistica ed alla tutela ambientale.
La centrifuga è costruita in base all'attuale livello tecnologico e le regole di sicurezza conosciute. La centrifuga
può essere tuttavia fonte di pericolo per l'operatore o per terzi, se non viene utilizzata da personale appositamente addestrato o se viene utilizzata in modo improprio o non conforme alla destinazione.
Durante l'esercizio bisogna evitare di muovere la centrifuga o di urtarvi contro.
In caso di guasto, ovvero del ripristino d'emergenza, non si deve assolutamente toccare il rotore.
Quando la centrifuga passa da un ambie nte freddo in uno caldo, per evitare danni dovut i alla condensa, lasciar
riscaldare la centrifuga per almeno 3 ore nell'ambiente caldo prima di collegarla alla rete, oppure portare la centrifuga a temperatura d'esercizio mettendola in funzione per 30 minuti nell'ambiente freddo.
E' consentito utilizzare solament e il rotore e gli accessori a pprovati dalla c asa costruttrice per questo apparecchio
(vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Prima di utilizzare contenitori di centrifugazione, che non sono elencati nel capitolo "Appendice/Appendix, Rotori ed accessori/Rotors and accessories", l'utente deve accertarsi presso il costruttore, che questi possano venire utilizzati.
Il rotore della centrifuga può essere caricato solo in conformità al capitolo "Carico del rotore".
In caso di centrifugazione co n massimo numero di giri, la densità dei materiali o delle miscele di material i non
deve superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm
3
.
Non è consentito l'uso di centrifughe non bilanciate in modo regolamentare.
Non è permesso l’impiego della centrifuga in ambiente a pericolo di esplosione.
E' proibito l'uso di una centrifu ga con:
materiali infiammabili od esplosivi
materiali che possono reagire chimicamente tra loro con forte energia.
Se vengono centrifugate sostanze pericolose o miscele di sostanze contaminate da micro organisimi tossici,
radioattivi o patogeni, l'utente dovrà prendere opportuni provvedimenti in materia. Si devono fondamentalmente utilizzare contenitori per centrifugazione con tappi a vite speciali per sostanze pericolose. Con materiali dei gruppi di rischio 3 e 4, oltre ai contenitori per centrifugazione chiudibili si deve
70/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
IT
impiegare un sistema di sicurezza biologico (vedi manuale "Laboratory Biosafety Manual" dell'Organizzazione mondiale per la salute). Per questa centrifuga non sono disponibili sistemi di sicur ezza biologici.
Non è consentito il funzi onamento d ella centrif uga con sost anze altamente corrosiv e che possono pregiudicar e la
resistenza meccanica dei rotori, delle sospensioni e degli accessori.
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati esclusivamente da una persona autorizzata dal costruttore.
Devono essere impiegati sol o ed esclusivamente pezzi di ricambio originali ed accessori autorizzati della ditta
Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
Sono di validità le seguenti nor me di sicurezza:
EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 come anche le loro nazionali varianti.
La sicurezza e l'affidabilità della centrifuga sono gar antite solo se:
la centrifuga funziona in conformità con le istruzioni per l'uso
l'installazione elett rica sul luogo di posizionamento della centrifuga risponde ai requisiti previsti dalla EN / IEC.
Rientra nelle responsabilità dell'utente il rispetto degli standard specifici nazionali per la sicurezza del lavoro
riguardanti l'impiego delle centrifughe di la boratorio ai posti di lavoro da lui previsti.
L'impiego dello spinotto di sbl occaggio in plastica che vi è stato fornito è consentito solo per lo sbloccaggio di
emergenza dell'apparecchiatura (vedere capitolo "Sbloccaggio di emergenza"). Lo spinotto di sbloccaggio va conservato in modo tale che sia protetto da un accesso non autorizzato.
5 Trasporto ed immagazzinaggio
5.1 Trasporto
Prima di effettuare il trasporto dell'apparecchiatura dev e venire installato il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
Per il trasporto dell'apparecchiatura e degli accessori devono venire rispettati i seguenti presupposti di ambiente.
Temperatura ambiente: -20°C fino a +60°C
Umidità relativa dell'aria: 10% fino a 80%, non condensante
5.2 Immagazzinaggio
L'immagazzinaggio dell'apparecchiatura e degli accessori è ammesso solo in ambienti chiusi ed asciutti.
Per l'immagazzinaggio dell'apparecchiatura e degli accessori devono essere rispettati i seguenti presupposti di ambiente.
Temperatura ambiente: -20°C fino a +60°C
Umidità relativa dell'aria: 10% fino a 80%, non condensante
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 71/85
IT
6 Significato dei simboli
Simbolo sull'apparecchio: Attenzione, punto pericoloso generico.
Symbole sur l'appareil : respecter le mode d'emploi.
Ce symbole indique que l'utilisateur doit respecter le mode d'emploi mis à disposition.
Simbolo in questo documento. Attenzione, punto pericoloso generico.
Questo simbolo contraddistingue le avvertenze relative alla sicurezza e indica situazioni potenzialmente pericolose .
La mancata osservanza di tali avvertenze può causare dan ni materiali e personali.
Simbolo sull'apparecchiatura ed in questo documento: Attenzione: rischio biologico.
Simbolo in questo documento: Questo simbolo indica argomenti importanti.
Simbolo sull'apparecchiatura ed in questo documento: Simbolo per la raccolta separata delle apparecchiature el ettriche ed elettroniche, in conformità alle
direttive 2012/19/EU. Impiego nelle nazioni dell’Unione Europea, in Norve gia ed in Svizzera.
Simbolo sull'imballaggio: Questo lato in alto.
Simbolo sull'imballaggio: L'imballaggio di trasporto è da immagazzinare, trasportare e manipolare esclusivamente nell'indicato range di umidità dell'aria (10% - 80%).
Simbolo sull'imballaggio: L'imballaggio di spedizione è da immagazzinare, t r asportare e manipolare esclusivamente nell'indicato
range di temperatura (-20°C - +60°C).
Simbolo sull'imballaggio: L'imballaggio di trasporto non deve venir esporto alla pioggia e deve venir conservato in ambiente
asciutto.
Simbolo sull'imballaggio: Fragile, trattare con cautela.
Simbolo sull’imballaggio: Limite di impilamento. Numero massimo di colli identici che è consentito impilare su quello più in basso,
laddove con “n” si intende il numero di colli consentiti. Il collo più in basso non è compreso nel numero “n”.
72/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
7 Contenuto della fornitura
I seguenti accessori vengono forniti con la centrifuga: 1 cavo elettrico
2 fusibili ingresso rete 1 chiave di sblocco 1 una chiave singola 1 chiave a forcella per durante il trasporto 1 rotore 6 sospensioni 10 ml 6 sospensioni 5 ml 1 istruzioni per la sicurezza durante il trasporto 1 istruzioni per l'uso
8 Messa in funzione
Porre la centrifuga in un posto adatto e livellarla. Per l’installazione deve essere rispettata la zona di sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga, richiesta in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020.
Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020.
Attraverso il foro di aerazione sul retro della centrifuga è possibile la fuoriuscita di sostanze. Installare l’apparecchio in modo che la corrente d’aria non sia rivolta verso le persone.
IT
Le aperture di ventilazione non devono essere chius e mettendo oggetti davanti.
Rispetto alle feritoie di ventilazione e ad alle aperture di ventilazione della centrifuga deve venir mantenuta una distanza di 300 mm.
Verificare se la tensione di rete sia adatta all’indicazi one riportata nella targhetta con i dati caratteristici.
Collegare la centrifuga ad una presa di rete standard utilizzando u n cavo di rete. Per la potenza massima
assorbita, vedere il capitolo "Dati tecnici".
Accendere l’interruttore di rete. Posizione di accensione "Ι".
I dati di centrifuga utilizzati per ultimi vengono illustrati.
Aprire il coperchio.
Togliere la sicura per il trasporto, che si trova nel vano di centrifuga, vedere foglio avvisi "Sicura per il trasporto".
9 Apertura e chiusura del coperchio
9.1 Apertura del coperchio
E' possibile aprire il coperchio solo se la centrifuga è accesa ed il rotore è fermo. Se non dovesse essere possibile, vedi capitolo "Sblocco di emergenza".
Premere il pulsante
OPEN
e aprire il coperchio. Nell’indicazione di rotazione si accende il simbolo " "
(coperchio aperto).
9.2 Chiusura del coperchio
Non chiudere il coperchio sbattendolo.
Posizionare il coperchio e spingere leggermente verso il basso il bordo anteriore del coperchio. Nell’indicazione di
rotazione
si accende il simbolo " " (coperchio chiuso).
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 73/85
IT
10 Installazione e disinstallazione del rotore
Dopo ogni quinto smontaggio del rotore oppu r e al momento del montaggio di un nuovo rotore deve venire sostituito il dado di fissaggio.
Pulire l’albero motore (C) ed il foro del rotore (A), successivamente lubr ificare leggermente
l’albero motore. Particelle di sporco t ra l’albero motore ed il rotore impediscono un normale funzionamento del rotore e causano un movimento rumoroso.
Porre il rotore in senso verticale sull’albero motore. Le superfici dei trasportatori (D)
dell'albero motore si devono trovare nella scanalatura (B) del rotore.
AB
C
D
Serrare il dado di fissaggio del rotore utilizza ndo la chi ave che vi è stat a fornit a e serrando i n
senso orario.
Verificare che il rotore sia fissato.
Per garantire che il rotore sia fissato stabilmente, il dado d el rotore deve venir serrato bene a mano.
Smontaggio del rotore: Svitare il dado di f issaggio girando in senso antiorario. Sollevare il
rotore dall'albero motore.
11 Carico del rotore
Lo standard dei recipienti di vetro centrifugati sono d a caricare fino a RCF 4000 (DIN 58970 capoverso 2).
Verificare che il rotore sia fissato.
Nel caso di rotori oscillanti, tutti i siti del rotore devono essere muniti di ganci uguali.
I rotori ed i ganci devono essere caricati esclusivamente in modo simmetrico. I recipienti di centrifuga devono
essere distribuiti uniformemente su tutti i posti del rotore. Per le combinazioni permesse vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Il rotore è caricato uniformemente
Non ammesso!
Il rotore è caricato in modo non
uniforme
L'operazione di riempimento dei contenitori di centrif ugazione è ammessa solo al di fuori della centrifuga.
Il carico massimo dei recipienti della centrifuga non deve essere superiore a quello indicato dalla casa
costruttrice.
Con il caricamento dei ganci e con lo smorzamento dei ganci durante l'operazione di centrifuga non deve
pervenire alcun liquido nei ganci e nel vano di centrifugazione.
Per limitare al massimo le differenze di peso all’interno dei contenitori di centrifugazione, bisogna fare attenzione
che siano riempiti tutti in modo uguale.
Su ogni rotore è indicato il peso della quantità di riempimento consentita. Tale peso non deve mai essere
superato.
74/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
12 Elementi di operazione e visualizzazione
Vedere illustrazione alla pagina 2. Fig. 1: Display
12.1 Simboli del quadro comandi
Indicazione di rotazione. L'indicat ore di rotazione s i illumina ruotando in s enso antior ario fino a che i l rotore gira.
All’arresto del rotore, l’indicazione di rotazione visualizza mediante simboli lo stato del coperchio: Simbolo
Simbolo
: coperchio aperto : coperchio chiuso
Gli errori di operazione e i guasti sono visualizzati sul display (veder e capitolo "Guasti").
12.2 Pulsanti e possibilità di regolazione
RPM x 100
Velocità di rotazione
Si può regolare un valore numerico da 500 RPM fino alla velocità massima di rotazione del rotore. Per la velocità massima di rotazione del rotore, vedere capitolo "An hang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories“. Regolabile in intervalli di 100 (RPM = valore visualizz ato x 100). Tenendo premuto il pulsante
o il valore cambia a velocità crescente.
Visualizzare il livello di f r enatura.
t
Tempo ciclo
- Regolabile da 1 a 99 minuti, in intervalli di 1 minuto
- Funzionamento continuo "--"
Livelli di frenat ura 0 o 1. Livello 1 = tempo di arresto breve, livello 0 = tempo di arresto lungo.
Tenendo premuto il pulsante
o il valore cambia a velocità crescente.
START
Avvio del ciclo di centrifugazione.
STOP
Termine del ciclo di centrif ugazione.
Il rotore si arresta con il livello di frenatura preselezionato.
Memorizzare il livello di f r enatura.
PULSE
Centrifugazione a impu lsi.
Il ciclo di centrifugazione ha luogo finché si tiene premuto il pulsante
Visualizzare il livello di f r enatura.
OPEN
Sbloccare il coperchio.
PULSE
IT
.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 75/85
IT
13 Regolazione del livello di frenatura
Disinserire l’interruttore di rete.
Tenere premuti contemporaneamente il pulsante al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione e il
pulsante
PULSE
.
Inserire l’interruttore di rete e rilasciare i pulsanti.
Nell’indicatore della velocità di rotazione viene visua lizzata la versione della macchina e nell’indicatore del tempo il livello di frenatura impostato, per esempio:
Se la versione della macchina e il livello di fr enatur a non s ono vis ualizzati , premer e il num ero di volt e necessari o a far apparire tali informazioni il tasto
che si trova sotto l'indicazione della velocità di rotazion e.
La versione della macchina è impostata dalla casa costruttrice e non può essere cambiata.
Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione del tempo, regolare il livello di frenatura desiderato.
Livello 1 = tempo di arresto breve, livello 0 = tempo di arresto lun go. Per i tempi di arresto, vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories".
Premere il pulsante
STOP
per salvare l’impostazione.
14 Centrifugazione
Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed ogget ti, in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020.
Un ciclo di centrifugazione può essere interrotto in qu alsiasi momento premendo il pulsante Il tempo e la velocità di rotazione possono e ssere modificat i durante i l ciclo di cent rifugazion e con i puls anti
STOP
.
.
Tenere premuto il pulsante
o per modificare il valore a velocità crescente.
Dopo un ciclo di centrifugazione l’ indicazione lampeggia fino all’apertura del coperc hio o finché un pulsante viene premuto.
Se nell’indicazione di rotazione
i simboli " " (coperchio chiuso) e " " (coperchio aperto) lampeggiano
alternativamente, è possibile riutilizzare la centrifuga solo dopo aver aperto una volta il coperchio.
Inserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "Ι").
Caricare il rotore e chiudere il coperchio della centrifuga.
14.1 Centrifugazione con preselezione del tempo
Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione impostare la velocità di rotazione desiderata.
Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione del tempo regolare il tempo desiderato.
Premere il pulsante
Il tempo è visualizzato in minuti. L’ultimo minuto è contato in secondi. Se il tempo è visualizzato in minuti, a fianco del numero la mpeggia un punto.
Allo scadere del tempo o in caso di interruzione del ciclo di centrifugazione con il tasto
STAR T
. L’indicazione di rotazione è accesa finché il rotore gira.
STOP
, il rotore si arresta
gradualmente con il livello di frenatura impostato.
Durante il ciclo di centrifugazione sono visualizzati la velocità di rotazione del rotore e il tempo rimanente.
76/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
IT
14.2 Funzionamento continuo
Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione impostare la velocità di rotazione desiderata.
Con il pulsante al di sotto dell’indicaz ione del tempo azzerare il tempo. Viene visualizzato "--".
Premere il pulsante
STAR T
. L’indicazione di rotazione è accesa finché il rotore gira. Il conteggio del tempo
inizia da 0.
Il primo minuto è contato in secondi, quindi il tempo è visualizzat o in minuti. Se il tempo è visualizzato in minuti, a fianco del numero la mpeggia un punto.
Premere il pulsante
STOP
per terminare il ciclo di centrifugazione. Il rotore si arresta gradualmente con il livello di
frenatura impostato.
Durante il ciclo di centrifugazione sono visualizzati la velocità di rotazione del rotore e il tempo trascorso.
14.3 Centrifugazione a impulsi
Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione impostare la velocità di rotazione
desiderata.
Tenere premuto il pulsante
PULSE
. L’indicazione di rotazione è accesa finché il rotore gira. Il conteggio del
tempo inizia da 0.
Il primo minuto è contato in secondi, quindi il tempo è visualizzat o in minuti. Se il tempo è visualizzato in minuti, a fianco del numero la mpeggia un punto.
Rilasciare il pulsante
PULSE
per terminare il ciclo di centrifugazione. Il rotore si arresta gradualmente con il livello
di frenatura impostato.
Durante il ciclo di centrifugazione sono visualizzati la velocità di rotazione del rotore e il tempo trascorso.
15 Segnale acustico
Il segnale acustico si attiva quando:
dopo il verificarsi di un guasto con un intervallo di 2 secondi;
dopo il termine della corsa di centrifugazione e arresto del rotore con un intervallo di 30 secondi.
Aprendo il coperchio oppure premendo un tasto qualsiasi, il segnale acustico cessa. Se si arresta il rotore, il segnale acustico può essere attivato o disattivato nel modo seguente:
Disinserire l’interruttore di rete.
Tenere premuti contemporaneamente il pulsante al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione e il
pulsante
PULSE
.
Inserire l’interruttore di rete e rilasciare i pulsanti.
Premere il pulsante al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione finché appare la seguente
visualizzazione:
PULSE START
RPM x 100
t
STOPOPEN
Nel display del tempo viene esposta l'impostaz ione del segnale acustico. 0 = Segnale acustico disattivato, 1 = Segnale acustico attivato.
Con i tasti impostare 0 oppure 1 al di sotto del display del tempo.
STOP
Premere il pulsante
per salvare l’impostazione.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 77/85
IT
16 Accelerazione centrifuga relativa (RCF)
L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) è indicata come u n multiplo dell’accelerazione terrestre (g). È un valore numerico privo di unità e funge per paragonare le prestazioni di separazione de sedimentazione.
Il calcolo viene eseguito in base alla formula:
2
RPM
RCF ××=
RCF = accelerazione centrifuga rel ativa RPM = numero dei giri r = raggio di centrifugazione in mm = distanza dal centro dell’asse d i rotazione fino al fondo del recipiente di centrifugazione. Raggio di centrifugazione ve di al capitolo ”Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/R otors and accessories”.
L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) dipende dal numero dei giri e dal raggio di centrifugazione.
17 Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggi o re di 1,2 kg /dm3
In caso di centrifugazione con massimo numero di giri, la densità dei mat eriali o delle miscele di materiali non deve superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm Con sostanze o miscele di sostanze di densità maggiore, il regime di rotazione deve venire ridotto.
Il numero di giri consentito si calcola con la formula seguente:
1000
 
1,118r
1000
3
.
RPM ×
RCF
=
1,118r
×
= )n( ridotto giri di numero
red
p.es.: regime massimo di rotazione RPM 4000, densità 1,6 kg/dm
kg/dm³ 1,2
= n red
kg/dm³ 1,6
In caso di dubbio, rivolgersi al costruttore per maggiori informazioni.
2,1
[kg/dm³] maggiore àdensit
3
RPM 3464 = RPM 4000 x
[RPM] rotazione di massimo regime x
78/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
18 Sblocco di emergenza
In caso di mancanza di corrente non si può aprire il coperchio. Deve essere effettuata manualmente uno sblocco di emergenza.
Per lo sblocco di emergenza, disconnettere la centrifuga dalla rete elettrica. Aprire il coperchio solo con l’arresto del rotore. Per lo sblocco di emergenza si può usare solo la chiave di sbocco di plastica in dotazione.
Vedere illustrazione alla pagina 2.
Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0").
Guardare attraverso la finestra presente nel coperchio per assicurarsi che il rotore sia fermo.
Introdurre orizzontalmente nel foro (Fig. 1, A) il perno di sblocco. Inserire il perno di sblocco in dentro in modo
tale che spingendo il perno verso il basso il coperchio si apr e.
Aprire il coperchio.
19 Pulizia e manutenzione
L'apparecchiatura può essere contaminata.
Prima della pulizia, staccare la presa di corrente. Prima di iniziare un procedimento di pulizia e decontaminazione diverso da quello consigliato dal
produttore, l’utilizzatore deve accertarsi presso il pro duttore che tale procedimento previsto non rechi danno all’apparecchio.
IT
Centrifughe, rotori e accessori non devono essere lavat i in lavastoviglie.
Si deve eseguire solo una pulizia manuale ed una dis infezione con liquido.
La temperatura dell'acqua deve essere di 20 – 25°C.
Devono essere utilizzati solo detergenti o disinfettant i che:
abbiano un campo di valori del pH che va da 5 a 8,
non contengano alcali caustici, perossidi, composti di cloro, acidi e soluzioni alcaline.
Seguire attentamente le indicazioni speciali del produttore sull’impiego di detersivi e disinfettanti, al fine di evitare
qualsiasi fenomeno di corrosione.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 79/85
IT
19.1 Centrifughe (scatola, coperchio e vano di centrifugazione)
19.1.1 Cura e pulizia delle superfici
Pulire regolarmente il corpo della centrifuga e la camera di centrifugazione e impiegare all'occorrenza sapone o un detergente delicato e un panno umido. Ci ò serve da un lato per l’igiene e dall’altro lato per evitare la corrosione causata da impurità incrostate.
Ingredienti dei detergenti adatti:
sapone, tensidi anionici, tensidi non ionici.
Dopo l'impiego di detergenti, rimuovere i resti del detergente pulendo di nuovo con un panno umido.
Le superfici devono essere asciugate subito dopo la pulizia.
In caso di formazione di acqua di co ndensa, asciugare la camera di centrifugazione pulendola co n un panno
assorbente.
Spalmare sulla guarnizione di gomma dell a camera di centrifugazione, frizionando leggerment e, una sostanza
per la cura della gomma.
Controllare una volta l'anno se il vano di centrifugazione presenta danneggiamenti.
Se vengono stabiliti danni rilevanti per la sicurezza, la cent rifuga n on dev e essere più messa in f unzio ne. In questo caso si deve contattare il servizio assistenza clienti.
19.1.2 Disinfezione delle superfici
In presenza di materiale infettivo nella camera di centrif ugazione si deve disinfettarla immediatamente.
Ingredienti dei disinfettanti adatti:
etanolo, alcol n proclitico, etilexanolo, tensidi anionici, inibitori di corrosione.
Dopo l'impiego di disinfettanti, rimuovere i resti del disinfettante pulendo di nuovo con un panno umido.
Le superfici devono essere asciugate subito dopo la disinfezione.
19.1.3 Rimuovere contaminazioni radioattive
La sostanza deve essere certificata in modo speciale per rimuovere contaminazioni radioattive.
Ingredienti di sostanze adatte alla rimozione di contaminazioni radioattive:
tensidi anionici, tensidi non ionici, etanolo poliidrato.
Dopo aver rimosso le contaminazioni radioattive, rimuovere i resti della sostanza pulendo di nuovo con un panno
umido.
Le superfici devono essere asciugate, subito dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive.
19.2 Rotore e accessori
19.2.1 Pulizia e cura
Per prevenire corrosione e modifiche dei materiali il rotore e l'accessorio devono essere regolarmente pulit i con
sapone o con un detergente delicato e con un panno umido. Si consiglia la pulizia almeno una volta la settimana. La sporcizia deve essere subito rimossa.
Ingredienti dei detergenti adatti:
sapone, tensidi anionici, tensidi non ionici.
Dopo l'impiego di detergenti, rimuovere i resti del detergente, risciacquando con acqua (solo al di fuori della
centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
Il rotore e l'accessorio devono essere asciugati immediatamente dopo il lavaggio.
Il rotore e l'accessorio devono essere controllati una volta al mese per verificare che non vi siano usura o danni
da corrosione.
Quando si rilevano segni di usura o di corrosione, non utilizzare più il rotore e i pezzi accessori.
Verificare settimanalmente la posizione del rotore.
19.2.2 Disinfezione
Se del materiale infetto viene a contatto con i rotori o con gl i accessori, allora si deve eseguire un a disinfezione
adeguata.
Ingredienti dei disinfettanti adatti:
etanolo, alcol n proclitico, etilexanolo, tensidi anionici, inibitori di corrosione.
Dopo l'impiego di disinfettanti, rimuovere i resti del disinf ettante, risciacquando con acqua (solo al di fuori della
centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
I rotori e gli accessori devono essere asciugati immediatamente dop o la disinfezione.
80/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
IT
19.2.3 Rimuovere contaminazioni radioattive
La sostanza deve essere certificata in special modo per rimuovere contaminazioni radioattive.
Ingredienti di sostanze adatte alla rimozione di contaminazioni radioattive:
tensidi anionici, tensidi non ionici, etanolo poliidrato.
Dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive, rimuovere la sostanza, risciacquando con acqua (solo al di
fuori della centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
I rotori e gli accessori devono essere asciugati subito dopo la rimozione d elle contaminazioni radioattive.
19.2.4 Rotori ed accessori con limitata durata di impiego
L'impiego di particolari rotori, ganci ed elementi accessor i è limitato nel tempo. Questi sono contrassegnati con la quantità max. di cicli di funzionamento o dalla data di scadenza ed il numero massimo di cicli di funzionamento o solo con la data di scadenza, p.es.:
- "einsetzbar bis Ende:
ΙV. trimestre 2011) o
ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. trimestre 2011" (utilizzabile fino alla fine:
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" (utilizzabile fino a fine mese/anno: 10/2011)
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000". (Max. funzionamento cicli)
Per motivi di sicurezza l'impiego dei rotori, dei ganci e degli el ementi di accessorio non è più ammesso, quando è raggiunta la quantità massima permessa de i cicli di funzionamento che è sopr acontrassegnata o quando è raggiunta la data di scadenza sopracontrassegnata.
19.3 Mantenere in au to clave
Non sottoporre il rotore e gli accessori al trattamento in autoclave.
19.4 Contenitori centrifuga
In caso di mancanza di tenuta o dopo la rot tura dei contenitori per centrifugazione, rimuovere c ompletamente i
frammenti dei contenitori, le schegge di vetro e il centrif ugato fuoriuscito.
Dopo la rottura di parti in vetro, sostituire gli inserti di gomma e i manicotti di plastica dei rotori.
Le schegge di vetro rimaste causano ulteriori rotture!
Nel caso di materiale infettivo, bisogna provvedere immediatamente ad una disinfezione.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 81/85
IT
20 Guasti
Se non si riesce a eliminare l’errore seguendo le indicazio ni della tabella guasti, informare il servizio assistenza clienti.
Si prega di indicare il tipo di centrifuga e il numero di serie. Entrambi i numeri sono visibili sulla targhetta di modello della centrifuga.
Esecuzione di un RESET RETE:
Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0").
Attendere almeno 10 secondi qui ndi reinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "Ι").
Visualizzazione/
Causa Eliminazione
guasto
Nessun
indicatore
Assenza di tensione Scatto del fusibile di sicurezza per sovracorrente.
- Controllare la tensione di
alimentazione.
- Controllare i fusibili di ingresso di
rete, vedere il capitolo "Sostituzione fusibili entrata rete".
- Interruttore generale ACCESO.
- 1 - Errore del tachimetro Mancanza degli impulsi del numero di giri durante il funzionamento.
- L'apparecchio non deve essere
spento fintanto che l'indicazione della centrifugazione
lampeggia seguendo il movimento circolare. Attendere che nel display della centrifugazione appaia il simbolo "
" (Coperchio chiuso), circa 120 secondi, quindi eseguire un "RESET DELLA RETE".
- 2 - Interruzione di rete durante il ciclo di centrifugazione. (Il ciclo di centrifugazione non viene terminato.)
- Dopo una fase di inattività aprire il
coperchio ed azionare il tasto
- All’occorrenza ripetere il ciclo di
STAR T
.
centrifugazione.
- 3 - Squilibrio Il rotore è caricato in modo non uniforme.
- Aprire il coperchio dopo una fase di
inattività del rotore.
- Controllare il caricamento del
rotore, vedere il capitolo "Carico del rotore".
- Ripetere il ciclo di centrifugazione.
- 4 - Errore nel modulo di comando o potenza.
- Dopo l’arresto del rotore eseguire
un RESET RETE.
- 5 - Motore o comandi del motore difettosi.
- 6 -
- 8 -
Tensione di rete oltre le tolleranze (vedi dati tecnici).
- Dopo l’arresto del rotore eseguire
un RESET RETE
- Controllare la tensione di rete.
- 7 - N° giri eccedente - Dopo l’arresto del rotore eseguire
un RESET RETE.
- 9 - Sovratemperatura - Dopo una fase di inattività del
rotore, aprire il coperchio mediante lo sbloccaggio di emergenza (vedi capitolo Sbloccaggio di emergenza).
- Far raffreddare il motore.
- b -
N° giri insufficiente
- C - Errore nel modulo di comando.
- d - Errore blocco coperchio, ovvero chiusura coperchio.
- Dopo l’arresto del rotore eseguire
un RESET RETE.
- E - Corto circuito nel modulo di comando / potenza.
- F - Versione macchin a non corretta - Servizio assist enza clienti.
82/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
IT
21 Sostituzione fusibili entrata rete
Spegnere l'interruttore di rete e staccare l'apparecchio dall'alimentazione!
Il portafusibili (A) con i fusibili d’entrata rete si trova accanto all’interruttore di rete.
Estrarre il cavo di collegamento dalla spina.
Premere la chiusura a scatto (B) contro il portafusibili (A) ed estrarre
quest’ultimo.
Sostituire i fusibili di rete difettosi.
A
B
Inserire di nuovo il portafusibili fino a far scattare la chiusura.
Allacciare di nuovo l'apparecchio alla rete.
Utilizzate solo fusibili con valori nominali fissati per il rispettivo tipo, vedere la successiva tabella.
Modello Tipo Fusibile ord.
EBA 270 2300 T 1,6 AH/250V E891 EBA 270 2300-01 T 3,15 AH/250V E997
22 Accettazione di centrifughe da riparare
Nel caso in cui la centrifuga debba essere rispedita al produttore per una eventuale riparazione, prima della spedizione deve essere decontaminata e pulita a fond o a salvaguardia delle persone, dell’ambiente e del materiale. Ci riserviamo di accettare centrifughe contaminate. Eventuali costi di pulizia e disinfezione verranno fatturati a l cliente. Contiamo a questo riguardo sulla vostra comprensione.
23 Smaltimento
L'apparecchio può essere smaltito contattando il costruttore.
Per il reso richiedere sempre l'apposito modulo (RMA). In caso di necessità contattare l'assistenza tecnica del costruttore:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 78532 Tuttlingen, Germania Telefono: +49 7461 705 1400 E-mail: service@hettichlab.com
Lo smaltimento potrebbe essere a pagamento.
ATTENZIONE Pericolo di inquinamento e contaminazione per l'uomo e l'ambiente
Uno smaltimento inappropriato o non conforme della centrifuga può essere causa di inquinamento o contaminazione per l'uomo e l'ambiente.
Lo smontaggio e lo smaltimento devono essere effettuati esclusivamente da personale tecnico
esperto e autorizzato.
L'apparecchio è destinato al settore commerciale ("Business to Business" - B2B). Ai sensi della direttiva 2012/19/UE gli apparecchi non devono esser e smaltiti insieme ai normali rifiuti. Secondo lo Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR) gli apparecchi vengono classificati nei seguenti gruppi.
Gruppo 5 (Apparecchi di piccole dimensioni)
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che l' apparecchio non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti.
I regolamenti in materia di smaltimento dei singoli Paesi posson o essere differenti. In caso di necessità contattare il fornitore.
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 83/85
DE EN
24 Anhang / Appendix
24.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
Ausschwinglrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times
Kapazität / capacity ml Maße / dimensions x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm
(97%)
1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
2315 2331
90°
0507 0518
15 4,9 4,5 - 5 7,5 – 8,2 9 – 10 4,5 – 7 8,5 - 10 10
mm
17 x 100 13 x 90 11 x 92 15 x 92 16 x 92 13 x 100 16 x 100 15 x 102
6 6 6 6 6 6 6 6
4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
2)
2254 2254 2254 2254 2254 2254 2254 2254
126 126 126 126 126 126 126 126
sec sec
1)
K
2315 2331 2333
10 22
13
Ausschwinglrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times
Kapazität / capacity ml Maße / dimensions x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm
(97%)
1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
90°
0553 0501
4 4 – 5,5 5 6 1,1 – 1,4 2,7 – 3 2,6 – 2,9 1,6 – 5,0
mm
10 x 88 15 x 75 12 x 75 12 x 82 8 x 66 11 x 66 13 x 65 13 x 75
6 6 6 6 6 6 6 6
4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
2)
2254 2254 1807 1807 1807 1807 1807 1807
126 126 101 101 101 101 101 101
sec sec
K
1)
10 22
13
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
84/85 Rev. 11 / 12.2022 AB2300DEENFRIT
DE EN
2315 2333
Ausschwinglrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times
90°
Kapazität / capacity ml Maße / dimensions x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm
(97%)
1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm
2)
sec sec
K
1)
4 – 7 5 4 0,5 1,5 2,0
16 x 75
13 x
75
1807 1359 1377
101 76 77
2333 + 1063-6 2331 + 1063-6 2333 + 1063-6 2331 + 1063-6 2333 + 1063-6 2331 + 1063-6
2078 0536
12 x
60
10,7 x 36 11 x 38
6
4000
10 22
13
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
AB2300DEENFRIT Rev. 11 / 12.2022 85/85
Loading...