All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright
owner.
0482
Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche!
AB4950DEENFRIT / Rev. 00 / 07.15
2/133
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione di conformità CE
des Herstellers / of the manufacturer / du fabricant / del costruttore
Andreas Hettich GmbH & Co. KG • Föhrenstraße 12 • D-78532 Tuttlingen • Germany
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass das bezeichnete Gerät, inklusive dem mit dem Gerät
konformitätsbewertetem Zubehör laut Zubehörliste der technischen Dokumentation dieses Geräts, der Richtlinie für
Medizinprodukte 93/42/EWG entspricht.
We hereby declare under our sole responsibility that the designated device and its accessories, which are listed in
the technical documentation for this device and whose conformity has been assessed together with the device,
conform to the Medical Device Directive – Council Directive 93/42/EEC.
Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil désigné, incluant ses accessoires
attestés conformes d'après la liste des accessoires de la documentation technique du dit-appareil, répond à la
directive 93/42CEE sur les produits médicaux.
Si dichiara nella nostra sola responsabilità, che l'apparecchiatura indicata, comprensiva dei conformi accessori come
da elenco della documentazione tecnica di questa apparecchiatura, risponde alle direttive per prodotti medicali
93/42/CEE.
Geräteart / Type of device / Type d'appareil / Tipo di apparecchio:
Laborzentrifuge / Laboratory centrifuge / Centrifugeuse de laboratoire / Centrifuga di laboratorio
Typenbezeichnung / Type designation / Désignation du type / Denominazione del tipo:
ROTIXA 500 RS
Das Konformitätsbewertungsverfahren wurde nach den Anhängen V und VII der Richtlinie 93/42/EWG unter
Mitwirkung der nachfolgenden benannten Stelle durchgeführt:
The conformity evaluation process was performed in accordance with appendices V and VII of Directive 93/42/EEC
involving the following notified bodies:
La procédure d'évaluation de la conformité a été réalisée conformément aux annexes V et VII de la directive
93/42/CEE avec le concours de la société désignée ci-après:
La procedura di valutazione di conformità è stata eseguita conformemente alle appendici V e VII delle direttive
93/42/CEE con il concorso dei seguenti collaboratori:
MEDCERT GmbH – Notified Body CE 0482
mail: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Germany
Folgende weitere europäische Richtlinien und Verordnungen wurden angewandt:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
• RoHS II Richtlinie 2011/65/EG (ohne Beteiligung einer benannten Stelle)
• Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 (REACH) (ohne Beteiligung einer benannten Stelle)
Angewandte Normen:
Gemäß Liste der angewandten Normen, die Teil der Produktakte ist.
tel: +49 (0)40 - 22633250
fax: +49 (0)40 - 226332515
e-mail: info@medcert.de
website: www.med-cert.com
3/133
The following additional European directives and ordinances have been applied:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC directive 2004/108/EC
• Low voltage directive 2006/95/EC
• RoHS II Directive 2011/65/EC (without involvement of a notified body)
• Ordinance (EC) No. 1907/2006 (REACH) (without involvement of a notified body)
Applied standards:
According to the list of applied standards, which is part of the product file.
Les autres directives et normes européennes suivantes ont été appliquées:
• Directive 2006/42/EG relative aux machines
• Directive CEM 2004/108/EG
• Directive basse tension 2006/95/EC
• Directive RoHS II 2011/65/CE (sans participation d'un organisme désigné)
Normes appliquées:
Conformément à la liste des normes appliquées relatives aux cycles du produit.
Sono state applicate le seguenti direttive e regolamenti europei:
• Direttive per macchine 2006/42/CE
• Direttive per compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
• Direttive per basse tensioni 2006/95/CE
• RoHS II direttive 2011/65/CE (senza concorso di un citato collaboratore)
• Regolamento (CE) n. 1907/2006 (REACH) (senza concorso di un citato collaboratore)
Norme applicate:
Conformemente alla lista delle norme applicate, che sono parte degli atti del prodotto.
Letzte Gültigkeit dieser Erklärung:
Entsprechend dem letzten Gültigkeitsdatum der zum Zeitpunkt der Ausstellung dieser Erklärung gültigen EG-
Konformitätsbescheinigung, die durch die o.g. benannte Stelle nach Anhang V der Richtlinie 93/42/EWG ausgestellt
wurde: 2017-06-09
Last validity of this declaration:
In accordance with the last date of validity of the EC certificate of conformity as issued by the above-mentioned
notified body in accordance with appendix V of Directive 93/42/EEC which was valid at the time of the issuance of
this declaration: 2017-06-09
Dernière validité de cette déclaration:
Conformément à la dernière date de validité de l'attestation de conformité CE valide au moment où elle a été établie
par la société mentionnée ci-dessus conformément à l'annexe V de la directive 93/42/CEE : 2017-06-09
Ultima validità di questa dichiarazione:
Conformemente all'ultima data di validità del certificato di conformità CE valido al momento della pubblicazione di
questa dichiarazione, che è stata esposta tramite l'ufficio sopra citato come da appendice V delle direttive
93/42/CEE: 2017-06-09
Tuttlingen, 2015-07-01
H. Eberle
Geschäftsführer, Manager,
Directeur, Gerente
4/133
Für dieses Gerät gültige Normen und Vorschriften
Das Gerät ist ein Produkt mit einem sehr hohen technischen Niveau. Es unterliegt umfangreichen Prüf- und
Zertifizierungsverfahren gemäß folgenden Normen und Vorschriften in deren jeweils gültigen Fassung:
Elektrische und mechanische Sicherheit für Konstruktion und Endprüfung:
Normbaureihe: IEC 61010 (entspricht der Normenreihe DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 1:
Allgemeine Anforderungen” (Verschmutzungsgrad 2, Überspannungskategorie II)
• IEC 61010-2-010 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – Teil
2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen“ (nur für Zentrifugen mit
Heizung gültig)
• IEC 61010-2-020 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2020: Besondere Anforderungen an Laborzentrifugen“
• IEC 61010-2-101 ”Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2101: Besondere Anforderungen an In-vitro-Diagnostik (IVD) Medizingeräte“
Elektromagnetische Verträglichkeit:
• EN 61326-1 “Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 1: Allgemeine
Anforderungen“
Risikomanagement:
• DIN EN ISO 14971 “Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte”
Beschränkung gefährlicher Stoffe (RoHS II):
• EN 50581 „Technische Dokumentation zur Beurteilung von Elektro- und Elektronikgeräten hinsichtlich der
Beschränkung gefährlicher Stoffe“
Für Konformitätsbewertungsverfahren geltende Europäische Richtlinien:
• Richtlinie 93/42/EEC über Medizinprodukte (Medizinprodukte der Klasse 2a)
EG-Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang V
“EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Qualitätssicherung Produktion)“ und Anhang VII
“EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Eigenerklärung des Herstellers)".
Das Zertifikat Anhang V wird durch die folgende benannte Stelle ausgestellt:
MEDCERT GmbH – Benannte Stelle CE 0482
Tel: +49 (0)40 - 22633250
Fax: +49 (0)40 - 226332515
E-Mail: info@medcert.de
Website: www.med-cert.com
Post: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Deutschland
• Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten. Das EG-Konformitätsbewertungsverfahren erfolgt hierzu in alleiniger Verantwortung des
Herstellers, ohne Beteiligung einer benannten Stelle.
Außerhalb Europas geltende Richtlinien für Medizinprodukte:
• USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
• ISO 9001 “Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen”
• ISO13485 “Qualitätsmanagementsysteme für Medizinprodukte - Anforderungen für regulatorische Zwecke”
Umweltmanagementsystem gemäß
• ISO 14001 “Umweltmanagementsysteme - Spezifikation mit Anleitung zur Anwendung”
5/133
Standards and regulations which apply to this device
The device is a high-end technical product. It is subject to extensive testing and certification procedures according to
the following standards and regulations in their respectively valid version:
Electrical and mechanical safety for design and final testing:
Standard series: IEC 61010 (conform to standards of DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use Part 1: General requirements” (Pollution Degree 2, Excess-voltage category II)
• IEC 61010-2-010 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials” (applied to
heated centrifuges only)
• IEC 61010-2-020 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory
use - Part 2-020: Particular requirements for laboratory centrifuges”
• IEC 61010-2-101 ”Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-101: Particular requirements for in vitro diagnostic (IVD) medical equipment“
Electromagnetic Compatibility:
• EN 61326-1 “Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements - Part 1:
General requirements“
Risk management:
• DIN EN ISO 14971 “Application of risk management to medical devices”
Restriction of Hazardous Substances (RoHS II):
• EN 50581 "Technical documentation for assessing electric and electronic devices with regard to the
restriction of hazardous substances"
European directives applied for conformity assessment procedures:
• Medical device directive 93/42/EEC (class 2a medical products)
EC conformity assessment procedure according to annex V
“EC DECLARATION OF CONFORMITY (production quality assurance)“ and annex VII
“EC DECLARATION OF CONFORMITY (self-declaration by the manufacturer)“.
The annex V certificate is issued by following notified body:
MEDCERT GmbH – Notified Body CE 0482
tel: +49 (0)40 - 22633250
fax: +49 (0)40 - 226332515
e-mail: info@medcert.de
website: www.med-cert.com
mail: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Germany
• Directive 2011/65/EU for the restriction of use of certain hazardous substances in electric and electronic
devices. Carrying out the EC conformity assessment process is the sole responsibility of the manufacturer,
without the involvement of a notified body.
Applied medical device regulations outside Europe:
• USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
• ISO 9001 “Quality management systems – Requirements”
• ISO13485 “Medical devices - Quality management systems - Requirements for regulatory purposes”
Environmental management system according to
ISO 14001 “Environmental management systems - Requirements with guidance for use”
•
6/133
Normes et règles en vigueur pour cet appareil
Cet appareil est un produit avec un très haut niveau technique. Il est soumis à des vastes procédures de vérification
et de certification, d'après les normes et prescriptions suivantes, dans leur version actuelle :
Sécurité électrique et mécanique pour la construction et l'inspection finale :
Série de normes : IEC 61010 (correspond à la série de norme DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire -
partie 1 : Prescriptions générales” (niveau de saleté 2, catégorie de surtension II)
• IEC 61010-2-010 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour
l’échauffement des matières“ (seulement valable pour centrifugeuses avec chauffage)
• IEC 61010-2-020 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-020 : Prescriptions particulières pour centrifugeuses de laboratoire“
• IEC 61010-2-101 ”Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-101 : Prescriptions particulières pour les appareils médicaux de diagnostic in vitro
Compatibilité électromagnétique :
Gestion des risques :
Restrictions relatives aux substances dangereuses (RoHS II):
Directives européennes valables pour des procédures d'évaluation de la conformité :
Directives pour dispositifs médicaux, valables en dehors de l'Europe :
Système de management de la qualité certifié d'après
Système de management environnemental d'après
(DIV)“
• EN 61326-1 “Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM
- partie 1 : Exigences générales“
• DIN EN ISO 14971 “Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux”
• Norme européenne 50581 „Documentation technique pour l'évaluation des produits électriques et
électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses“
• directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux (dispositifs médicaux de la classe 2a)
procédure d'évaluation de la conformité CE d'après l'annexe V
“DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (Assurance de la qualité de la production)“ et annexe VII
“DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (déclaration spécifique du fabricant)“.
Le certificat de l'annexe V est établi par l'organisme accrédité suivant :
• Directives 2011/65/UE concernant les restrictions relatives à l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. La procédure d'évaluation de la conformité CE
est sous la seule responsabilité du fabricant, sans participation d'un organisme désigné.
• USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs : TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
• ISO 9001 “Systèmes de management de la qualité - Prescriptions”
• ISO13485 “Dispositifs médicaux - Systèmes de management de la qualité - Exigences à des fins
réglementaires”
• ISO 14001 “Systèmes de management environnemental - Spécification avec description pour application”
7/133
Norme e direttive valide per questo apparecchio
L'apparecchio è un dispositivo di elevatissimo livello tecnico. È sottoposto a numerosi procedimenti di collaudo e
certificazione, in conformità alle seguenti norme e direttive nella corrispondente versione di validità:
Sicurezza elettrica e meccanica per la costruzione ed il collaudo finale:
Serie di norma: IEC 61010 (corrisponde alla serie di norma DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione
e di laboratorio - parte 1: Requisiti generali” (grado di imbrattamento 2, Categoria di sovratensione II)
• IEC 61010-2 -010 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-010: Requisiti particolari per le apparecchiature di laboratorio per il
riscaldamento di materiali“ (valido solo per centrifughe con riscaldamento)
• IEC 61010-2 -020 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-020: Requisiti particolari per centrifughe di laboratorio“
• IEC 61010-2 -101 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-101: Requisiti particolari per la diagnostica In-vitro (IVD)
apparecchiature medicali“
Compatibilità elettromagnetica:
• EN 61326-1 “Apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio requisiti di compatibilità elettromagnetica - parte 1: Requisiti generali
Gestione dei rischi:
• DIN EN ISO 14971 “Applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici”
Restrizione per prodotti pericolosi (RoHS II):
• EN 50581 „Documentazione tecnica per la stesura di un protocollo di valutazione delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche per quanto riguarda la restrizione per prodotti pericolosi“
Direttive europee che sono di validità per il procedimento di valutazione della conformità:
• Direttive 93/42/EEC per prodotti medicali (prodotti medicali della classe 2a)
Procedimento di dichiarazione di conformità CE conforme all'appendice V
“DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE (assicurazione di qualità della produzione)“ ed appendice VII
“DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE (dichiarazione propria del costruttore)“.
Il certificato di appendice V viene realizzato dal seguente ufficio:
MEDCERT GmbH – Ufficio nominato CE 0482
Tel: +49 (0)40 - 22633250
Fax: +49 (0)40 - 226332515
E-Mail: info@medcert.de
Website: www.med-cert.com
Posta: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Germania
• Direttive 2011/65/EU per la restrizione di impiego di particolari prodotti pericolosi nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Il procedimento di valutazione della conformità CE avviene al riguardo nella sola
responsabilità del costruttore, senza concorso di un citato collaboratore.
Direttive valide al di fuori dell'ambito europeo per i prodotti medicali:
• USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Certificato sistema di gestione della qualità, conforme a
• ISO 9001 “Requisiti per sistemi di gestione qualità”
• ISO13485 “Sistemi di gestione qualità per prodotti medicali - Requisiti per impieghi di regolazione”
Sistema di gestione ambientale, conforme a
• ISO 14001 “Sistemi di gestione ambientale - Specificazione con istruzioni per l'applicazione”
8/133
Inhaltsverzeichnis
1 Anwendung dieser Bedienungsanleitung..............................................................................................................11
2 Bedeutung der Symbole .......................................................................................................................................11
7 Auspacken und Aufstellen der Zentrifuge .............................................................................................................17
9 Transport und Lagerung .......................................................................................................................................18
9.1 Transport .......................................................................................................................................................18
11 Schnittstelle (nur bei Zentrifuge mit Schnittstelle)..............................................................................................19
12 Deckel öffnen und schließen .............................................................................................................................19
13 Ein- und Ausbau des Rotors..............................................................................................................................19
14 Beladen des Rotors...........................................................................................................................................20
15 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen ......................................................................................................21
16 Bedien- und Anzeigeelemente ..........................................................................................................................22
17.4 An- und Auslauf-Parameter........................................................................................................................23
17.5.2 Temperatur .........................................................................................................................................24
19.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl....................................................................................................................25
20 Einstellungen während des Zentrifugationslaufes ändern.................................................................................25
21 Integral RCF (∫RCF) ..........................................................................................................................................25
22 Anzeige der maximalen Drehzahl des Rotors ...................................................................................................25
23 Anzeige der maximalen RCF des Rotors ..........................................................................................................26
25 Akustisches Signal ............................................................................................................................................26
27 Datums- und Uhrzeit-Einstellung.......................................................................................................................26
28 Angezeigte Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten.................................................................................27
29 Sofortige Anzeige der Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten ................................................................27
32.2 Vorkühlen des Rotors ................................................................................................................................28
38 Pflege und Wartung ..........................................................................................................................................30
38.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)....................................................................................30
38.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege.......................................................................................................30
38.2 Rotoren und Zubehör.................................................................................................................................31
38.2.1 Reinigung und Pflege .........................................................................................................................31
40 Rücksendung von Geräten................................................................................................................................35
42.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................117
10/133
1 Anwendung dieser Bedienungsanleitung
• Vor Benutzung der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten.
• Die Bedienungsanleitung ist Teil des Gerätes. Sie muss stets griffbereit aufbewahrt werden.
• Wird das Gerät an einem anderen Ort aufgestellt, muss die Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
2 Bedeutung der Symbole
Symbol am Gerät:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Vor Benutzung des Gerätes unbedingt die Bedienungsanleitung lesen und die sicherheitsrelevanten
Hinweise beachten!
Symbol in diesem Dokument:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche
Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument:
Warnung vor Biogefährdung.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument:
Warnung vor heißer Oberfläche.
Das Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Symbol am Gerät:
Äquipotential: Steckverbinder (PA-Stecker) für Potentialausgleich (nur bei Zentrifuge mit PA-Stecker).
Symbol am Gerät:
IOIOI
OPTICAL
Schaltstellungen des Schlüsselschalters.
Symbol am Gerät:
Optische Schnittstelle (nur bei Zentrifuge mit optischer Schnittstelle).
Symbol in diesem Dokument:
Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument:
Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2002/96/EG (WEEE). Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte).
Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz.
DE
11/133
DE
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um eine Laborzentrifuge die für medizinische und in-vitro diagnostische
Anwendungen geeignet ist.
Die therapeutische Zweckbestimmung mit entsprechenden Zentrifugationsgefäßen ist die Auftrennung von Blut durch
Zentrifugation zum Zwecke der Transfusion oder Autotransfusion der so gewonnenen Blutbestandteile.
Die Zentrifuge ist auch geeignet menschliche Körperflüssigkeiten durch Zentrifugation für in-vitro diagnostische
Zwecke vorzubereiten.
Darüber hinaus ist die Zentrifuge allgemein auch zum Trennen von Stoffen bzw. Stoffgemischen nicht menschlichen
Ursprungs mit einer Dichte von max. 1,2 kg/dm³ geeignet.
Die Zentrifuge darf nur von Fachpersonal in geschlossenen Laboratorien verwendet werden.
Die Zentrifuge ist nur für die oben genannten Verwendungszwecke bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende
Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und
die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
4 Restrisiken
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Bei unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter
bzw. Beeinträchtigungen an dem Gerät oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Gerät ist nur für die bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand
zu benutzen.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.
12/133
5 Technische Daten
DE
Hersteller
Modell ROTIXA 500 RS
Typ
Netzspannung (± 10%) 230-240 V 1∼220 V 1∼230-240 V 1∼220 V 1∼
Netzfrequenz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
Anschlusswert 3800 VA
Stromaufnahme 16 A
Kältemittel R 404A
Kapazität max. 4 x 1000 ml
zulässige Dichte
Drehzahl (RPM) 11500
Beschleunigung (RCF) 18038
Kinetische Energie 59620 Nm
Prüfpflicht (BGR 500) ja
Umgebungsbedingungen
(EN / IEC 61010-1)
− Aufstellungsort
− Höhe
− Umgebungstemperatur
− Luftfeuchtigkeit
− Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
− Verschmutzungsgrad
Geräteschutzklasse
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
4950,
4950-50
1.2 kg/dm3
nur in Innenräumen
bis zu 2000 m über Normal-Null
5°C bis 35°C
ΙΙ
2
Ι
EN / IEC 61326-1, Klasse B
≤ 65 dB(A) ≤ 63 dB(A)
650 mm
814 mm
973 mm
4950-70,
4950-80
13/133
DE
Hersteller
Modell ROTIXA 500 RS
Typ
Netzspannung (± 10%) 208 V 1∼
Netzfrequenz 60 Hz
Anschlusswert 3800 VA
Stromaufnahme 18 A
Kältemittel R 404A
Kapazität max. 4 x 1000 ml
zulässige Dichte
Drehzahl (RPM) 11500
Beschleunigung (RCF) 18038
Kinetische Energie 59620 Nm
Prüfpflicht (BGR 500) ja
Umgebungsbedingungen
(EN / IEC 61010-1)
− Aufstellungsort
− Höhe
− Umgebungstemperatur
− Luftfeuchtigkeit
− Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
− Verschmutzungsgrad
Geräteschutzklasse
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
4950-08,
4950-58
1.2 kg/dm3
nur in Innenräumen
bis zu 2000 m über Normal-Null
5°C bis 35°C
ΙΙ
2
Ι
FCC Class B
≤ 65 dB(A) ≤ 63 dB(A)
650 mm
814 mm
973 mm
4950-78,
4950-88
14/133
6 Sicherheitshinweise
Werden nicht alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung befolgt, kann beim Hersteller kein
Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden.
• Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
• Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
• Rotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden
aufweisen, oder deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
• Die Zentrifuge darf nicht mehr in Betrieb genommen werden, wenn der Schleuderraum
sicherheitsrelevante Schäden aufweist.
• Bei Ausschwingrotoren müssen die Tragzapfen regelmäßig gefettet werden (Hettich-Schmierfett
Nr. 4051), um ein gleichmäßiges Ausschwingen der Gehänge zu gewährleisten.
• Bei Zentrifugen ohne Temperaturregelung kann es bei erhöhter Raumtemperatur und/oder bei
häufigem Gebrauch des Gerätes zur Erwärmung des Schleuderraums kommen. Eine
temperaturbedingte Veränderung des Probenmaterials kann deshalb nicht ausgeschlossen
werden.
DE
• Vor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Nur Personen,
die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
• Neben der Bedienungsanleitung und den verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die
anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die
Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften des Verwenderlandes
zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
• Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher. Es können aber von ihr Gefahren für
den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem Personal oder unsachgemäß oder zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
• Die Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoßen werden.
• Im Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden Rotor greifen.
• Um Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum, die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum aufwärmen bevor sie an das Netz angeschlossen
werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
• Es dürfen nur die vom Hersteller für dieses Gerät zugelassenen Rotoren und das zugelassene Zubehör
verwendet werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Bevor
Zentrifugiergefäße verwendet werden, die nicht in Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories" aufgeführt sind, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, ob diese verwendet werden
dürfen.
• Der Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.
3
• Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm
nicht
überschreiten.
• Zentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
• Die Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
• Eine Zentrifugation mit:
− brennbaren oder explosiven Materialien
− Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.
15/133
DE
• Bei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, radioaktiv oder mit pathogenen
Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen.
Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen
verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren
Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu verwenden (siehe Handbuch "Laboratory Bio-safety Manual"
der Weltgesundheitsorganisation).
Bei einem Bio-Sicherheitssystem verhindert eine Bioabdichtung (Dichtring) das Austreten von Tröpfchen und
Aerosolen.
Wird das Gehänge eines Bio-Sicherheitssystems ohne den Deckel verwendet, muss der Dichtring vom Gehänge
entfernt werden, um eine Beschädigung des Dichtrings während des Zentrifugationslaufes zu vermeiden.
Beschädigte Dichtringe dürfen nicht mehr zum Abdichten des Bio-Sicherheitssystems verwendet werden.
Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN / IEC 61010-2-020
nicht mikrobiologisch dicht.
Beim Verschließen eines Bio-Sicherheitssystems sind die Anweisungen in Kapitel "Bio-Sicherheitssysteme
verschließen" zu befolgen.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
• Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren,
Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
• Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
• Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
• Es gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen:
EN / IEC 61010-1 und EN / IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichungen.
• Die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann gewährleistet, wenn:
− die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
− die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von EN / IEC Festle-
gungen entspricht.
− die in den jeweiligen Ländern vorgeschriebenen Prüfungen für die Sicherheit des Gerätes, z. B. in
Deutschland nach BGV A1 und BGR 500, durch einen Sachkundigen durchgeführt werden.
16/133
7 Auspacken und Aufstellen der Zentrifuge
a
DE
b
c
• Die Verpackung entfernen.
• Den vorderen Holzbalken (a) entfernen.
• Die Metallschienen (b) mit je zwei Nägeln an der Holzpalette befestigen.
• Den vorderen Holzbalken (a) unter die Metallschienen (b) schieben, um diese zu stützen.
• Die Zentrifuge über die Metallschienen (b) vorsichtig von der Holzpalette herunterrollen.
• Die Zentrifuge an ihren Aufstellungsort schieben.
• Den mitgelieferten Gabelschlüssel (Größe 10 mm) an den Flächen (d) ansetzen und die Gerätefüße (c) soweit
nach unten drehen, bis die Lenkrollen (f) keinen Kontakt mehr zum Boden haben.
• Durch Drehen der Gerätefüße (c) die Zentrifuge waagerecht ausrichten.
• Die Sechskantmuttern (e) mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel (Größe 19 mm) nach oben drehen und
festziehen, um die Position der Gerätefüße (c) zu sichern.
8 Lieferumfang
1 Netzkabel
1 Einmaulschlüssel, Größe 10 mm (zum Drehen der Gerätefüße)
1 Doppelmaulschlüssel, Größe 17/19 mm (zum Festziehen der Sechskantmuttern an den Gerätefüßen)
1 Vierkantschlüssel (zum Ein- und Ausbauen des Rotors)
1 Sechskant-Stiftschlüssel (zum Notentriegeln des Deckels)
1 Schmierfett für Tragzapfen
1 Tuben-Entleerer
10 Abdeckkappen (∅12 mm) für Torx-Schraubenköpfe Größe T20
1 Bedienungsanleitung
3 Programm-Datenblätter
Nur für Deutschland:
1 IQ (Installation Qualification)
1 Prüfbuch
Rotor(en) und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitgeliefert.
f
e
d
c
17/133
DE
9 Transport und Lagerung
9.1 Transport
Beim Transport des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umgebungsbedingungen eingehalten werden:
• Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
• Relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80%, nicht kondensierend
9.2 Lagerung
Das Gerät und das Zubehör dürfen nur in geschlossenen und trockenen Räumen gelagert werden.
Bei der Lagerung des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umgebungsbedingungen eingehalten werden:
• Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
• Relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80%, nicht kondensierend
10 Inbetriebnahme
Wir empfehlen, in der Gebäudeinstallation einen Notausschalter zur Trennung der Netzversorgung im
Fehlerfall zu installieren.
• Nur bei Typen 4950-08, 4950-58, 4950-78 und 4950-88:
Gemäß der Laborgerätenorm EN / IEC 61010-1 muss in der Gebäudeinstallation ein Schalter zur Trennung der
Netzversorgung des Geräts angebracht sein. Dieser Schalter muss sich in der Nähe des Geräts befinden, für
den Benutzer leicht erreichbar und als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet sein. Der Schalter
muss außerdem gegen ein Wiedereinschalten gesichert werden können.
• Die Typen 4950-70, 4950-78, 4950-80 und 4950-88 dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal installiert
werden.
Diese Geräte müssen gemäß den beigefügten Aufstellungs- und Installationshinweisen AH4950DE
installiert werden.
• Die Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und nivellieren. Bei der Aufstellung ist
der geforderte Sicherheitsbereich gemäß EN / IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum,
einzuhalten.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
• Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden.
Es muss ein Abstand von 300 mm zu den Lüftungsschlitzen und Lüftungsöffnungen der Zentrifuge eingehalten
werden.
• Zentrifuge mit PA-Stecker:
Bei Bedarf den PA-Stecker an der Rückseite des Gerätes mit einem zusätzlichen medizinischen PotentialAusgleich-System verbinden.
• Zentrifuge mit optischer Schnittstelle:
Die optische Schnittstelle der Zentrifuge mit einem Lichtleitkabel (nicht im Lieferumfang enthalten) an den PC
anschließen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Die Zentrifuge mit dem Netzkabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe Kapitel
"Technische Daten".
• Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung "Ι".
Es erfolgt die Anzeige:
1. Typ der Zentrifuge, 2. der zuletzt durch die Rotorerkennung erkannte Rotorcode und die maximale Drehzahl
des Rotors (n-max-Rotor), 3. die Programmversion, 4.
• Den Deckel öffnen.
Die Zentrifugierdaten des zuletzt benutzten Programms oder des Programms 1 werden angezeigt.
OPEN OEFFNEN.
18/133
DE
11 Schnittstelle (nur bei Zentrifuge mit Schnittstelle)
Optional kann das Gerät mit einer optischen Schnittstelle ausgerüstet werden.
IOIOI
OPTICAL
Die optische Schnittstelle ist mit dem Symbol
gekennzeichnet.
Über diese Schnittstelle kann die Zentrifuge gesteuert und Daten abgefragt werden.
12 Deckel öffnen und schließen
12.1 Deckel öffnen
Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht.
Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".
• Die Taste
erlischt und in der Anzeige ändert sich das Symbol
an der Frontblende drücken. Der Deckel entriegelt motorisch, die Beleuchtung in der Taste
zu Symbol .
12.2 Deckel schließen
Mit den Fingern nicht zwischen Deckel und Gehäuse greifen.
Den Deckel nicht zuschlagen.
• Den Deckel auflegen und an dem Rohr-Griff leicht niederdrücken. Die Verriegelung erfolgt motorisch. Die Taste
leuchtet auf und in der Anzeige ändert sich das Symbol zu Symbol .
13 Ein- und Ausbau des Rotors
• Die Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend die
A
Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel zwischen der Motorwelle und dem Rotor
verhindern einen einwandfreien Sitz des Rotors und verursachen einen unruhigen Lauf.
• Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitnehmer der Motorwelle (D)
muss sich in der Nut des Rotors (B) befinden. Auf dem Rotor ist die Ausrichtung der Nut
B
gekennzeichnet.
C
D
• Die Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel durch Drehen im
Uhrzeigersinn anziehen.
• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Lösen des Rotors: Die Spannmutter durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen
und bis zum Abhebe-Druckpunkt drehen. Nach Überwindung des Abhebe-Druckpunkts
löst sich der Rotor vom Konus der Motorwelle. Die Spannmutter drehen, bis sich der
Rotor von der Motorwelle abheben lässt.
19/133
DE
14 Beladen des Rotors
Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).
• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Bei Ausschwingrotoren müssen alle Plätze des Rotors mit gleichen Gehängen besetzt sein. Bestimmte
Gehänge sind mit der Nummer des Rotorplatzes gekennzeichnet. Diese Gehänge dürfen nur in den
entsprechenden Platz des Rotors eingesetzt werden.
Gehänge die mit einer Set-Nummer gekennzeichnet sind, z. B. S001/4, dürfen nur im Set verwendet werden.
• Die Rotoren und Gehänge dürfen nur symmetrisch beladen werden. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig
auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Bei Winkelrotoren müssen alle möglichen Plätze des Rotors beladen werden, siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Rotor ist gleichmäßig beladen
Nicht zulässig!
Rotor ist ungleichmäßig beladen
• Auf bestimmten Gehängen ist das Gewicht der maximalen Beladung oder das Gewicht der maximalen Beladung
und das maximale Gewicht des komplett bestückten Gehänges angegeben. Diese Gewichte dürfen nicht
überschritten werden. Im Ausnahmefall siehe Kapitel "Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer
höheren Dichte als 1,2 kg/dm
3
". Die Gewichtsangabe der maximalen Beladung umfasst das Gesamtgewicht von
Reduzierung, Gestell, Zentrifugiergefäß und Inhalt.
• Bei Behältern mit Gummieinlagen muss sich unter den Zentrifugiergefäßen immer die gleiche Anzahl von
Gummieinlagen befinden
• Die Zentrifugiergefäße dürfen nur außerhalb der Zentrifuge befüllt werden.
• Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
Bei Winkelrotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während
des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus
den Gefäßen herausgeschleudert werden
kann.
Flüssigkeit
Zentrifugalkraft
• Beim Beladen der Winkelrotoren darf keine Flüssigkeit in die Winkelrotoren und in den Schleuderraum gelangen.
• Beim Beladen der Gehänge der Ausschwingrotoren und beim Ausschwingen der Gehänge während des
Zentrifugationslaufes darf keine Flüssigkeit in die Gehänge und in den Schleuderraum gelangen.
• Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine
gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
20/133
15 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen
Um Dichtigkeit zu gewährleisten, muss der Deckel eines Bio-Sicherheitssystems fest verschlossen werden.
Um ein Verdrehen des Dichtungsringes während dem Öffnen und Schließen des Deckels zu vermeiden, muss
der Dichtungsring mit Talkum-Puder oder einem Gummi-Pflegemittel leicht eingerieben werden.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
Deckel mit Schraubverschluss und Bohrung im Drehgriff:
• Den mitgelieferten Schlüssel durch die Bohrung im Drehgriff stecken und durch Drehen im
Uhrzeigersinn den Deckel fest verschließen.
Deckel mit Schraubverschluss:
• Den Deckel von Hand, durch Drehen im Uhrzeigersinn, fest verschließen.
DE
21/133
DE
C
c
c
16 Bedien- und Anzeigeelemente
STOP
LOCK1
PC
400020022
120:30
16.1 Status-Symbole
Deckel geöffnet.
Deckel geschlossen.
Rotationsanzeige. Die Anzeige erfolgt während des Zentrifugationslaufes, solange der Rotor dreht.
STOP
Zentrifugationslauf gestoppt oder beendet. Anzeige nach Beendigung des Zentrifugationslaufes, solange
der Rotor dreht. Nach einem Not-Stop blinkt die Anzeige.
LOCK 1,
Schaltstellung des Schlüsselschalters.
LOCK 2
LOCK 4,
Programmverriegelung bei Serieller Kommunikation (nur bei Zentrifuge mit serieller Kommunikation).
LOCK 5
P
PC,
Serielle Kommunikation (nur bei Zentrifuge mit serieller Kommunikation).
Bedienfehler bzw. auftretende Störungen werden im Display symbolisiert (siehe Kapitel "Störungen").
16.2 Drehknopf
Zum Einstellen der einzelnen Parameter.
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn erniedrigt den Wert. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den Wert.
16.3 Tasten und Einstellmöglichkeiten
Laufzeit, Parameter t/min:sec
t
1. Parameter t/min: Einstellbar von 1 - 999 min, in 1 min-Schritten.
2. Parameter t/ :sec Einstellbar von 1 - 59 s, in 1 Sekunden-Schritten.
3. Dauerlauf "---:--"
RCF
n
Abfrage des Integral RCF, Parameter ∫RCF.
1. Drehzahl, Parameter RPM
Einstellbar ist ein Zahlenwert von 50 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors (n-max-Rotor).
Maximale Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories“. Einstellbar in 10er Schritten.
2. Abfrage der maximalen Drehzahl des Rotors, Parameter n-max-Rotor.
RCF
1. Relative Zentrifugalbeschleunigung, Parameter RCF/RZB
Einstellbar ist ein Zahlenwert, der eine Drehzahl zwischen 50 RPM und der maximalen Drehzahl des
Rotors (n-max-Rotor) ergibt. Einstellbar in 1er Schritten.
2. Abfrage der maximalen RCF des Rotors, Parameter RCF-max-Rotor.
. Der einstellbare Zeitbereich ist von der eingestellten Drehzahl abhängig.
(•)
/RPM
Nach Erreichen dieser Drehzahl erfolgt der ungebremste Auslauf.
1. Temperatur-Sollwert, Parameter T/°C. Einstellbar von -20°C bis +40°C, in 1°C-Schritten (bei Option
Heizen/Kühlen von -20°C bis +60°C einstellbar). Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig
(siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
2. Zentrifugierradius, Parameter r/mm. Eingabe in mm. Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories.
22/133
c
DE
START
STOP
1. Zentrifugationslauf starten. Die Rotationsanzeige
2. Übernahme von Änderungen während des Zentrifugationslaufes.
Zentrifugationslauf beenden.
Der Rotor läuft mit dem vorgewählten Auslauf-Parameter aus. Zweimaliges Drücken der Taste löst den
erfolgt.
Not-Stop aus.
PROG
RCL
STO
Programmplatz anwählen, Parameter PROG-Nr.
Abrufen von Programmen.
Speichern von Programmen.
89 Programme können gespeichert werden (Programmplätze 1 bis 89). Hinweis: Die Programmplätze "----"
und 90 bis 99 dienen als automatischer Zwischenspeicher (siehe Kapitel "Automatischer Zwischenspeicher").
Auf diese Programmplätze können keine Programme gespeichert werden.
17 Zentrifugations–Parameter eingeben
Die Eingabe eines Parameters ist nur möglich, wenn das Eingabefeld invers (dunkel hinterlegt) angezeigt
wird. Ein inverses Eingabefeld erlischt automatisch nach 10 Sekunden.
17.1 Laufzeit
17.1.1 Zeitvorwahl
• Die Taste
t
so oft drücken, bis der Parameter t/min: oder t/ :sec angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers
angezeigt.
• Mit dem Drehknopf
den gewünschten Wert einstellen.
17.1.2 Dauerlauf
• Die Parameter t/min: und t/ :sec nacheinander anwählen (siehe Kapitel "Zeitvorwahl"), und beide mit dem
Drehknopf
auf Null stellen. Im Eingabefeld wird "---:--" angezeigt.
17.2 Drehzahl (RPM)
• Die Taste n so oft drücken, bis der Parameter RPM angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
• Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
17.3 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF/RZB)
• Die Taste
• Mit dem Drehknopf
RCF
so oft drücken, bis der Parameter RCF/RZB angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
den gewünschten Wert einstellen.
Während der Einstellung blinkt die Anzeige des Zentrifugierradius.
17.4 An- und Auslauf-Parameter
Die eingestellten An- und Auslauf-Parameter werden angezeigt.
x: 1-9 = Anlaufstufe, t = Anlaufzeit
x
PROFIL
y
y: R1-R9, B1-B9 = Bremsstufe, R0 = ungebremster Auslauf, t = Auslaufzeit, n
schaltungs-Drehzahl
(•)
= Bremsab-
17.4.1 Anlaufstufe
• Die Taste
so oft drücken, bis der Parameter 1-9 oder t angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers
angezeigt.
• Mit dem Drehknopf
die gewünschte Stufe einstellen.
17.4.2 Anlaufzeit
min:se
• Die Taste so oft drücken, bis der Parameter
t
angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
• Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
Wird eine Anlaufzeit eingestellt die länger als die Laufzeit ist, so endet der Zentrifugationslauf bevor die eingestellte
Drehzahl erreicht wird.
23/133
DE
c
17.4.3 Bremsstufe
• Die Taste
so oft drücken, bis der Parameter 0-9 oder t angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers
angezeigt.
• Mit dem Drehknopf
die gewünschte Stufe einstellen.
B-Bremsstufen können nur bei speziellen Rotoren eingestellt werden.
17.4.4 Auslaufzeit
Ist eine Bremsabschaltungs-Drehzahl eingestellt, so ist keine Auslaufzeit einstellbar.
t
• Die Taste
so oft drücken, bis der Parameter
• Mit dem Drehknopf
den gewünschten Wert einstellen.
min:se
angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
17.4.5 Bremsabschaltungs-Drehzahl
• Die Taste
so oft drücken, bis der Parameter n
(•)
/RPM angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
• Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
17.5 Radius/Temperatur
17.5.1 Radius
• Die Taste
• Mit dem Drehknopf
so oft drücken, bis der Parameter r/mm angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
den gewünschten Wert einstellen.
Durch Verändern des Radius passt sich der Wert der RCF/RZB automatisch an, dies wird durch Blinken angezeigt.
17.5.2 Temperatur
• Die Taste
so oft drücken, bis der Parameter T/°C angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
• Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
17.6 Automatischer Zwischenspeicher
Der Zwischenspeicher umfasst die Programmplätze "----" und 90 bis 99. Nach jedem Start eines Zentrifugationslaufes werden geänderte Zentrifugations-Daten automatisch auf Programmplatz "----" gespeichert. Die geänderten
Zentrifugations-Daten, der letzten 11 Zentrifugationsläufe, sind im Zwischenspeicher gespeichert und können
abgerufen werden (siehe Kapitel "Programm-Abruf").
18 Programmierung
18.1 Programm-Eingabe / -Änderung
• Die gewünschten Parameter einstellen (siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter eingeben").
PROG
• Die Taste
• Mit dem Drehknopf
drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
den gewünschten Programmplatz einstellen.
Blinkt die Anzeige des Programmplatzes, so ist dieser Programmplatz bereits mit Zentrifugations-Daten belegt.
In diesem Fall einen freien Programmplatz einstellen, oder durch Fortfahren die Zentrifugations-Daten
überschreiben.
• Die Taste
Die Taste
STO
1x drücken, um die Einstellungen auf dem gewünschten Programmplatz zu speichern.
STO
2x drücken, um bereits gespeicherte Zentrifugations-Daten zu überschreiben.
18.2 Programm-Abruf
• Die Taste
• Mit dem Drehknopf
• Die Taste
PROG
drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
den gewünschten Programmplatz einstellen.
RCL
drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
24/133
DE
19 Zentrifugation
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich
von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Wird der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten, schaltet der Antrieb
während des Anlaufs ab und IMBALANCE / UNWUCHT wird angezeigt.
Ist die Drehzahl im angewählten Programm höher als die maximale Drehzahl des Rotors (n-max-Rotor), kann
kein Zentrifugationslauf gestartet werden. Es wird N > ROTOR MAX 96 angezeigt (siehe Kapitel "Störungen").
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste
Mit den Tasten n und
RCF
kann jederzeit zwischen der RPM- und RCF-Anzeige umgeschaltet werden. Wird
STOP
abgebrochen werden.
mit der RCF-Anzeige gearbeitet, ist die Eingabe des Zentrifugierradius notwendig.
Wird
OPEN OEFFNEN angezeigt, so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach einmaligem
Öffnen des Deckels möglich.
Wird R xx n-max xxxxx angezeigt, so hat kein Zentrifugationslauf stattgefunden, weil zuvor der Rotor
gewechselt wurde, siehe Kapitel "Rotor-Erkennung".
• Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung Ι.
• Den Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.
19.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl
• Zeit einstellen oder ein Programm mit Zeitvorwahl abrufen (siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter eingeben"
oder "Progamm-Abruf").
• Die Taste
• Nach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste
Auslauf mit dem angewählten Auslauf-Parameter. Nach Stillstand des Rotors blinkt das Symbol
START
drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange der Rotor dreht.
STOP
, erfolgt der
in der
Anzeige, bis der Deckel geöffnet wird.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur, und die verbleibende Zeit angezeigt.
19.2 Dauerlauf
• Symbol ---:-- einstellen oder ein Dauerlauf-Programm abrufen (siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter
eingeben" oder "Progamm-Abruf").
• Die Taste
START
drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange der Rotor dreht. Die Zeitzählung beginnt bei
00:00.
STOP
• Die Taste
Auslauf-Parameter. Nach Stillstand des Rotors blinkt das Symbol
drücken, um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit dem angewählten
in der Anzeige, bis der Deckel geöffnet
wird.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur, und die gelaufene Zeit angezeigt.
20 Einstellungen während des Zentrifugationslaufes ändern
Die Laufzeit, die Drehzahl, die Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF/RZB), die Anlauf- und Auslauf-Parameter
sowie die Temperatur können während des Zentrifugationslaufes verändert werden.
Die Parameter können nur einzeln und nacheinander verändert werden.
• Den gewünschten Parameter anwählen und mit dem Drehknopf
den Wert verändern (siehe Kapitel
"Zentrifugations-Parameter eingeben").
• Die Taste
START
drücken. Die geänderte Einstellung wird auf Programmplatz "----" gespeichert (siehe Kapitel
"Automatischer Zwischenspeicher"). Das originale Programm wird nicht überschrieben.
21 Integral RCF (∫RCF)
2
Das Integral RCF (∫RCF) ist ein Maß für die Sedimentationswirkung (∫ n
von Zentrifugationsläufen. Zur Abfrage des Integral RCF die Taste
dt). Dieser Zahlenwert dient zum Vergleich
RCF
gedrückt halten.
22 Anzeige der maximalen Drehzahl des Rotors
• Die Taste n so oft drücken, bis der Parameter RPM angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
• Die Taste n noch 1x drücken und gedrückt halten, die maximale Drehzahl des Rotors (n-max-Rotor) wird
angezeigt.
25/133
DE
23 Anzeige der maximalen RCF des Rotors
• Die Taste
• Die Taste
RCF
so oft drücken, bis der Parameter RCF/RZB angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
RCF
noch 1x drücken und gedrückt halten, die maximale RCF des Rotors (RCF-max-Rotor) wird
angezeigt.
24 Not-Stop
• Die Taste
STOP
2x drücken. Das Symbol STOP blinkt in der Anzeige.
Beim Not-Stop erfolgt der Auslauf mit Bremsstufe R9 (kürzeste Auslaufzeit). War die Bremsstufe R0 vorgewählt, so
ist die Auslaufzeit technisch bedingt länger als mit Bremsstufe R9.
25 Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt nach folgender Einstellung:
OFF
ON1
• bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
• bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
• nach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
ON2
• bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
• nach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
• bei jedem Tastendruck.
Durch Öffnen des Deckels oder Drücken einer beliebigen Taste wird das akustische Signal beendet.
Das Signal kann, bei Stillstand des Rotors, folgendermaßen eingestellt werden:
• Den Deckel öffnen.
• Die Taste t 8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden wird SOUND / BELL XXX angezeigt.
• Mit dem Drehknopf
• Die Taste
START
die gewünschte Funktion (OFF, ON1, ON2) einstellen.
drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
26 Betriebsstunden-Abfrage
Die Abfrage der Betriebsstunden ist nur bei Stillstand des Rotors möglich.
• Den Deckel öffnen.
t
• Die Taste
8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden wird SOUND / BELL XXX angezeigt.
t
• Die Taste
noch 1x drücken.
Die Betriebsstunden (CONTROL: ) der Zentrifuge werden angezeigt.
Die Betriebsstunden-Anzeige erlischt automatisch nach 10 Sekunden.
27 Datums- und Uhrzeit-Einstellung
Die Datums- und Uhrzeit-Einstellung ist nur bei Stillstand des Rotors möglich.
• Den Deckel öffnen.
t
• Die Taste
8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden wird SOUND / BELL XXX angezeigt.
t
• Die Taste
noch 2x drücken.
Das Datum und die Uhrzeit werden angezeigt (a: Jahr, mon: Monat, d: Tag, h: Stunden, min: Minuten).
• Die Taste
so oft drücken bis das Eingabefeld des gewünschten Parameters invers angezeigt wird.
• Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
• Die Taste
START
drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
• Zum Verlassen der Datums- und Uhrzeit-Einstellung eine beliebige Taste, außer den Tasten , t und
START
,
drücken.
26/133
28 Angezeigte Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten
Nach dem Einschalten werden die Zentrifugations-Daten des Programms 1, oder die des zuletzt benutzten
Programms angezeigt. Dies kann wie folgt eingestellt werden:
• Den Deckel öffnen.
• Den Netzschalter ausschalten und wieder einschalten. Schalterstellung Ι.
STOP
• Bei der ersten optischen Änderung in der Anzeige (inverse Anzeige) die Taste
drücken.
PROGRAM 1, LAST PROGRAM wird angezeigt.
• Mit dem Drehknopf
• Die Taste
START
die gewünschte Funktion einstellen.
drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
29 Sofortige Anzeige der Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten
• Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung Ι.
• Bei der ersten optischen Änderung in der Anzeige (inverse Anzeige) eine beliebige Taste, außer der Taste
drücken. Die Zentrifugations-Daten werden sofort angezeigt.
30 Schlüsselschalter
Mit dem Schlüsselschalter können folgende Programm-Verriegelungen eingestellt werden:
Linke Schlüssel-Stellung:
LOCK 1 wird angezeigt.
Programme können nur abgerufen, jedoch nicht verändert werden.
Rechte Schlüssel-Stellung:
LOCK 2 wird angezeigt.
Es können keine Programme abgerufen und verändert werden.
Mittlere Schlüssel-Stellung: keine Status-Anzeige.
Keine Programmverriegelung. Programme können abgerufen und geändert werden.
31 Programmverknüpfung (nur bei Zentrifuge mit Programmverknüpfung)
Mit Hilfe der Programmverknüpfung können mehrere Zentrifugationsläufe miteinander verknüpft werden.
31.1 Programme verknüpfen
DE
STOP
,
Eine Programmverknüpfung ist nur mit Programmen möglich, bei denen Anlauf- und Bremsstufen eingestellt
sind.
Die Programme müssen vor der Verknüpfung entweder durch Programm-Eingabe oder Programm-Abruf in
der gewünschten Reihenfolge gespeichert werden (siehe Kapitel "Programmierung").
Die Programmplätze müssen hintereinander liegen (z.B. Programmplätze 10+11+12).
1. Die Taste
2. Mit dem Drehknopf
3. Die Taste
4. Die Taste
5. Die Taste
PROG
drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
den Programmplatz des Anfangs-Programms (XX+) einstellen.
RCL
drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
PROG
2x drücken, um den Parameter PR-PART anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
STO
2x drücken. Das Programm wird verknüpft und die Programmnummer des nächsten
Programmplatzes (+XX+) wird angezeigt.
RCL
6. Die Taste
7. Die Taste
2x drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
STO
2x drücken. Das Programm wird verknüpft und die Programmnummer des nächsten
Programmplatzes (+XX+) wird angezeigt.
8. Die Schritte 6 und 7 so oft wiederholen, bis alle Programme verknüpft sind.
9. Zum Beenden die Taste
PROG
drücken. Die Programmnummer des End-Programms (+XX) wird angezeigt.
31.2 Programmverknüpfung ändern
• Das gewünschte Programm abrufen (siehe Kapitel "Programm-Abruf"), die gewünschten Parameter ändern
(siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter eingeben"), und die geänderten Zentrifugations-Daten wieder auf
demselben Programmplatz speichern (siehe Kapitel "Programm-Eingabe / -Änderung"). Durch die Speicherung
wird die Programmverknüpfung aufgehoben.
• Die Programme wieder verknüpfen (siehe Kapitel "Programme verknüpfen").
27/133
DE
31.3 Zentrifugationslauf mit Programmverknüpfung
• Die Taste
• Mit dem Drehknopf
• Die Taste
• Die Taste
PROG
2x drücken, um den Parameter PR-PART anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
den Programmplatz des Anfangs-Programms (XX+) einstellen.
RCL
drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
START
drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange der Rotor dreht.
Die Anlauf- und Bremsstufen der Programmverknüpfung werden angezeigt:
x
PR-PART
x
PR-PART
x
y
PR-PART
Anfangs-Programm (XX+)
x: Anlaufstufe des Anfangs-Programms
Folge-Programm (+XX+)
x: Anlaufstufe des Folge-Programm
End-Programm (+XX)
x: Anlaufstufe des End-Programm
y: Bremsstufe des End-Programms
• Nach Ablauf der Zeit im End-Programm, erfolgt der Auslauf mit der Bremsstufe des End-Programms. Bei
STOP
Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste
, erfolgt der Auslauf mit der Bremsstufe des
gerade laufenden Programms.
31.4 Programmverknüpfung löschen
• Die Taste
• Mit dem Drehknopf
• Die Taste
• Die Taste
• Die Taste
• Die Taste
PROG
drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuzeigen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
den Programmplatz des Anfangs-Programms (XX+) einstellen.
RCL
drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
PROG
2x drücken, um den Parameter PR-PART anzuzeigen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
STO
2x drücken.
PROG
drücken.
32 Kühlung
Der Temperatur-Sollwert kann von -20°C bis +40°C eingestellt werden. Bei Zentrifugen mit Option Heizen/Kühlen ist
der Temperatur-Sollwert von -20°C bis +60°C einstellbar. Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig (siehe
Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Weicht die Ist-Temperatur von der SollTemperatur um mehr als 5 °C ab, wird dies durch eine blinkende Anzeige des Temperaturwertes signalisiert[blo42].
32.1 Standby-Kühlung
Bei Stillstand des Rotors und geschlossenem Deckel wird der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur
gekühlt. Im Display wird der Temperatur-Sollwert angezeigt.
32.2 Vorkühlen des Rotors
Zum schnellen Vorkühlen des unbeladenen Rotors und des Zubehörs, empfiehlt sich ein Zentrifugationslauf mit den
Einstellungen Dauerlauf und einer Drehzahl von ca. 20% der maximalen Drehzahl des Rotors.
33 Heizung
Während des Zentrifugationslaufes wird bei Bedarf der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur geheizt. Bei
Stillstand des Rotors ist die Heizung ausgeschaltet[blo43].
Verbrennungsgefahr! Die Oberflächen-Temperatur des Heizelements im Schleuderraum der Zentrifuge
kann bis zu 500°C / 932°F betragen. Das Heizelement nicht berühren[blo44].
28/133
34 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) wird als Vielfaches der Erdbeschleunigung (g) angegeben. Sie ist ein
einheitsfreier Zahlenwert und dient zum Vergleich der Trenn- und Sedimentationsleistung.
Die Berechnung erfolgt nach der Formel:
2
RPM
RCF××=
RCF = Relative Zentrifugalbeschleunigung
RPM = Drehzahl
r = Zentrifugierradius in mm = Abstand von der Mitte der Drehachse bis zum Zentrifugiergefäßboden.
Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/
Rotors and accessories".
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius abhängig.
35 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm
überschreiten.
Bei Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte muss die Drehzahl reduziert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
Bei eventuellen Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen.
36 Rotorerkennung
Nach Start eines jeden Zentrifugationslaufes wird eine Rotorerkennung durchgeführt.
Wurde der Rotor gewechselt, wird der Zentrifugationslauf nach der Rotorerkennung abgebrochen. Der Rotorcode (rot
xx) des Rotors wird angezeigt. Der Rotorcode (R xx) sowie die maximale Drehzahl (n-max=xxxxx) des Rotors werden
angezeigt.
Eine weitere Bedienung der Zentrifuge ist erst nach einmaligem Öffnen des Deckels möglich.
Wenn die maximale Drehzahl des verwendeten Rotors kleiner als die eingestellte Drehzahl ist, wird die
Drehzahl auf die maximale Drehzahl des Rotors begrenzt.
red==×
g 350
RPM 3703 RPM 4000
29/133
DE
37 Notentriegelung
Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht motorisch entriegelt werden. Es muss eine Notentriegelung von Hand
durchgeführt werden.
Zur Notentriegelung die Zentrifuge vom Netz trennen. Bei fest angeschlossenen Geräten, den Netzschalter
zur Trennung der Netzversorgung des Geräts in der Gebäudeinstallation ausschalten und gegen ein
Wiedereinschalten sichern, z. B. durch Abschließen des Schalters.
Den Deckel nur bei Stillstand des Rotors öffnen.
• Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
• Durch das Fenster im Deckel schauen, um sich zu vergewissern, dass der Rotor
stillsteht.
A
• Den Sechskant-Stiftschlüssel waagerecht in die Bohrung (A) einführen und
vorsichtig eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Deckel
öffnen lässt.
• Den Sechskant-Stiftschlüssel wieder aus der Bohrung herausziehen.
• Nach dem Wiedereinschalten der Zentrifuge die Taste
drücken, dass die
motorische Deckelverriegelung wieder die Grundstellung (geöffnet) einnimmt.
38 Pflege und Wartung
Das Gerät kann kontaminiert sein.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Bei fest angeschlossenen Geräten, den Netzschalter zur
Trennung der Netzversorgung des Geräts in der Gebäudeinstallation ausschalten und gegen ein
Wiedereinschalten sichern, z. B. durch Abschließen des Schalters.
Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren
angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahren
das Gerät nicht schädigt.
• Zentrifugen, Rotoren und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt werden.
• Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchgeführt werden.
• Die Wassertemperatur muss 20 – 25°C betragen.
• Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektionsmittel verwendet werden, die:
− im pH-Bereich 5 - 8 liegen,
− keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindungen, Säuren und Laugen enthalten.
• Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu vermeiden sind die speziellen
Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.
38.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)
38.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege
• Das Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum regelmäßig säubern und bei Bedarf mit Seife oder einem
milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Dies dient zum einen der Hygiene und es verhindert
Korrosion durch anhaftende Verunreinigungen.
• Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
• Die Flächen müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
• Bei Bildung von Kondenswasser den Schleuderraum, durch Auswischen mit einem saugfähigen Tuch, trocknen.
• Die Gummidichtung des Schleuderraums nach jeder Reinigung mit Talkum-Puder oder einem Gummi-
Pflegemittel leicht einreiben.
• Der Schleuderraum ist jährlich auf Schäden zu überprüfen.
30/133
Werden sicherheitsrelevante Schäden festgestellt, darf die Zentrifuge nicht mehr in Betrieb genommen
werden. In diesem Fall ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
Loading...
+ 103 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.