Hettich Rotanta 460, Rotanta 460 R User manual

11.07 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5600DEENFRIT
ROTANTA 460
ROTANTA 460 R
DE
Bedienungsanleitung...................................................... 5
EN
FR
Mode d'emploi ................................................................. 37
IT
Istruzioni per l'uso .......................................................... 53
2/104
Fig. 1
IMPULS START
STOP
RCFPROG
PROG >RCF< RPM t/min
1
4000
22:11
Fig. 2 ROTANTA 460
IMPULS START
STOP
RCFPROG
PROG >RCF< RPM t/minT/°C
1
400020
22:11
Fig. 3 ROTANTA 460 R
3/104
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione di conformità alle norme CEE
Andreas Hettich GmbH & Co. KG x Föhrenstraße 12 x D-78532 Tuttlingen x Germany
Das bezeichnete Gerät, inklusive Zubehör entspricht den aufgeführten EG-Richtlinien und Normen.
The denoted device, including accessories corresponds to the listed EC guidelines and standards.
L'appareil désigné, y compris les accessoires, correspond aux directives CE et aux normes énumérées.
L'apparecchio designato, compresi gli accessori, è conforme alle direttive CE e alle norme citate.
Geräteart, Type of device, Type d'appareil, Tipo di apparecchio:
Laborzentrifuge mit Zubehör, Laboratory centrifuge with accessories, Centrifugeuse de laboratoire avec des accessoires, Centrifuga da laboratorio con accessori
Typenbezeichnung, Type designation, Désignation de modèle, Contrassegno tipo:
ROTANTA 460 / ROTANTA 460 R
EG-Richtlinien/Normen, EC guidelines/standards, Directives CE/Normes, Direttive/Norme CEE:
73/23/EWG, EN 61010-1, EN 61010-2-020 89/336/EWG + 92/31/EWG + 93/68/EWG, EN 61000-6-1, EN 55011, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 98/37/EG, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2 98/79/EG
Tuttlingen, 29.10.2007
H. Eberle
4/104
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany Phone +49 (0)7461 / 705-0 Fax +49 (0)7461 / 705-125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com
© 2002 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the written prior permission of the copyright owner.
Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche!
AB5600DEENFRIT / 11.07
DE
5/104
Inhaltsverzeichnis
1 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................................................................................................7
2 Restrisiken..............................................................................................................................................................7
3 Technische Daten...................................................................................................................................................7
4 Sicherheitshinweise ................................................................................................................................................9
5 Bedeutung der Symbole .......................................................................................................................................10
6 Lieferumfang.........................................................................................................................................................10
7 Auspacken der Zentrifuge.....................................................................................................................................10
8 Inbetriebnahme.....................................................................................................................................................11
9 Deckel öffnen und schließen.................................................................................................................................11
9.1 Deckel öffnen.................................................................................................................................................11
9.2 Deckel schließen ...........................................................................................................................................11
10 Ein- und Ausbau des Rotors..............................................................................................................................12
11 Beladen des Rotors...........................................................................................................................................12
12 Winkelrotoren aerosoldicht verschließen...........................................................................................................12
13 Bedien- und Anzeigeelemente ..........................................................................................................................13
13.1 Symbole des Bedienfeldes.........................................................................................................................13
13.2 Tasten des Bedienfeldes............................................................................................................................13
13.3 Einstellmöglichkeiten..................................................................................................................................13
14 Zentrifugations–Parameter eingeben ................................................................................................................14
15 Programmierung................................................................................................................................................14
15.1 Programm-Eingabe / -Änderung ................................................................................................................14
15.2 Programm-Abruf.........................................................................................................................................14
16 Zentrifugation ....................................................................................................................................................15
16.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl ....................................................................................................................15
16.2 Dauerlauf ...................................................................................................................................................15
16.3 Kurzzeitzentrifugation.................................................................................................................................15
17 Not-Stop ............................................................................................................................................................15
18 Akustisches Signal ............................................................................................................................................16
19 Betriebsstunden-Abfrage...................................................................................................................................16
20 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung)..........................................................................................................16
20.1 Standby-Kühlung .......................................................................................................................................16
20.2 Vorkühlen des Rotors.................................................................................................................................16
21 Heizung (nur bei Zentrifuge mit Option Heizen/Kühlen) ....................................................................................16
22 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)........................................................................................................17
23 Zentrifugation von Stoffen mit höherer Dichte ...................................................................................................17
24 Rotor-Erkennung ...............................................................................................................................................17
25 Notentriegelung.................................................................................................................................................17
26 Pflege und Wartung...........................................................................................................................................18
26.1 Zentrifuge...................................................................................................................................................18
26.2 Rotoren und Zubehör.................................................................................................................................18
26.2.1 Tragzapfen..........................................................................................................................................18
26.2.2 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer ..................................................................18
26.3 Autoklavieren .............................................................................................................................................19
DE
6/104
26.4 Zentrifugiergefäße......................................................................................................................................19
27 Störungen.......................................................................................................................................................... 20
28 Reparaturannahme von Zentrifugen ................................................................................................................. 21
29 Entsorgung........................................................................................................................................................ 21
30
Anhang / Appendix............................................................................................................................................ 69
30.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................69
DE
7/104
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei der vorliegenden Maschine handelt es sich um ein Medizinprodukt (Laborzentrifuge) im Sinne der IVD-Richtline 98/79/EG. Die Zentrifuge dient zum Trennen von Stoffen bzw. Stoffgemischen mit einer Dichte von max. 1,2 kg/dm³. Darunter fallen auch Stoffe und Stoffgemische menschlichen Ursprungs. Die Zentrifuge ist nur für diesen Verwendungszweck bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
2 Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Bei unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Die Maschine ist nur für die bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand zu benutzen.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.
3 Technische Daten
Hersteller
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen Modell ROTANTA 460 Typ 5600 5600-01
Netzspannung (r 10%) 208-240 V 1a
110-127 V 1~ Netzfrequenz 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz Anschlusswert 1500 VA 1300 VA Stromaufnahme 6.5 A 11 A Kältemittel ---­Kapazität max. 4 x 750 ml zulässige Dichte
1.2 kg/dm
3
Drehzahl (RPM) 15000 Beschleunigung (RCF) 24400 Kinetische Energie 41000 Nm Prüfpflicht (BGR 261) ja Umgebungsbedingungen (EN 61010-1)
Aufstellungsort
nur in Innenräumen
Höhe
bis zu 2000 m über Normal-Null
Umgebungstemperatur
2°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
,,
Verschmutzungsgrad
2
Geräteschutzklasse
,
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
Störaussendung (Funkentstörung)
EN 55011,
Gruppe 1, Klasse B
EN 61000-3-3
FCC Class A
Störfestigkeit
EN 61000-6-1 ----
Geräuschpegel (rotorabhängig)
d 67 dB(A)
Abmessungen
Breite
554 mm
Tiefe
707 mm
Höhe
453 mm
Gewicht 106 kg 115 kg
DE
8/104
Hersteller
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modell ROTANTA 460 R
Typ
5605, 5605-20 5605-50
5605-07
5605-01,
5605-51
Netzspannung (r 10%) 208-240 V 1a
208-240 V 1~ 110-127 V 1~ Netzfrequenz 50 - 60 Hz 60 Hz 60 Hz Anschlusswert 2400 VA 2200 VA 2000 VA Stromaufnahme 10 A 10 A 16 A Kältemittel R 404A Kapazität max. 4 x 750 ml zulässige Dichte
1.2 kg/dm
3
Drehzahl (RPM) 15000 Beschleunigung (RCF) 24400 Kinetische Energie 51000 Nm Prüfpflicht (BGR 261) ja Umgebungsbedingungen (EN 61010-1)
Aufstellungsort
nur in Innenräumen
Höhe
bis zu 2000 m über Normal-Null
Umgebungstemperatur
5°C bis 35°C
Luftfeuchtigkeit
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
,,
Verschmutzungsgrad
2
Geräteschutzklasse
,
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
Störaussendung (Funkentstörung)
EN 55011,
Gruppe 1, Klasse B
EN 61000-3-3
FCC Class A
Störfestigkeit
EN 61000-6-1 ----
Geräuschpegel (rotorabhängig)
d 64 dB(A)
Abmessungen
Breite
770 mm
xTiefe
707 mm
xHöhe
453 mm
Gewicht 147 kg 156 kg
DE
9/104
4 Sicherheitshinweise
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise kann beim Hersteller kein Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden.
xVor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten.
Nur Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
xNeben der Bedienungsanleitung und den verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die
anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften des Verwenderlandes zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
xDie Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher.
Es können aber von ihr Gefahren für den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem
Personal oder unsachgemäß oder zu nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
xDie Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
xVor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
xWährend eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich von
300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
xDie Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoßen werden.
xIm Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden Rotor greifen.
xUm Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum aufwärmen bevor sie an das Netz angeschlossen werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
xEs dürfen nur die vom Hersteller für dieses Gerät zugelassenen Rotoren und das zugelassene Zubehör
verwendet werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
xDer Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.
xBei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm
3
nicht
überschreiten.
xZentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
xDie Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
xEine Zentrifugation mit:
brennbaren oder explosiven Materialien
Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.
xBei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, radioaktiv oder mit pathogenen
Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen. Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu verwenden (siehe Handbuch "Laboratory Biosafety Manual" der Weltgesundheitsorganisation). Bei einem Bio-Sicherheitssystem verhindert eine Bioabdichtung (Dichtring) zwischen Gehänge und Deckel das Austreten von Tröpfchen und Aerosolen. Wird das Gehänge eines Bio-Sicherheitssystems ohne den Deckel verwendet, muss der Dichtring vom Gehänge entfernt werden, um eine Beschädigung des Dichtrings während des Zentrifugationslaufes zu vermeiden. Beschädigte Dichtringe dürfen nicht mehr zum Abdichten des Bio-Sicherheitssystems verwendet werden. Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN 61010-2-020 nicht mikrobiologisch dicht. Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
xDer Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren,
Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
xRotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden aufweisen, oder
deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
xReparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
xEs dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
xEs gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen:
IEC 61010-1 und IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichungen.
xDie Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann gewährleistet, wenn:
die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von IEC Festlegungen
entspricht.
vorgeschriebene Prüfungen nach BGV A1, BGR 261 durch einen Sachkundigen durchgeführt werden.
DE
10/104
5 Bedeutung der Symbole
Symbol an der Maschine: Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt die Bedienungsanleitung lesen und die sicherheitsrelevanten Hinweise beachten!
Symbol in der Bedienungsanleitung: Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Symbol an der Maschine und in der Bedienungsanleitung: Warnung vor heißer Oberfläche.
Symbol an der Maschine und in der Bedienungsanleitung: Das Kunststoff-Nutgehänge Best.-Nr. 5091 darf nur bei Temperaturen bis maximal 40°C verwendet
werden.
Symbol an der Maschine: Äquipotential: Steckverbinder (PA-Stecker) für Potentialausgleich (nur bei Zentrifuge mit PA-Stecker).
Symbol in der Bedienungsanleitung: Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.
Symbol an der Maschine und in der Bedienungsanleitung: Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2002/96/EG (WEEE). Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte). Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz.
6 Lieferumfang
1 Anschlusskabel 1 Sechskant-Stiftschlüssel 2,5 mm 1 Sechskant-Stiftschlüssel 5 mm 1 Schmierfett für Tragzapfen 1 Bedienungsanleitung 1 Hinweisblatt Transportsicherung
Rotor(en) und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitgeliefert.
7 Auspacken der Zentrifuge
xDen Karton nach oben abheben und die Polsterung entfernen.
x
Nicht an der Frontblende anheben. Das Gewicht der Zentrifuge beachten, siehe Kapitel "Technische Daten".
Die Zentrifuge, mit der angemessenen Anzahl von Helfern, an beiden Seiten anheben und auf den Labortisch stellen.
DE
11/104
8 Inbetriebnahme
xGemäß der Laborgerätenorm IEC 61010-2-020 muss in der Gebäudeinstallation ein Notausschalter zur
Trennung der Netzversorgung im Fehlerfall angebracht sein. Dieser Schalter muss abseits der Zentrifuge angebracht sein, vorzugsweise außerhalb des Raumes, in dem sich die Zentrifuge befindet, oder neben dem Ausgang dieses Raumes.
xDie Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und nivellieren. Bei der Aufstellung ist der
geforderte Sicherheitsbereich gemäß IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum, einzuhalten.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß IEC 61010-2-020, in einem Sicherheits­bereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
xLüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden.
Es muss ein Lüftungsabstand von 300 mm um die Lüftungsschlitze oder Lüftungsöffnungen eingehalten werden.
xBei der Zentrifuge, Best.-Nr. 5605-20, die Stickstoffversorgung gemäß dem beigefügten Hinweisblatt
AH5605-20XX anschließen.
Das Anschließen der Zentrifuge muss unbedingt gemäß dem beigefügten Hinweisblatt erfolgen. Das beigefügte Hinweisblatt unbedingt beachten.
xZentrifuge mit PA-Stecker:
Bei Bedarf den PA-Stecker an der Rückseite des Gerätes mit einem zusätzlichen medizinischen Potential­Ausgleich-System verbinden.
xPrüfen ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
xDie Zentrifuge mit dem Anschlusskabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe
Kapitel "Technische Daten".
xDen Netzschalter einschalten. Schalterstellung ",
".
Der Maschinentyp und die Programmversion werden angezeigt, die LED's leuchten. Nach 8 Sekunden wird
OPEN OEFFNEN angezeigt. Die LED leuchtet
xDen Deckel öffnen.
Die zuletzt benutzten Zentrifugierdaten werden angezeigt.
xDie Transportsicherung entfernen, siehe Hinweisblatt "Transportsicherung".
9 Deckel öffnen und schließen
9.1 Deckel öffnen
Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht. Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".
xDie Taste
an der Frontblende drücken. Der Deckel entriegelt motorisch, die Beleuchtung in der Taste und
die LED
erlöschen.
9.2 Deckel schließen
Mit den Fingern nicht zwischen Deckel und Gehäuse greifen. Den Deckel nicht zuschlagen.
xDen Deckel auflegen und die Deckelvorderkante leicht niederdrücken. Die Verriegelung erfolgt motorisch. Die
Taste
und die LED leuchten auf.
DE
12/104
10 Ein- und Ausbau des Rotors
A
B
C D
xDie Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend die
Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel zwischen der Motorwelle und dem Rotor verhindern einen einwandfreien Sitz des Rotors und verursachen einen unruhigen Lauf.
xDen Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitnehmer der Motorwelle (D)
muss sich in der Nut des Rotors (B) befinden. Auf dem Rotor ist die Ausrichtung der Nut gekennzeichnet.
xDie Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel durch Drehen im
Uhrzeigersinn anziehen.
xDen Rotor auf festen Sitz prüfen.
xLösen des Rotors: Die Spannmutter durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen
und bis zum Abhebe-Druckpunkt drehen. Nach Überwindung des Abhebe-Druckpunkts löst sich der Rotor vom Konus der Motorwelle. Die Spannmutter drehen, bis sich der Rotor von der Motorwelle abheben lässt.
11 Beladen des Rotors
Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).
xDen Rotor auf festen Sitz prüfen.
xBei Ausschwingrotoren müssen alle Plätze des Rotors mit gleichen Gehängen besetzt sein. Bestimmte
Gehänge sind mit der Nummer des Rotorplatzes gekennzeichnet. Diese Gehänge dürfen nur in den entsprechenden Platz des Rotors eingesetzt werden.
xDie Rotoren und Gehänge dürfen nur symmetrisch beladen werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Bei Winkelrotoren müssen alle möglichen Plätze des Rotors beladen werden, siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
xAuf bestimmten Gehängen ist das Gewicht der maximalen Beladung und das maximale Gewicht des komplett
bestückten Gehänges angegeben. Diese Gewichte dürfen nicht überschritten werden. Die Gewichtsangabe der maximalen Beladung umfasst das Gesamtgewicht von Reduzierung, Gestell, Zentrifugiergefäß und Inhalt.
xBei Behältern mit Gummieinlagen muss sich unter den Zentrifugiergefäßen immer die gleiche Anzahl von
Gummieinlagen befinden.
xDie Zentrifugiergefäße immer außerhalb der Zentrifuge befüllen.
xEs darf beim Füllen und beim Ausschwingen der Gehänge keine Flüssigkeit in den Schleuderraum gelangen.
xDie vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
xUm die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine
gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
12 Winkelrotoren aerosoldicht verschließen
Um Aerosoldichtigkeit zu gewährleisten, muss der Deckel eines aerosoldichten Winkelrotors fest verschlossen werden.
Das geschieht mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels, der durch die Bohrung im Drehgriff gesteckt wird. Besitzt der Drehgriff keine Bohrung, muss der Deckel von Hand, durch Drehen im Uhrzeigersinn, fest verschlossen werden.
Lieferbare aerosoldichte Winkelrotoren siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
DE
13/104
13 Bedien- und Anzeigeelemente
Siehe Abbildung auf Seite 2.
Fig. 2, Fig. 3: Anzeige- und Bedienfeld
13.1 Symbole des Bedienfeldes
Unwuchtanzeige. Die Unwuchtanzeige leuchtet, wenn der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten wurde.
Rotationsanzeige. Die Rotationsanzeige leuchtet während des Zentrifugationslaufes, solange der Rotor dreht.
Deckelanzeige. Die Deckelanzeige leuchtet wenn der Deckel geschlossen und verriegelt ist. Während des Zentrifugationslaufes erlischt die Deckelanzeige.
Bedienfehler bzw. auftretende Störungen werden im Display symbolisiert (siehe Kapitel "Störungen").
13.2 Tasten des Bedienfeldes
Wähltaste zum Anwählen der einzelnen Parameter. Durch jeden weiteren Tastendruck wird der nachfolgende Parameter angewählt.
Durch Drücken der Pfeiltasten wird der Wert eines zuvor angewählten Parameters erhöht oder verkleinert. Bei Gedrückthalten einer Pfeiltaste erhöht oder verkleinert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
START
Zentrifugationslauf starten. Die Rotationsanzeige
leuchtet.
Übernahme von Eingaben und Änderungen.
STOP
Zentrifugationslauf beenden. Der Rotor läuft mit vorgewählter Bremsstufe aus. Die LED in der Taste leuchtet bis der Rotor stillsteht. Zweimaliges Drücken der Taste löst den NOT-STOP aus.
RCF
Anwählen der RCF-Anzeige. Die LED in der Taste leuchtet.
IMPULS
Kurzzeitzentrifugation. Der Zentrifugationslauf erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
PROG
Speichern und Abrufen von Programmen. Durch jeden weiteren Tastendruck wird das nachfolgende Programm angezeigt (1 - 2 - 3 - #)
13.3 Einstellmöglichkeiten
t/min Einstellbar von 1 - 99 min, in 1 min-Schritten.
t/sec Einstellbar von 1 - 59 s, in 1 Sekunden-Schritten.
Dauerlauf "f".
RPM Drehzahl. Einstellbar ist ein Zahlenwert von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors. Maximale
Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories“. Einstellbar von 500 RPM bis 10000 RPM in 10er Schritten und ab 10000 RPM bis zur maximalen Drehzahl in 100er Schritten.
RAD/mm Zentrifugierradius. Eingabe in mm. Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Die Eingabe des Radius ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige angewählt ist (LED in der Taste
RCF
leuchtet).
RCF Relative Zentrifugalbeschleunigung. Einstellbar ist ein Zahlenwert, der eine Drehzahl zwischen 500 RPM
und der maximalen Drehzahl des Rotors ergibt. Einstellbar bis 100 in 1er Schritten und ab 100 in 10er Schritten. Der RCF-Wert wird automatisch auf den Drehzahlschritt auf- bzw. abgerundet. Die Eingabe der RCF ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige angewählt ist (LED in der Taste
RCF
leuchtet).
Anlaufstufen 1 - 9. Stufe 9 = kürzeste Anlaufzeit, Stufe 1 = längste Anlaufzeit.
DE
14/104
Bremsstufen 0 - 9. Stufe 9 = kürzeste Auslaufzeit, Stufe 1 = lange Auslaufzeit, Stufe 0 = längste Auslaufzeit (ungebremster Auslauf).
T/°C Temperatur-Sollwert (nur bei Zentrifuge mit Kühlung). Einstellbar von -20°C bis +40°C, in 1°C-Schritten (bei
Option Heizen/Kühlen von -20°C bis +60°C / +90°C einstellbar). Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
PROG Programm-Nummer. Es können 3 Programme gespeichert werden (Programmplätze 1 - 2 - 3). Der
Programmplatz # dient als Zwischenspeicher für geänderte Einstellungen.
14 Zentrifugations–Parameter eingeben
Wird nach der Anwahl oder während der Eingabe von Parametern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt, werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angezeigt. Die Eingabe der Parameter muss dann erneut durchgeführt werden.
xMit der Taste
RCF
die RPM- oder RCF-Anzeige anwählen. Ist die RCF-Anzeige angewählt, so leuchtet die LED
in der Taste
RCF
.
xMit der Taste
die gewünschten Parameter anwählen und mit den Tasten einstellen.
Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec mit der Taste
auf Null gestellt werden.
Der Dauerlauf wird in der Anzeige durch das Symbol "f
" angezeigt.
xNach der Eingabe aller Parameter die Taste
START
drücken, um die Einstellungen auf Programmplatz # zu
speichern. Als Bestätigung wird kurzzeitig
 ok  angezeigt.
Die Daten auf Programmplatz # werden bei jeder Eingabe von Parametern und Drücken der Taste
START
überschrieben.
15 Programmierung
15.1 Programm-Eingabe / -Änderung
xMit der Taste
RCF
die RPM- oder RCF-Anzeige anwählen. Ist die RCF-Anzeige angewählt, so leuchtet die LED
in der Taste
RCF
.
xMit der Taste
die gewünschten Parameter anwählen und mit den Tasten einstellen.
xMit der Taste
den Parameter PROG anwählen und mit den Tasten den gewünschten Programmplatz
einstellen. Die LED in der Taste
PROG
leuchtet.
xDie Taste
PROG
drücken, um die Einstellungen auf dem gewünschten Programmplatz zu speichern. Als
Bestätigung wird kurzzeitig
 ok  angezeigt.
15.2 Programm-Abruf
xDen gewünschten Programmplatz durch Drücken der Taste
PROG
anwählen.
Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
xDie Parameter können durch Drücken der Taste
überprüft werden.
DE
15/104
16 Zentrifugation
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Wird der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten, schaltet der Antrieb während des Anlaufs ab, die Unwuchtanzeige leuchtet auf und IMBALANCE wird angezeigt.
Ist die Drehzahl im angewählten Programm höher als die maximale Drehzahl des Rotors, kann kein Zentrifugationslauf gestartet werden. Es wird N > ROTOR MAX angezeigt (siehe Kapitel "Störungen").
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste
STOP
abgebrochen werden.
Während des Zentrifugationslaufes können alle Parameter angewählt und geändert werden (siehe Kapitel "Zentrifugations–Parameter eingeben").
Mit der Taste
RCF
kann jederzeit zwischen der RPM- und RCF-Anzeige umgeschaltet werden. Wird mit der
RCF-Anzeige gearbeitet, ist die Eingabe des Zentrifugierradius notwendig. Wird
OPEN OEFFNEN angezeigt, so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach einmaligem
Öffnen des Deckels möglich. Wird R xx n-max xxxxx angezeigt, so hat kein Zentrifugationslauf stattgefunden, weil zuvor der Rotor
gewechselt wurde, siehe Kapitel "Rotor-Erkennung".
xDen Netzschalter einschalten. Schalterstellung ,.
xDen Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.
16.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl
xZeit einstellen oder ein Programm mit Zeitvorwahl abrufen (siehe Kapitel "Zentrifugations–Parameter eingeben"
oder "Programm-Abruf").
xDie Taste
START
drücken. Die Rotationsanzeige leuchtet solange der Rotor dreht.
xNach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste
STOP
, erfolgt der
Auslauf mit der angewählten Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die verbleibende Zeit angezeigt.
16.2 Dauerlauf
xSymbol f einstellen oder ein Dauerlauf-Programm abrufen (siehe Kapitel "Zentrifugations–Parameter eingeben"
oder "Programm-Abruf").
xDie Taste
START
drücken. Die Rotationsanzeige leuchtet solange der Rotor dreht. Die Zeitzählung beginnt bei
00:00.
xDie Taste
STOP
drücken um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der angewählten
Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die gelaufene Zeit angezeigt.
16.3 Kurzzeitzentrifugation
xDie Taste
IMPULS
gedrückt halten. Die Rotationsanzeige leuchtet solange der Rotor dreht.
xDie Taste
IMPULS
wieder loslassen um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der
angewählten Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die gelaufene Zeit angezeigt.
17 Not-Stop
xDie Taste
STOP
2x drücken.
Beim Not-Stop erfolgt der Auslauf mit Bremsstufe 9 (kürzeste Auslaufzeit). Die Bremsstufe 9 wird angezeigt. War die Bremsstufe 0 vorgewählt, so ist die Auslaufzeit technisch bedingt länger als mit Bremsstufe 9.
DE
16/104
18 Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt:
xbei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
xnach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
Durch Öffnen des Deckels oder Drücken einer beliebigen Taste wird das akustische Signal beendet. Das Signal nach Beendigung des Zentrifugationslaufes kann, bei Stillstand des Rotors, folgendermaßen aktiviert
oder deaktiviert werden:
xDie Taste
8 s gedrückt halten.
Nach 8 s erscheint SOUND / BELL in der Anzeige.
xMit der Taste
oder OFF (aus) oder ON (ein) einstellen.
xDie Taste
START
drücken um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig
 ok  angezeigt.
19 Betriebsstunden-Abfrage
Die Abfrage der Betriebsstunden ist nur bei Stillstand des Rotors möglich.
xDie Taste
8 s gedrückt halten.
Nach 8 s erscheint SOUND / BELL in der Anzeige.
xDie Taste
nochmals drücken.
Die Betriebsstunden (CONTROL: ) der Zentrifuge werden angezeigt.
xZum Verlassen der Betriebsstunden-Abfrage die Taste
oder drücken.
20 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung)
Der Temperatur-Sollwert kann von -20°C bis +40°C eingestellt werden. Bei Zentrifugen mit Option Heizen/Kühlen ist der Temperatur-Sollwert von -20°C bis +60°C / +90°C einstellbar. Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
20.1 Standby-Kühlung
Bei Stillstand des Rotors und geschlossenem Deckel wird der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur gekühlt. Im Display wird der Temperatur-Sollwert angezeigt.
20.2 Vorkühlen des Rotors
Zum schnellen Vorkühlen des unbeladenen Rotors und des Zubehörs, empfiehlt sich ein Zentrifugationslauf mit den Einstellungen Dauerlauf und einer Drehzahl von ca. 20% der maximalen Drehzahl des Rotors.
21 Heizung (nur bei Zentrifuge mit Option Heizen/Kühlen)
Während des Zentrifugationslaufes wird bei Bedarf der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur geheizt. Bei Stillstand des Rotors ist die Heizung ausgeschaltet.
Verbrennungsgefahr! Die Oberflächen-Temperatur des Heizelements im Schleuderraum der Zentrifuge kann bis zu 500°C / 932°F betragen. Das Heizelement nicht berühren.
Das Kunststoff-Nutgehänge Best.-Nr. 5091 darf nur bei Temperaturen bis maximal 40°C verwendet werden.
DE
17/104
22 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) wird als Vielfaches der Erdbeschleunigung (g) angegeben. Sie ist ein einheitsfreier Zahlenwert und dient zum Vergleich der Trenn- und Sedimentationsleistung.
Die Berechnung erfolgt nach der Formel:
1,118r
2
1000
RPM
RCF uu
¸
¹
·
¨
©
§
1000
1,118r
RCF
RPM u
u
RCF = Relative Zentrifugalbeschleunigung RPM = Drehzahl r = Zentrifugierradius in mm = Abstand von der Mitte der Drehachse bis zum Zentrifugiergefäßboden. Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/ Rotors and accessories".
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist abhängig von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius.
23 Zentrifugation von Stoffen mit höherer Dichte
Die Rotoren sind so konstruiert, dass sie bei angegebener Nenndrehzahl Stoffe mit einer durchschnittlichen homogenen Dichte von max. 1,2 kg/dm3 zentrifugieren können. Stoffe mit einer höheren Dichte müssen mit reduzierter Drehzahl zentrifugiert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
hlNenndrehza
Dichtehöhere
1,2
)(nDrehzahlReduzierte
red u
z.B.: RPM 4000, Dichte 1,6 kg/dm
3
RPM34644000
1,6
1,2
nred u
Bei eventuellen Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen.
24 Rotor-Erkennung
Nach jedem Start eines Zentrifugationslaufes wird der eingesetzte Rotor erkannt. Nach einem Rotorwechsel schaltet der Antrieb ab und der Rotorcode (R xx) sowie die maximale Drehzahl
(n-max=xxxxx) des Rotors werden angezeigt.
Eine weitere Bedienung der Zentrifuge ist erst nach einmaligem Öffnen des Deckels möglich. Wenn nach einem Rotorwechsel die maximale Drehzahl des Rotors kleiner als die eingestellte Drehzahl ist,
wird die Drehzahl auf die maximale Drehzahl des Rotors begrenzt.
25 Notentriegelung
Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht motorisch entriegelt werden. Es muss eine Notentriegelung von Hand durchgeführt werden.
Zur Notentriegelung die Zentrifuge vom Netz trennen. Den Deckel nur bei Stillstand des Rotors öffnen.
Siehe Abbildung auf Seite 2.
xDen Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
xDurch das Fenster im Deckel schauen, um sich zu vergewissern, dass der Rotor stillsteht.
xDen Sechskant-Stiftschlüssel waagerecht in die Bohrung (Fig. 1, A) einführen und vorsichtig eine halbe
Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Deckel öffnen lässt.
xDen Sechskant-Stiftschlüssel wieder aus der Bohrung herausziehen.
xNach dem Wiedereinschalten der Zentrifuge die Taste
drücken, dass die motorische Deckelverriegelung
wieder die Grundstellung (geöffnet) einnimmt.
DE
18/104
26 Pflege und Wartung
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren
angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahren das Gerät nicht schädigt.
xEs sind Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu verwenden, die im pH-Bereich 5 - 8 liegen. Alkalische
Reinigungsmittel mit einem pH-Wert > 8 sind zu vermeiden.
xUm Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu vermeiden sind die speziellen
Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.
26.1 Zentrifuge
xDas Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum regelmäßig säubern und bei Bedarf mit Seife oder einem
milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Dies dient zum einen der Hygiene und es verhindert Korrosion durch anhaftende Verunreinigungen.
xBei Bildung von Kondenswasser den Schleuderraum, durch Auswischen mit einem saugfähigen Tuch, trocknen.
xGelangt infektiöses Material in den Schleuderraum, so ist dieser umgehend zu desinfizieren. Zur Flächen-
Desinfektion empfehlen wir Bacillol® Plus von der Firma Bode Chemie Hamburg oder Biocidal ZF
TM
von der
Firma WAK-Chemie Medical GmbH Steinbach.
xDie Gummidichtung des Schleuderraums nach jeder Reinigung leicht einfetten.
26.2 Rotoren und Zubehör
xUm einer Korrosion und Materialveränderungen vorzubeugen müssen die Rotoren und die Zubehörteile
regelmäßig mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die Reinigung wird mindestens einmal wöchentlich, noch besser nach jedem Gebrauch empfohlen.
xSind die Rotoren oder die Zubehörteile durch pathogenes oder radioaktives Material verunreinigt, so muss eine
geeignete Reinigung durchgeführt werden. Zur Desinfektion empfehlen wir Helipur
®
H plus N von der Firma B. Braun Melsungen. Zum Entfernen von radioaktivem Material empfehlen wir decon neutracon® von der Firma Decon Laboratories Limited.
xDie Rotoren und Zubehörteile müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
xWinkelrotoren, Behälter und Gehänge aus Aluminium sind nach dem Trocknen mit säurefreiem Fett z.B.
Vaseline leicht einzufetten.
xBei aerosoldichten Rotoren und Bio-Sicherheitssystemen (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories") sind die Dichtungsringe regelmäßig (wöchentlich) zu prüfen und zu reinigen. Bei Anzeichen von Rissbildung, Versprödung oder Abnutzung ist der Dichtungsring sofort auszutauschen. Um ein Verdrehen des Dichtungsringes während dem Öffnen und Schließen des Deckels zu vermeiden, muss der Dichtungsring mit säurefreiem Fett z.B. Vaseline leicht eingefettet werden.
xUm Korrosion infolge Feuchtigkeit zwischen Rotor und Motorwelle zu verhindern, sollte der Rotor mindestens
einmal im Monat ausgebaut, gereinigt und die Motorwelle leicht gefettet werden.
xDie Rotoren und die Zubehörteile sind monatlich auf Korrosionsschäden zu überprüfen.
Rotoren und Zubehör dürfen bei Anzeichen von Verschleiß oder Korrosion nicht mehr verwendet werden.
xDen Rotor wöchentlich auf festen Sitz prüfen.
26.2.1 Tragzapfen
Bei Ausschwingrotoren müssen die Tragzapfen regelmäßig gefettet werden (Hettich-Schmierfett Nr. 4051), um ein gleichmäßiges Ausschwingen der Gehänge zu gewährleisten.
26.2.2 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer
Die Verwendung von bestimmten Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen ist zeitlich begrenzt.
Diese sind mit dem Ablaufdatum gekennzeichnet, z.B.: "einsetzbar bis Ende: / usable until end of: ,V. Quartal 2011".
Die Rotoren, Gehänge und Zubehörteile dürfen aus Sicherheitsgründen nicht mehr verwendet werden, wenn das darauf gekennzeichnete Ablaufdatum erreicht ist.
DE
19/104
26.3 Autoklavieren
Ausschwingrotoren, Winkelrotoren aus Aluminium, Gehänge aus Metall, Deckel mit Bioabdichtung sowie Gestelle und Reduzierungen können bei 121°C / 250°F (20 min) autoklaviert werden. Im Zweifelsfall muss beim Hersteller nachgefragt werden.
Die Deckel der Rotoren und Behälter müssen vor dem Autoklavieren abgenommen werden. Das Autoklavieren beschleunigt den Alterungsprozess von Kunststoffen. Außerdem kann es bei
Kunststoffen Farbveränderungen verursachen. Wir empfehlen nach dem Autoklavieren die Dichtungsringe von aerosoldichten Rotoren und Bio-
Sicherheitssystemen auszutauschen.
26.4 Zentrifugiergefäße
xBei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Zentrifugiergefäßen, sind zerbrochene Gefäßteile, Glassplitter und
ausgelaufenes Zentrifugiergut vollständig zu entfernen.
xDie Gummieinlagen sowie die Kunststoff-Hülsen der Rotoren sind nach einem Glasbruch zu ersetzen.
Verbleibende Glassplitter verursachen weiteren Glasbruch !
xHandelt es sich um infektiöses Material so ist umgehend eine Desinfektion durchzuführen.
DE
20/104
27 Störungen
Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kundendienst zu benachrichtigen. Bitte den Zentrifugentyp und die Werknummer angeben. Beide Werte sind auf dem Typenschild der Zentrifuge
ersichtlich.
Einen NETZ-RESET durchführen:
Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
Mindestens 10 Sekunden lang warten und anschließend den Netzschalter wieder einschalten
(Schalterstellung ",").
Anzeige Ursache Beseitigung
keine Anzeige --- keine Spannung.
Auslösen der Überstromschutzsicherung.
Versorgungsspannung überprüfen.
Netzschalter EIN.
01 Tacho defekt. TACHO - ERROR 02 Kein Rotor eingebaut.
Motor, Umrichter, Antrieb defekt.
Deckel öffnen.
Den Netzschalter ausschalten
(Schalterstellung "0").
Mindestens 10 Sekunden lang
warten.
Den Rotor von Hand kräftig drehen.
Den Netzschalter wieder
einschalten (Schalterstellung ",").
Während des Einschaltens muss sich der Rotor drehen
IMBALANCE --- Der Rotor ist ungleichmäßig beladen.
Deckel öffnen.
Die Beladung des Rotors über-
prüfen, siehe Kapitel "Beladen des Rotors".
Den Zentrifugationslauf wieder-
holen.
CONTROL - ERROR 04,
06 - 09
Fehler Deckelverriegelung
N > MAX 05 Überdrehzahl N < MIN 13 Unterdrehzahl ROTORCODE 10 Fehler Rotorcodierung
Einen NETZ-RESET durchführen.
MAINS INTERRUPT --- Netzunterbrechung während des Zentrifu-
gationslaufes. (Der Zentrifugationslauf wurde nicht beendet.)
Deckel öffnen.
Taste
START
drücken.
Bei Bedarf den Zentrifugationslauf
wiederholen.
VERSIONS-ERROR 12 Keine Übereinstimmung der Elektronik-
Komponenten CONTROL-ERROR 21 - 27 Fehler / Defekt Steuerteil SER I/O - ERROR 30 - 38 Fehler / Defekt Schnittstelle ° C * - ERROR 50 - 56 Fehler / Defekt Kühlung FU / CCI - ERROR 60 - 83 Fehler / Defekt Motorsteuerung
Einen NETZ-RESET durchführen.
N > ROTOR MAX --- Drehzahl im angewählten Programm
größer als die maximale Drehzahl des
Rotors.
Drehzahl überprüfen und
korrigieren.
DE
21/104
28 Reparaturannahme von Zentrifugen
Wird die Zentrifuge zur Reparatur an den Hersteller zurückgesandt, so muss diese, zum Schutz von Personen, Umwelt und Material, vor dem Versand dekontaminiert und gereinigt werden.
Eine Annahme von kontaminierten Zentrifugen behalten wir uns vor. Anfallende Kosten für Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen werden dem Kunden in Rechnung gestellt. Wir bitten dafür um Ihr Verständnis.
29 Entsorgung
Bei der Entsorgung des Geräts sind die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften zu beachten. Gemäß der Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) dürfen alle nach dem 13.08.2005 gelieferten Geräte nicht mehr mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte) und ist in den Business-to­Business-Bereich eingeordnet.
Mit dem Symbol des durchgestrichenen Abfalleimers wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen EU-Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
EN
22/104
Contents
1 Use according to specification ..............................................................................................................................24
2 Residual risks .......................................................................................................................................................24
3 Technical specifications........................................................................................................................................ 24
4 Notes on safety.....................................................................................................................................................26
5 Symbol meanings .................................................................................................................................................27
6 Delivery checklist..................................................................................................................................................27
7 Unpacking the centrifuge......................................................................................................................................27
8 Initial operation .....................................................................................................................................................28
9 Opening and closing the lid ..................................................................................................................................28
9.1 Opening the lid .............................................................................................................................................. 28
9.2 Closing the lid................................................................................................................................................ 28
10 Installation and removal of the rotor ..................................................................................................................29
11 Loading the rotor ...............................................................................................................................................29
12 Aerosol tight sealing of angle rotors ..................................................................................................................29
13 Control and display elements ............................................................................................................................ 29
13.1 Control panel symbols ............................................................................................................................... 29
13.2 Control panel pushbuttons (keys) ..............................................................................................................30
13.3 Adjustment possibilities..............................................................................................................................30
14 Entering centrifugation parameter ..................................................................................................................... 31
15 Programming.....................................................................................................................................................31
15.1 Programme input/alteration........................................................................................................................31
15.2 Programme recall.......................................................................................................................................31
16 Centrifugation.................................................................................................................................................... 31
16.1 Centrifugation with pre-set time .................................................................................................................31
16.2 Continuous run...........................................................................................................................................32
16.3 Short-term centrifugation ........................................................................................................................... 32
17 Emergency Stop................................................................................................................................................ 32
18 Acoustic Signal.................................................................................................................................................. 32
19 Recall hours of operation .................................................................................................................................. 32
20 Cooling (only in centrifuges with cooling) .......................................................................................................... 32
20.1 Standby-cooling .........................................................................................................................................32
20.2 Pre-cooling the rotor .................................................................................................................................. 32
21 Heating (only on centrifuges with heating/cooling option) .................................................................................33
22 Relative centrifugal force (RCF) ........................................................................................................................ 33
23 Centrifugation of materials with higher density..................................................................................................33
24 Rotor Identification ............................................................................................................................................ 33
25 Emergency release ........................................................................................................................................... 34
26 Maintenance and servicing................................................................................................................................34
26.1 Centrifuge .................................................................................................................................................. 34
26.2 Rotors and Attachments ............................................................................................................................ 34
26.2.1 Trunnions............................................................................................................................................34
26.2.2 Rotors and accessories with limited term of use.................................................................................35
26.3 Autoclaving ................................................................................................................................................ 35
EN
23/104
26.4 Centrifuge containers.................................................................................................................................35
27 Faults ................................................................................................................................................................36
28 Acceptance of the centrifuges for repair............................................................................................................36
29 Disposal ............................................................................................................................................................36
30
Anhang / Appendix ............................................................................................................................................69
30.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................69
EN
24/104
1 Use according to specification
The machine presented here is a medical product (laboratory centrifuge) according to the IVD guideline 98/79/EG. The centrifuge is used to separate substances or substance mixtures with a density of max. 1.2 kg/dm³. This also includes substances and substance mixtures of human origin. The centrifuge is only intended to be used for this purpose. A different use or application over and above this is deemed not in accordance with the specifications. The company Andreas Hettich GmbH & Co. KG undertakes no liability for damages resulting therefrom.
Belonging to the application according to specification is also the observance of all references contained in the Instruction Manual and compliance with the inspection and maintenance works.
2 Residual risks
The machine is constructed according to the state of the art and the recognized technical safety regulations. Improper use and handling can result in dangers to life and limb of the user or third parties and impairments to the machine or to other material assets. The machine is only to be used for the specified applications and only in an impeccable technical safety condition.
Disturbances that can interfere with the safety are to be immediately rectified.
3 Technical specifications
Manufacturer
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen Model ROTANTA 460 Type 5600 5600-01
Mains voltage (r 10%) 208-240 V 1a
110-127 V 1~ Mains frequency 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz Connected load 1500 VA 1300 VA Current consumption 6.5 A 11 A Cooling medium ---­Max. capacity 4 x 750 ml Allowed density
1.2 kg/dm
3
Speed (RPM) 15000 Force (RCF) 24400 Kinetic energy 41000 Nm Obligatory inspection (BGR 261) yes Ambient conditions (EN 61010-1)
Set-up site
Indoors only
Altitude
Up to 2000 m above sea level
Ambient temperature
2°C to 40°C
Humidity
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly
decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
Excess-voltage category
(IEC 60364-4-443)
,,
Pollution degree
2
Device protection class
,
Not suitable for use in explosion-endangered areas.
EMC
Emitted interference (suppression
of radio interference)
EN 55011,
Group 1, Class B
EN 61000-3-3
FCC Class A
Interference immunity
EN 61000-6-1 ----
Noise level (dependent on rotor)
d 67 dB(A)
Dimensions
Width
554 mm
Depth
707 mm
Height
453 mm
Weight 106 kg 115 kg
EN
25/104
Manufacturer
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Model ROTANTA 460 R
Type
5605, 5605-20 5605-50
5605-07
5605-01,
5605-51
Mains voltage (r 10%) 208-240 V 1a
208-240 V 1~ 110-127 V 1~ Mains frequency 50 - 60 Hz 60 Hz 60 Hz Connected load 2400 VA 2200 VA 2000 VA Current consumption 10 A 10 A 16 A Cooling medium R 404A Max. capacity 4 x 750 ml Allowed density
1.2 kg/dm
3
Speed (RPM) 15000 Force (RCF) 24400 Kinetic energy 51000 Nm Obligatory inspection (BGR 261) yes Ambient conditions (EN 61010-1)
Set-up site
Indoors only
Altitude
Up to 2000 m above sea level
Ambient temperature
5°C to 35°C
Humidity
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly
decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
Excess-voltage category
(IEC 60364-4-443)
,,
Pollution degree
2
Device protection class
,
Not suitable for use in explosion-endangered areas.
EMC
Emitted interference (suppression
of radio interference)
EN 55011,
Group 1, Class B
EN 61000-3-3
FCC Class A
Interference immunity
EN 61000-6-1 ----
Noise level (dependent on rotor)
d 64 dB(A)
Dimensions
Width
770 mm
Depth
707 mm
Height
453 mm
Weight 147 kg 156 kg
EN
26/104
4 Notes on safety
No claim under guarantee will be considered by the manufacturer unless the above instructions have been adhered to.
xBefore the initial operation of your centrifuge you should read and pay attention to the operating
instructions. Only personnel that has read and understood the operating instructions are allowed to operate the device.
xAlong with the operating instructions and the legal regulations on accident prevention, you should also follow the
recognised professional regulations for working in a safe and professional manner. These operating instructions should be read in conjunction with any other instructions concerning accident prevention and environmental protection based on the national regulations of the country where the device is to be used.
xThis centrifuge is a state-of-the-art piece of equipment which is extremely safe to operate.
However, it can lead to danger for users or others if used by untrained staff, in an inappropriate way or for a
purpose other than that it was designed for.
xThe centrifuge should be installed on a good, stable base.
xBefore using the centrifuge absolutely check the rotor for firm placement.
xWhen the centrifuge is running, according to IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or objects may
be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
xThe centrifuge must not be moved or knocked during operation.
xIn case of fault or emergency release, never touch the rotor before it has stopped turning.
xTo avoid damage due to condensate, when changing from a cold to a warm room the centrifuge must either heat
up for at least 3 hours in the warm room before being connected to the mains, or run hot for 30 minutes in the cold room.
xOnly the rotors and accessories approved by the manufacturer for this device may be used (see chapter
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
xThe centrifuge rotor may only be loaded in accordance with the chapter "Loading the rotor".
xWhen centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixtures may not
exceed 1.2 kg/dm
3
.
xThe centrifuge may only be operated when the balance is within the bounds of acceptability.
xThe centrifuge may not be operated in explosion-endangered areas.
xThe centrifuge must not be used with:
inflammable or explosive materials
materials that react with one another producing a lot of energy.
xIf users have to centrifuge hazardous materials or compounds contaminated with toxic, radioactive or pathogenic
micro-organisms, they must take appropriate measures. For hazardous substances centrifuge containers with special screw caps must strictly be used. In addition to the screw cap centrifuge containers, for materials in hazard category 3 and 4 a biosafety system must be used (see the World Health Organisation’s “Laboratory Biosafety Manual”). Under a biosafety system small drips and aerosols are prevented from escaping by a bioseal (packing ring) located between the hanger and the lid. If the hanger of a biosafety system is used without the lid, the packing ring must be removed from the hanger in order to prevent the packing ring from being damaged during the centrifugation run. Damaged packing rings must not be used to seal the biosafety system. Without the use of a biosafety system the centrifuge is not microbiologically sealed in the sense of the EN 610101-2-020 standard. For further details of available biosafety systems see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". If in doubt, you should obtain relevant information from the manufacturer.
xThe centrifuge must not be operated with highly corrosive substances which could impair the mechanical integrity
of rotors, hangers and accessories.
xRotors, suspensions and accessories that possess traces of corrosion or mechanical damage or if their term of
use has expired may not be used any longer.
xRepairs must only be carried out by personnel authorised to do so by the manufacturer.
xOnly original spare parts and original accessories licensed by the Andreas Hettich GmbH & Co. KG company are
allowed to be utilised.
xThe following safety regulations apply:
IEC 61010-1 and IEC 61010-2-020 as well as their national deviations.
xThe safe operation and reliability of the centrifuge can only be guaranteed if:
the centrifuge is operated in accordance with the operating instructions,
the electrical installation on the site where the centrifuge is installed conforms to the demands of IEC
stipulations,
prescribed tests to BGV A1, BGR 261 are carried out by an expert.
EN
27/104
5 Symbol meanings
Symbol on the machine: Attention, general hazard area.
Before using the centrifuge implicitly read the operating instructions and pay attention to the safety relevant references!
Symbol in the operating instructions: Attention, general hazard area.
This symbol refers to safety relevant warnings and indicates possibly dangerous situations. The non-adherence to these warnings can lead to material damage and injury to personal.
Symbol on the machine and in the operating instructions: Beware of hot surface.
Symbol on the machine and in the operating instructions: The plastic buckets, order no. 5091, may only be used for temperatures up to a maximum of 40°C.
Symbol on the machine: Equipotential: Connector (PE connector) for potential equalization (only for centrifuge with PE
connector).
Symbol in the operating instructions: This symbol refers to important circumstances.
Symbol on the machine and in the operating instructions: Symbol for the separate collection of electric and electronic devices according to the guideline
2002/96/EG (WEEE). The device belongs to Group 8 (medical devices). Applies in the countries of the European Union, as well as in Norway and Switzerland.
6 Delivery checklist
1 Connecting cable 1 Hex. pin driver 2,5 mm 1 Hex. pin driver 5 mm 1 Lubricating grease for trunnions 1 Operating instructions 1 Notes on moving the equipment safely
The rotor(s) and associated accessories are included in the delivery in the quantity ordered.
7 Unpacking the centrifuge
xLift the carton upward and remove the padding.
x
Do not lift by the front panel. Observe the weight of the centrifuge, refer to chapter "Technical specifications".
Lift the centrifuge on both sides with an appropriate number of helpers and place it on the laboratory table.
EN
28/104
8 Initial operation
xAccording to the laboratory instrument standards IEC 61010-2-020 an emergency switch to separate power
supply in the event of a failure must be installed in the building electrical system. This switch has to be placed remote from the centrifuge, prefered outside of the room in which the centrifuge is installed or near by the exit of this room.
xPosition the centrifuge in a stable and level manner in a suitable place. During set-up, the required safety margin
of 300 mm around the centrifuge is to be kept according to IEC 61010-2-020.
When the centrifuge is running, according to IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
xDo not place any object in front of the ventiduct.
Keep a ventilation area of 300 mm around the ventiduct.
xIn the case of the centrifuge, type 5605-20, connect the nitrogen supply according to the enclosed instruction
sheet AH5605-20XX.
It is mandatory that the centrifuge be connected according to the enclosed instruction sheet. Make sure you observe the enclosed instruction sheet.
xCentrifuge with PE connector:
If required, connect the PE connector at the back of the device with an additional medical potential equalization system.
xCheck whether the mains voltage tallies with the statement on the type plate.
xConnect the centrifuge with the connection cable to a standard mains socket. For connection ratings refer to
Chapter "Technical specifications".
xTurn on the mains switch. Switch position ",
".
The machine type and program version will be displayed and the LEDs light up.
OPEN OEFFNEN will be
displayed after 8 seconds. The LED
lights up.
xOpen the lid.
The last used centrifuge data will be displayed.
xRemove the transport safety device (see instruction sheet on “Moving the equipment safely”).
9 Opening and closing the lid
9.1 Opening the lid
The lid can only be opened when the centrifuge is switched on and the rotor is at rest. If it cannot be opened under these circumstances, see the section on “Emergency release”.
xPress the button on the front panel. The lid unlocks via the motor, the illuminated pushbutton and the LED
extinguish.
9.2 Closing the lid
Do not put your fingers between lid and housing. Do not bang the lid shut.
xPlace the lid and lightly press down the front edge of the lid. The locking action is effected by motor. The button
and the LED light up.
EN
29/104
10 Installation and removal of the rotor
A
B
C D
xClean the motor shaft (C) and the rotor drilling (A), and lightly grease the motor shaft
afterwards. Dirt particles between the motor shaft and the rotor hinder a perfect seating of the rotor and cause an irregular operation.
xPlace the rotor vertically on the motor shaft. The motor shaft dog (D) has to fit in the
rotor slot (B). The alignment of the groove is labelled on the rotor.
xTighten the rotor tension nut with the supplied wrench by turning in a clockwise
direction.
xCheck the rotor for firm seating.
xLoosening the rotor: Loosen the tension nut by turning in a counter clockwise direction,
and turning until the working point for lifting. After passing the working point for lifting the rotor is loosened from the motor shaft cone. Turn the tension nut until the rotor is able to be lifted from the motor shaft.
11 Loading the rotor
Standard centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 (DIN 58970, pg. 2).
xCheck the rotor for firm seating.
xWith swing-out rotors all rotor positions must be lined with identical hangers. Certain hangers are marked with
the number of the rotor position. These hangers may only be used in the respective rotor position.
xThe rotors and hangers may only be loaded symmetrically. For authorised combinations see Chapter
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". In the case of angle rotors all possible rotor positions must be loaded, see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
xOn certain suspensions, the weight of the maximum load and the maximum weight of the suspension when it is
fully equipped is displayed. This weight may not be exceeded. The weight specified for the maximum loading includes the total weight of adapter, frame, centrifuging container and content.
xIn containers with rubber inserts, the same number of rubber inserts must always be among the centrifuge
containers.
xAlways fill the centrifuge containers outside of the centrifuge.
xNo liquid should be allowed to enter the centrifugal chamber during filling and swinging out of the hangers.
xThe maximum filling quantity for the centrifuge containers specified by the manufacturer must not be exceeded.
xIn order to maintain the weight differences within the centrifuge container as marginal as possible, a consistent
fill level in the containers is to be heeded.
12 Aerosol tight sealing of angle rotors
To ensure aerosol sealing the lid of an aerosol sealed angular rotor must be firmly closed. This is performed with the help of the supplied spanner that is inserted through the borehole
in the rotary handle. If the rotary handle does not have a borehole then the lid must be firmly closed by turning in clockwise direction.
For available aerosol tight angle rotors, please see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
13 Control and display elements
See figure on page 2.
Fig. 2, Fig. 3: Display and control panel
13.1 Control panel symbols
Unbalance display. The unbalance display lights up if the permissible weight difference within the rotor loading has been exceeded.
Rotation display. The rotation display lights up during the centrifugation run as long as the rotor is turning.
Lid display. The lid display lights up if the lid is closed and locked. During the centrifugation run the lid display is extinguished.
EN
30/104
Operating errors or any occurring disturbances are symbolised in the display (see Chapter "Faults").
13.2 Control panel pushbuttons (keys)
Selection control key for selection of specific parameter. The subsequent parameter is selected by every further keystroke.
By pushing the arrow keys the value of a previously selected parameter is increased or decreased. By keeping an arrow key depressed the value is increased or decreased with increasing speed.
START
Start the centrifugation run. The rotation display
lights up.
Acquisition of input and changes.
STOP
Stop the centrifugation run. The rotor runs down with pre-selected brake step. The LED in the key lights up until the rotor stops. Pushing the key twice triggers the EMERGENCY STOP.
RCF
Selecting the RCF display. The LED in the key lights up.
IMPULS
Short-term centrifugation. The centrifugation run is effected as long as the key is held down.
PROG
Storing and recalling programmes. The subsequent programme is displayed by every further keystroke (1 - 2 - 3 - #).
13.3 Adjustment possibilities
t/min Adjustable from 1 - 99 min. in 1-min. intervals.
t/sec Adjustable from 1 - 59 sec. in 1-sec. intervals.
Continuous run "f".
RPM Revolutions per minute. A numerical value from 500 RPM up to the maximum speed of the rotor can be set.
Maximum speed of the rotor, see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Adjustable from 500 RPM to 10000 RPM in steps of 10 and from 10000 RPM up to the maximum speed in steps of 100.
RAD/mm Centrifugation radius. Input in mm. For centrifugation radius see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". The input of the radius is only possible if the RCF display is selected (LED in the key
RCF
lights up).
RCF Relative Centrifugal Acceleration. A numerical value can be set, which gives a speed between 500 RPM
and the maximum speed of the rotor. Adjustable up to 100 in intervals of 1, and from 100 in intervals of 10. The RCF value is automatically rounded up or rounded down with regard to the RPM interval. The input of the RCF is only possible if the RCF display is selected (LED in the key
RCF
lights up).
Starting steps 1 - 9. Step 9 = shortest starting time, Step 1 = longest starting time.
Brake steps 0 - 9. Step 9 = shortest run-down time, Step 1 = long run-down time, Step 0 = longest run-down time (brakeless run-down).
T/°C Temperature Set Point (only in centrifuges with cooling). Adjustable from -20°C to +40°C, in 1°C intervals
(heating/cooling option settable between -20°C and +60°C / +90°C). The lowest obtainable temperature depends on the rotor (see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
PROG Programme Number. 3 programmes can be stored (programme positions 1 - 2 - 3). The programme
position # serves as temporary storage for altered adjustments.
Loading...
+ 74 hidden pages