Istruzioni per l'uso .......................................................... 52
2008 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200DEENFRIT
A
Fig. 1
P
Fig. 2 MIKRO 220
T/°C
P
>RCF<
RCFSELECT
>RCF<
RCFSELECT
RPM
RPM
START
IMPULS
START
IMPULS
t/min
STOP
OPEN
t/min
STOP
OPEN
Fig. 3 MIKRO 220R
2/74
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione di conformità alle norme CEE
Andreas Hettich GmbH & Co. KG • Föhrenstraße 12 • D-78532 Tuttlingen • Germany
Das bezeichnete Gerät, inklusive Zubehör entspricht den aufgeführten EG-Richtlini en und Normen.
The denoted device, including accessories corresponds to the listed EC guidelines and standards.
L'appareil désigné, y compris les accessoires, correspond aux directives CE et aux normes énumérées.
L'apparecchio designato, compresi gli accessori, è conforme alle direttive CE e alle norme citate.
Geräteart, Type of device, Type d'appareil, Tipo di apparecchio:
Laborzentrifuge mit Zubehör, Laboratory centrifuge with accessories, Centrifugeuse d e
laboratoire avec des accessoires, Centrifuga da laboratorio con accessori
Typenbezeichnung, Type designation, Désignation de modèle, Contrassegno tipo:
73/23/EWG, EN 61010-1, EN 61010-2-020
89/336/EWG + 92/31/EWG + 93/68/EWG, EN 61000-6-1, EN 55011, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
98/79/EG
5 Bedeutung der Symbole .........................................................................................................................................9
7 Auspacken der Zentrifuge.......................................................................................................................................9
9 Deckel öffnen und schließen.................................................................................................................................10
10 Ein- und Ausbau des Rotors..............................................................................................................................11
11 Beladen des Rotors...........................................................................................................................................11
13 Bedien- und Anzeigeelemente ..........................................................................................................................11
13.2 Tasten des Bedienfeldes............................................................................................................................12
16.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl....................................................................................................................14
20 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung)..........................................................................................................15
20.2 Vorkühlen des Rotors.................................................................................................................................15
25 Pflege und Wartung...........................................................................................................................................17
25.2 Rotoren und Zubehör.................................................................................................................................17
27 Reparaturannahme von Zentrifugen .................................................................................................................20
Bei der vorliegenden Maschine handelt es sich um ein Medizinprodukt (Laborzentrifuge) im Sinne der IVD-Richtl inie
98/79/EG. Die Zentrifuge dient zum Trennen von Stoffen bzw. Stoffgemischen mit einer Dichte von max. 1,2 kg/dm³.
Darunter fallen auch Stoffe und Stoffgemische menschlichen Ursprungs. Die Zentrifuge ist nur für diesen
Verwendungszweck bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzu ng gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und
die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
2 Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicher heitstechnischen Regeln gebaut. Bei
unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw.
Beeinträchtigungen an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Die Maschine ist nur für die
bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand zu benutzen.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu bese itigen.
3 Technische Daten
Hersteller
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modell MIKRO 220 MIKRO 220R
Typ 2200 2200-01 2205 2205-07 2205-01
Netzspannung (± 10%)
200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼ 200-240 V 1∼ 200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼
Netzfrequenz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Anschlusswert 510 VA 510 VA 850 VA 980 VA 950 VA
Stromaufnahme 2.5 A 5.3 A 3.8 A 5.0 A 8.0 A
Kältemittel ---- R 404A
Kapazität max. 60 x 2.0 ml 60 x 2.0 ml, 6 x 50 ml
zulässige Dichte
1.2 kg/dm3
Drehzahl (RPM) 18000
Beschleunigung (RCF) 31514
Kinetische Energie 8700 Nm
Prüfpflicht (BGR 261) nein
Umgebungsbedingungen (EN 61010-1)
− Aufstellungsort
− Höhe
− Umgebungstemperatur
− Luftfeuchtigkeit
2°C bis 40°C 5°C bis 40°C
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
nur in Innenräumen
bis zu 2000 m über Normal-Null
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
− Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
− Verschmutzungsgrad
Geräteschutzklasse
ΙΙ
2
Ι
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
− Störaussendung (Funkentstörung)
− Störfestigkeit
Geräuschpegel (rotorabhängig)
EN 55011,
Gruppe 1,
Klasse B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-2---- EN 61000-6-2 ----
FCC Class B EN 55011,
Gruppe 1, Klasse B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
≤ 65 dB(A) ≤ 60 dB(A)
FCC Class B
Abmessungen
− Breite
− Tiefe
− Höhe
330 mm 330 mm
420 mm 650 mm
313 mm 313 mm
Gewicht ca. 21 kg ca. 42 kg
7/74
DE
4 Sicherheitshinweise
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise kann beim Hersteller kein Gewährleistungsanspruch geltend
gemacht werden.
• Vor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten.
Nur Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
• Neben der Bedienungsanleitung und de n verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die
anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die
Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften des Verwenderlandes
zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
• Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher.
− Es können aber von ihr Gefahren für den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem
Personal oder unsachgemäß oder zu nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
• Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
• Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich von
300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
• Die Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoße n werden.
• Im Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden R otor greifen.
• Um Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum, die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum aufwärmen bevor sie an d as Netz angeschlossen
werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
• Es dürfen nur die vom Hersteller für dieses Gerät zugelassenen Rotoren und das zugelassene Zubehör
verwendet werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• Der Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.
• Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm
3
nicht
überschreiten.
• Zentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
• Die Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
• Eine Zentrifugation mit:
− brennbaren oder explosiven Materialien
− Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.
• Bei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, radioaktiv oder mit pathogenen
Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen.
Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefä hrliche Substanzen
verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren
Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu verwenden (sieh e Handbuch "Laboratory Biosafety Manual"
der Weltgesundheitsorganisation).
Bei einem Bio-Sicherheitssystem verhindert eine Bioabdichtung (Dic htring) zwischen Gehänge und Deckel das
Austreten von Tröpfchen und Aerosolen.
Wird das Gehänge eines Bio-Sicherheitssystems ohne den Deckel verwendet, muss der Dichtring vom Gehänge
entfernt werden, um eine Beschädigung des Dichtrings während des Zentrifugationslaufes zu vermeiden.
Beschädigte Dichtringe dürfen nicht mehr zum Abdichten des Bio-Sicherheitssystems verwendet werden.
Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN 61010-2-020 nicht
mikrobiologisch dicht.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
• Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechan ische F estigkeit von Rotoren,
Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
• Rotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden aufweisen, oder
deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
• Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
• Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör d er Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
• Es gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen:
IEC 61010-1 und IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichung en.
• Die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann ge währle istet, wenn:
− die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
− die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von IEC Festlegungen
entspricht.
− vorgeschriebene Prüfungen nach BGV A1, BGR 261 durch einen Sachkundigen durchgeführt werden.
8/74
5 Bedeutung der Symbole
Symbol an der Maschine:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt die Bedienungsanleitung lesen und die sicherheitsrelevanten
Hinweise beachten!
Symbol in der Bedienungsanleitung:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche
Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Symbol in der Bedienungsanleitung:
Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.
Symbol an der Maschine und in der Bedienungsanleitung:
Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2002/96/EG (WEEE). Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte).
Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz.
Rotor(en) und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitgeli efert.
7 Auspacken der Zentrifuge
• Den Karton nach oben abheben und die Polsterung entfernen.
•
Nicht an der Frontblende anheben.
Das Gewicht der Zentrifuge beachten, siehe Kapitel "Technische Daten".
Die Zentrifuge, mit der angemessenen Anzahl von Helfern, an beiden Seiten anheben und auf den Labortisch
stellen.
DE
9/74
DE
8 Inbetriebnahme
• Gemäß der Laborgerätenorm IEC 61010-2-020 muss in der Gebäudeinstallation ein Notausschalter zur
Trennung der Netzversorgung im Fehlerfall angebracht sein.
Dieser Schalter muss abseits der Zentrifuge angebracht sein, vorzugsweise außerhalb des Raumes, in dem sich
die Zentrifuge befindet, oder neben dem Ausgang dieses Raumes.
• Die Transportsicherung am Gehäuseboden entfernen, siehe Hinweisblatt "Transportsicherung".
• Die Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und niv ellieren. Bei der Aufstellung ist der
geforderte Sicherheitsbereich gemäß IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum, einzuhalt en.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß IEC 61010-2- 020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
• Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden.
Es muss ein Lüftungsabstand von 300 mm um die Lüftungsschlitze oder Lüftungsöffnungen eingehalten werden.
• Prüfen ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild üb ereinstimmt.
• Die Zentrifuge mit dem Anschlusskabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe
Kapitel "Technische Daten".
• Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung "Ι".
Der Maschinentyp und die Programmversion werden angezeigt, die LED's leuchten. Nach 8 Sekunden wird
OPEN OEFFNEN angezeigt und die linke LED in der Taste
STOP / OPEN
blinkt.
• Den Deckel öffnen.
Die zuletzt benutzten Zentrifugierdaten werden angezeigt.
9 Deckel öffnen und schließen
9.1 Deckel öffnen
Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht.
Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".
• Die Taste
STOP / OPEN
drücken. Der Deckel entriegelt motorisch und die linke LED in der Taste
STOP / OPEN
erlischt.
9.2 Deckel schließen
Mit den Fingern nicht zwischen Deckel und Gehäuse greifen.
Den Deckel nicht zuschlagen.
• Den Deckel auflegen und die Deckelvorderkante leicht niederdrücken. Die Verriegelung erfolgt motorisch. Die
linke LED in der Taste
STOP / OPEN
leuchtet auf.
10/74
DE
10 Ein- und Ausbau des Rotors
• Die Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend die
A
Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel zwischen der Motorwelle und dem Rotor
verhindern einen einwandfreien Sitz des Rotors und verursache n einen unruhigen Lauf.
• Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitnehmer der Motorwelle (D)
muss sich in der Nut des Rotors (B) befinden. Auf dem Rotor ist die Ausrichtung der Nut
B
gekennzeichnet.
C
D
• Die Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel durch Drehen im
Uhrzeigersinn anziehen.
• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Lösen des Rotors: Die Spannmutter durc h Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen
und bis zum Abhebe-Druckpunkt drehen. Nach Überwindung des Abheb e-Druckpunkts
löst sich der Rotor vom Konus der Motorwelle. Die Spann mutter drehen, bis sich der
Rotor von der Motorwelle abheben lässt.
11 Beladen des Rotors
Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).
• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Bei Ausschwingrotoren müssen alle Plätze des Rotors mit gleichen Gehängen besetzt sein. Bestimmte
Gehänge sind mit der Nummer des Rotorplatzes gekennzeichnet. Diese Gehänge dürfen nur in den
entsprechenden Platz des Rotors eingesetzt werden.
• Die Rotoren und Gehänge dürfen nur symmetrisch bel aden werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Bei Winkelrotoren müssen alle möglichen Plätze des Rotors beladen werden, siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
• Auf bestimmten Gehängen ist das Gewicht der maximalen Beladung und das maximale Gewicht des komplett
bestückten Gehänges angegeben. Diese Gewichte dürfen nicht überschritten werden. Die Gewichtsangabe der
maximalen Beladung umfasst das Gesamtgewicht von Reduzierung, Gestell, Zentrifugiergefäß und Inhalt.
• Bei Behältern mit Gummieinlagen muss sich unter den Zentrifugiergefäßen immer die gleiche Anzahl von
Gummieinlagen befinden.
• Die Zentrifugiergefäße immer außerhalb der Zentrifuge befüllen.
• Es darf beim Füllen und beim Ausschwingen der Gehänge keine Flüssigk eit in den Schleuderraum gelangen.
• Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
• Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine
gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
12 Winkelrotoren aerosoldicht verschließen
Um Aerosoldichtigkeit zu gewährleisten, muss der Deckel ei nes aerosoldic hten Winkelrot ors
fest verschlossen werden.
Das geschieht mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels, der durch die Bohrung im Drehgriff
gesteckt wird. Besitzt der Drehgriff keine Bohrung, muss der Deckel von Hand, durch
Drehen im Uhrzeigersinn, fest verschlossen werden.
Lieferbare aerosoldichte Winkelrotoren siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".
13 Bedien- und Anzeigeelemente
Siehe Abbildung auf Seite 2.
Fig. 2, Fig. 3: Anzeige- und Bedienfeld
13.1 Drehknopf
Zum Einstellen der einzelnen Parameter.
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn erniedrigt den Wert. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den Wert.
11/74
DE
13.2 Tasten des Bedienfeldes
SELECT
• Wähltaste zum Anwählen der einzelnen Para meter.
Durch jeden weiteren Tastendruck wird der nachfolgende Parameter angewählt.
START
IMPULS
• Zentrifugationslauf starten. Die LED in der Taste leuchtet während des Z entrifugationslaufes, solange
der Rotor dreht.
• Kurzzeitzentrifugation.
Der Zentrifugationslauf erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die LED in der Taste leuchtet
während des Zentrifugationslaufes, solange der Rotor dreht.
• Eingaben und Änderungen speichern.
STOP
OPEN
• Zentrifugationslauf beenden.
Der Rotor läuft mit vorgewählter Bremsstufe aus. Die rechte LED in der Taste leuchtet bis der Rotor
stillsteht. Nach Stillstand des Rotors blinkt die linke LED in der Taste. Zweimaliges Drücken der Taste
löst den NOT-STOP aus.
• Den Deckel entriegeln.
Die linke LED in der Taste erlischt.
• Verlassen der Parametereingabe.
RCF
• Umschalten zwischen RPM- und RCF-Anzeige.
RCF-Werte werden in > < angezeigt.
• Vorkühlung starten.
Die Vorkühl-Drehzahl ist einstellbar. Sie ist voreingestellt auf 2800 RPM.
13.3 Einstellmöglichkeiten
PROG RCL Programmplatz des abzurufenden Programms.
t/min Laufzeit. Einstellbar von 0 - 99 min, in 1 min -Schritten.
t/sec Laufzeit. Einstellbar von 0 - 59 s, in 1 Sekunden-Schritten.
Dauerlauf "∞". Parameter t/min und t/sec auf Null stellen.
RPM Drehzahl. Einstellbar ist ein Zahlenwert von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors. Maximale
Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors a nd accessories“.
Einstellbar in 10er Schritten.
RAD/mm Zentrifugierradius. Eingabe in mm. Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Die Eingabe des Radius ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige
(> RCF <) angewählt ist.
RCF Relative Zentrifugalbeschleunigung. Einstellbar ist ein Zahlenwert, der eine Drehzahl zwischen 500 RPM
und der maximalen Drehzahl des Rotors ergibt. Einstellbar bis 100 in 1er Schritten und ab 100 in 10er
Schritten. Der RCF-Wert wird automatisch auf den Drehzahlschritt auf- bzw. abgerundet. Die Eingabe
der RCF ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige (> RCF <) angewählt ist.
T/°C Temperatur-Sollwert (nur bei Zentrifuge mit Kühlung). Einstellbar von -20°C bis +40°C, in 1°C-Schritten.
Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig (siehe Kapitel "Anhang/Appendi x, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories").
PROG STO Programmplatz auf dem das Programm gespeichert wird. Es können 9 Programme gespeichert werden
(Programmplätze 1 - 2 - 3 - ... 9). Der Programmplatz # dient als Zwischenspeicher für geänderte
Einstellungen.
12/74
S
S
S
S
14 Zentrifugations–Parameter eingeben
Wird nach der Anwahl oder während der E ingabe von Parametern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt,
werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angez eigt. Die Eingabe der Parameter muss dan n erneut
durchgeführt werden.
• Mit der Taste
• Mit der Taste
RCF
die RPM- oder RCF-Anzeige anwählen. RCF-Werte werden in > < angezeigt.
SELECT
die gewünschten Parameter anwählen und mit dem Drehknopf einstellen.
Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec mit dem Drehk nopf auf Null gestellt
werden. Der Dauerlauf wird in der Anzeige durch das Symbol "∞" angezeigt.
• Nach der Eingabe aller Parameter die Taste
START / IMPUL
drücken, um die Einstellungen auf Programmplatz #
zu speichern. Als Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
Die Daten auf Programmplatz # werden bei jeder Eingabe von Parametern und Drücken der Taste
START / IMPUL
überschrieben.
15 Programmierung
15.1 Programm -Eingabe / -Änderung
Wird nach der Anwahl oder während der E ingabe von Parametern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt,
werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angez eigt. Die Eingabe der Parameter muss dan n erneut
durchgeführt werden.
• Mit der Taste
• Mit der Taste
Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec mit dem Drehk nopf
RCF
die RPM- oder RCF-Anzeige anwählen. RCF-Werte werden in > < angezeigt.
SELECT
die gewünschten Parameter anwählen und mit dem Drehknopf einstellen.
auf Null gestellt
werden. Der Dauerlauf wird in der Anzeige durch das Symbol "∞" angezeigt.
• Mit der Taste
SELECT
den Parameter PROG STO anwählen und mit dem Drehknopf den gewünschten
Programmplatz einstellen.
• Die Taste
START / IMPUL
drücken, um die Einstellungen auf dem gewünschten Programmplatz zu speichern. Als
Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
Wird die Taste
START / IMPULS
gedrückt, ohne dass der Parameter PROG STO angewählt ist, so werden die
Einstellungen immer auf Programmplatz # gespeichert.
DE
Die vorherigen Daten des Programmplatzes werden beim Speichern übers c hrieben.
15.2 Programm-Abruf
SELECT
• Mit der Taste
den Parameter PROG RCL anwählen und mit dem Drehknopf den ge wünschten
Programmplatz einstellen.
• Die Taste
START / IMPUL
drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden
angezeigt.
• Die Parameter können durch Drücken der Taste
Zum Verlassen der Parameter-Anzeige die Taste
drücken.
SELECT
überprüft werden.
STOP / OPEN
drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
13/74
DE
S
S
S
S
S
S
S
16 Zentrifugation
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß IEC 61010-2- 020, in einem Sicherheitsbereich von
300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Wird der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten, schaltet der A n trieb
während des Anlaufs ab, und IMBALANCE wird angezeigt.
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste
STOP / OPEN
abgebrochen werden.
Während des Zentrifugationslaufes können alle Parameter angewählt und geändert werden (siehe Kapitel
"Zentrifugations–Parameter eingeben").
Mit der Taste
RCF
kann jederzeit zwischen der RPM- und RCF-Anzeige um geschaltet werden. Wird mit der
RCF-Anzeige gearbeitet, ist die Eingabe des Zentrifugierradius notwendig.
Wird
OPEN OEFFNEN angezeigt, so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach einmaligem
Öffnen des Deckels möglich.
Wird R xx n-max xxxxx angezeigt, so hat kein Zentrifugationslauf stattgefunden, weil zuvor der Rotor
gewechselt wurde, siehe Kapitel "Rotor-Erkennung".
• Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung Ι.
• Den Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.
16.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl
• Eine Zeit einstellen oder ein Programm mit Zeitvorwahl abrufen (siehe Kapitel "Programmierung").
• Die Taste
START / IMPUL
drücken. Die LED in der Taste
• Nach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht.
STOP / OPEN
, erfolgt
der Auslauf mit der angewählten Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die verbleibende Zeit angezeigt. Nach Beendigung des
Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors, öffnet der Deckel, bei Zentrifugen ohne Kühlung, autom atisch.
16.2 Dauerlauf
• Das Symbol ∞ einstellen oder ein Dauerlauf-Programm abrufen (siehe Kapitel "Programmierung").
• Die Taste
START / IMPUL
drücken. Die LED in der Taste
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht. Die
Zeitzählung beginnt bei 00:00.
• Die Taste
STOP / OPEN
drücken um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der angewählten
Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die gelaufene Zeit angezeigt. Nach Beendigung des
Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors, öffnet der Deckel, bei Zentrifugen ohne Kühlung, autom atisch.
16.3 Kurzzeitzentrifugation
• Die Taste
START / IMPUL
gedrückt halten. Die LED in der Taste
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht.
Die Zeitzählung beginnt bei 00:00.
• Die Taste
START / IMPUL
wieder loslassen um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der
angewählten Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die gelaufene Zeit angezeigt. Nach Beendigung des
Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors, öffnet der Deckel, bei Zentrifugen ohne Kühlung, autom atisch.
17 Not-Stop
• Die Taste
STOP / OPEN
2x drücken.
Beim Not-Stop erfolgt der Auslauf mit Bremsstufe 9 (kürzeste Auslaufzeit). Die Bremsstufe 9 wird angezeigt.
War die Bremsstufe 0 vorgewählt, so ist die Auslaufzeit technisch bedingt länger als mit Bremsstufe 9.
14/74
S
S
S
S
DE
18 Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt:
• bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
• nach Beendigung des Zentrifugatio nslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
Durch Öffnen des Deckels oder Drücken einer beliebigen Taste wird das akustische Signal beendet.
Das Signal nach Beendigung des Zentrifugationslaufes kann, bei Stillstand des Rotors, folgendermaßen aktiviert
oder deaktiviert werden:
• Die Taste
SELECT
8 s gedrückt halten.
Nach 8 s erscheint SOUND / BELL in der Anzeige.
• Mit dem Drehknopf OFF (aus) oder ON (ein) einstellen.
• Die Taste
START / IMPUL
drücken um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
19 Betriebsstunden-Abfrage
Die Abfrage der Betriebsstunden ist nur bei Stillstand des Rotors möglich.
• Die Taste
SELECT
8 s gedrückt halten.
Nach 8 s erscheint SOUND / BELL in der Anzeige.
SELECT
• Die Taste
nochmals drücken.
Die Betriebsstunden (CONTROL: ) der Zentrifuge werden angezeigt.
• Zum Verlassen der Betriebsstunden-Abfrage die Taste
STOP / OPEN
drücken.
20 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung)
Der Temperatur-Sollwert kann von -10°C bis +40°C eingestellt werden. Die tiefste erreichbare Temperatur ist
rotorabhängig (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
20.1 Standby-Kühlung
Bei Stillstand des Rotors und geschlossenem Deckel wird der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur
gekühlt. Im Display wird der Temperatur-Sollwert angezeigt.
Nach einem Zentrifugationslauf erfolgt die Standby-Kühlung zeitverzögert, und im Display wird
OPEN OEFFNEN
angezeigt. Die Verzögerungszeit ist von 1 bis 5 Minuten, in 1 Minuten-Schritten einstellbar. Sie ist auf 1 Minute
voreingestellt.
Die Verzögerungszeit kann, bei Stillstand des Rotors und geöffnetem Deckel, folgendermaßen eingestellt werden:
• Die Taste
8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden erscheint t/min = X in der Anzeige.
• Mit dem Drehknopf
• Die Taste
START / IMPUL
die Verzögerungszeit einstellen.
drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
Zum Verlassen der Verzögerungszeit-Anzeige die Taste
STOP / OPEN
drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken.
20.2 Vorkühlen des Rotors
• Die Taste
• Die Taste
drücken. Die LED in der Taste
STOP / OPEN
drücken um die Vorkühlung zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der angewählten
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht.
Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur, und die gelaufene Zeit angezeigt.
Die Vorkühl-Drehzahl ist von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl der Rotors, in 10er Schritten einstellbar. Sie ist
voreingestellt auf 2800 RPM.
Die Vorkühl-Drehzahl kann, bei Stillstand des Rotors und geöffnetem Deckel, folgendermaßen ei ngestellt werden:
• Die Taste
8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden erscheint t/min = X in der Anzeige.
• Die Taste
nochmals drücken.
Die eingestellte Vorkühl-Drehzahl RPM = XXXX wird angezeigt.
• Mit dem Drehknopf
• Die Taste
START / IMPUL
die gewünschte Vorkühl-Drehzahl einstellen.
drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ∗∗∗ ok ∗∗∗ angezeigt.
Zum Verlassen der Vorkühl-Drehzahl-Anzeige die Taste
STOP / OPEN
drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken.
15/74
DE
21 Relative Zentrifugalbeschleuni gung (RCF)
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) wird als Vielfaches der Erdbeschleunigung (g) angegeben. Sie ist ein
einheitsfreier Zahlenwert und dient zum Vergleich der Trenn- und Sedimentationsleistung.
Die Berechnung erfolgt nach der Formel:
2
RPM
⎛
⎜
⎝
1000
⎞
⎟
⎠
RCF××=
RCF = Relative Zentrifugalbeschleunigung
RPM = Drehzahl
r = Zentrifugierradius in mm = Abstand von der Mitte der Drehachse bis zum Zentrifugiergefäßboden.
Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotore n und Zubehör/
Rotors and accessories".
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist abhängig von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius.
22 Zentrifugation von Stoffen mit höherer Dichte
Die Rotoren sind so konstruiert, dass sie bei angegebener Nenndrehzahl Stoffe mit einer durchschnittlichen
homogenen Dichte von max. 1,2 kg/dm
reduzierter Drehzahl zentrifugiert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
1,118r
⇒1000
3
zentrifugieren können. Stoffe mit einer höheren Dichte müssen mit
RPM×
RCF
=
1,118r
×
red×=
)(n Drehzahl Reduzierte
z.B.: RPM 4000, Dichte 1,6 kg/dm
nred==×
Bei eventuellen Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen.
23 Rotor-Erkennung
Nach jedem Start eines Zentrifugationslaufes wird der eingesetzte Rotor erkannt.
Nach einem Rotorwechsel schaltet der Antrieb ab und der Rotorcode (R xx) sowie die maximale Drehzahl
(n-max=xxxxx) des Rotors werden angezeigt.
24 Notentriegelung
Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht motorisch entriegelt werden. Es muss eine Notentriegelung von Hand
durchgeführt werden.
Siehe Abbildung auf Seite 2.
• Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
• Durch das Fenster im Deckel schauen, um sich zu vergewissern, dass der Rotor stillsteht.
• Den Sechskant-Stiftschlüssel waagerecht in die Bohrung (Fig. 1, A) einführen und vorsichtig eine halbe
Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Deckel öffnen lässt.
• Den Sechskant-Stiftschlüssel wieder aus der Bohrung herauszie hen.
• Nach dem Wiedereinschalten der Zentrifuge die Taste
verriegelung wieder die Grundstellung (geöffnet) einnimmt.
1,2
1,6
Eine weitere Bedienung der Zentrifuge ist erst nach einmaligem Öffnen des Deckels möglich.
Wenn nach einem Rotorwechsel die maximale Drehzahl des Rotors klein er als die eingestellte Drehzahl ist,
wird die Drehzahl auf die maximale Drehzahl des Rotors begrenzt.
Zur Notentriegelung die Zentrifuge vom Netz trennen.
Den Deckel nur bei Stillstand des Rotors öffnen.
RPM 3464 4000
1,2
Dichte höhere
3
hlNenndrehza
STOP / OPEN
drücken, dass die motorische Deckel-
16/74
DE
25 Pflege und Wartung
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren
angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahr en
das Gerät nicht schädigt.
• Es sind Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu verwenden, die im pH-Bereich 5 - 8 liegen. Alkalische
Reinigungsmittel mit einem pH-Wert > 8 sind zu vermeiden.
• Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu vermeiden sind die speziellen
Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.
25.1 Zentrifuge
• Das Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum rege lmäßig säubern und bei Bedarf mit Seife oder einem
milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Dies dient zum einen der Hygiene und es verhindert
Korrosion durch anhaftende Verunreinigungen.
• Bei Bildung von Kondenswasser den Schleuderra um, durch Auswischen mit einem saugfähigen Tuch, trocknen.
• Gelangt infektiöses Material in den Schleuderraum, so ist dieser umgehend zu desinfizieren. Zur Flächen-
Desinfektion empfehlen wir Bacillol® Plus von der Firma Bode Chemie Hamburg oder Biocidal ZF
TM
von der
Firma WAK-Chemie Medical GmbH Steinbach.
• Die Gummidichtung des Schleuderraums nach jeder Reinig ung leicht einfetten.
25.2 Rotoren und Zubehör
• Um einer Korrosion und Materialveränderungen vorzubeugen müssen die Rotoren und die Zubehörteile
regelmäßig mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die
Reinigung wird mindestens einmal wöchentlich, noch besser nach jedem Gebrauc h empfohlen.
• Sind die Rotoren oder die Zubehörteile durc h pathogenes oder radioaktives Material verunreini gt, so muss eine
geeignete Reinigung durchgeführt werden. Zur Desinfektion empfehlen wir Helipur
Braun Melsungen. Zum Entfernen von radioaktivem Material empfehlen wir decon neutracon
®
H plus N von der Firma B.
®
von der Firma
Decon Laboratories Limited.
• Die Rotoren und Zubehörteile müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
• Winkelrotoren, Behälter und Gehänge aus Aluminium sind nach dem Trocknen mit säurefreiem Fett z.B.
Vaseline leicht einzufetten.
• Bei aerosoldichten Rotoren und Bio-Sicherheitssystemen (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories") sind die Dichtungsring e regelmäßig (wöchentlich) zu prüfen u nd zu reinigen.
Bei Anzeichen von Rissbildung, Versprödung oder Abnutzung ist der Dichtungsring sofort auszutauschen. Um
ein Verdrehen des Dichtungsringes während dem Öffnen und Schließen des Deckels zu vermeiden, muss der
Dichtungsring mit säurefreiem Fett z.B. Vaseline leicht eingefettet werden.
• Um Korrosion infolge Feuchtigkeit zwischen Rotor und Motorwelle zu verhindern, sollte der Rotor min destens
einmal im Monat ausgebaut, gereinigt und die Motorwelle leicht gefettet werden.
• Die Rotoren und die Zubehörteile sind monatlich auf Korrosi onsschäden zu überprüfen.
Rotoren und Zubehör dürfen bei Anzeichen von Verschleiß oder Korrosio n nicht mehr verwendet werden.
• Den Rotor wöchentlich auf festen Sitz prüfen.
25.2.1 Tragzapfen
Bei Ausschwingrotoren müssen die Tragzapfen regelmäßig gefettet werden (Hettich-Schmierfett Nr. 4051), um ein
gleichmäßiges Ausschwingen der Gehänge zu gewährleisten.
25.2.2 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer
Die Verwendung von bestimmten Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen ist zeitlich begrenzt.
Diese sind mit dem Ablaufdatum gekennzeichnet, z.B.: "einsetzbar bis Ende: / usable until end of: ΙV. Quartal 2011".
Die Rotoren, Gehänge und Zubehörteile dürfen aus Sicherheitsgründen nicht mehr verwendet werden,
wenn das darauf gekennzeichnete Ablaufdatum erreicht ist.
17/74
DE
25.3 Autoklavieren
Ausschwingrotoren, Winkelrotoren aus Aluminium, Gehänge aus Metall, Deckel mit Bioabdichtung sowie Gestelle
und Reduzierungen können bei 121°C / 250°F (20 min) autoklaviert werden.
Im Zweifelsfall muss beim Hersteller nachgefragt werden.
Die Deckel der Rotoren und Behälter müssen vor dem Autoklavieren abgenommen werden.
Das Autoklavieren beschleunigt den Alterungsprozess von Kunststoffen. Außerdem kann es bei
Kunststoffen Farbveränderungen verursachen.
Wir empfehlen nach dem Autoklavieren die Dichtungsringe von aerosoldichten Rotoren und Bio-
Sicherheitssystemen auszutauschen.
25.4 Zentrifugiergefäße
• Bei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Z entrifugiergefäßen, sind zerbrochene Gefäßteile, Glassplitter und
ausgelaufenes Zentrifugiergut vollständig zu entfernen.
• Die Gummieinlagen sowie die Kunststoff-Hülsen der Rotoren sind nach e inem Glasbruch zu ersetzen.
Verbleibende Glassplitter verursachen weiteren Glasbruch !
• Handelt es sich um infektiöses Material so ist umgehend eine Desinfektion durchzuführ en.
18/74
S
26 Störungen
Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
Bitte den Zentrifugentyp und die Werknummer angeben. Beide Werte sind auf dem Typenschild der Zentrifuge
ersichtlich.
Einen NETZ-RESET durchführen:
− Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
− Mindestens 10 Sekunden lang warten und anschließ end den Netzschalter wieder einschalten
(Schalterstellung "Ι").
Anzeige Ursache Beseitigung
keine Anzeige --- keine Spannung.
Auslösen der Überstromschutzsicherung.
TACHO - ERROR 1, 2, 96 Tacho defekt.
Motor, Elektronik defekt.
CONTROL - ERROR 8 Fehler Deckelverriegelung
IMBALANCE --- Der Rotor ist ungleichmäßig beladen.
CONTROL - ERROR 4, 6 Fehler Deckelverriegelung
N > MAX 5 Überdrehzahl
N < MIN 13 Unterdrehzahl
MAINS INTERRUPT --- Netzunterbrechung während des Zentrifu-
gationslaufes. (Der Zentrifugationslauf
wurde nicht beendet.)
Fehler / Defekt Elektronik / Motor
67, 68,
82 - 85
SYNC-ERROR 90 Fehler / Defekt Elektronik
SENSOR-ERROR 91 - 93 Fehler / Defekt Unwuchtsensor
KEYBOARD-ERROR --- Fehler / Defekt Bedienteil
NO ROTOR --- Kein Rotor eingebaut
N > ROTOR MAX --- Drehzahl im angewählten Programm
größer als die maximale Drehzahl des
Rotors.
− Versorgungsspannung überprüfen.
− Netzschalter EIN.
− Deckel öffnen.
− Den Netzschalter ausschalten
(Schalterstellung "0").
− Mindestens 10 Sekunden lang
warten.
− Den Rotor von Hand kräftig drehen.
− Den Netzschalter wieder
einschalten (Schalterstellung "Ι").
Während des Einschaltens muss
sich der Rotor drehen
− Deckel öffnen.
− Die Beladung des Rotors über-
prüfen, siehe Kapitel "Beladen des
Rotors".
− Den Zentrifugationslauf wiederholen.
− Einen NETZ-RESET durchführen.
− Deckel öffnen.
− Taste
START / IMPUL
drücken.
− Bei Bedarf den Zentrifugationslauf
wiederholen.
− Deckel öffnen.
− Einen NETZ-RESET durchführen.
− Deckel öffnen.
− Rotor einbauen.
− Drehzahl überprüfen und
korrigieren.
DE
19/74
DE
27 Reparaturannahme von Zentrifugen
Wird die Zentrifuge zur Reparatur an den Hersteller zurückgesandt, so muss diese, zum Schutz von Personen,
Umwelt und Material, vor dem Versand dekontaminiert und gereinigt werden.
Eine Annahme von kontaminierten Zentrifugen behalten wir uns vor.
Anfallende Kosten für Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen werden dem Kunden in Rechnung gestellt.
Wir bitten dafür um Ihr Verständnis.
28 Entsorgung
Bei der Entsorgung des Geräts sind die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften zu beachten.
Gemäß der Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) dürfen alle nach dem 13.08.2005 gelieferten Geräte nicht mehr mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte) und ist in den Busine ss-toBusiness-Bereich eingeordnet.
Mit dem Symbol des durchgestrichenen Abfalleimers wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen EU-Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfal l
wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
20/74
Contents
1 Use according to specification ..............................................................................................................................23
4 Notes on safety.....................................................................................................................................................24
5 Symbol meanings .................................................................................................................................................25
7 Unpacking the centrifuge ......................................................................................................................................25
9 Opening and closing the lid...................................................................................................................................26
9.1 Opening the lid ..............................................................................................................................................26
9.2 Closing the lid................................................................................................................................................26
10 Installation and removal of the rotor..................................................................................................................27
11 Loading the rotor...............................................................................................................................................27
12 Aerosol tight sealing of angle rotors..................................................................................................................27
13 Control and display elements............................................................................................................................27
13.1 Control knob...............................................................................................................................................27
13.2 Control panel pushbuttons (keys) ..............................................................................................................28
16.1 Centrifugation with pre-set time .................................................................................................................30
19 Recall hours of operation ..................................................................................................................................30
20 Cooling (only in centrifuges with cooling)..........................................................................................................31
20.2 Pre-cooling the rotor...................................................................................................................................31
21 Relative centrifugal force (RCF)........................................................................................................................31
22 Centrifugation of materials with higher density..................................................................................................32
25 Maintenance and servicing................................................................................................................................32
25.2 Rotors and Attachments.............................................................................................................................33
27 Acceptance of the centrifuges for repair............................................................................................................35
The machine presented here is a medical product (laboratory centrifuge) a ccording to the IVD guideline 98/79/EG.
The centrifuge is used to separate substances or substance mixtures with a density of max. 1.2 kg/dm³. This also
includes substances and substance mixtures of human origin. The centrifuge is only intended to be use d for this
purpose. A different use or application over and above this is deemed not in accordance with the spec ifications. The
company Andreas Hettich GmbH & Co. KG undertakes no liability for damages resulting therefrom.
Belonging to the application according to specification is also the observance of all references contained in the
Instruction Manual and compliance with the inspection and maintenance works.
2 Residual risks
The machine is constructed according to the state of the art and the recognized technical safety regulations.
Improper use and handling can result in dangers to life and limb of the user or third parties and impairments to the
machine or to other material assets. The machine is only to be used for the specified applications and only in an
impeccable technical safety condition.
Disturbances that can interfere with the safety are to be immediately rectified.
3 Technical specifications
Manufacturer
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Model MIKRO 220 MIKRO 220R
Type 2200 2200-01 2205 2205-07 2205-01
Mains voltage (± 10%)
200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼ 200-240 V 1∼ 200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼
Mains frequency 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Connected load 510 VA 510 VA 850 VA 980 VA 950 VA
Current consumption 2.5 A 5.3 A 3.8 A 5.0 A 8.0 A
Cooling medium ---- R 404A
Max. capacity 60 x 2.0 ml 60 x 2.0 ml, 6 x 50 ml
Allowed density
1.2 kg/dm3
Speed (RPM) 18000
Force (RCF) 31514
Kinetic energy 8700 Nm
Obligatory inspection (BGR 261) no
Ambient conditions (EN 61010-1)
− Set-up site
− Altitude
− Ambient temperature
− Humidity
Up to 2000 m above sea level
2°C to 40°C 5°C to 40°C
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly
Indoors only
decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
− Excess-voltage category
(IEC 60364-4-443)
− Pollution degree
Device protection class
ΙΙ
2
Ι
Not suitable for use in explosion-endangered areas.
EMC
− Emitted interference (suppression
of radio interference)
− Interference immunity
Noise level (dependent on rotor)
EN 55011,
Group 1,
Class B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-2---- EN 61000-6-2 ----
FCC Class B EN 55011,
Group 1, Class B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
≤ 65 dB(A) ≤ 60 dB(A)
FCC Class B
Dimensions
− Width
− Depth
− Height
330 mm 330 mm
420 mm 650 mm
313 mm 313 mm
Weight approx. 21 kg approx. 42 kg
23/74
EN
4 Notes on safety
No claim under guarantee will be co nsidered by the manufacturer unless the above instructions have
been adhered to.
• Before the initial operation of your centrifuge you should read and pay attention to the operating
instructions.
Only personnel that has read and understood the operating instructions are allowed to operate the
device.
• Along with the operating instructions and the legal regulations on accident prevention, you should also follow the
recognised professional regulations for working in a safe and professional mann er.
These operating instructions should be read in conjunction with any other instructions concerning accident
prevention and environmental protection based on the national regulations of the country where the dev ice is to
be used.
• This centrifuge is a state-of-the-art piece of equipment which is extremely safe to operate.
− However, it can lead to danger for users or others if used by untrained staff, in an inappropriate way or for a
purpose other than that it was designed for.
• The centrifuge should be installed on a good, stable base.
• Before using the centrifuge absolutely check the rotor for firm placement.
• When the centrifuge is running, according to IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or objects may
be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
• The centrifuge must not be moved or knocked during operation.
• In case of fault or emergency release, never touch the rotor before it has stopped turning.
• To avoid damage due to condensate, when changing from a cold to a warm room the centrifuge must either heat
up for at least 3 hours in the warm room before being connected to the mains, or run hot for 30 minutes in the
cold room.
• Only the rotors and accessories approved by the manufacturer for this device may be used (see chapter
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• The centrifuge rotor may only be loaded in accordance with the chapter "Loading the rotor ".
• When centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixtures may not
exceed 1.2 kg/dm
3
.
• The centrifuge may only be operated when the balance is within the bounds of acceptability.
• The centrifuge may not be operated in explosion-endangered areas.
• The centrifuge must not be used with:
− inflammable or explosive materials
− materials that react with one another producing a lot of ener gy.
• If users have to centrifuge hazardous materials or compounds contaminated with toxic, radioactive or pathogenic
micro-organisms, they must take appropriate measures.
For hazardous substances centrifuge containers with special screw caps must strictly be used. In addition to the
screw cap centrifuge containers, for materials in hazard category 3 and 4 a biosafety system must be used (see
the World Health Organisation’s “Laboratory Biosafety Manual”).
Under a biosafety system small drips and aerosols are prevented from escaping by a bioseal (packing ring)
located between the hanger and the lid.
If the hanger of a biosafety system is used without the lid, the packing ring must be removed from the hanger in
order to prevent the packing ring from being damaged during the centrifugation run. Damaged packing rings must
not be used to seal the biosafety system.
Without the use of a biosafety system the centrifuge is not microbiologically sealed in th e sense of the EN
610101-2-020 standard.
For further details of available biosafety systems see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors
and accessories". If in doubt, you should obtain relevant information from the manufacturer.
• The centrifuge must not be operated with highly corrosive substances which could impair the mechanical integrity
of rotors, hangers and accessories.
• Rotors, suspensions and accessories that possess traces of corrosion or mechanical damage or if their term of
use has expired may not be used any longer.
• Repairs must only be carried out by personnel authorised to do so by the manufacturer.
• Only original spare parts and original accessories licensed by the Andreas Hettich GmbH & Co. KG company are
allowed to be utilised.
• The following safety regulations apply:
IEC 61010-1 and IEC 61010-2-020 as well as their national deviations.
• The safe operation and reliability of the centrifuge can only be guaranteed if:
− the centrifuge is operated in accordance with the operating instructions,
− the electrical installation on the site where the centrifuge is installed conforms to the demands of IEC
stipulations,
− prescribed tests to BGV A1, BGR 261 are carried out by an expert.
24/74
5 Symbol meanings
Symbol on the machine:
Attention, general hazard area.
Before using the centrifuge implicitly read the operating instructions and pay attention to the safety
relevant references!
Symbol in the operating instructions:
Attention, general hazard area.
This symbol refers to safety relevant warnings and indicates possibly dangerous situations.
The non-adherence to these warnings can lead to material damage and injury to personal.
Symbol in the operating instructions:
This symbol refers to important circumstances.
Symbol on the machine and in the operating instructions:
Symbol for the separate collection of electric and electronic devices according to the guideline
2002/96/EG (WEEE). The device belongs to Group 8 (medical devices).
Applies in the countries of the European Union, as well as in Norway and Switzerland.
6 Delivery checklist
1 Connecting cable
1 Hexagonal pin-type spanner
1 Lubricating grease for trunnions
1 Operating instructions
1 Notes on moving the equipment safely
The rotor(s) and associated accessories are included in the delivery in the quantity ordered.
7 Unpacking the centrifug e
• Lift the carton upward and remove the padding.
•
Do not lift by the front panel.
Observe the weight of the centrifuge, refer to chapter "Technical specifications".
Lift the centrifuge on both sides with an appropriate number of helpers and place it on the laboratory table.
EN
25/74
EN
8 Initial operation
• According to the laboratory instrument standards IEC 61010-2-020 an emergency switch to separate power
supply in the event of a failure must be installed in the building electrical system.
This switch has to be placed remote from the centrifuge, prefered outside of the room in which the centrifuge is
installed or near by the exit of this room.
• Remove the transportation safety device from the bottom of the housing, see sheet ”Transportation safety device"
• Position the centrifuge in a stable and level manner in a suitable place. During set-up, the required safety margin
of 300 mm around the centrifuge is to be kept according to IEC 61010-2-020.
When the centrifuge is running, according to IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or
objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
• Do not place any object in front of the ventiduct.
Keep a ventilation area of 300 mm around the ventiduct.
• Check whether the mains voltage tallies with the statement on the type plate.
• Connect the centrifuge with the connection cable to a standard mains socket. For connection ratings refer to
Chapter "Technical specification".
• Turn on the mains switch. Switch position "Ι".
The machine type and program version will be displayed and the LEDs lig ht up. After 8 seconds,
OPEN OEFFNEN is displayed and the left LED on the
STOP / OPEN
key blinks.
• Open the lid.
The last used centrifuge data will be displayed.
9 Opening and closing the lid
9.1 Opening the lid
The lid can only be opened when the centrifuge is s witched on and the rotor is at rest. If it cannot be
opened under these circumstances, see the section on “Emergency release”.
• Press the button
STOP / OPEN
The lid unlocks via the motor and the left LED in the pushbutton
STOP / OPEN
extinguishes.
9.2 Closing the lid
Do not put your fingers between lid and housing.
Do not bang the lid shut.
• Place the lid and lightly press down the front edge of the lid. The locking action is effected by motor. The left LED
in the button
STOP / OPEN
lights up.
26/74
EN
10 Installation and removal of the rotor
• Clean the motor shaft (C) and the rotor drilling (A), and lig htly grease the motor shaft
A
afterwards. Dirt particles between the motor shaft and the rotor hind er a perfect seating
of the rotor and cause an irregular operation.
• Place the rotor vertically on the motor shaft. The motor sh aft dog (D) has to fit in the
rotor slot (B). The alignment of the groove is labelled on the rotor.
B
• Tighten the rotor tension nut with the supplied wrench by turning in a clockwise
C
D
direction.
• Check the rotor for firm seating.
• Loosening the rotor: Loosen the te nsion nut by turning i n a counter clockwise direction,
and turning until the working point for lifting. After pass ing the working point for lifting
the rotor is loosened from the motor shaft cone. Turn the tension nut until the rotor is
able to be lifted from the motor shaft.
11 Loading the rotor
Standard centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 (DIN 58970, pg. 2).
• Check the rotor for firm seating.
• With swing-out rotors all rotor positions must be lined with identical hangers. Certain hangers are marked with
the number of the rotor position. These hangers may only be used in the respective rotor position.
• The rotors and hangers may only be loaded symmetrically. For authorised combinations see Chapter
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
In the case of angle rotors all possible rotor positions must be loaded, see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories".
• On certain suspensions, the weight of the maximum load and the maximum weight of the suspension when it is
fully equipped is displayed. This weight may not be exceeded. The weight specified for the maximum loading
includes the total weight of adapter, frame, centrifuging container and content.
• In containers with rubber inserts, the same number of rubber inserts must always be among the centrifuge
containers.
• Always fill the centrifuge containers outside of the centrifuge.
• No liquid should be allowed to enter the centrifugal chamber during filling and swinging out of the hangers.
• The maximum filling quantity for the centrifuge containers specified by the manufacturer must not be exceeded.
• In order to maintain the weight differences within the centrifuge container as marginal as possible, a con s istent
fill level in the containers is to be heeded.
12 Aerosol tight sealing of angle rotors
To ensure aerosol sealing the lid of an aerosol sealed angular rotor must be firmly closed.
This is performed with the help of the supplied spanner t hat is ins erted through the b orehole
in the rotary handle. If the rotary handle does not have a borehole then the lid must be firml y
closed by turning in clockwise direction.
For available aerosol tight angle rotors, please see chapter "Anhang/Appendi x, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".
13 Control and display elements
See figure on page 2.
Fig. 2, Fig. 3: Display and control pa nel
13.1 Control knob
For setting the individual parameters.
Turning anticlockwise reduces the value. Turning clockwise increases the value.
27/74
EN
13.2 Control panel pushbuttons (keys)
SELECT
• Selection control key for selection of specific parameter.
The subsequent parameter is selected by every further keystroke.
START
IMPULS
• Start centrifugation run. The LED in the button lights up during the centrifugation run as long as the
rotor is turning.
• Short-term centrifugation.
The centrifugation run is effected as long as the button is held down. The LED in the button lights up
during the centrifugation run as long as the rotor is turning.
• Store inputs and changes.
STOP
OPEN
• End centrifugation run.
The rotor runs down with a pre-selected brake step. The right-hand LED in the button lights up until the
rotor is stationary. Once the rotor is stationary the left-hand LED flashes in the button. Pressing the
button twice triggers the EMERGENCY STOP.
• Unlock the lid.
The left-hand LED in the button goes out.
• Leave the parameter input.
RCF
• Switch between RPM and RCF display.
RCF values are displayed in > <.
• Start pre-cooling.
The pre-cooling speed is settable. It is pre-adjusted to 2800 RPM.
13.3 Adjustment possibilities
PROG RCL Program position of the called-up pro gram.
t/min Running time. Settable from 0 - 99 min, in 1 min increments.
t/sec Running time. Settable from 0 - 59 s, in 1 second increments.
Continuous run "∞". Set parameter t/min and t/sec to zero.
RPM Revolutions per minute. A numerical value from 500 RPM up to the maximum speed of the rotor can be
set. Maximum speed of the rotor, see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Settable in increments of 10.
RAD/mm Centrifugation radius. Input in mm. For centrifugation radius see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories". The input of the radius is only possible if the RCF displ ay
(> RCF <) is selected.
RCF Relative Centrifugal Accelerat ion. A numerical value can be set, which gives a speed between 500 RPM
and the maximum speed of the rotor. Adjustable up to 100 in intervals of 1, and from 100 in intervals of
10. The RCF value is automatically rounded up or rounded down with regard to the RPM interval. The
input of the RCF is only possible if the RCF display (> RCF <) is selected.
Starting steps 1 - 9. Step 9 = shortest starting time, Step 1 = longest starting time.
Brake steps 0 - 9. Step 9 = shortest run-down time, Step 1 = long run-down time,
Step 0 = longest run-down time (brakeless run-down).
T/°C Temperature Set Point (only in centrifuges with cooling). Adjustable from -20°C to +40°C, in 1°C
intervals. The lowest obtainable temperature depends on the rotor (see Chapter "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
PROG STO Program position on which the program is stored. 9 programs can be stored (program positions 1 - 2 - 3 -
… 9). The programme position # serves as temporary storage for altered adjustments.
28/74
S
14 Entering centrifugation parameter
If no key is pressed for 8 seconds long after the selection or during the input of parameters, the previous
values will be shown in the display. The input of parameter then has to be execute d again.
• Select the RPM or RCF display with the key
• Select the desired parameters using the button
RCF
. RCF values are displayed in > <.
SELECT
and set using the knob .
In order to set continuous operation, the parameters t/min and t/sec must be set to zero with the
Continual running is represented in the display by the following symbol, "∞".
• After input of all parameters, press the key
START / IMPULS
in order to store the adjustments on the programme
position #. As confirmation, ∗∗∗ ok ∗∗∗ will be displayed for a short period.
The data on the programme position # will be overwritten with every input of parameters a nd pressing of the
START / IMPULS
key
.
15 Programming
15.1 Programme input/alteration
If no key is pressed for 8 seconds long after the selection or during the input of parameters, the previous
values will be shown in the display. The input of parameter then has to be execute d again.
• Select the RPM or RCF display with the key
• Select the desired parameters using the button
RCF
. RCF values are displayed in > <.
SELECT
and set using the knob .
In order to set continuous operation, the parameters t/min and t/sec must be set to zero with the
Continual running is represented in the display by the following symbol, "∞".
• The parameter PROG STO can be selected using the button
SELECT
and the desired program position set using
the knob .
• Press the button
START / IMPULS
in order to store the setting on the desired program position. ∗∗∗ ok ∗∗∗ is
displayed briefly as confirmation.
If the key
START / IMPUL
is pressed without the parameter PROG STO being activated, the settings are always
stored in the program place #.
knob.
knob.
EN
The previous data in the program position is overwritten during saving.
15.2 Programme recall
• Select the parameter PROG RCL using the button
SELECT
.
• Press the button
START / IMPULS
. The centrifugation data of the selected program position is displayed.
• The parameters can be checked by pressing the button
To leave the parameter display press the button
STOP / OPEN
16 Centrifugation
When the centrifuge is running, according to IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or ob jects
may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
If the permissible weight difference within the rotor loading has been exceeded, the dr ive shuts down during
the start-up, the unbalance display lights up, and IMBALANCE is displayed.
A centrifugation run can be stopped at any time by pushing the key
All parameters can be selected and altered during the centrifugation run (s ee Chapter “E ntering centrifugation
parameter”).
You can switch-over at any time between the RPM and RCF display with the key
centrifugation radius is necessary if you are working with the RCF display.
OPEN OEFFNEN is displaye d, a further operation of the centrifug e is only possible after opening the l id
If
once.
If R xx n-max xxxxx is displayed, then no centrifugation run has taken place as the rotor was changed
beforehand, refer to Chapter " Rotor Identification ".
and set the desired program position using the knob
SELECT
.
or press no button for a period of 8 seconds.
STOP / OPEN
.
RCF
. The input of the
• Turn on the mains switch. Switch position Ι.
• Load the rotor and close the centrifuge lid.
29/74
EN
16.1 Centrifugation with pre-set time
• Adjusting time or recall a programme with pre-set time (see Chapter "Programming").
• Press the key
START / IMPULS
. The LED in the button
• After expiration of the time or with truncation of the centrifugation run by pushing the key
START / IMPULS
lights up for as long as the rotor turns.
STOP / OPEN
, the run-
down is effected with the selected brake step. The brake step is displayed.
During the centrifugation run the rotational speed of t he rotor or the subsequently resulting RCF value, the sample
temperature (only in centrifuges with cooling) and the remaining time will be displa ye d. After the centrifuge has e nded
its run and the rotor has come to a halt, the lid opens automatically on centrifuges without cooling.
16.2 Continuous run
• Adjusting the symbol ∞ or recall a continuous run program me (see Chapter "Programming").
• Press the key
START / IMPULS
. The LED in the button
START / IMPULS
lights up for as long as the rotor turns. The
time metering begins at 00:00.
• Press the key
STOP / OPEN
in order to stop the centrifugation run. The run-down is effected with the selected
brake step. The brake step is displayed.
During the centrifugation run the rotational speed of t he rotor or the subsequently resulting RCF value, the sample
temperature (only in centrifuges with cooling) and th e expired time will be displayed. After the centrifuge has ended
its run and the rotor has come to a halt, the lid opens automatically on centrifuges without cooling.
16.3 Short-term centrifugation
• Hold down the key
START / IMPULS
. The LED in the button
START / IMPULS
lights up for as long as the rotor turns. The
time metering begins at 00:00.
• Let go of the key
START / IMPULS
again in order to stop the centrifugation run. The run-down is effected with the
selected brake step. The brake step is displayed.
During the centrifugation run the rotational speed of t he rotor or the subsequently resulting RCF value, the sample
temperature (only in centrifuges with cooling) and th e expired time will be displayed. After the centrifuge has ended
its run and the rotor has come to a halt, the lid opens automatically on centrifuges without cooling.
17 Emergency Stop
• Press the key
STOP / OPEN
twice.
With Emergency Stop the run-down is effected with brake step 9 (shortest run-down time). Brake step 9 is displayed.
If brake step 0 was pre-selected, the run-down time is technically longer than with brake step 9.
18 Acoustic Signal
The acoustic signal sounds:
• Upon the appearance of a disturbance in 2 second intervals.
• After completion of a centrifugation run and rotor standstill in 30 second intervals.
The acoustic signal is stopped by opening the lid or pressing any key.
The signal after completion of the centrifugation run can be activated or deactivated in the following manner, if the
rotor is at standstill:
SELECT
• Hold down the key
for 8 seconds.
After 8 seconds, SOUND / BELL appears in the display.
• Set using the knob
• Press the key
OFF or ON.
START / IMPULS
in order to store the setting.
As confirmation, ∗∗∗ ok ∗∗∗ will be displayed for a short period.
19 Recall hours of operation
Recall hours of operation is only possible during rotor standstill.
• Hold down the key
SELECT
for 8 seconds.
After 8 seconds, SOUND / BELL appears in the display.
SELECT
• Press the key
once again.
The centrifuge’s hours of operation (CONTROL: ) are displayed.
• Press the key
STOP / OPEN
to exit the hours of operation recall.
30/74
20 Cooling (only in centrifuges with cooling)
The temperature set-point can be adjusted from -10°C to +40°C. The lowest obtainable temperature is dependent o n
the rotor (see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
20.1 Standby-cooling
With rotor standstill and closed lid the centrifugal chamber is cooled to the pre-selected temperature. The
temperature set-point is shown in the display.
Standby cooling will be subject to a timed delay after a centrifuge run and the display will show OPEN
OEFFNEN. The delay time can be pre-set in 1minute steps from 1 to 5 minutes. It is pre-set to 1 minute.
With the rotor standing still and the cover open the delay time can be set as follows:
• Hold down the key
After 8 seconds, t/min = X appears in the display.
• Use the rotary button
• Press the key
As confirmation, ∗∗∗ ok ∗∗∗ will be displayed for a short period.
To leave the delay time display press the key
20.2 Pre-cooling the rotor
• Press the key . The LED in the button
• Press the button
brake step is displayed.
During the centrifugation run the rotational speed of t he rotor or the subsequently resulting RCF value, the sample
temperature and the expired time will be displayed.
The pre-cooling speed can be adjusted in decadic steps from 500 RPM to the max RPM of the rotor. It is preadjusted to 2800 RPM.
When the rotor is stationary and the lid open the pre-cooling speed can be set in the following manner:
• Hold down the key
After 8 seconds, t/min = X appears in the display.
• Press the key
The set pre-cooling RPM - RPM = XXXX will be displayed.
• Set the desired pre-cooling speed using the knob
• Press the key
As confirmation, ∗∗∗ ok ∗∗∗ will be displayed for a short period.
To leave the pre-cooling RPM display press the key
21 Relative centrifugal force (RCF)
The relative centrifugal force (RCF) is given as a multiple of the acceleration of gravity (g). It is a unit-free value and
serves to compare the separation and sedimentation performance.
These values are calculated using the formula below:
for 8 seconds.
to set the delay time.
START / IMPULS
STOP / OPEN
for 8 seconds.
once again.
START / IMPULS
RCF
in order to store the setting.
STOP / OPEN
START / IMPULS
to end the pre-cooling. The run-down is effected with the selected brake step. The
in order to store the setting.
2
RPM
⎛
⎜
⎝
1000
⎞
⎟
⎠
1,118r
××=
or do not press any key for a period of 8 seconds.
lights up for as long as the rotor turns.
.
STOP / OPEN
⇒1000
or do not press any key for a period of 8 seconds.
RPM
×
RCF
=
×
1,118r
EN
RCF = relative centrifugal force
RPM = rotational speed (revolutions per minute)
r = centrifugal radius in mm = distance from the centre of the turning axis to the bottom of the centrifuge.
For more on the centrifugal radius see the chapter ” Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories”.
The relative centrifugal force (RCF) stands in relation to the revolutions per minute and the centrifugal
radius.
31/74
EN
22 Centrifugation of materials with higher density
The rotors are designed to centrifuge substances up to a maximum mean homogenous densit y of 1.2 kg/dm
rotating at the stated speed.
Denser substances must be centrifuged at lower speed.
The permissible speed can be calculated using the following formula:
3
when
= )(n speed Reduced red
1.2
speed Rated x
density Greater
e.g.: RPM 4000, density 1.6 kg/dm3
1.2
= nred
RPM 3464 = 4000 x
1.6
If in doubt you should obtain clarification fr om the manufacturer.
23 Rotor Identification
After every start of a centrifugation run the rotor utilised is identified.
After a change of rotor the drive switches off and the rotor code (R xx) as well as t he maximum rotational speed
(n-max=xxxxx) of the rotor are displayed.
A further operation of the centrifuge is only possible af ter a single opening of the lid.
If, following a rotor change, the maximum speed of the rotor is less than the set speed, the speed is limited to
the maximum speed of the rotor.
24 Emergency release
During a power failure the lid cannot be unlock ed by motor. An emergency release has to be executed by hand.
For emergency release disconnect the centrifuge from the mains.
Open the lid only during rotor standstill.
See figure on page 2.
• Switch off the mains switch (switch position "0").
• Look through the window in the lid to be sure that the rotor has come to a standstill.
• Insert the hexagonal wrench key into th e bore hole (Fig. 1, A) and carefully rotate by half a turn in clockwise
direction until the lid can be opened.
• Pull the hexagon socket head wrench out of the drilling again.
• After turning the centrifuge on again, press the button
STOP / OPEN
so that the motor-driven lid locking once
again assumes the normal position (opened).
25 Maintenance and servicing
Pull the mains plug before cleaning.
Before any other cleaning or decontamination process other than that recommended by the manufacturer is
applied, the user has to check with the manufacturer that the planned process does not damage the device.
• Cleaning agents and disinfect ants which li e i n the pH r an g e 5 – 8 are t o b e utilis ed. Alk al i ne clea nin g ag ents with
a pH value > 8 are to be avoided.
• In order to prevent appearances of corrosi on thro ugh clea ning age nts or disinfect ants, the applic ation guide f rom
the manufacturer of the cleaning agent or disinf ectant are absolutely to be heeded.
25.1 Centrifuge
•
Clean the centrifuge housing and the centrifugin g chamber regularl y, using soap or a mil d detergent an d a damp
cloth if required. For one thing, this services purposes of hygiene, and it also prevents corrosion through
adhering impurities.
• In the event of condensation water format ion, dry the centrifugal chamber by wiping out with an absorbent cloth.
• If infectious materials penetrates int o the centrifugal chamber this is to be disinfected immediately. For surface
disinfection we recommend Bacillol® manufactured by Bode Chemie in Hamburg or Biocidal ZF
TM
from the
company WAK-Chemie Medical GmbH in Steinbach.
• Lightly grease the rubber seal of the centrifugal chamber after every cleaning.
32/74
EN
25.2 Rotors and Attachments
•
In order to prevent corrosion and material c hanges, rotors and acc essories must be cleaned reg ularly with soap
or a mild detergent and a damp cloth. Cleaning is rec ommended at least once a week, even better after ever y
usage.
• If the rotor or accessory parts are contaminat ed by pathoge nic or radioactive mat erial, a suitable cl eaning has to
be executed. For disinfection we recommend Helipur
removal of radioactive material we recommend decon neutracon
®
H plus N from the company B. Braun Melsungen. For the
®
from the company Decon Laboratories
Limited.
• The rotors and accessory parts must be dried immediately after cleaning.
• Angle rotors, container and hanger made of aluminium are to be lightly greased after drying using acid-free
grease, e.g. vaseline.
• With aerosol-sealed rotors and bio safety systems (see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories") the sealing rings are to be checked and cleaned regularly (weekly). The
sealing ring is to be replaced immediatel y upon ind ication of crack f ormation, embrittlement or abrasive wear. To
prevent the sealing ring from twisting when t he lid is op ened and cl osed, the seali ng ring must be light ly greased
with acid-free grease, such as Vaseline.
• In order to prevent corrosion as a result of moisture between the rotor and the motor shaft, the rotor should be
disassembled and cleaned at least once a month, and the motor shaft should be lightly greased.
• The rotors and accessory parts are to be checked on a monthl y basis for corrosion damage.
Rotors and attachments may no longer be utilised upon indication of wear and tear or corrosion.
• Check the firm seating of the rotor on a weekly basis.
25.2.1 Trunnions
With swing-out rotors the trunnions must be regular ly lubricated (Hettich Lubricating Grease No. 4051) in order to
ensure consistent swinging out of the hangers.
25.2.2 Rotors and accessories with limited term of use
The use of specific rotors, suspensions and accessories is time limited.
They are marked with an expiry date, e.g. "einsetzbar bis Ende: / usable until end of:
until the end of:
ΙVth quarter 2011).
ΙV. Quartal 2011" (applicable
The rotors, suspensions and accessories may not be used for longer p eriods for safety reasons once the
marked expiry date has been reached.
25.3 Autoclaving
Swing-out rotors, angle rotors made of aluminium, suspension made of metal, lids with bio-containment as well as
stands and reductions can be autoclaved at 121° C / 250°F (20 mins).
Otherwise you must ask the manufacturer.
The lids of the rotors and containers must be removed prior to aut oclaving.
Autoclaving accelerates the ageing process of plastics. In addition, autoclaving may discolour plastics.
After autoclaving, we recommend that the sealing rings of the aerosol-tight and bio-safety systems be
exchanged.
25.4 Centrifuge containers
• With leakiness or after the breakage of cent rifuging containers broken container parts a nd leaked centrifugation
material are to be completely removed.
• The rubber inserts as well as the plastic sleeves of t he rotors are to be replaced after a glass breakage.
Remaining glass splitters cause further glass breakage!
• If this concerns infectious material, a disinfection process is to be executed immediately.
33/74
EN
S
26 Faults
If the fault cannot be eliminated with the help of the fault table, please inform Customer Service.
Please state the type of centrifuge and the factory serial number. Both values are visible on the centrifuge type plate.
Perform a MAINS RESET:
− Switch off the mains switch (s witch position "0").
− Wait at least 10 seconds and then switch on the mains switch again (switch positi on " Ι").
Message / fault Cause Remedy
No display --- No voltage.
Overvoltage protection tripped out.
TACHO - ERROR 1, 2, 96 Faulty speedometer.
Motor, electronics defective.
CONTROL - ERROR 8 Error in lid locking or lid closure.
− Check supply voltage.
− Mains switch ON.
− Open the cover.
− Switch off the mains switch (switch
position "0").
− Wait at least 10 seconds.
− Turn the rotor vigorously by hand.
− Switch on the mains switch again
(switch position "Ι"). The rotor must
turn during switch-on.
IMBALANCE --- The rotor is unevenly loaded.
− Open lid.
− Check the loading of the rotor, see
chapter "Loading the rotor".
− Repeat the centrifugation run.
CONTROL - ERROR 4, 6 Error in lid locking or lid closure.
N > MAX 5 Rotation too fast
− Perform a MAINS RESET.
N < MIN 13 Rotation too slow
MAINS INTERRUPT --- Power failure during the centrifugation run.
--- Speed in the selected program greater than
the maximum speed of the rotor.
− Check the set speed.
Reduce the set speed
34/74
EN
27 Acceptance of the centrifuges for repair
If the centrifuge is returned to the manufacturer for repair, it must be decontaminated and cleaned to protect persons,
environment and material.
We reserve the right to accept contaminated centrifuges.
Costs incurred for cleaning and disinfection are to be charged to the customer.
We ask for your understanding in this matter.
28 Disposal
When you are disposing of the device, the respective st atutory rules must be observed.
Pursuant to guideline 2002/96/EC (WEEE), all devices supplied after August 13, 2005 may not be disposed as part of
domestic waste. The device belongs to group 8 (medical devices) and is categorized in the business-to-business
field.
The icon of the crossed-out trash can shows that the device ma y not be disposed as part of domestic
waste.
The waste disposal guidelines of the individual EC countries might vary. If necessary, contact your
supplier.
4 Consignes de sécurité..........................................................................................................................................39
5 Signification des symboles ...................................................................................................................................40
6 Composition de la livraison...................................................................................................................................40
7 Déballer la centrifugeuse......................................................................................................................................40
8 Mise en service.....................................................................................................................................................41
9 Ouvrir et fermer le couvercle ................................................................................................................................41
9.1 Ouvrir le couvercle.........................................................................................................................................41
9.2 Fermer le couvercle.......................................................................................................................................41
10 Montage et démontage du rotor........................................................................................................................42
11 Chargement du rotor.........................................................................................................................................42
12 Fermer le rotor à orientation libre de manière étanche aux aérosols................................................................42
13 Organes de commande et indicateurs...............................................................................................................42
13.1 Bouton de réglage......................................................................................................................................42
13.2 Touches de la console de commande.......................................................................................................43
13.3 Possibilités de réglage...............................................................................................................................43
14 Saisie des paramètres de centrifugation...........................................................................................................44
15.1 Saisie / Modification de programme...........................................................................................................44
15.2 Appel de programme .................................................................................................................................44
18 Signal sonore....................................................................................................................................................46
19 Interrogation du compteur de durée de fonctionnement....................................................................................46
20 Refroidissement (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement)............................................................46
20.1 Refroidissement en veilleuse..................................................................................................................... 46
20.2 Pré-refroidissement du rotor......................................................................................................................46
22 Centrifugation de substances à haute densité ..................................................................................................47
23 Identification de rotor.........................................................................................................................................47
25 Entretien et maintenance..................................................................................................................................48
25.2 Rotors et accessoires ................................................................................................................................48
25.2.1 Goupilles de fixation ...........................................................................................................................48
25.2.2 Rotors et accessoires ayant une durée d'utilisation limitée.................................................................48
25.4 Réservoirs de centrifugation......................................................................................................................49
27 Réparation des centrifugeuses..........................................................................................................................51
28 Élimination des déchets ....................................................................................................................................51
La présente machine correspond à un produit de médecine (centrifugeuse de laboratoire) au sens de la directive IVD
98/79/EG. La centrifugeuse sert à séparer les substances ou les substances mélangées ayant une densité
supérieure à 1,2 kg/dm³ au max. Cela concerne également les substances et les substances mélangées d'origine
humaine. La centrifugeuse est uniquement destinée à cette utilisation. Tout usage autre ou dépassant ce contexte
est considéré comme non-conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. KG décline toute responsabilités pour
les dégâts causés par un usage non-conforme.
L’usage conforme comprend également le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux
d’inspection et de maintenance.
2 Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la technique et les règles de sécurité technique reconnues. Une utilisati on et
un maniement incorrect peuvent entraîner des risques de blessure et de décès pour l'utilisateur ou les tiers ou bien
provoquer des dommages sur la machine ou les autres biens matériels. La machine doit uniquement être utilisée
dans le cadre de son usage conforme et dans un état de sécurité t echnique irréprochable.
Il convient de dépanner immédiatement tout dérangement susceptible d’affecter la sécurité.
3 Données techniques
Fabricant
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modèle MIKRO 220 MIKRO 220R
Type 2200 2200-01 2205 2205-07 2205-01
Tension du réseau (± 10%)
200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼ 200-240 V 1∼ 200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼
Fréquence du réseau 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Charge de connexion 510 VA 510 VA 850 VA 980 VA 950 VA
Consommation de courant 2.5 A 5.3 A 3.8 A 5.0 A 8.0 A
Réfrigérant ---- R 404A
Capacité max. 60 x 2. 0 ml 60 x 2.0 ml, 6 x 50 ml
Densité admise
1.2 kg/dm
3
Vitesse de rotation (RPM) 18000
Accélération (RCF) 31514
Energie cinétique 8700 Nm
Obligation de contrôle (BGR 261) non
Conditions ambiantes (EN 61010-1)
− Emplacement
− Hauteur
− Température ambiante
− Humidité de l’air
Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
2°C à 40°C 5°C à 40°C
humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
uniquement dans les intérieurs
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relative pour 40°C.
− Catégorie de surtension
(IEC 60364-4-443)
− Degré d’encrassement
Catégorie de protection de l’appareil
ΙΙ
2
Ι
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux
explosions.
EMV
− Emission de parasites
(antiparasitage)
− Résistance aux interférences
Niveau du bruit (en fonction du rotor)
EN 55011,
Groupe 1,
catégorie B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-2---- EN 61000-6-2 ----
FCC Class B EN 55011,
Groupe 1, catégorie B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
≤ 65 dB(A) ≤ 60 dB(A)
FCC Class B
Dimensions
− Largeur
− Profondeur
− Hauteur
330 mm 330 mm
420 mm 650 mm
313 mm 313 mm
Poids env. 21 kg env. 42 kg
38/74
FR
4 Consignes de sécurité
Le non respect des présentes consignes exclut tout recours à la garan t ie.
• Il importe de lire et de respecter le mode d’emploi avant la mise en service de la centrifugeuse.
Seules les personnes ayant lu et compris le mode d’emploi sont autorisées à manipuler l’appareil.
•
Outre le mode d’emploi et les réglementations contraignantes relatives à la prévention des accidents, il importe
également de respecter les règles spécifiques et communément admises en matière de sécurité et de travail.
Le mode d’emploi doit être complété des dispositions nationales applicables à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement.
• La centrifugeuse a été construite conformément à l’état actuel de la technique et son fonctionnement est sûr.
− Elle peut cependant présenter des dangers pour l’utilisateur ou des tiers si son utilisation n’est pas confiée à
un personnel dûment formé, est inadéquate ou non conforme à sa destination.
• Veiller à la stabilité de la centrifugeuse.
• Avant d’utiliser la centrifuge, il est indispensable de vérifier la fixation correcte du rotor.
• Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se
trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la cent rifugeuse selon IEC 61010-2-020.
• Pendant le fonctionnement, la centrifugeuse ne devra pas être déplacée ou être heurtée.
• En cas de défaillance ou en cas de déverrouillage d’urgence, ne jamais intervenir dans l ’appareil lorsque le rotor
tourne.
• Afin d'éviter les dommages causés par la condensation en passant d'un loc al froid à un local chaud, il faut soit
réchauffer la centrifugeuse en la laissant pendant au moins 3 heures dans le local chaud avant de la raccorder au
secteur, soit la faire fonctionner pendant 30 minutes dans le local froid pour la chauffer.
• Pour cet appareil, vous ne devez utiliser que des rotors et des accessoires homologués par le fabricant (voir
chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• Le rotor de la centrifugeuse doit uniquement être chargé conformément au chapitre "Chargement du rotor".
• Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des substances et des mélanges de substances
ne doit pas excéder 1,2 kg/dm
3
.
• Il est interdit de procéder à des centrifugations en présence de défauts d’équilibrage.
• La centrifugeuse ne doit pas être exploitée dans un enviro nnement explosif.
• Il est interdit de procéder à des centrifugations :
− avec des matières inflammables ou explosives,
− avec des matières susceptibles de réagir chimiquement ou de dégager d’importantes quantités d’énergie.
• En cas de centrifugation de substances dangereuses ou de substances mixtes toxiques, radioactives ou
contaminées par des micro-organismes pathogènes, il incombe à l’ utilisateur de prendre les mesures ad hoc.
Il faut systématiquement utiliser des récipients de centrifugation avec des bouchons spéciaux à vis destinés aux
substances dangereuses. Dans le cas des substances des groupes de risques 3 et 4, il faut utiliser un système
de sécurité biologique en plus des récipients de centrifugation pouvant être obturés (voir le manuel "Laboratory
Biosafety Manual" publié par l’Organisation Mondiale de la Santé).
Dans un système de sécurité biologique, un joint biologique (bague d’étanchéité) placé entre les supports et le
capot empêchera la fuite de gouttelettes et d’aérosols.
Lorsque la suspension d'un système de sécurité biologique est utilisée sans couvercle, il faut enlever la bague
d'étanchéité de la suspension pour éviter de l'endommager pendant le cycle de centrifugation. Les bagues
endommagées ne doivent plus être utilisées pour assurer l'étanchéité le système de sécurité biologique.
En l'absence d'un système de sécurité biologique, une centrifugeuse n'est pas étanche du point de vue
microbiologique au sens de la norme EN 61010-2-020.
Pour ce qui concerne les systèmes à sécurité biologique, voir le chapitre " A nhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Dans le doute vous pouvez obtenir les informations auprès du fabricant.
• Il est interdit de centrifuger des matières fortement corrosives pouvant réduire la résistance mécanique des
rotors, des supports et des accessoires.
• Les rotors, balanciers et accessoires qui présentent d'importantes traces de corrosion ou des défauts mécaniques
ou dont la durée d'utilisation a expiré ne doivent plus être utilisés.
• Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autorisée à cet effet par le fabricant.
• Utiliser uniquement les pièces de rechange originales et les accessoires d'origine homologués par les
Etablissements Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
• Les dispositions de sécurité suivantes font foi :
IEC 61010-1 et IEC 61010-2-020 ainsi que les dérogat ions nationales.
• La sécurité et la fiabilité de la centrifugeuse seront uniquement garanties si :
− la centrifugeuse est utilisée conformément aux instructions du mode d’ emploi,
− l’installation électrique du site de la centrifugeuse est conforme aux prescriptions IEC,
− les contrôles prescrits selon BGV A1, BGR 261 sont effectu és par un personnel spécialisé averti.
39/74
FR
5 Signification des symboles
Symbole sur la machine:
Attention, zone de danger général.
Avant l’utilisation de la centrifuge, il est indispensable de lire le mode d’emploi et de respecter les
consignes de sécurité !
Symbole dans le mode d’emploi:
Attention, zone de danger général.
Ce symbole indique des consignes de sécurité et signale de s situations pouvant être sources de danger.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dégâts matériels et personnels.
Symbole dans le mode d’emploi:
Ce symbole signale des informations importantes.
Symbole sur la machine et dans le mode d'emploi:
Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et élect r oniques, conformément á la directive
2002/96(EG (WEEE). L’appareil fait partie du groupe 8 (appareils de médecine).
Utilisation dans les pays de l’Union Européenne ainsi qu’en Norvège et en Suisse.
6 Composition de la livraison
1 Câble de connexion
1 Clé hexagonale
1 Graisse pour tourillon porteur
1 Mode d’emploi
1 Fiche de consignes pour le transport
Le(s) rotor(s) et accessoires correspondant sont livrés selon les spécifications de la commande.
7 Déballer la centrifugeuse
•
Soulever le carton et retirer le matériau d'amortissement.
•
Ne pas saisir sur le tableau de commande frontal pour soulever.
Tenir compte du poids de la centrifugeuse, voir au chapitre "Données techniques".
Avec un nombre suffisant d'aides, soulever la centrifugeuse sur les deux faces et la déposer sur la table de
laboratoire.
40/74
8 Mise en service
•
Aux termes de la norme EN sur les laboratoires IEC 61010-2-020, l'installation locale doit être équipée d'un
interrupteur d'arrêt d'urgence pour sectionner l'alimentation du secteur en cas de défaut.
Cet interrupteur doit être éloigné de la centrifugeuse, de préférence hors de la pièce dans laquelle est la
centrifugeuse ou près de la porte.
• Retirer du fond du carter les dispositifs de sécurité pour le t r ansport, voir pour cela la fiche de données
"Dispositifs de sécurité pour le transport".
• Placer la centrifugeuse sur un emplacement approprié de manière à ce qu'elle soit stable et mettre de niveau.
Lors de la mise en place, il faut respecter la zone de sécurité exigée de 300mm autour de la centrifugeuse selon
IEC 61010-2-020.
Durant un processus de centrifugation, aucune person ne, matière dangereuse et aucun objet ne
doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm aut our de la centrifugeuse selon
IEC 61010-2-020.
• Ne pas placer d’objet devant la grille de ve ntilation.
Ménager un espace de ventilation de 300 mm autour de la grille.
• Vérifier que la tension de secteur est identique à la mention de la plaque signalétique.
• Raccorder la centrifugeuse à une prise d e secteur normalisée au moyen du câble de connexion. Puissance
connectée voir chapitre "Données techniques".
• Activer l'interrupteur de secteur. Amener l'interrupteur en position "Ι".
Le type de la machine et la version du programme s’affichent, les diodes s’allument. Après 8 secondes,
OPEN OEFFNEN s’affiche et la DEL ga uche dans la touche
STOP / OPEN
clignote.
• Ouvrir le capot.
Les dernières données de centrifuge utilisées s’af fichent.
9 Ouvrir et fermer le couvercle
9.1 Ouvrir le couvercle
Le capot ne peut être ouvert que lorsque la centrifugeuse est sous tension et que le rotor est à l’arrêt. Dans
les autres cas, voir le chapitre, "Déverrouillage d’urgenc e".
• Appuyer sur la touche
touche
STOP / OPEN
STOP / OPEN
s'éteint.
Le couvercle est déverrouillé par le moteur et la DEL gauche située dans la
9.2 Fermer le couvercle
Ne pas mettre les doigts entre le couvercle et le boîtier.
Ne pas laisser tomber le couvercle pour le fermer.
• Mettre le couvercle en place et appuyer légèrement sur la bordure av ant du couvercle. Le verrouillage est
automatique. La DEL de gauche intégrée dans la touch e
STOP / OPEN
s'allume.
FR
41/74
FR
10 Montage et démontage du rotor
• Nettoyer l'arbre d'entraî nement (C) et l'alésage du rotor (A) et enduire ensuite l'ar bre
A
d'entraînement d'une pellicule de graisse. Les particules d'impuretés entre l'arbre
d'entraînement et le rotor réduisent la stabilité d'assise du rotor et provoquent un
fonctionnement irrégulier.
• Enficher le rotor à la verticale sur l'arbre d'entraînement. Le taquet de l'arbre
B
C
D
d'entraînement (D) doit être logé dans la rainure du rotor (B ). L'orientation de la rainur e
est indiquée sur le rotor.
• Serrer l'écrou de fixation du rotor avec la clé de la livraison en tournant dans l e sens
horloger.
• Vérifier la stabilité d'assise du rotor.
• Démontage du rotor : Desserrer l'écrou de fixation par rotation dans le sens anti-
horloger jusqu'à ce que le rotor puisse être détaché par pression. En exerçant une
légère pression, détacher le rotor du cône de l'arbre d'entraîneme nt. Dévi sser l' écrou de
fixation jusqu'à ce que le rotor soit détach é de l'arbre d'entraînement.
11 Chargement du rotor
Des récipients standard de centrifugation en verre sont résist ants jusqu' à un ACR de 4000 (DIN 58970,
partie 2).
• Vérifier la stabilité d'assise du rotor.
• Dans le cas des rotors à balanciers, toutes les positions de s rotors doivent être équipées avec les mêmes
balanciers. Certains balanciers sont désignés avec le numéro de la place du rotor. Ces balanciers doivent
exclusivement être installés dans la place de rotor correspo ndante.
• Le chargement des rotors et des balanciers d oit être nécessairement symétrique. Pour les combinaisons
possibles, voir le Chapitre "Anhang/Appendix , Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Dans le cas des rotors à angle fixe, il faut charger tous les logements poss ibles du rotor, voir au chapitre
"Annexe/Appendix, Rotors et accessoires/Rotors and acc essories".
• Sur certains balanciers sont indiqués le poids du chargement maximal et le poids maximal du balancier
entièrement équipé. Ces poids ne doivent pas être dépassés. L’indication du poids de la charge maximale
comprend le poids total de la réduction, châssis, récipient de centrifugation et contenu.
• Dans le cas des récipients à garniture de caoutc houc, les récipients de centrifugation doivent avoir le même
nombre de garnitures dans la partie inférieure.
• Les récipients de centrifugation doivent toujours être remplis hors de la centrifugeuse.
• Aucun liquide ne doit parvenir dans le bol de cent rifugeuse pendant le remplissage et le déplacement des
balanciers.
• La quantité maximale de remplissage indiquée par le fabricant pour les récipients de centrifugation ne doit pas
être dépassée.
• La hauteur de remplissage des récipients sera autant que possible égale pour maintenir les différences de poids
entre les récipients de centrifugation aussi réduites que possible .
12 Fermer le rotor à orientation libre de man ière étanche aux aérosols
Afin de garantir l’étanchéité aux aérosols, le couvercle d’un rotor avec tube à orientation
libre étanche aux aérosols doit être correctement fermé.
Ceci s’effectue en insérant la clé livrée dans la fourniture dans l’orifice de la poignée
béquille. Si la poignée béquille ne possède pas d’orifice, le couvercle doit être fermé
correctement à la main en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
Rotors à orientation libre disponibles, voir chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".
13 Organes de commande et indicateurs
Voir illustration sur la page 2.
Fig. 2, Fig. 3: Console des indicateurs et organes de commande
13.1 Bouton de réglage
Pour le réglage des paramètres individuels.
Pour faire décroître la valeur, tourner le bout on dans l e sens ant i-horaire. Pour augment er la v aleur, tourne r
le bouton dans le sens horaire.
42/74
FR
13.2 Touches de la console de commande
SELECT
• Touche de sélection des différents paramèt res.
Les paramètres sont sélectionnés l'un après l'autre en a ppuyant sur la touche.
START
IMPULS
• Démarrer le cycle de centrifugation. La DEL int égrée dans la touche reste allumée pendant le cycle de
centrifugation, tant que le rotor tourne.
• Centrifugation courte durée.
Le cycle de centrifugation est exécuté tant que l'action est maintenue sur la touche. La DEL intégrée
dans la touche reste allumée pendant le cycle de centrifugation, tant que le rotor tourne.
• Sauvegarder les entrées et les modifications.
STOP
OPEN
• Terminer le cycle de centrifugation.
Le rotor est décéléré à la vitesse de freinage sélectionnée. La DEL intégrée dans la touche, à droite,
reste allumée jusqu'à l'arrêt du rotor. A l'arrêt du rotor, la DEL gauche i ntégrée dans la touche clignote.
L'ARRET D'URGENCE est activé en appuyant deux fois sur la touche.
• Déverrouiller le couvercle.
La DEL de gauche intégrée dans la touche s'éteint.
• Quitter l'écran de saisie des paramètres.
RCF
• Commuter entre l'écran RPM et l'écran RCF.
Les valeurs RCF sont affichées en
> <.
• Démarrer le refroidissement préliminaire.
La vitesse de refroidissement préliminaire est réglable. Elle est prérég lée sur 2800 RPM.
13.3 Possibilités de réglage
PROG RCL Position de programme du programme appelé.
t/min Durée de fonctionnement. Réglable de 0 à 99 min, par pas de 1 min.
t/sec Durée de fonctionnement. Réglable de 0 à 59 s, par pas de 1 seconde.
Fonctionnement continu "
∞". Forcer sur zéro les paramètres t/min et t/sec.
RPM Vitesse. Il est possible de régler une valeur numérique com prise entre 500 RPM et la vitesse de rotation
maximale du rotor. Pour la vitesse maximale de rotation du rotor, se reporter au chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories“. Réglable par pas de 10.
RAD/mm Rayon de centrifugation. Valeurs en mm. Pour la saisie de rayon de centrifugation, voir le Chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". La saisie de rayon n'est possible que
quand l'écran RCF (> RCF <) est sélectionné.
RCF Accélération relative de centrifugation. Il est possible de régler une valeur numérique dont découle une
vitesse de rotation située entre 500 RPM et la vitesse maximale de rotation du rotor. Réglage par
incréments de 1 jusqu'à 100, par incréments de 10 à partir de 100. La valeur RCF est arrondie
automatiquement au chiffre supérieur/inférieur en fonction de l'incrément de vitesse. La saisie de RCF
n'est possible que quand l'écran RCF (> RCF <) est sélectionné.
Etages de montée en puissance de 1 à 9. Etage 9 = temps de montée en puissance le plus court, étage
1 = temps de montée en puissance le plus long.
Etages de décélération de 0 à 9. Etage 9 = temps de décé lération le plus court, étage 1 = étage de
décélération long,
étage 0 = étage de décélération le plus long ( décélération par inertie, sans freinage).
T/°C Valeur de température de consigne (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement). Réglage de
-20 °C à +40 °C, par incréments de 1 °C. La température la plus basse pouvant être établie est fonction
du rotor (voir le Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Z ubehör/Rotors and accessories").
PROG STO Position de programme sur laquelle le programme est sauvegardé. 9 programmes peuvent être
sauvegardés (positions de programme 1 - 2 - 3 - … 9). La position de programme # sert de mémoire
temporaire pour la modification des réglages.
43/74
FR
S
14 Saisie des paramètres de centrifugation
Après sélection de paramètres et pendant la sélection des paramètres, l'indicateur bascule sur les valeurs
précédentes si aucune action n'exécutée sur les touches pendant 8 secondes. Il est alors nécessaire de
recommencer la saisie des paramètres.
• Sélectionner l'indicateur RPM ou RCF en appuyant sur la touche
• Sélectionner les paramètres souhaités en ap puyant sur la touche
Afin de régler le fonctionnement continu, il faut mett r e les paramètres
RCF
. Les valeurs RCF sont affichées en > <.
SELECT
et ajuster sur le bouton radio .
t/min et t/sec à zéro avec le bouton rotatif
. Le fonctionnement continu est indiqué dans l'affichage par le symbole "∞".
• Après entrée de tous les paramètres, appuyer sur la touche
position de programme
Les données de la position de programme # sont écrasées par entrée de paramètres et en appuyant sur la
touche
START / IMPULS
#. La saisie est confirmée par affichage de ∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
.
START / IMPULS
pour sauvegarder les réglages sur la
15 Programmation
15.1 Saisie / Modification de programme
Après sélection de paramètres et pendant la sélection des paramètres, l'indicateur bascule sur les valeurs
précédentes si aucune action n'exécutée sur les touches pendant 8 secondes. Il est alors nécessaire de
recommencer la saisie des paramètres.
• Sélectionner l'indicateur RPM ou RCF en appuyant sur la touche
• Sélectionner les paramètres souhaités en ap puyant sur la touche
Afin de régler le fonctionnement continu, il faut mett r e les paramètres
RCF
. Les valeurs RCF sont affichées en > <.
SELECT
et ajuster sur le bouton radio .
t/min et t/sec à zéro avec le bouton rotatif
. Le fonctionnement continu est indiqué dans l'affichage par le symbole "∞".
• Sélectionner le paramètre PROG STO sur le bouton radio
sur le bouton radio
.
SELECT
et régler la position de programme souhaitée
• Pour sauvegarder les configurations so us la position de programme souhaitée, appuyer sur la touche
START / IMPULS
Si vous appuyez sur la touche
sont alors toujours enregistrés sur l’emplacement de programme
La saisie est confirmée par l'affichage bref de ∗∗∗ ok ∗∗∗.
START / IMPUL
, sans avoir sélectionné le paramètre PROG STO, les réglages
#.
Les données précédentes de la position de programme sont écrasées par écriture.
15.2 Appel de programme
Sélectionner le paramètre PROG RCL en appuyant sur la touche
•
souhaitée sur le bouton radio
• Appuyer sur la touche
START / IMPULS
.
Les données de centrifugation pour la position de pr ogramme sélectionnée
sont affichées.
• Vérifier les paramètres en appuyant sur la touche
SELECT
Pour quitter l'afficheur des paramètres, appuyer sur la touche
exécuter aucune action.
SELECT
STOP / OPEN
et configurer la position de programme
ou attendre 8 secondes sans
44/74
FR
16 Centrifugation
Durant un processus de centrifugation, aucune person ne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se
trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la cent rifugeuse selon IEC 61010-2-020.
L'entraînement est stoppé en phase de montée en puissance si la différence de tare admissible a été
dépassée pendant le chargement du rotor, l'indicat eur de déséq uil ibre s'al l ume et la ment ion
IMBALANCE est
affichée.
La centrifugation peut être stoppée n'importe quand en appuyant sur la touche
STOP / OPEN
.
Il est possible de sélectionner et de modifi er tous les paramètres pendant la centrifugation (voir le Chapit re
"Saisie des paramètres de centrifugation").
Il est possible de basculer n'importe quand sur l'indicateur RPM et RCF en appuyant sur la touche
RCF
. Pour
travailler avec l'indicateur RCF, il est nécessaire d'entrer le brayon de centrifugation.
Après affichage de
OPEN OEFFNEN (= OUVRIR) la commande de centrifugeuse n'est possible qu'après
avoir ouvert le couvercle une fois.
Si
R xx n-max xxxxx est affiché, la marche de centrif ugation n’a pas été exécutée en raison du chang ement
du rotor, voir chapitre "Identification de rotor".
• Mettre la centrifugeuse sous tension. Amener l'interrupteur en position Ι.
• Charger le rotor et fermer le couvercle de centrifugeuse.
16.1 Centrifugation avec sélection de temps préalable
• Régler le temps et appeler un programme avec sélection de temps préalable (voir le Chapitre "Programmation").
• Appuyer sur la touche
START / IMPULS
. La DEL incorporée dans la touche
START / IMPULS
reste allumée tant que le
rotor tourne.
• La décélération selon l'étage de fr einage sélectionné est exécutée après écoulement du temps ou interruption de
la centrifugation en appuyant sur la touche
STOP / OPEN
. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement) et la durée restante. Au terme du cycle de
centrifugation et à l'arrêt du rotor, le couvercle des centrifugeuses sans refroidissement automatique s'ouvre
automatiquement.
16.2 Centrifugation continue
Ajuster sur l'icône ∞ ou appeler un programme de centrifugation continue (voir le Chapitre "Programmation").
•
• Appuyer sur la touche
START / IMPULS
. La DEL incorporée dans la touche
START / IMPULS
reste allumée tant que le
rotor tourne. Le compte du temps commence à 00:00.
• Pour stopper la centrifugation, appuyer sur la touche
STOP / OPEN
. La décélération est exécutée selon l'étage d e
freinage sélectionné. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement) et la durée restante. Au terme du cycle de
centrifugation et à l'arrêt du rotor, le couvercle des centrifugeuses sans refroidissement automatique s'ouvre
automatiquement.
16.3 Centrifugation rapide
•
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
et maintenir l'action. La DEL incorporée dans la touche
START / IMPULS
reste
allumée tant que le rotor tourne. Le compte du temps commence à 00:00.
• Pour stopper la centrifugation rapide, cesser l'action sur la touche
START / IMPULS
La décélération est exécutée
selon l'étage de freinage sélectionné. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement) et la durée restante. Au terme du cycle de
centrifugation et à l'arrêt du rotor, le couvercle des centrifugeuses sans refroidissement automatique s'ouvre
automatiquement.
17 Arrêt d'urgence
Appuyer 2 fois sur la touche
•
STOP / OPEN
La décélération est exécutée sur l'étage 9 (temps de décél ération le plus court) en cas d'arrêt d'urgence L'étage de
freinage 9 est affiché.
Si l'étage de freinage 0 a été sélectionné, la décélération est plus longue, pour des raisons technique, que pour
l'étage de freinage 9.
45/74
FR
18 Signal sonore
Le signal sonore retentit :
• en présence d'un défaut à un interva lle de 2 s.
• au terme de la centrifugation et après immobilisation du rotor, à un intervalle de 30 s.
Le signal sonore cesse après ouverture du couvercle, en a ppuyant sur une touche quelconque.
Pour activer / désactiver le signal sonore après la centrifugation, alors que le rotor est immobilisé, procéder comme
suit :
• Appuyer sur la touche
Après 8 s, la mention
SELECT
pendant 8 s.
SOUND / BELL est affichée.
• Régler sur le bouton radio OFF (arrêt) et ON (marche).
• Appuyer sur la touche
La saisie est confirmée par affichage de
START / IMPULS
pour sauvegarder le réglage.
∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
19 Interrogation du compteur de durée de fonctionnement
Il n'est possible d'interroger le compteur de durée de fonctionnement qu'à l'arrêt du rotor.
• Appuyer sur la touche
Après 8 s, la mention
• Appuyer une nouvelle fois sur la touche
La durée de fonctionnement (
• Pour quitter l'interrogation de durée de fonctionnement, appuyer sur la touche
SELECT
pendant 8 s.
SOUND / BELL est affichée.
SELECT
CONTROL: ) de la centrifugeuse est affichée.
STOP / OPEN
.
20 Refroidissement (uniqu ement sur centrifugeuse avec refroidissement)
La température de consigne peut être réglée sur une pla ge de -10 °C à +40 °C. Le minimum de température possible
est fonction du rotor (voir le Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
20.1 Refroidissement en veilleuse
A l'arrêt du rotor et lorsque le couvercle est fermé, le bol de centrif ugeuse est refroidi à la température sélectionnée.
La température de consigne est indiquée sur l'afficheur.
Après une marche centrifuge, le refroidissement se met en veille après une temporisation, et
OPEN OEFFNEN
s’affiche. Vous pouvez régler la temporisation de 1 à 5 minutes en étapes de 1 minute. Elle est pré-réglée sur 1
minute.
Vous pouvez régler la temporisation lorsque le rotor est à l’arrêt et le couvercle ouvert en procédant comme suit :
• Appuyer sur la touche pendant 8 secondes.
Au bout de 8 secondes, la mention
t/min = X s’affiche.
• Régler la temprosiation avec le bouton tournant .
• Appuyer sur la touche
La saisie est confirmée par affichage de
Pour quitter l'affichage temporisation, appuyer sur la touche
START / IMPULS
pour sauvegarder le réglage.
∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
STOP / OPEN
ou ne pas appuyer de touche pendant 8
secondes.
20.2 Pré-refroidissement du rotor
•
Appuyer sur la touche . La DEL incorporée dans la touche
• Pour abandonner le refroidissement préliminaire, appuyer sur la touche
START / IMPULS
reste allumée tant que le rotor tourne.
STOP / OPEN
. La décélération est
exécutée selon l'étage de freinage sélectionn é. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons et la durée restante.
Vous pouvez régler la vitesse du pré-refroidissement de 500 tours/min jusqu'à la vitesse maximale du rotor en étapes
de 10. Elle est préréglée sur 2800 RPM.
La vitesse de refroidissement préliminaire est réglée de la manière suivante, alors que le rotor est à l'arrêt et que le
couvercle est ouvert:
• Appuyer sur la touche pendant 8 secondes.
Après 8 secondes, la mention
t/min = X est affichée.
• Appuyer une nouvelle fois sur la touche
La vitesse de pré-refroidissement réglée en tours/min
= XXXX s’affiche.
• Régler la vitesse de refroidissement préliminaire sur le bouton radio .
• Appuyer sur la touche
La saisie est confirmée par affichage de
Pour quitter l'affichage de la vitesse de pré-refroidiss ement, appuyer la touche
START / IMPULS
pour sauvegarder le réglage.
∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
STOP / OPEN
ou ne pas appuyer de
touche pendant 8 secondes.
46/74
21 Accélération centrifuge relative (RCF)
L'accélération centrifuge relative (RCF) est indiqué en t ant que multiple de l'accélération gravitationnelle (g). Il s'agit
d'une valeur dépourvue d'unité, qui sert à la comparaiso n entre la puissance de séparation et de sédimentation.
Le calcul s’effectue à l’aide de la formule suivante:
2
RPM
⎛
RCF
RCF = accélération centrifuge relative
RPM = régime
r = rayon de centrifugation en mm = distance qui sépare le centre de l'axe de rotation du fond de la cuve de
centrifugation. Rayon de centrifugation voir chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories ".
L'accélération centrifuge relative (RCF) est dépendante du régime et du rayon de centrifugation.
22 Centrifugation de substances à haute d en sité
Les rotors sont conçus pour centrifuger à vitesse de rotation nominale des matières à densité homogène moyenne
maximale de 1,2 kg/dm
La vitesse de rotation autorisée se calcule de la manière suivant e:
3
. Les matières à densités plus élevées doivent être centrifugées à vitesse plus lente.
⎜
⎝
1000
⎞
⎟
⎠
1,118r
××=
⇒1000
RPM
RCF
=
×
×
1,118r
FR
=)(n lente tioncentrifuga de Vitessered
3
Exemple: RPM 4000, densité 1,6 kg/dm
1,2
red
= n
1,6
En cas d’incertitude, prendre contact avec le fabricant.
23 Identification de rotor
Après démarrage de chaque cycle de centrifugation, la machine exécute une routine d'identification du rotor utilisé.
Après un changement de rotor, l’entraînement s’éteint et le code du rotor (R xx) ainsi que la vitesse de rotation
maximale (n-max=xxxxx) du rotor sont affichés.
Toute commande ultérieure de la centrifuge n’est possible qu’après une ouverture du couvercle.
Suite à un changement de rotor, si la vitesse maximale de rotation du rotor est inférieure à la vitesse de
rotation paramétrée, la vitesse de rotation est limitée à la vitesse maximale de rotation du rotor.
24 Déverrouillage d'urgence
En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être déverrouillé avec le moteur. Il est nécessaire d'exécuter
un déverrouillage manuel.
Avant d'exécuter le déverrouillage manuel, retirer la fiche de l'alimentation.
Attendre que le rotor est à l'arrêt pour ouvrir le couvercle.
Voir illustration sur la page 2.
• Couper l'interrupteur de secteur (positi on de l'interrupteur "0").
• Regarder par la fenêtre située sur le couvercle po ur s'assurer que le rotor est immobile.
• Insérer horizontalement la clé mâle coudée à six p ans creux dans l’orifice (Fig. 1, A) et t ourner avec précaution
d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvercle puisse être ouvert.
• Retirer la clé à six pans hors de l'alésage.
• Après avoir remis la centrifugeuse sous tens ion, app uyer s ur la touc he
de couvercle automatique en position initiale (ouvert).
RPM 3464 = 4000 x
1,2
supérieure densité
STOP / OPEN
nominale rotation de x Vitesse
pour ramener le verrouillage
47/74
FR
25 Entretien et maintenance
Retirer la prise de secteur avant de nettoyer.
Avant d'utiliser une procédure de nettoyage ou de décontamination autre que celle recommandée par le
fabricant, l'utilisateur vérifiera auprès du fabricant que la procédure prévue n'end ommag e pas l'appareil.
• Utiliser des agents de nettoyage et de désinfection de p H entre 5 et 8. Ne pas utiliser les agents de nettoyage
alcalins d'un pH > 8.
• Respecter impérativement les consignes spéciales d'utilis ati on do nnées pa r le fabr icant des age nts de netto yage
et de désinfection, afin de prévenir la corrosion par les agents de nettoyage et de désinfection.
25.1 Centrifugeuse
• Nettoyer régulièrement le boît ier de la centrifugeuse et le compartim ent de centrifugation et les laver en cas d e
besoin avec du savon ou un détergent doux et un chiff on humide. Ces o pératio ns sont n écessaires pou r garantir
l'hygiène et pour prévenir la corrosion par la présence durable d'im puretés.
• Sécher le bol avec un chiffon absorbant e n cas de dépôt d'eau de condensation dans le bol de la centrifugeuse.
• Le bol de la centrifuge use do i t êt re n ett oyé i mmédiat ement da ns l e c as où un matéri au i nf ectieu x a pé nét ré da ns
le bol de la centrifugeuse. Pour désinfecter des surf aces, no us recommand ons Bacill ol® Plus d e la sociét é Bod e
Chemie de Hambourg ou Biocidal ZF
TM
de la société WAK-Chemie Medical GmbH de Steinbach.
• Enduire d'un film de graisse le joint en caoutchouc du bol de centrifugeuse au terme de chaque nettoyage.
25.2 Rotors et accessoires
•
Afin de prévenir la corrosion et les modifications des matériaux, il faut laver régulièrement les rotors et les
accessoires avec du savon ou un détergent doux et un chif fon humide. Exécuter le n ettoyage au moins une f ois
par semaine, l'idéal étant de nettoyer après chaque utilisation.
• Un nettoyage approprié sera exécuté dans le cas où le rotor et les accessoires ont été contaminés par un
matériau pathogène ou radioactif. Nous recommand ons de procéder à la d ésinfection av ec Helipur
la société B. Braun Melsungen. Pour éliminer les matières radioactives, no us recommandons decon neutracon
®
H plus N de
®
de la société Decon Laboratories Limited.
• Sécher les rotors et les accessoires immédiatement après le nettoyage.
• Après séchage, les rotors d'angle, les réserv oirs et la suspensi on en al uminium sero nt enduits d'une pellicule d e
graisse sans acide, par exemple la vaseline.
• Vérifier régulièrement les bagues d'étanc héité (une fois par semaine) sur l es rotors étanches aux a érosols et les
systèmes de sécurité biologiques (voir le chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories"). Changer immédiatement la bagu e d'étanchéité si elle présente des marques de fissuration, de
friabilité et d'usure. Pour éviter une déformation de l’anneau d’étanchéité au cours de l’ouverture et de la
fermeture du couvercle, l’anneau doit être légèrement graissé avec de la graisse sans acide, par ex. Vaseline.
• Déposer le rotor au moins une fois par mois , netto yer et enduir e l'arbr e d' entraînem ent d' une pellicul e de graiss e
pour prévenir la corrosion par la présente d'humidité entre le rot or et l'arbre d'entraînement.
• Vérifier une fois par mois que les rotors et les accessoires ne sont pas endommagés par la corrosion.
Les rotors et les accessoires usés et endommagés par la corrosion ne doivent plus être utilisés.
• Vérifier chaque semaine la stabilité de fixation du rotor.
25.2.1 Goupilles de fixation
Les goupilles de fixation des rotors à amort issement doivent être graissées régulièrement (graisse de lubrification
Hettich n° 4051) de manière à assurer le balancement régulier de la sus pension.
25.2.2 Rotors et accessoires ayant une durée d'utilisation limitée
L'utilisation de certains rotors, balanciers et accessoires est limitée dans le temps.
Ceux-ci sont marqués avec une date d'expiration, par ex. : "einsetzbar bis Ende: / usable until end of:
ΙV. Quartal 2011" (utilisable jusqu'à la fin du 4
e
trimestre 2011).
Les rotors, balanciers et accessoires ne doivent plus être utilisés pour des raisons de sécurité, lorsque la
date d'expiration qui est marquée dessus a été atteinte.
48/74
25.3 Autoclavage
Les rotors à oscillation, les rotors angulaires en aluminium, les balanciers en métal, les couvercles avec un joint
d'étanchéité biologique, ainsi que les châssis et les réducteurs peuvent être autoclavés à 121 °C / 250 °F (20 min).
En cas de doute, il faut se renseigner auprès du fabricant.
Avant l'autoclavage, déposer le couvercle des rotors et du récipient.
L'autoclavage provoque l'accélération du vi eillissement des plastiques et peut provoquer des déc olorations
des plastiques.
Après le passage à l’autoclave, nous recommandons de remplacer les anneaux d’étanchéité des rotors
étanches aux aérosols et aux systèmes de sécurité bio.
25.4 Réservoirs de centrifugation
•
En cas de fuite ou de rupture de récipients de ce ntrifugation, il faut éliminer tous les morceaux de récipients
cassés, les fragments de verre et les substances centrifugées écoulées.
• Les amortisseurs antivibrations ai nsi que les caoutch ouc intermédiair es des rotors doivent être remplacés apr ès
un bris de verre.
Les fragments de verre restants peuvent entraîner d’autres bris de verre !
• S'il s'agit d'un matériau infectieux, exécuter immédiatement une désinfection.
FR
49/74
FR
S
26 Défauts
Si l'erreur ne peut pas être éliminée d'après le tableau d es dérangements, il faut alors avertir le service après-vente.
Vous aurez l'obligeance de mentionner le modèle de centrifugeuse et le numéro d'usine. Les deux sont marqués sur
la plaque signalétique de la centrifugeuse.
Effectuer une RÉINITIALISATION DU SECTEUR :
− Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0").
− Attendre au moins 10 secondes et refermer ensuit e l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "Ι").
Message / Erreur Origine Solution
Pas de message --- Pas de tension
Déclenchement du fusible protecteur
− Contrôler la tension d'alimentation
− Secteur en marche
contre surintensité.
TACHO - ERROR
CONTROL - ERROR 8 Erreur du verrouillage ou de la fermeture
1, 2, 96 Tachymètre défectueux.
Défaut de l'électronique du moteur.
du capot.
− Ouvrir le couvercle.
− Couper l'interrupteur de secteur
(position de l'interrupteur "0").
− Attendre au moins 10 secondes.
− Tourner vigoureusement le rot or à la
main.
− Refermer l'interrupteur de secteur
(position de l'interrupteur "
Ι"). Le rotor
doit fonctionner pendant la mise en
marche.
IMBALANCE --- Le rotor est chargé de manière non
symétrique.
− Ouvrir le capot.
− Vérifier le chargement du rotor, voir au
chapitre "Chargement du rotor".
− Répéter le cycle de centrifugation.
CONTROL - ERROR 4, 6 Erreur du verrouillage ou de la fermeture
du capot.
N > MAX 5 Survitesse
− Effectuer une RÉINITIALISAT ION DU
SECTEUR.
N < MIN 13 Vitesse trop basse
MAINS INTERRUPT --- Interruption du secteur pendant le cycle
de centrifugation. (Le cycle de
centrifugation n'est pas terminé.)
− Ouvrir le capot.
− Appuyer sur la touche
START / IMPUL
− En cas de besoin, répéter le cycle de
centrifugation.
ROTORCODE 10.1,
Erreur codage du rotor
− Ouvrir le capot.
10.2
CONTROL-ERROR 21, 22,
Défaut / Panne de l'électronique.
25, 27,
29
CONTROL-ERROR 23 Défaut / Panne d'un organe de
commande.
SER I/O - ERROR 30, 31,
Défaut / Panne de l'électronique.
33, 36
° C * - ERROR 51 - 53,
FU / CCI - ERROR 60 - 64,
67, 68,
Défaut / Panne de l'électronique.
55
Défaut / Panne de l'électronique / du
moteur.
− Effectuer une RÉINITIALISAT ION DU
SECTEUR.
82 - 85
SYNC-ERROR 90 Défaut / Panne de l'électronique.
SENSOR-ERROR 91 - 93 Fehler / Defekt Unwuchtsensor
KEYBOARD-ERROR --- Défaut / Panne d'un organe de
commande.
NO ROTOR --- Pas de rotor intégré
− Ouvrir le capot.
− Monter rotor.
N > ROTOR MAX --- Vitesse de rotation paramétrée dans le
programme sélectionné supérieure à la
vitesse maximale de rotation du rotor.
− Vérifier la vitesse du programme
sélectionnée
− Corriger la vitesse du programme
sélectionnée
.
50/74
27 Réparation des centrifugeuses
Dans le cas où la centrifugeuse est expédiée au fabricant pour réparation, elle doit être décontaminée et nettoyée
avant expédition, dans le but d'assurer la protection d es personnes, de l'environnement et du matériel.
Nous nous réservons le droit de refuser les centrifugeuses contaminées.
Nous facturons au client les frais de nettoyage et de désinfection.
Vous voudrez bien manifester votre compréhension pour c et te réglementation.
28 Élimination des déchets
Les dispositions légales en vigueur doivent être respectées lors de l'élimination de l'appareil.
Conformément à la directive 2002/96/CE (WEEE), tous les appareils livrés après le 13.08.2005 ne doivent plus être
jetés avec les déchets ménagers. L'appareil fait partie du groupe 8 (dispositifs médicaux) et est classé dans le
domaine "Business-to-Business".
Le symbole de la poubelle barrée d'une croix indique que l'appareil ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers.
Les dispositions relatives à l'élimination des déchets des différents pays de l'UE peuvent varier. Veuillezvous adresser en cas de besoin à votre fournisseur.
FR
51/74
IT
Indice
1 Uso previsto..........................................................................................................................................................54
3 Dati tecnic.............................................................................................................................................................54
4 Indicazioni inerenti la sicurezza............................................................................................................................55
5 Significato dei simboli ...........................................................................................................................................56
6 Contenuto della fornitura ......................................................................................................................................56
7 Disimballo della centrifuga....................................................................................................................................56
8 Messa in funzione.................................................................................................................................................57
9 Apertura e chiusura del coperchio........................................................................................................................57
9.1 Apertura del coperchio ..................................................................................................................................57
9.2 Chiusura del coperchio..................................................................................................................................57
10 Installazione e disinstallazione del rotore..........................................................................................................58
11 Carico del rotore................................................................................................................................................58
12 Chiudere i rotori ad angolo a tenuta ermetica in modo da impedire la fuoriuscita di aerosol.............................58
13 Elementi di operazione e visualizzazione..........................................................................................................58
13.2 Tasti del display.........................................................................................................................................59
13.3 Possibilità di regolazione ...........................................................................................................................59
14 Inserire i parametri di centrifugazione ...............................................................................................................60
15.1 Inserimento/Variazione del programma.....................................................................................................60
15.2 Richiamo del programma...........................................................................................................................60
17 Arresto di emergenza........................................................................................................................................61
20.2 Pre-raffreddamento del rotore....................................................................................................................62
22 Centrifugazione di materiali con elevata densità...............................................................................................63
23 Riconoscimento del rotore.................................................................................................................................63
24 Sblocco di emergenza.......................................................................................................................................63
25 Pulizia e manutenzione.....................................................................................................................................63
25.2 Rotori ed accessori....................................................................................................................................64
25.2.1 Perni di trascinamento........................................................................................................................64
25.2.2 Rotori e accessori con durata d'impiego limitata.................................................................................64
25.3 Mantenere in autoclave..............................................................................................................................64
27 Accettazione di centrifughe da riparare.............................................................................................................66
La presente macchina è un articolo medicale (centrifuga di laboratorio) ai sensi delle direttive IVD 98/79/CE. La
centrifuga separa sostanze e/o miscele di sostanze con una densità max. di 1,2 kg/dm³. Sono comprese anche
sostanze e miscele di origine umana. La centrifuga deve essere utilizzata unicamente per questo scopo. Qualsiasi
altro tipo di utilizzo è improprio. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG non risponde dei danni che ne
conseguono.
L’uso previsto comporta anche il rispetto di tutte le avvertenze delle ist r uzioni d’uso e l’esecuzione dei lavori di
ispezione e manutenzione stabiliti.
2 Rischi residui
La macchina è costruita secondo lo stato della tecnica e le regole tecn iche di sicurezze riconosciute. L’utilizzo o il
trattamento non conformi possono causare pericoli p er la vita e la salute dell’operatore o di terzi e anche danni
materiali e alla macchina. La macchina deve essere impiegata solo l’uso previsto e solo in perfetto stato di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che possono compromet tere la sicurezza.
3 Dati tecnic
Costruttore
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modello MIKRO 220 MIKRO 220R
Tipo 2200 2200-01 2205 2205-07 2205-01
Tensione di rete (± 10%)
200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼ 200-240 V 1∼ 200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼
Frequenza di rete 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Potenza assorbita 510 VA 510 VA 850 VA 980 VA 950 VA
Assorbimento di corrente 2.5 A 5.3 A 3.8 A 5.0 A 8.0 A
Tipo di refrigerante ---- R 404A
Capacità max. 60 x 2.0 ml 60 x 2.0 ml, 6 x 50 ml
Densità permessa
1.2 kg/dm
3
Regime di rotazione (RPM) 18000
Accelerazione (RCF) 31514
Energia cinetica 8700 Nm
Obbligo di collaudo (BGR 261) no
Presupposti ambientali (EN 61010-1)
− luogo di installazione
− altezza
− temperatura ambiente
− umidità dell’aria
fino a 2000 metri sopra il livello del mare
2°C fino a 40°C 5°C fino a 40°C
umidità relativa massima dell’aria 80% per temperature fino a 31°C, con
solo in interni
riduzione lineare fino al 50% dell’umidità relativa per u na temperatura di
40°C.
− Categoria di sovratensione
(IEC 60364-4-443)
− grado di imbratt amento
Classe di protezione
ΙΙ
2
Ι
non adatto per l’impiego in ambiente a rischio di esplosione.
Compatibilità elettromagnetica
− emissione di radioint erferenze
(schermatura)
− resistenza alle interferenze
Livello di emissione acustica (in
funzione del rotore)
EN 55011,
gruppo 1,
classe B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-2---- EN 61000-6-2 ----
FCC Class B EN 55011,
gruppo 1, classe B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
≤ 65 dB(A) ≤ 60 dB(A)
FCC Class B
dimensioni
− larghezza
− profondità
− altezza
330 mm 330 mm
420 mm 650 mm
313 mm 313 mm
Peso ca. 21 kg ca. 42 kg
54/74
IT
4 Indicazioni inerenti la sicurezza
Non si possono far valere diritti di garanzia presso il costruttore in caso di mancata osservanza delle
presenti indicazioni.
• Prima di mettere in funzione la centrifuga si devono leggere ed osservare le istruzioni per l'uso.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che abbiano letto e compreso le istruzioni d’uso.
•
Oltre alle istruzioni per l'uso, si devono osservare anche i regolamenti, relativi alla protezione antinfortunistica ed i
regolamenti tecnici, riconosciuti in materia di sicurezza del lavoro. Le istruzioni per l'uso vanno completate dalle
norme nazionali in vigore nel paese d'impiego, relative a lla protezione antinfortunistica ed alla tutela ambientale.
• La centrifuga è costruita in base all'attuale livello tecnologico e le regole di sicurezza conosciute.
− La centrifuga può essere tuttavia fonte di pericolo per l'op eratore o per terzi, se non viene utilizzata da
personale appositamente addestrato o se viene utilizzata in modo improprio o non conforme alla destinazione.
• La centrifuga deve venire posizionata in modo sicuro.
• Prima di utilizzare la centrifuga, è necessario controllare che il rotore sia correttamente in sede.
• Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza d i 300 mm attorno alla centrifuga non deve
sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle norme IEC 61010-2-020.
• Durante l'esercizio bisogna evitare di muovere la centrifuga o di urtarvi contro.
• In caso di guasto, ovvero del ripristino d'emergenza, non si deve assolutam ente toccare il rotore.
• Quando la centrifuga passa da un ambiente freddo in uno caldo, per evitar e danni dovuti alla condensa, lasciar
riscaldare la centrifuga per almeno 3 ore nell'ambiente caldo prima di collegarla alla rete, oppure portare la
centrifuga a temperatura d'esercizio mettendola in funzione per 30 minuti nell'ambiente freddo.
• Devono essere utilizzati esclusivamente i rotori e gli accessori omologati per questa a pparecchiatura (vedere
capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• Il rotore della centrifuga può essere caricato solo in conformità al capitolo " Carico del rotore".
• In caso di centrifugazione con massimo numero di giri, la densità dei materiali o delle miscele di materiali non
deve superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm
3
.
• Non è consentito l'uso di centrifughe non bilanciate in modo regolamentare.
• Non è permesso l’impiego della centrifuga in ambiente a pericolo di esplosione.
• E' proibito l'uso di una centrifuga con:
− materiali infiammabili od esplosivi
− materiali che possono reagire chimicamente tra loro con forte energia.
• Se vengono centrifugate sostanze pericolose o miscele di sostanze contaminate da micro organisimi tossici,
radioattivi o patogeni, l'utente dovrà prendere opportuni provvedimenti in materia.
Si devono fondamentalmente utilizzare contenitori per centrifugazione con tappi a vite speciali per sostanze
pericolose. Con materiali dei gruppi di rischio 3 e 4, oltre ai contenitori per centrifugazione chiudibili si deve
impiegare un sistema di sicurezza biologico (vedi manua le "Laboratory Biosafety Manual" dell'Organizzazione
mondiale per la salute).
La guarnizione biologica (guarnizione ad anello) di questo sistema di sicurezza biologico impedisce la fuoriuscita
delle goccioline e degli aerosol tra la sospensione ed il coperchio.
Se la sospensione di un sistema di sicurezza biologico viene usata senza coperchio, la guarnizione ad anello
deve essere rimossa dalla sospensione per evitare di dannegg iarla durante il ciclo di centrifugazione. Le
guarnizioni ad anello danneggiate non possono più essere utilizzate per la chiusura a tenuta del sistema di
sicurezza biologico.
Senza l’impiego di un sistema di sicurezza biologico, una centrifuga non è microbiologicamente a tenuta in
conformità alla norma EN 61010-2-020.
Per quanto riguarda i sistemi biologici di sicurezza fornibili, rimandiamo al capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories". Nel dubbio chiedere maggiori informazioni al produttore o importatore.
• Non è consentito il funzionamento della centrifuga con sostanze a ltamente corrosive che possono pregiudicare la
resistenza meccanica dei rotori, delle sospensioni e degli accessori.
• I rotori, le sospensioni e gli accessori che presentano forti segni di corrosione o da nni meccanici, oppure la cui
durata d'impiego è scaduta, non devono più essere utilizzati.
• Gli interventi di riparazione devono essere effettuati esclusivamente da una persona autorizzata dal costruttore.
• Devono essere impiegati solo ed esclusivamente pezzi di ricambio original i ed accessori autorizzati della ditta
Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
• Sono di validità le seguenti norme di sicurezza:
IEC 61010-1 e IEC 61010-2-020 come anche le loro nazionali varianti.
• La sicurezza e l'affidabilità della centrifuga sono garantite solo se:
− la centrifuga funziona in conformità con le istruzioni per l'uso
− l'installazione elettrica sul luogo di posizionamento della centrifuga risponde ai requisiti previsti dalla IEC
− i controlli previsti in base a B GV A1, BGR 261vengono eseguiti da un perito esperto in materia.
55/74
IT
5 Significato dei simboli
Simbolo sulla macchina:
Attenzione, punto pericoloso generico.
Prima di utilizzare la centrifuga, è assolutamente necessario leggere le istruzioni d’uso e rispettare le
avvertenze relative alla sicurezza!
Simbolo nelle istruzioni per il funzionamento:
Attenzione, punto pericoloso generico.
Questo simbolo contraddistingue le avvertenze relative alla sicurezza e indica situazioni potenzialmente
pericolose .
La mancata osservanza di tali avvertenze può causare dan ni materiali e personali.
Simbolo nelle istruzioni per il funzionamento:
Questo simbolo indica argomenti importanti.
Simbolo sulla macchina e nelle istruzioni d’uso:
Simbolo per la raccolta separata delle apparecchiature el ettriche ed elettroniche, in conformità alle
direttive 2002/96/CEE (WEEE). L’apparecchiatura appartiene al gruppo 8 (apparecchiature medicali).
Impiego nelle nazioni dell’Unione Europea, in Norve gia ed in Svizzera.
6 Contenuto della fornitura
1 cavo elettrico
1 chiave a forcella
1 grasso per perni portanti
1 istruzioni per l'uso
1 istruzioni per la sicurezza durante il trasporto
Rotore/i e i corrispondenti accessori vengono forniti in bas e alla commessa.
7 Disimballo della centrifuga
•
Levare il cartone verso l’alto e togliere l‘imbottitura.
•
Non sollevarla dalla copertura anteriore.
Considerare il peso della centrifuga, vedere capito lo “Dati tecnici“.
Con il numero adeguato di persone, sollevare la centrifuga da entrambi i lati e riporla sul tavolo di laboratorio.
56/74
IT
8 Messa in funzione
•
In base alla normativa per gli strumenti di laboratorio I E C 61010-2-020 gli impianti domestici devono essere
provvisti di apposito sezionatore d’emergenza per l’interruzione della rete in caso di guasto.
L'interruttore deve essere posizionato distante dal la centrifuga, preferibilmente al di fuori della stanza in cui è
posizionata la centrifuga o vicino all'uscita.
• Togliere la sicura per il trasporto, che si trova sul fondo dell’alloggiamento, vedere foglio avvisi "Sicura per il
trasporto".
• Porre la centrifuga in un posto adatto e livellarla. Per l’installazione deve essere rispettata la zona di sicurezza di
300 mm attorno alla centrifuga, richiesta in conformità alle norme IE C 61010-2-020.
Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga
non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed ogget ti, in conformità alle norme
IEC 61010-2-020.
• Non posizionare alcon oggetto in pross imita delle griglie di ventilazione
Mantenere un'area di ventilazione di 300 mm, intorno al condotto.
• Verificare se la tensione di rete sia adatta all ’indicazione riportata nella targhetta con i dati caratteristici.
• Collegare la centrifuga ad una spina standard di rete tramite il cavo di collegamento. Per la potenza massima
assorbita, vedere il capitolo "Dati tecnici".
• Accendere l’interruttore di rete. Posizione di accensione "Ι".
Il tipo di macchina e la versione di programma vengono indicati, i LED sono illuminati. Dopo 8 secondi viene
visualizzato
OPEN OEFFNEN e lampeggia il LED di sinistr a nel tasto
STOP / OPEN
.
• Aprire il coperchio.
I dati di centrifuga utilizzati per ultimi vengono illustrati.
9 Apertura e chiusu ra del coperchio
9.1 Apertura del coperchio
E' possibile aprire il coperchio solo se la centrifuga è accesa ed il rot ore è fermo.
Se non dovesse essere possibile, vedi capitolo "Sblocco di emergenza".
• Premere il tasto
9.2 Chiusura del coperchio
Non afferrare con le dita tra il coperchio e il rivestimento.
Non chiudere il coperchio sbattendolo.
• Posizionare il coperchio e spingere leggermente verso il basso il bordo anteriore del coperchio. La chiusura
avviene grazie ad un sistema motorizzato. Si illumina il LED sinistro del tasto
STOP / OPEN
Il coperchio si sblocca a motore e il LED sinistro nel tasto
STOP / OPEN
STOP / OPEN
.
si spegne.
57/74
IT
10 Installazione e disinstallazione del rotore
• Pulire l’albero motore (C) ed il foro del rotore (A), successivamente lubrificare
A
leggermente l’albero motore. Particelle di sporco tra l’albero motore ed il rotore
impediscono un normale funzionamento del rotore e causa no un movimento rumoroso.
• Porre il rotore in senso verticale sull’albero motore. Il meccanismo di trascinamento
B
C
D
dell’albero motore (D) deve trovarsi nella scanalatura del rotore (B). Sul rotore è
segnato l’allineamento della scanalatura.
• Stringere il dado di registrazione di tensione del rotore con l’aiuto della chiave inclus a
nel cartone, ruotandola in senso orario.
• Verificare che il rotore sia fissato.
• Disinstallare il rotore: svitare il dado di reg istrazione di tensione, ruotandolo in senso
anti-orario fino a che non abbia raggi unto il punto di comple to svitamento. Con il punt o
di svitamento completo, il rotore si può smont are dal cono dell’albero motore. Girare il
dado di registrazione di tensione fino a che diventi possibile smontare il rotore
dall’albero motore.
11 Carico del rotore
Lo standard dei recipienti di vetro centrifugati sono d a caricare fino a RCF 4000 (DIN 58970 capoverso 2).
• Verificare che il rotore sia fissato.
• Nel caso di rotori oscillanti, tutti i siti del rotore devono essere muniti di ganci uguali. Particolari ganci sono
contrassegnati con il numero del sito del rotore. Questi ganci devono essere applicati solo nel relativo sito del
rotore.
• I rotori ed i ganci devono essere caricati esclusivamente in modo simmetrico. Per le combinazioni permesse
vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
In caso di rotori angolari devono essere caricati tutti i possibili siti del rotore, vedere il capitolo
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
• In determinate sospensioni è indicato il p eso del carico massimo e il peso massimo della sospensione
completamente attrezzata. Questi pesi non devono essere superati. Il peso indicato per il carico massimo
comprende il peso completo di riduttore, supporto, provetta da cent rifuga e contenuto.
• Nel caso di contenitori con inserimenti in gomma, deve essere sempre mantenuto lo stesso numero di
inserimenti in gomma sotto i contenitori di centrifugazione.
• Riempire i recipienti della centrifuga al l‘esterno della centrifuga stessa.
• Fare attenzione che non giunga alcuna sostanza liquida nella camera di centrifugazione durante il carico ed
l’oscillazione dei ganci.
• Il carico massimo dei recipienti della centrifuga non deve essere superiore a quello indicato dalla casa
costruttrice.
• Per limitare al massimo le differenze di peso all’interno dei contenitori di centrifugazione, bisogna fare attenzione
che siano riempiti tutti in modo uguale.
12 Chiudere i rotori ad angolo a tenuta ermetica in modo da impedire la fuoriuscita di aerosol
Per garantire la tenuta agli aerosol, il coper chio di un rotore angolare a tenuta di aerosol
deve essere ben chiuso.
Ciò è possibile con l’ausilio della chiave in dot azione, che viene inserita attraverso il foro
della manopola. Se nella manopola non è presente alcun foro, il coperchio deve essere
chiuso manualmente, ruotandolo in senso orario.
Per i rotori ad angolo anti-aerosol disponibili, vedi capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories“.
13 Elementi di operazione e visualizzazione
Vedere illustrazione alla pagina 2
Fig. 2, Fig. 3: Display
13.1 Manopola
Per l'impostazione dei singoli parametri.
La rotazione in senso antiorario riduce il valore. La rotazione in senso orario aumenta il valore.
58/74
IT
13.2 Tasti del display
SELECT
• Tasto di selezione per selezionare i singoli paramet r i.
Premendo successivamente questo tasto viene selezionato il parametro successivo.
START
IMPULS
• Avviare il ciclo di centrifuga. Il LED del tasto rimane acceso durante il ciclo di centrifuga, fintanto che il
rotore gira.
• Centrifuga breve.
Il ciclo di centrifuga continua fintanto che viene premuto i l tasto. Il LED del tasto rimane acceso per
tutto il ciclo, fintanto che il rotore gira.
• Salvare dati e modifiche.
STOP
OPEN
• Terminare il ciclo di centrifuga.
Il rotore si arresta con il livello di frenatura impostato. Il LED destro del tasto rimane acceso fintanto che
il rotore non si arresta. Dopo l’arresto del rotore si illumina il LED sinistro del tasto. Premendo due volte
il tasto si inserisce l’arresto d’emergenza.
• Sbloccare il coperchio.
Si spegne il LED sinistro del tasto.
• Interrompere l’inserimento parametri.
RCF
• Commutare tra visualizzazione RPM e RCF.
I valori RCF vengono visualizzati in
> <.
• Avviare pre-riscaldamento.
La velocità di pre-riscaldamento è regolabile. È preimpost ata a 10000 giri/min.
13.3 Possibilità di regolazione
PROG RCL Posizione programma da richiamare.
t/min Durata ciclo. Impostabile da 0 - 99 min, ad intervalli di 1 min.
t/sec Durata ciclo. Impostabile da 0 - 59 sec., ad intervalli di 1 secondo .
Funzionamento continuo "
∞". Azzerare i parametri t/min e t/sec.
RPM Numero di giri. È impostabile un valore numerico di 500 rpm fino al numero di giri massi mo del rotore.
Per il numero di giri massimo del rotore, vedi capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors
and accessories“.Impostabile ad intervalli di 10.
RAD/mm Raggio di centrifugazione. I nserimento in mm. Per il raggio di centrifugazione, vedere capitolo
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". E’ possibile digitare il raggio solo se
viene selezionato l’indicatore RCF (> RCF <).
RCF Acceleramento relativo dell a centrifuga. È impostabile un valore numerico con il quale si ottiene un
numero di giri compreso tra 500 rpm ed il numero di giri massimo del rotor e. Regolabile fino a 100 in
passi da 1 e da 100 in passi da 10 . Il valore RCF viene automaticamente arrotondato per eccesso o per
difetto alpasso del numero di giri. E’ possibile digitare il RCF se viene selezionato l’indicatore RCF
(> RCF <).
Livelli di inizio 1 - 9. Livello 9 = tempo di avvio più breve, livello 1 = tempo di avvio più lungo
Livelli di frenatura 0 - 9. Livello 9 = tempo di arresto più breve, livello 1 = tempo di arresto più lungo
Livello 0 = tempo di arresto più lungo (arresto non frenato).
T/°C Valore nominale di temperatura (solo per centrifuga con raffreddamento). Rego labile da -20°C fino a
+40°C, in passi da 1°C. La temperatura minima raggiungibile dipende dal rotore (vedere capitolo
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
PROG STO Posizione in cui è memorizzato il programma. Si possono salvare 9 programmi (posizioni programmi 1 -
2 - 3 - … 9). La posizione di memoria programma # funge da memoria transitoria per impostazionimodificate.
59/74
IT
14 Inserire i parametri di centrifugazione
Nel caso in cui, dopo aver selezionato oppure durante l‘ins erimento di parametri, non venga premuto per 8
secondi alcun tasto, vengono indicati i valori precedenti. L’inseriment o dei parametri d eve essere poi eseguit a
nuovamente.
• Selezionare con il tasto
• Selezionare i parametri richiesti con il tasto
Per impostare il funzionamento continuo, i parametri
RCF
le indicazioni RPM oppure RCF. I valori RCF vengono visualizzati in > <.
SELECT
ed impostarli con la manopola .
t/min e t/sec devono essere azzerati con la manopola . Il
funzionamento continuo è indicato sul display dal simbolo "
• Dopo l’inserimento di tutti i parametri, premere il tasto
programma
I dati sulla posizione di memoria programma # vengono soprascritti con og ni nuovo inserimento di parametri e
premendo il tasto
# . Per conferma, viene indicata per alcuni secondi la dicitura ∗∗∗ ok ∗∗∗ .
START / IMPULS
.
START / IMPULS
15 Programmazione
15.1 Inserimento/Variazione del programma
Nel caso in cui, dopo aver selezionato oppure durante l‘ins erimento di parametri, non venga premuto per 8
secondi alcun tasto, vengono indicati i valori precedenti. L’inseriment o dei parametri d eve essere poi eseguit a
nuovamente.
• Selezionare con il tasto
• Selezionare i parametri richiesti con il tasto
Per impostare il funzionamento continuo, i parametri
RCF
le indicazioni RPM oppure RCF. I valori RCF vengono visualizzati in > <.
SELECT
ed impostarli con la manopola .
t/min e t/sec devono essere azzerati con la manopola . Il
funzionamento continuo è indicato sul display dal simbolo "
• Selezionare il parametro PROG STO con il tasto
la manopola
• Premere il tasto
visualizzato per breve tempo
Se viene premuto il tasto
.
START / IMPULS
per salvare le impostazioni nel programma desiderato. A conferma vien e
∗∗∗ ok ∗∗∗.
START / IMPULS
, senza che sia stato selezionato il parametro PROG STO, le
SELECT
ed impostare la posizione richiesta del programma con
informazioni vengono memorizzate sempre sul posto di programma
∞".
per salvare gli inserimenti nella memoria di
∞".
#.
I precedenti dati del programma vengono soprascritti con il salvataggio.
15.2 Richiamo del programma
•
Selezionare con il tasto
manopola
• Premere il tasto
.
START / IMPULS
• E’ possibile verificare i parametri premendo il t asto
SELECT
il parametro PROG RCL ed impostare il programma desiderato con la
. Vengono visualizzati i dati di centrifuga del programma selezionato.
SELECT
Per uscire dalla visualizzazione dei parametri, premere il tasto
8 secondi.
16 Centrifugazione
Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga non deve
sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle norme IEC 61010-2-020.
Nel caso in cui la differenza di peso permissibile nel caricamento del rotore venga superata, si ferma
l’azionamento durante l‘avvio, si illumina l‘indicazio ne di squilibrio e compare la dicitura
Una corsa di centrifugazione può essere interrotta in og ni momento premendo il tasto
Durante la corsa di centrifugazione, può essere selezionato e modificato ogni tipo di parametro (vedere
capitolo "Inserire i parametri di centrifugazion e").
RCF
Con il tasto
è possibile commutare in ogni momento le indicazioni RPM e RCF. Se viene usata
l’indicazione RCF, è necessario inserire il raggio di centrifugazione.
Se compaiono le diciture
OPEN OEFFNEN (=APRIRE), è possibile un operazione della centrifuga solo
dopo aver aperto una volta il coperchio.
Se viene visualizzato
R xx n-max xxxxx, non ha avuto lu ogo alcun processo di centrifugazione i n quanto è
stato sostituito il rotore, vedere il capitolo " Riconoscimento del rotore ".
.
STOP / OPEN
oppure non premere alcun tasto per
IMBALANCE.
STOP / OPEN
• Accendere l’interruttore di rete. Posizione di accensione Ι.
• Caricare il rotore e chiudere il coperchio dell a centrifuga.
60/74
IT
16.1 Centrifugazione con tempo preimpostato
• Selezionare il tempo oppure richiamare un programma con tempo preimpostato (vedere capitolo
"Programmazione").
• Premere il tasto
START / IMPULS
. Il LED del tasto
• Passato il tempo o con l‘interruzione de lla corsa di centrifugazione premendo il tasto
START / IMPULS
rimane acceso fintanto che il rotore gira.
STOP / OPEN
, avviene
l’arresto con il livello di frenatura selezionato. Il livello di frenatura viena indicato..
Durante la corsa di centrifugazione compai ono il numero di giri del rotore, il valore RCF risultante, la temperatura
delle provette (solo per centrifuga con raf freddamento) ed il tempo rimanente. Al termine del ciclo di centrifuga e
all’arresto del rotore, il coperchio si apre automaticament e nel caso di centrifughe senza raffreddamento.
16.2 Corsa continua
Impostazione il simbolo ∞ oppure richiamare il programma di corsa continua (vedere capitolo
•
"Programmazione").
• Premere il tasto
START / IMPULS
. Il LED del tasto
START / IMPULS
rimane acceso fintanto che il rotore gira. Il conteggio
del tempo inizia da 00:00.
• Premere il tasto
STOP / OPEN
per terminare la centrifugazione. L’arresto avviene con il li vello di frenatura
selezionato. Il livello di frenatura viene indicato.
Durante la centrifugazione compaiono il numero di giri del rotore, il valore RCF risultante, la temperatura delle
provette (solo per centrifuga con raffreddamento) e d il tem po intercors o. Al termin e del ciclo di centrif uga e al l’arrest o
del rotore, il coperchio si apre automaticamente nel caso di centrifughe senza raffreddamento.
16.3 Centrifugazione breve
• Tenere premuto il tasto
START / IMPULS
. Il LED del tasto
START / IMPULS
rimane acceso fintanto che il rotore gira. Il
conteggio del tempo inizia da 00:00.
• Togliere il dito dal tasto
START / IMPULS
per terminare la corsa di centrifugazione. L’arresto avviene con il livello di
frenatura selezionato. Il livello di frenatura viene indicato.
Durante la centrifugazione compaiono il numero di giri del rotore, il valore RCF risultante, la temperatura delle
provette (solo per centrifuga con raffreddamento) ed il tempo rimanente. Al termine del ciclo di centrifuga e all’arresto
del rotore, il coperchio si apre automaticamente nel caso di centrifughe senza raffreddamento.
17 Arresto di emergenza
• Premere 2 volte il tasto
STOP / OPEN
Con l’arresto di emergenza l’arresto avviene con il livello di frenatura 9 (arresto più breve). Il livello di frenatura 9
viene indicato.
Con il livello di frenatura preimpostato sullo 0, il tempo di arresto, per motivi tecnici, è superiore a quello raggiunto
con il livello di frenatura 9.
18 Segnale acustico
Il segnale acustico si attiva quando:
• con il verificarsi di un guasto con intervallo di 2 sec
• dopo il terminare della corsa di centrifugazione e arresto del rotore con intervallo di 30 secondi
Aprendo il coperchio oppure premendo un tasto qualsiasi, il segnale acustico cessa.
Il segnale che si attiva in seguito alla cessazione della corsa di cent rifugazione, può essere attivato o disattivato,
raggiunto l’arresto del rotore, in modo seguente:
• Tenere premuto il tasto
Dopo 8 sec. compare la dicitura
SELECT
per 8 secondi.
SOUND / BELL.
• Impostare OFF (disinserito) o ON (inserito) con la mano pola.
• Premere il tasto
START / IMPULS
per salvare le impostazioni. Per conferma, compare per alcuni secondi l a dicit ura
∗∗∗ ok ∗∗∗ .
19 Consultazione delle ore di funzionamento
La consultazione delle ore di funzionamento è possib ile solo con rotore in posizione di arresto.
• Tenere premuto il tasto
Dopo 8 sec. Compare la dicitura
• Premere nuovamente il tasto
Compaiono le ore di funzionamento della cent rifuga (
• Per uscire dalla richiesta delle ore di funzionamento premere il tasto
SELECT
per 8 secondi.
SELECT
SOUND / BELL.
CONTROL: ).
STOP / OPEN
.
61/74
IT
20 Raffreddamento (solo per centrifuga con raffreddamento)
Il valore nominale di temperatura può essere selezionata da -10°C fino a +40°C. La temperatura minima
raggiungibile dipende dal rotore (vedere capit olo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
20.1 Raffreddamento-Standby
Con l’arresto del rotore e coperchio chiuso, la camera di centrifugaz ione viene raffreddata alla temperatura
selezionata. Nel display compare il valore nominale di temperatura.
Dopo un procedimento di centrifugazione, il raffreddamento-Standby avviene con un ritardo di tempo, e nel display
compare
ritardo è impostato di standard sul valore di 1 minuto.
A rotore fermo e coperchio aperto, il ritardo di tempo può essere impostato come segue.
• Tenere premuto il tasto per 8 secondi.
• Impostare il ritardo di tempo con la manopol a .
• Premere il tasto
Per abbandonare l'indicazione del ritardo tempo prem ere il tasto
di 8 secondi.
20.2 Pre-raffreddamento del rotore
• Premere il tasto . Il LED del tasto
• Premere il tasto
Durante la centrifugazione compaiono il numero di giri del rotore, il valore RCF risultante, la temperatura delle
provette ed il tempo intercorso.
La velocità di pre-raffreddamento è di 500 RPM (giri/min) ed è regolabile in passi da 10 fino al valore massimo del
regime di rotazione del rotore. È preimpostata a 2800 gir i/min.
A rotore fermo e a coperchio aperto è possibile impostare la velocità di pre-raffreddamento nel seguente modo:
• Tenere premuto il tasto per 8 secondi.
• Premere nuovamente il tasto .
• Impostare la velocità di pre-raffreddamento desiderata con la manopola .
• Premere il tasto
Per abbandonare l'indicazione della velocità di pre-raffr eddamento premere il tasto
alcun tasto per il tempo di 8 secondi.
21 Accelerazione centrifuga relativa (RCF)
L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) è indicata come un multip lo dell’accelerazione terrestre (g). È un valore
numerico privo di unità e funge per paragonare le prestazioni di separazione de sedimentazione.
Il calcolo viene eseguito in base alla formula:
OPEN OEFFNEN (aprire). Il ritardo di tempo è da 1 fino a 5 minuti, regolabile in passi di 1 minuto. Il
Dopo 8 secondi Compare la dicitura
START / IMPULS
∗∗∗ ok ∗∗∗ .
STOP / OPEN
selezionato. Il livello di frenatura viene indicato.
Dopo 8 secondi Compare la dicitura
La velocità di pre-raffreddamento impostata
START / IMPULS
∗∗∗ ok ∗∗∗ .
RCF
per terminare il pre-raffreddamento. L’arresto avviene con il livello di frenatura
RPM
⎛
⎜
1000
⎝
t/min = X.
per salvare le impostazioni. Per conferma, compare per alcuni secondi l a dicit ura
STOP / OPEN
START / IMPULS
t/min = X.
per salvare le impostazioni. Per conferma, compare per alcuni secondi l a dicit ura
2
⎞
⎟
1,118r
××=
rimane acceso fintanto che il rotore gira.
RPM = XXXX viene indicata.
⇒1000
RPM
⎠
o non premere alcun tasto per il tempo
STOP / OPEN
RCF
=
×
×
1,118r
o non premere
RCF = accelerazione centrifuga relativa
RPM = numero dei giri
r = raggio di centrifugazione in mm = distanza dal centro dell’asse di rotazione fino al fondo del recipiente di
centrifugazione. Raggio di centrifugazione ve di al capitolo
”Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/R otors and accessories”.
L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) dipende dal numero dei giri e dal raggio di centrifugazione.
62/74
22 Centrifugazione di materiali con elevata densità
I rotori sono costruiti in modo da poter centrifugare delle sostanze dalla densità mediamente omogenea di max. 1,2
3
, con il numero di giri indicato.
kg/dm
Sostanze di maggiore densità devono essere centrifugate con un numero di giri ridotto.
Il numero di giri consentito si calcola con la formula seguente:
IT
= )n( ridotto giri di numerored
2,1
nominale giri di numero x
maggiore àdensit
p.es.: RPM 4000, densità 1,6 kg/dm
1,2
red
= n
3
RPM 3464 = 4000 x
1,6
In caso di dubbio, rivolgersi al costruttore per maggiori informazioni.
23 Riconoscimento del rotore
Con l’inizio di ogni corsa di centrifugazione, avviene il riconoscimento del rotore installato.
Dopo la sostituzione del rotore, l’azionamento si disinserisce e sono visualizzati il codice del rotore (R xx) e la
velocità massima del rotore (n-max=xxxxx).
L’ulteriore utilizzo della centrifuga è possibile solo dopo avere aperto una volta il coperchio.
Se dopo un cambio del rotore il numero di giri massimo del rotore è inferiore al numero di gir i impostato, la
velocità viene limitata al numero di giri massimo del rotore.
24 Sblocco di emergenza
In caso di una caduta di tensione, il coperchio non può essere sbloccato a motore. Deve essere effettuata
manualmente uno sblocco di emergenza.
Per lo sblocco di emergenza, disconnettere la centrifuga dalla rete elettrica.
Aprire il coperchio solo con l’arresto del rotore.
Vedere illustrazione alla pagina 2.
• Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0").
• Guardare attraverso la finestra presente nel coperchio p er assicurarsi che il rotore sia fermo.
• Introdurre la chiave per viti Allen nel foro (Fi g. 1, A) e ruotarla con cautela di mezzo gir o in senso orario, fino ad
aprire il coperchio.
• Strappare la vita senza testa esagonale dal foro.
• Dopo la riaccensione della ce ntrifuga, premere il tasto
STOP / OPEN
, in modo che la chiusura a mezzo di mot ore
del coperchio riprenda nuovamente la posizione iniziale (apertura).
25 Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia, staccare la presa di corrente.
Prima di iniziare un procedimento di pulizia e decontaminazione diverso da quello consigliato dal
produttore, l’utilizzatore deve accertarsi presso il pro duttore che tale procedimento previsto non rechi danno
all’apparecchio.
• Devono essere impiegati detersivi e disi nfettanti con valore PH compr eso tra 5 e 8. Evitare det ersivi alcalini con
valore PH superiore di 8.
• Seguire attentamente le indicazioni speciali del produttore sull’impiego di detersivi e disinfettanti, al fine di evitare
qualsiasi fenomeno di corrosione.
25.1 Centrifuga
• Pulire regolarmente il corpo dell a centrifuga e la camera di ce ntrifugazione e impiegare all'occ orrenza sapone o
un detergente delicato e un panno umido. Ciò serve da un lato per l’igiene e dall’altro lato per evitare la
corrosione causata da impurità incrostate.
• In caso di formazione di ac qua di condensa, asciugare la camera di centrifugazione pul endola con un panno
assorbente.
• In presenza di materiale infettivo nel la camera di centrifugazione si deve disinfettarla immediatamente. Per la
disinfezione delle superfici raccomandiamo Bacillol® Plus della ditta Bode Chemie Hamburg o Biocidal ZF
TM
della ditta WAK-Chemie Medical GmbH Steinbach.
• Lubrificare leggermente la guarnizione in gomma della camera di centrifugazione dopo averla pulita.
63/74
IT
25.2 Rotori ed accessori
• Per evitare che il materiale si corroda o subisca variazione, i rotori e i pezzi accessori devono essere puliti
regolarmente con sapone o un detergente delicato e un panno umido. Si consiglia una pulizia settimanale
oppure meglio dopo ogni utilizzo.
• In caso di sporco costituito da materiale patogeno o radioattivo nel rotore o nelle parti accessorie, bisogna
effettuare una pulizia idonea. Per la disinfezione si raccomanda Helipur
Melsungen. Per la rimozione di materiale radioattivo si raccomanda decon neutracon
®
H plus N della ditta B. Braun
®
della ditta Decon
Laboratories Limited.
• Dopo la pulizia, i rotori e le parti accessorie devono essere immediatamente asciugati.
• I rotori ad angolo, i contenitori e i sup porti in alluminio devono essere ingrassati leggermente co n grasso privo
d’acidi come ad esempio vaselina quando sono ben asciutti.
• In caso di rotori a tenuta di areosol e di sistemi di Bio-S icurezza (vedi capitolo "Anhang/ Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories"), gli anelli di tenuta devono essere controllati e puliti regolarmente
(settimanalmente). In presenza di crepe, par ti fragil i o logo rio, l’an ello d i tenuta dev e ess ere subit o sosti tuito. Per
evitare una distorsione dell’anello di guarnizione durante l’apertura e la chiusura del coperchio, l’anello delle
guarnizione deve essere ingrassato con grasso privo di acidi, come ad esempio vaselina.
• Per evitare la corrosione causat a dall’umidit à tra il rotor e e l’alb ero motore, si deve provve dere almeno u na volta
al mese di smontare il rotore, pulirlo e di lubrificare leggerm ente l’albero motore.
• Bisogna verificare mensilmente che i rotori e le part i accessorie non siano danneggiati dalla corrosione.
Rotori ed accessori non devono essere più utilizzati se presentano consumo o corrosione.
• Verificare settimanalmente la posizione del rotore.
25.2.1 Perni di trascin amen t o
In rotori oscillanti, i perni di trascinamento devono essere lubrificati regolarmente (Grasso lubrificante Hettich no.
d’ord. 4051) per consentire un’oscillazione equili brata dei ganci.
25.2.2 Rotori e accessori con durata d'impiego limitata
L'impiego di determinati rotori, sospensioni ed accessor i è limitato nel tempo.
Questi sono contrassegnati con la data di scadenza, per ese m pio: "einsetzbar bis Ende: / usable until end of:
ΙV. Quartal 2011" (utilizzabile fino a fine: ΙV° trimestre 2011).
Una volta raggiunta la relativa data di scadenza indicat a, per motivi di sicurezza i rotori, le sospensioni e gli
accessori non devono più essere utilizzati.
25.3 Mantenere in autoclave
I rotori basculanti, i rotori angolari di alluminio, le sospensioni di metallo, i coperchi con chiusura ermetica anticontaminazione biologica, come pure i telai e le riduzioni possono essere trattati in autoclave a 121° C / 250° F
(20 minuti).
In caso di dubbio occorre informarsi presso la casa produttrice.
Il coperchio del rotore ed il contenitore devono essere staccati prima di essere riposti in autoclave.
La conservazione in autoclave accelera il processo di i nvecchiamento del materiale in p lastica. Inoltre può
causare variazioni di colore nel materiale in plastica.
Dopo il trattamento in autoclave, consigliamo di sostituire gli anelli di guarnizione dei rotori ermetici
all’aerosol e dei sistemi di sicurezza biologici.
25.4 Contenitori centrifuga
• In caso di mancanza di tenuta o d opo la rottura dei contenitori per centrifugaz ione, rimuovere completamente i
frammenti dei contenitori, le schegge di vetro e il centrif ugato fuoriuscito.
• Dopo la rottura di parti in vetro, sostituire gli inserti di gomma e i manicotti di plastica dei rotori.
Le schegge di vetro rimaste causano ulteriori rotture!
• Nel caso di materiale infettivo, bisog na provvedere immediatamente ad una disinfezione.
64/74
S
IT
26 Guasti
Se non si riesce a eliminare l’errore seguendo le indicazio ni della tabella guasti, informare il servizio assistenza
clienti.
Pregasi comunicare il tipo di centrifuga ed il numero di fabbricazione che sono riportati nella targhetta con i dati
caratteristici della centrifuga.
Esecuzione di un RESET RETE:
− Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0").
− Attendere almeno 10 secondi quindi re inserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "Ι").
CONTROL - ERROR 8 Errore blocco coperchio, ovvero chiusura
--- Non c'è tensione.
Scatto fusibile sovraccorrente
Motore, sistema elettronico difettoso.
coperchio.
− Controllare alimentatore elettrico.
− Interruttore di rete ON.
− Aprire il coperchio.
− Disinserire l’interruttore di rete
(posizione interruttore "0").
− Attendere per almeno 10
secondi.
− Girare energicamente a mano il
rotore.
− Reinserire l’interruttore di rete
(posizione interruttore "
Ι").
Durante l’inserimento il rotore
deve girare.
IMBALANCE --- Il rotore è caricato in modo non uniforme.
− Aprire il coperchio.
− Controllare il caricamento del
rotore, vedere il capitolo "Carico
del rotore".
− Ripetere il ciclo di centrifuga-
zione.
CONTROL - ERROR 4, 6 Errore blocco coperchio, ovvero chiusura
coperchio.
N > MAX 5 N° giri eccedente
− Esecuzione di un RESET RETE.
N < MIN 13 N° giri insufficiente
MAINS INTERRUPT --- Interruzione di rete durante il ciclo di
centrifugazione. (Il ciclo di centrifugazione
non viene terminato.)
− Aprire il coperchio.
− Premere tasto
START / IMPUL
.
− All’occorrenza ripetere il ciclo di
centrifugazione.
ROTORCODE 10.1,
Errore codifica rotore
− Aprire il coperchio.
10.2
CONTROL-ERROR 21, 22,
Guasto/difetto sistema elettronico.
25, 27,
29
CONTROL-ERROR 23 Guasto/difetto parte comando.
SER I/O - ERROR 30, 31,
Guasto/difetto sistema elettronico.
33, 36
° C * - ERROR 51 - 53,
FU / CCI - ERROR 60 - 64,
Guasto/difetto sistema elettronico.
55
Guasto/difetto sistema elettronico/motore.
− Esecuzione di un RESET RETE.
67, 68,
82 - 85
SYNC-ERROR 90 Guasto/difetto sistema elettronico.
SENSOR-ERROR 91 - 93 Guasto/difetto sensore squilibrio.
KEYBOARD-ERROR --- Guasto/difetto parte comando.
NO ROTOR --- Non è installato alcun rotore
− Aprire il coperchio.
− Installare il rotore.
N > ROTOR MAX --- Il numero di giri nel programma selezionato
è superiore al numero di giri massimo del
− Verificare e correggere la velo cità
nel programma selezionato.
rotore.
65/74
IT
27 Accettazione di centrifughe da riparare
Nel caso in cui la centrifuga debba essere rispedita al produttore per una eventuale riparazione, prima della
spedizione deve essere decontaminata e pulita a fond o a salvaguardia delle persone, dell’ambiente e del materiale.
Ci riserviamo di accettare centrifughe contaminate.
Eventuali costi di pulizia e disinfezione verranno fatturati a l cliente.
Contiamo a questo riguardo sulla vostra comprensione.
28 Smaltimento
Per lo smaltimento dell'apparecchio osservare le rispettive norme di legge.
Ai sensi della direttiva 2002/96/CE (RAEE) tutti gli apparecchi forniti dopo il 13/08/2005 non possono più essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Questo apparecchio appartiene all a categoria 8 (Dispositivi medicali) ed è classificato
nel settore Business-to-Business.
Il simbolo della pattumiera cancellata con una croce indica che l'apparecchio non deve essere smaltito
con i rifiuti domestici.
Le norme per lo smaltimento possono essere differenti nei sing oli paesi UE. In caso di necessità rivolgersi
al proprio rivenditore.
66/74
29 Anhang / Appendix
29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
1189 / 1195
Nicht in MIKRO 220 / 220 R zugelassen.
Not permitted in MIKRO 220 / 220 R.
29.1.1 MIKRO 220 / MIKRO 220R
1158-L
Winkelrotor 48-fach /
Angle rotor 48-times
45°
mit Bioabdichtung /
with bio-containment
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Red./number p. adapter
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Gestell/number p. frame --- --Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
temp. rise
1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C
Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)
2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei
Zentrifuge ohne Kühlung)
3) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 3) recommended for high-speed centrifugation
4) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicherheitssysteme in
den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pfleg e und Wartung" beachten.
0,2 0,2
mm
6 x 18
648
14000 14000
18845 18845
86 86
sec
sec
sec
20 20
22 22
377 377
-4 -4
2)
K
13 13
1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and
20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with
centrifuges without cooling)
4) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety
systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".
67/74
DE EN
1189-A
Winkelrotor 30-fach /
Angle rotor 30-times
2031 3)20232024---
Reduzierung / adapter
2078 --- --- --- --- 0536
Röhrchen / tube
45°
mit Bioabdichtung /
with bio-containment
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Gestell/number p. frame
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Gestell/number p. frame
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)
2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und
1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)
3) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 3) recommended for high-speed centrifugation
4) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher-
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und
Wartung" beachten.
1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
running time (only with centrifuges without cooling)
4) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes
for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
"Maintenance and servicing".
68/74
DE EN
2218
Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
45°
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Red./number p. adapter
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
Kapazität / capacity ml 1,8
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20
Drehzahl / speed RPM 14000
RZB / RCF 18407
Radius / radius mm 84
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1) -9
Probenerwärmung/sample
temp. rise
1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)
2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit
(nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)
3) 2423 phenolbeständig, autoklavierbar, mit Bioabdichtung (nach
DIN EN 61010, Teil 2 – 020). Die Hinweise für Bio-Sicheritssysteme
in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung"
beachten.
2425 autoklavierbar, mit Bioabdichtung (nach DIN EN 61010,
Teil 2 – 020). Die Hinweise für Bio-Sicherheitssysteme in den
Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten
Cryo Röhrchen/
mm
Cryo-tubes
sec 21
sec 21
sec 277
2)
K
10
1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
(only with centrifuges without cooling)
3) 2423 phenol resistant, autoclavable, with bio-containment (in
conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020). Observe the notes
for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
"Maintenance and servicing".
2425 autoclavable, with bio-containment (in conformity with
DIN EN 61010, part 2 – 020). Observe the notes for bio safety
systems in chapters "Notes on safety" and
"Maintenance and servicing".
69/74
DE EN
1154-L
Ausschwingrotor 24-fach /
Swing out rotor 24-times
90°
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Red./number p. adapter
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Red./number p. adapter
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)
2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und
1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)
3) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 3) recommended for high-speed centrifugation
1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
running time (only with centrifuges without cooling)
70/74
DE EN
1023
Hämatokritrotor 24-fach /
Haematocrite rotor 24-times
Verschlusskitt / sealing putty
2077
1071 1072 2074
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Gestell/number p. frame
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
temp. rise
mm
sec
sec
sec
K
2)
1,4 x 75 1,6 x 75 1,4 x 75
--- --- ---
24 24 24
15000 15000 15000
21382 21382 21382
85 85 85
11 11 11
12 12 12
98 98 98
-11 -11 -11
14 14 14
1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)
2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und
1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)
Kapillarröhrchen / Capillaries
1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
running time (only with centrifuges without cooling)
71/74
DE EN
29.1.2 MIKRO 220R
1016
Winkelrotor 6-fach /
Angle rotor 6-times
Reduzierung / adapter
1634 1633 1635 1631 1632
35°
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Red./number p. adapter
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
Kapazität / capacity ml
Maße / dimensions ∅ x L
Anzahl p. Red./number p. adapter
Anzahl p. Rotor / number p. rotor
Drehzahl / speed RPM
RZB / RCF
Radius / radius mm
9 (97%)
9
0
Temperatur / temperature °C 1)
mm
sec
sec
sec
5 6 2,7 – 3 2,6 – 2,9 1,6 - 5 10 4 – 5,5 4 - 7
13 x 75 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 17 x 70 15 x 75 16 x 75