All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright
owner.
Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche!
AB1203DEENFRIT / 2015
2/137
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione di conformità CE
des Herstellers / of the manufacturer / du fabricant / del costruttore
Andreas Hettich GmbH & Co. KG • Föhrenstraße 12 • D-78532 Tuttlingen • Germany
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass das bezeichnete Gerät, inklusive dem mit dem Gerät
konformitätsbewertetem Zubehör laut Zubehörliste der technischen Dokumentation dies es Geräts, der Richtlinie über
In-vitro-Diagnostika 98/79/EG entspricht.
We hereby declare under our sole responsibility that the designated device and its accessories, which are listed in
the technical documentation for this device and whose conformity has been assessed together with the device,
conform to the Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices.
Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil désigné, incluant ses accessoires
attestés conformes d'après la liste des accessoires de la documentation technique du dit-appareil, répond à la
directive 98/79/CE sur le diagnostic In-vitro.
Si dichiara nella nostra sola responsabilità, che l'apparecc hiatura indicata, comprensiv a dei conformi accessori come
da elenco della documentazione tecnica di questa apparecchiatura, risponde alle direttive per Diagnostica In-Vitro
98/79/CE.
Geräteart / Type of device / Type d'appareil / Tipo di apparecchio:
Laborzentrifuge / Laboratory centrifuge / Centrifugeuse de laboratoire / Centrifuga di laboratorio
Typenbezeichnung / Type designation / Désignation du type / Denominazione d el tipo:
MIKRO 185
Das Konformitätsbewertungsverfahren wurde nach Anhang III der Richtlinie 98/79/EG durchgeführt.
The conformity evaluation process was performed in accordance with appendix III of Directive 98/79/EC.
La procédure d'évaluation de la conformité a été réalisée conformément à l'annexe III de la directive 98/79/CE.
La procedura di valutazione di conformità è stata eseguita conformemente all' appendice III delle direttive 98/79/CE.
Angewandte Normen und Richtlinien:
Gemäß Liste der angewandten Normen und mitgeltenden Richtlinien, die Teil der Produktakte ist.
Applied standards and directives:
According to the list of applied standards and valid directives which is part of the product documentation.
Normes et directives appliquées:
Conformément à la liste des normes et directives applicables et appliquées qui font partie du dossier relatif au
produit.
Norme e direttive applicate:
Conformemente alla lista delle norme applicate e delle direttive di validità, che sono parte degli atti del prodotto.
Tuttlingen, 2015-02-24
H. Eberle
Geschäftsführer, Manager,
Directeur, Gerente
3/137
Für dieses Gerät gültige Normen und Vorschriften
Das Gerät ist ein Produkt mit einem sehr hohen technischen Niveau. Es unterliegt umfangreichen Prüf- und
Zertifizierungsverfahren gemäß folgenden Normen und Vorschriften in deren jeweils gültigen Fassung:
Elektrische und mechanische Sicherheit für Konstruktion und Endprüfung:
Normbaureihe: IEC 61010 (entspricht der Normenreihe DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 1:
Allgemeine Anforderungen” (Verschmutzungsgrad 2, Installationskategorie II)
• IEC 61010-2-010 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – Teil
2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen (nur für Zentrifugen mit
Heizung gültig)
• IEC 61010-2-020 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2020: Besondere Anforderungen an Laborzentrifugen
• IEC 61010-2-101 ”Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2101: Besondere Anforderungen an In-vitro-Diagnostik (IVD) Medizingeräte
Elektromagnetische Verträglichkeit:
• EN 61326-1 “Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 1: Allge m eine
Anforderungen
Für Konformitätsbewertungsverfahren geltende Europäische Richtlinien:
• Richtlinie 98/79/EC über In-vitro-Diagnosegeräte
EG-Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang III "EG-Konformitätserklärung" – Eigenerklärung des
Herstellers
Weitere, mitgeltende europäische Richtlinien:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
Außerhalb Europas geltende Richtlinien für Medizinprodukte:
• USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
• ISO 9001 “Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen”
• ISO13485 “Qualitätsmanagementsysteme für Medizinprodukte - Anforderungen für regulatorische Zwecke”
Umweltmanagementsystem gemäß
• ISO 14001 “Umweltmanagementsysteme - Spezifikation mit Anleitung zur Anwendung”
4/137
Standards and regulations which apply to this device
The device is a high-end technical product. It is subject to extensive testing and certification procedures according to
the following standards and regulations in their respectively valid version:
Electrical and mechanical safety for design and final testing:
Standard series: IEC 61010 (conform to standards of DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use Part 1: General requirements” (Pollution Degree 2, Installation Category II)
• IEC 61010-2-010 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials” (applied to
heated centrifuges only)
• IEC 61010-2-020 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory
use - Part 2-020: Particular requirements for laboratory centrifuges”
• IEC 61010-2-101 ”Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-101: Particular requirements for in vitro diagnostic (IVD) medical equipment“
Electromagnetic Compatibility:
• EN 61326-1 “Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements - Part 1:
General requirements“
European directives applied for conformity assessmen t procedures:
• In vitro diagnostic device directive 98/79/EG
EC conformity assessment procedure according to annex III “EC DECLARATION OF CONFORMITY“ –
self-declaration by the manufacturer
Further partly applicable European directives:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC directive 2004/108/EC
• Low voltage directive 2006/95/EC
Applied medical device regulations outside Europe:
• USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
• ISO 9001 “Quality management systems – Requirements”
• ISO13485 “Medical devices - Quality management systems - Requirements for regulatory purposes”
Environmental management system according to
• ISO 14001 “Environmental management systems - Requirements with guidance for use”
5/137
Normes et règles en vigueur pour cet appareil
Cet appareil est un produit avec un très haut niveau technique. Il est soumis à des vastes procédures de vérification
et de certification, d'après les normes et prescriptions suivantes, dans leur version actuelle :
Sécurité électrique et mécanique pour la construction et l'inspection finale :
Série de normes : IEC 61010 (correspond à la série de norme DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régul ation et de laboratoire -
partie 1 : Prescriptions générales” (niveau de saleté 2, catégorie d'installation II)
• IEC 61010-2-010 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour
l’échauffement des matières (seulement valable pour centrifugeuses avec chauffage)
• IEC 61010-2-020 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-020 : Prescriptions particulières pour centrifugeuses de laboratoire
• IEC 61010-2-101 ”Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-101 : Prescriptions particulières pour les appareils médicau x de dia gnostic in vitro
(DIV)
Compatibilité électromagnétique :
• EN 61326-1 “Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM
- partie 1 : Exigences générales
Directives européennes valables pour des procédures d'évaluation de la conformité :
• directive 98/79/EC relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro
procédure d'évaluation de la conformité CE d'après l'annexe III "Déclaration CE de conformité" –
déclaration spécifique du fabricant
Autres directives européennes partiellement valables :
• directive 2006/42/EG relative aux machines
• directive CEM 2004/108/EG
• directive basse tension 2006/95/EC
Directives pour dispositifs médicaux, valables en dehors de l'Europe :
• USA : QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs : TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Système de management de la qualité certifié d'après
• ISO 9001 “Systèmes de management de la qualité - Prescriptions”
• ISO13485 “Dispositifs médicaux - Systèmes de management de la qualité - Exigences à des fins
réglementaires”
Système de management environnemental d'après
• ISO 14001 “Systèmes de management environnemental - Spécification avec description pour application”
6/137
Norme e direttive valide per questo apparecchio
L'apparecchio è un dispositivo di elevatissimo livello tecnico. È sottoposto a numerosi procedimenti di collaudo e
certificazione, in conformità alle seguenti norme e direttive nella corrispondente versione di validità:
Sicurezza elettrica e meccanica per la costruzione ed il collaudo finale:
Serie di norma: IEC 61010 (corrisponde alla serie di norma DIN EN 61010)
• IEC 61010-1 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regol azione
e di laboratorio - parte 1: Requisiti generali” (grado di imbrattamento 2, categoria di installazione II)
• IEC 61010-2 -010 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-010: Requisiti particolari per le apparecchiature di laboratorio per il
riscaldamento di materiali (valido solo per centrifughe con riscaldamento)
• IEC 61010-2 -020 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-020: Requisiti particolari per centrifughe di laboratorio
• IEC 61010-2 -101 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-101: Requisiti particolari per la diagnostica In-vitro (IVD)
apparecchiature medicali
Compatibilità elettromagnetica:
• EN 61326-1 “Apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio requisiti di compatibilità elettromagnetica - parte 1: Requisiti generali
Direttive europee che sono di validità per il procedimento di valutazione della conformità:
• Direttive 98/79/CE per apparecchiature di diagnosi In-vitro
Procedimento di valutazione di conformità CE conforme all'appendice III "Dichiarazione di conformità CE" –
Dichiarazione propria del costruttore
Ulteriori direttive europee, che sono in parte di validità:
• Direttive per macchine 2006/42/CE
• Direttive per compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
• Direttive per basse tensioni 2006/95/CE
Direttive valide al di fuori dell'ambito europeo per i prodotti medicali:
• USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Certificato sistema di gestione della qualità, conforme a
• ISO 9001 “Requisiti per sistemi di gestione qualità”
• ISO13485 “Sistemi di gestione qualità per prodotti medicali - Requisiti per impieghi di regolazione”
Sistema di gestione ambientale, conforme a
• ISO 14001 “Sistemi di gestione ambientale - Specificazione con istruzioni per l'applicazi one”
7/137
DE
Inhaltsverzeichnis
1
Anwendung dieser Bedienungsanleitung..............................................................................................................10
2 Bedeutung der Symbole.......................................................................................................................................10
7 Transport und Lagerung .......................................................................................................................................14
11 Deckel öffnen und schließen.............................................................................................................................16
12 Ein- und Ausbau des Rotors .............................................................................................................................16
13 Beladen des Rotors...........................................................................................................................................17
14 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen......................................................................................................17
15 Bedien- und Anzeigeelemente..........................................................................................................................18
15.2 Tasten des Bedienfeldes ...........................................................................................................................18
17.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl....................................................................................................................23
20 Einstellungen und Abfragen..............................................................................................................................26
24 Pflege und Wartung...........................................................................................................................................35
24.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)....................................................................................35
24.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege.......................................................................................................35
24.2 Rotoren und Zubehör.................................................................................................................................36
24.2.1 Reinigung und Pflege..........................................................................................................................36
27 Rücksendung von Geräten................................................................................................................................39
29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................136
DE
9/137
DE
1 Anwendung dieser Bedienungsanleitung
• Vor Benutzung der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten.
• Die Bedienungsanleitung ist Teil des Gerätes. Sie muss stets griffbereit aufbewahrt werden.
• Wird das Gerät an einem anderen Ort aufgestellt, muss die Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
2 Bedeutung der Symbole
Symbol am Gerät:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Vor Benutzung des Gerätes unbedingt die Bedienungsanleitung lesen und die sicherheitsrelevanten
Hinweise beachten!
Symbol in diesem Dokument:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche
Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument:
Warnung vor Biogefährdung.
Symbol in diesem Dokument:
Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument:
Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2002/96/EG (WEEE). Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte).
Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz.
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um ein Medi zinprodukt (Laborzentrifuge) im Sinne der IVD-Richtlinie
98/79/EG.
Die Zentrifuge dient zum Trennen von Stoffen bzw. Stoffgemischen mit einer Dichte von max. 1,2 kg/dm³.
Darunter fallen Probenvorbereitungen für molekularbiologische Untersuchungen im klinischen Bereich. Die
Zentrifugation ist dabei ein entscheidender Schritt bei der Extraktion und Reinigung von DNA und RNA aus
Patientenproben. Dazu werden in der Routine vielfach s pezielle Kits ver wendet. Kommen Kits mit Spin colum ns zum
Einsatz, erfüllt die Zentrifuge mit einer ausreichend hohen Zentrifugalbeschleunigung und ihrem speziell für die
Zentrifugation von Spin column-Kits konzipierten Rotor die Anforderungen der Probenvorbereitung in der
Infektionsdiagnostik.
Die Zentrifuge ist nur für diesen Verwendungszweck bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende
Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller H inweise aus der Bedienungsanleitung und
die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
Wird die Zentrifuge in ein anderes Gerät eingebaut oder in ein System integriert, so ist der Hersteller des
Gesamtsystems für dessen Sicherheit verantwortlich.
4 Restrisiken
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Bei
unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahre n für Leib und Leben d es Benutzers oder Dritter bz w.
Beeinträchtigungen an dem Gerät oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Gerät ist nur für die
bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand zu benutze n.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu bese itigen.
10/137
5 Technische Daten
Hersteller
Modell MIKRO 185
Typ 1203 1203-01
Netzspannung (± 10%) 200 - 240 V 1∼100 - 127 V 1∼
Netzfrequenz 50 - 60 Hz- 50 - 60 HzAnschlusswert 330 VA 330 VA
Stromaufnahme 1.5 A 3.0 A
Kapazität max. 24 x 1.5 / 2.0 ml
zulässige Dichte
Drehzahl (RPM) 13300
Beschleunigung (RCF) 17008
Kinetische Energie 2200 Nm
Prüfpflicht (BGR 500) nein
Umgebungsbedingungen
(EN / IEC 61010-1)
− Aufstellungsort
− Höhe
− Umgebungstemperatur
− Luftfeuchtigkeit
− Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
− Verschmutzungsgrad
Geräteschutzklasse
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
EN / IEC 61326-1, Klasse B FCC Class B
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
1.2 kg/dm3
nur in Innenräumen
bis zu 2000 m über Normal-Null
2°C bis 40°C
ΙΙ
2
Ι
≤ 59 dB(A)
261 mm
353 mm
228 mm
DE
11/137
DE
6 Sicherheitshinweise
Werden nicht alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung befolgt, kann beim Hersteller kein
Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden.
• Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
• Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
• Rotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden
aufweisen, oder deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
• Die Zentrifuge darf nicht mehr in Betrieb genommen werden, wenn der Schleuderraum
sicherheitsrelevante Schäden aufweist.
• Bei Zentrifugen ohne Temperaturregelung kann es bei erhöhter Raumtemperatur und/oder bei
häufigem Gebrauch des Gerätes zur Erwärmung des Schleuderraums kommen. Eine
temperaturbedingte Veränderung des Probenmaterials kann deshalb nicht ausgeschlossen
werden.
• Vor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Nur Personen,
die die Bedienungsanleitung gelesen und verstand en haben, dürfen das Gerät bedienen.
• Neben der Bedienungsanleitung und den verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die
anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die
Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorsc hriften des Verwenderlandes
zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
• Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssich er. Es können aber von ihr Gefahren für
den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem P ersonal oder unsachgemäß oder zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
• Die Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoßen werden.
• Im Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden Rotor greifen.
• Um Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum, die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum auf wärmen bevor sie an das Netz angeschlossen
werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
• Es dürfen nur die vom Hersteller für dieses Gerät zugelassenen Rotoren und das zugelassene Zubehör
verwendet werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Bevor
Zentrifugiergefäße verwendet werden, die ni cht in Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Ro tors and
accessories" aufgeführt sind, hat sich der Benutzer beim Hersteller z u verg e wissern, ob di ese verwendet werden
dürfen.
• Der Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.
• Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm3 nicht
überschreiten.
• Zentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
• Die Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
• Eine Zentrifugation mit:
− brennbaren oder explosiven Materialien
− Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.
12/137
• Bei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, rad ioaktiv oder mit pat hogenen
Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen.
Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen
verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren
Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu ver wenden (siehe Handbuch "Laboratory Bio-safety Manual"
der Weltgesundheitsorganisation).
Bei einem Bio-Sicherheitssystem verhindert eine Bioabdichtung (Dichtring) das Austreten von Tröpfchen und
Aerosolen.
Beschädigte Dichtringe dürfen nicht mehr zum Abdichten des Bio-Sicherheitssystems verwendet werden.
Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN / IEC 61010-2-020
nicht mikrobiologisch dicht.
Beim Verschließen eines Bio-Sicherheitssystems sind die Anweisungen in Kapitel "Bio-Sicherheitssysteme
verschließen" zu befolgen.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
• Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren,
Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
• Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
• Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
• Es gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen:
EN / IEC 61010-1 und EN / IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichungen.
• Die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann gewährleistet, wenn:
− die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
− die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von EN / IEC Festle-
gungen entspricht.
− die in den jeweiligen Ländern vorgeschriebenen Prüfungen für die Sicherheit des Gerätes, z. B. in
Deutschland nach BGV A1 und BGR 500, durch einen Sachkundigen durchgeführt werden.
DE
13/137
DE
7 Transport und Lagerung
7.1 Transport
Die Transportsicherung muss, vor dem Transport des Gerätes, eingebaut werden.
Beim Transport des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umgebungsbedin gungen eingehalten werden:
• Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
• Relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80%, nicht kondensierend
7.2 Lagerung
Das Gerät und das Zubehör dürfen nur in geschlossenen und trockenen Räumen gelagert werden.
Bei der Lagerung des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umge bungsbedingungen eingehalten werden:
• Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
• Relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80%, nicht kondensierend
8 Lieferumfang
Folgendes Zubehör wird mit der Zentrifuge geliefert:
1 Netzkabel
Rotor(en) und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitgeli efert.
14/137
9 Transportsicherung entfernen
Die Transportsicherung muss unbedingt entfernt werden.
Die Transportsicherung aufbewahren, da sie vor dem Transport des Gerätes, wieder eingebaut werden
muss.
Das Gerät darf nur mit eingebauter Transportsicherung transportiert werden.
Um das Gerät während des Transports vor Beschädigungen zu schützen, wird der Motor fixiert.
Diese Transportsicherung muss bei der Inbetriebnahme des Gerätes entfernt werden.
DE
(b)(b)
(a)
• Die beiden Schrauben (a) und Abstandshülsen (b) entfernen.
Der Einbau der Transportsicherung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
10 Inbetriebnahme
• Die Transportsicherung am Gehäuseboden entfernen, siehe Kapitel "Transportsicherun g entfernen".
• Die Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und nivellieren. Bei der Aufstellung ist
der geforderte Sicherheitsbereich gemäß EN / IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum,
einzuhalten.
• Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden.
Es muss ein Lüftungsabstand von 300 mm um die Lüftungsschlitze oder Lüftungsöffnungen eingehalten werden.
• Prüfen ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Die Zentrifuge mit dem Netzkabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe Kapitel
"Technische Daten".
• Den Netzschalter einschalten (Schalterstellung "Ι").
Nacheinander erscheinen folgende Anzeigen:
1. das Zentrifugen-Modell
2. die Typ-Nummer und die Programmversion
3. die zuletzt benutzten Zentrifugations-Daten
(a)
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
Wenn der Deckel geschlossen ist, wird die Meldung "Open the lid" angezeigt.
In diesem Fall den Deckel öffnen, damit die Zentrifugations-Daten angezeigt werden.
15/137
DE
11 Deckel öffnen und schließen
11.1 Deckel öffnen
Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht.
Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".
Wenn der Zyklenzähler aktiviert ist, wird nach einem Zentrifugationslauf, während dem Öffnen des Deckels,
kurzzeitig die verbleibende Anzahl der Laufzyklen (Zentrifugationsläufe) an gezeigt.
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
STOP
OPEN
• Taste drücken.
Der Deckel entriegelt motorisch.
: Deckel entriegelt.
11.2 Deckel schließen
Mit den Fingern nicht zwischen Deckel und Gehäuse greifen.
Den Deckel nicht zuschlagen.
• Den Deckel auflegen und die Deckelvorderkante leicht niederdrücken.
Der Deckel verriegelt motorisch.
: Deckel verriegelt.
12 Ein- und Ausbau des Rotors
D
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
Einbau:
• Die Motorwelle (A) und die Bohrung des Rotors reinigen und
anschließend die Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel
zwischen der Motorwelle und dem Rotor verhindern einen
einwandfreien Sitz des Rotors und verursachen einen unruhigen
Lauf.
• Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitne hmer (B)
an der Motorwelle muss sich in der Nut (C) des Rotors befinden. Auf
dem Rotor ist die Ausrichtung der Nut gekennzeichnet (D).
• Die Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Sechskant-
C
A
Stiftschlüssel durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen.
• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Ausbau:
B
• Mit dem mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssel die Spannmutter des
Rotors durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und bis zum
Abhebe-Druckpunkt drehen. Nach Überwindung des AbhebeDruckpunkts löst sich der Rotor vom Konus der Motorwelle. Die
Spannmutter drehen, bis sich der Rotor von der Mot orwelle abheben
lässt.
• Den Rotor von der Motorwelle abheben.
16/137
13 Beladen des Rotors
Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).
• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Die Rotoren dürfen nur symmetrisch beladen werden. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig auf alle
Plätze des Rotors verteilt werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".
Beispiel:
DE
Rotor ist gleichmäßig beladen
Nicht zulässig!
Rotor ist ungleichmäßig beladen
• Die Zentrifugiergefäße dürfen nur außerhalb der Zentrifuge befüllt werden.
• Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
Die Zentrifugiergefäße dürfen nur soweit befüllt
werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den
Gefäßen herausgeschleudert werden kann.
Flüssigkeit
Zentrifugalkraft
• Beim Beladen des Rotors darf keine Flüssigkeit in den Rotor und in de n Schleuderraum gelangen.
• Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine
gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
• Auf jedem Rotor ist das Gewicht der zulässigen Füllmenge angegeben. Dieses Gewicht darf nicht überschritten
werden.
14 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen
Um Dichtigkeit zu gewährleisten, muss der Deckel eines Bio-Sicherheitssystems fest verschlossen werden.
Um ein Verdrehen des Dichtungsringes während dem Öffnen und Schließen des Deck els zu vermeiden, muss
der Dichtungsring mit Talkum-Puder oder einem Gummi-Pflegemittel leicht eingerieben werden.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
Deckel mit Schraubverschluss und Drehgriff:
• Den Deckel von Hand, durch Drehen des Drehgriffs im Uhrzeigersinn, fest verschließen.
17/137
DE
15 Bedien- und Anzeigeelemente
>RCF<
RPM/RCF
RPM
t/min:s
15.1 Angezeigte Symbole
Deckel entriegelt.
Deckel verriegelt.
Rotationsanzeige. Die Rotationsanzeige leuchtet rotierend gegen den Uhrzeigersinn auf, solange sich der
Rotor dreht.
15.2 Tasten des Bedienfeldes
RPM/RCF
• Die Drehzahl direkt eingeben.
Bei Gedrückthalten der Taste ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
t
• Die Laufzeit direkt eingeben.
Einstellbar bis 1 Minute in 1 Sekunden-Schritten und ab 1 Minute in 1 Minuten-Schritten.
• Die Zentrifugations-Parameter eingeben.
Bei Gedrückthalten der Taste ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
SELECT
• Wähltaste zum Anwählen der einzelnen Parameter.
Durch jeden weiteren Tastendruck wird der nachfolgende Parameter angewählt.
Der Zentrifugationslauf erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Die Menüs "
STOP
OPEN
• Den Zentrifugationslauf beenden.
Der Rotor läuft mit vorgewählter Bremsstufe aus.
Zweimaliges Drücken der Taste löst den Not-Stopp aus.
• Den Deckel entriegeln.
RCF
t
SELECT
START
PULSE
STOP
OPEN
Info", " Settings" und " Time & Cycles" auswählen.
RCF ).
angezeigt.
Info", " Settings" und " Time & Cycles" aufrufen.
18/137
15.3 Einstellmöglichkeiten
t/min Laufzeit. Einstellbar von 1 - 99 min, in 1 Minuten-Schritten.
t/sec Laufzeit. Einstellbar von 1 - 59 s, in 1 Sekunden-Schritten.
RPM Drehzahl
RCF Relative Zentrifugalbeschleunigung
RAD/mm Zentrifugierradius
DEC Bremsstufe. fast = kurze Auslaufzeit, slow = lange Auslaufzeit.
Dauerlauf "--:--". Parameter t/min und t/sec auf Null stellen.
Einstellbar ist ein Zahlenwert von 200 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors.
Einstellbar von 200 RPM bis 10000 RPM in 10er Schritten und über 10000 RPM in 100er Schritten.
Maximale Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotor en und Zubehör/Rotors and
accessories“.
Einstellbar ist ein Zahlenwert, der eine Drehzahl zwischen 200 RPM und der maximalen Drehzahl des
Rotors ergibt.
Einstellbar bis 10000 in 1er Schritten und über 10000 in 10er Schritten.
Die Eingabe der relativen Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige
RCF ) angewählt ist.
(
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist vom Zentrifugierradius (RAD) abh ängig. Nach der
Eingabe der RCF überprüfen, dass der korrekte Zentrifugierradius eingestellt ist.
Einstellbar von 10 mm bis 250 mm, in 1 Millimeter-Schritten.
Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Die Eingabe des Zentrifugierradius ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige (
DE
RCF ) angewählt ist.
19/137
DE
16 Zentrifugations–Parameter eingeben
16.1 Direkte Eingabe der Zentrifugations–Parameter
Die Drehzahl (RPM), die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF), der Zentrifugierradius (RAD) und die Laufzeit
können direkt mit den Tasten
eingegeben werden, ohne dass zuvor die Taste
SELECT
gedrückt werden
muss.
Die eingestellten Zentrifugations–Parameter werden erst nach Start des Zentrifugatio nsla ufes gesp eichert.
16.1.1 Drehzahl (RPM)
RCF
• Bei Bedarf die Taste drücken, um die
RPM-Anzeige (RPM) anzuwählen.
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
RPM/RCF
• Mit den Tasten den gewünschten Wert
einstellen.
>RCF<
RPM
t/min:s
16.1.2 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) und Zentrifugierradius (RAD)
RCF
• Bei Bedarf die Taste drücken, um die
RCF-Anzeige (
RCF ) anzuwählen.
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
RPM/RCF
• Mit den Tasten den gewünschten RCF-
>RCF<
RPM
t/min:s
Wert einstellen.
↓
t
• Bei Bedarf mit den Tasten den
RPM
>RCF<
t/min:s
gewünschten Zentrifugierradius einstellen.
>RCF<
RPM
t/min:s
16.1.3 Laufzeit
Die Laufzeit kann bis 1 Minute in 1 Sekunden-Schritten und ab 1 Mi nute nur in 1 Minut en-Schritten eing estellt
werden.
Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec auf Null gestellt werden. In der ZeitAnzeige (t/min:s) erscheint "--:--".
Beispiel:
RPM
>RCF<
t
• Mit den Tasten den gewünschten Wert
einstellen.
20/137
t/min:s
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
16.2 Eingabe der Zentrifugations–Parameter mit der Taste "SELECT"
Die Laufzeit kann in Minuten und Sekunden eingestellt werden (Parameter t/min und t/sec).
Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec auf Null gestellt werden. In der Zeit-
Anzeige (t/min:s) erscheint "--:--".
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist vom Zen trifugierradius (RAD) abhängig. Nach der Eingabe
der RCF überprüfen, dass der korrekte Zentrifugierradius eingestellt ist.
Wird nach der Anwahl oder während der E ingabe von Parametern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt,
werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angez eigt. Die Eingabe der Parameter muss dan n erneut
durchgeführt werden.
START
PULSE
Bei Eingabe von mehreren Parametern muss die Taste
erst nach der Einstellung des letzten
Parameters gedrückt werden.
STOP
Die Eingabe der Parameter kann jederzeit durch Drücken der Taste
OPEN
abgebrochen werden. In diesem
Fall werden die Einstellungen nicht gespeichert.
Beispiel:
RPM-Anzeige (RPM)
RCF
↓
SELECT
• Bei Bedarf die Taste drücken, um die
RPM-Anzeige (RPM) oder die RCFAnzeige (
RCF ) anzuwählen.
• Die Taste drücken.
t/min : Laufzeit, Minuten.
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
t/min:s
t/min:s
↓
t
• Mit den Tasten den gewünschten Wert
>RCF<
RPM
t/min:s
einstellen.
↓
SELECT
• Die Taste drücken.
t/sec : Laufzeit, Sekunden.
RPM
>RCF<
t/min:s
↓
t
• Mit den Tasten den gewünschten Wert
>RCF<
RPM
t/min:s
einstellen.
↓
SELECT
• Die Taste drücken.
RPM : Drehzahl.
RCF : Relative Zentrifugalbes chleuni-
RPM
>RCF<
t/min:s
gung.
↓
t
• Mit den Tasten den gewünschten Wert
>RCF<
RPM
t/min:s
einstellen.
↓
Fortsetzung nächste Seite
Beispiel:
RCF-Anzeige (
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RCF )
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
DE
21/137
DE
SELECT
↓
t
↓
SELECT
↓
t
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken.
RAD/mm : Zentrifugierradius.
Die Anzeige und Eingabe des Zentrifu-
gierradius ist nur möglich, wenn die RCFAnzeige (
RCF ) angewählt ist.
• Mit den Tasten den gewünschten Wert
einstellen.
• Die Taste drücken.
DEC : Bremsstufe.
fast : kurze Auslaufzeit.
slow : lange Auslaufzeit.
• Mit den Tasten den gewünschten Wert
einstellen.
• Die Taste drücken, um die Einstellung zu
speichern.
Beispiel:
RPM-Anzeige (RPM)
Beispiel:
RCF-Anzeige (
RPM
>RCF<
RCF )
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
22/137
17 Zentrifugation
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-02 0, in einem Sicherheitsbereich
von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Nach jedem Zentrifugationslauf, während dem Entriegeln des Deckels, wird kurzzeitig die verbleibende Anzahl
der Laufzyklen (Zentrifugationsläufe) angezeigt.
Beispiel:
RPM
>RCF<
Wurde der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten, wird der
Zentrifugationslauf während des Anlaufs abgebrochen und es erscheint folgende Anzeige:
t/min:s
DE
>RCF<
RPM
t/min:s
STOP
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste
OPEN
abgebrochen werden.
Während eines Zentrifugationslaufes können Zentrifugation s–Parameter ange wählt und geändert werden. Die
geänderten Werte sind jedoch nur für den aktuellen Zentrifugationslaufes gültig und werden nicht gespeichert.
RCF
Mit der Taste
umgeschaltet werden. Wird mit der RCF-Anzeige (
kann jederzeit zwischen der RPM-Anzeige (RPM) und der RCF-Anzeige ( RCF )
RCF ) gearbeitet, ist die Eingabe des Zentrifugierradius
notwendig.
Erscheint folgende Anzeige
>RCF<
RPM
t/min:s
so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach Öffnen des Deckels möglich.
Bedienfehler und Störungen werden angezeigt (siehe Kapitel "Störunge n").
• Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung Ι.
• Den Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.
• Die Taste drücken, um den
Zentrifugationslauf zu starten.
Während des Zentrifugationslaufes
RPM
>RCF<
t/min:s
werden die Drehzahl des Rotors oder der
daraus resultierende RCF-Wert, und die
verbleibende Zeit angezeigt.
↓
Fortsetzung nächste Seite
Beispiel:
RCF-Anzeige (
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RCF )
t/min:s
t/min:s
t/min:s
23/137
DE
Beispiel:
RPM-Anzeige (RPM)
Beispiel:
RCF-Anzeige (
RCF )
• Nach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des
Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste
STOP
OPEN
, erfolgt der Auslauf mit der eingestellten
Bremsstufe.
Die Bremsstufe wird angezeigt. Beispiel
17.2 Dauerlauf
RCF
↓
• Bei Bedarf die Taste drücken, um die
RPM-Anzeige (RPM) oder die RCFAnzeige (
RCF ) anzuwählen.
• Die gewünschten Zentrifugations–Parameter
eingeben. Die Parameter t/min und t/sec auf Null
stellen (siehe Kapitel "Zentrifugations–Parameter
eingeben").
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken, um den
Zentrifugationslauf zu starten.
Während des Zentrifugationslaufes
werden die Drehzahl des Rotors oder der
daraus resultierende RCF-Wert, und die
gelaufene Zeit angezeigt.
↓
STOP
OPEN
• Die Taste drücken, um den Zentrifugationslauf zu beenden.
Der Auslauf erfolgt mit der eingestellten
Bremsstufe. Die Bremsstufe wird
angezeigt. Beispiel
f
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
f
Beispiel:
RPM-Anzeige (RPM)
>RCF<
RPM
t/min:s
Beispiel:
RCF-Anzeige (
>RCF<
RPM
RCF )
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
24/137
17.3 Kurzzeitzentrifugation
Beispiel:
RPM-Anzeige (RPM)
Beispiel:
RCF-Anzeige ( RCF )
DE
RCF
↓
• Bei Bedarf die Taste drücken, um die
RPM-Anzeige (RPM) oder die RCFAnzeige (
RCF ) anzuwählen.
• Die gewünschten Zentrifugations–Parameter
eingeben (siehe Kapitel "Zentrifugations–Parameter
eingeben").
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken und gedrückt halten.
Während des Zentrifugationslaufes
werden die Drehzahl des Rotors oder der
daraus resultierende RCF-Wert, und die
gelaufene Zeit angezeigt.
↓
START
PULSE
• Die Taste wieder loslassen um den
Zentrifugationslauf zu beenden.
Der Auslauf erfolgt mit der eingestellten
Bremsstufe. Die Bremsstufe wird
angezeigt. Beispiel
f.
18 Not-Stopp
STOP
OPEN
• Die Taste zweimal drücken.
Beim Not-Stopp erfolgt der Auslauf mit
Bremsstufe "fast" (kurze Auslaufzeit). Die
Bremsstufe f wird angezeigt.
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
t/min:s
RPM
>RCF<
Beispiel:
RPM-Anzeige (RPM)
RPM
>RCF<
t/min:s
t/min:s
>RCF<
Beispiel:
RCF-Anzeige (
>RCF<
RPM
RPM
t/min:s
RCF )
t/min:s
25/137
DE
19 Zyklenzähler
Die Verwendungsdauer des Rotors ist auf 50000 Laufzyklen (Zentrifugationsläufe) begrenzt.
Die Zentrifuge ist mit einem Zyklenzähler ausgestattet, der die Laufzyklen (Zentrifugationsläufe) zählt.
Nach jedem Zentrifugationslauf, während dem Entriegeln des Deckels, wird kurzzeitig die verbleibende Anzahl der
Ist die maximal zulässige Anzahl der Laufzyklen des Rotors überschritten, erscheint nach jedem Start eines
Zentrifugationslaufes folgende Anzeige und der Zentrifugationslauf muss erneut gestartet werden.
>RCF<
RPM
t/min:s
Erscheint folgende Anzeige
>RCF<
RPM
t/min:s
muss der Rotor aus Sicherheitsgründen sofort gegen einen neuen Rotor ausgetauscht werden.
Nachdem der Rotor ausgetauscht wurde, muss der Zyklenzähler wieder auf "0" zurückgesetzt werden (siehe Kapitel
"Zyklenzähler auf "0" zurücksetzen").
20 Einstellungen und Abfragen
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
Abfrage:
• System-Informationen
>RCF<t/min:s
RPM
>RCF<t/min:s
RPM
t/min:s
Einstellung:
• Akustisches Signal
• Automatisches Entrie-
geln des Deckels nach
dem Zentrifugationslauf
• Automatische Abschaltung der Hintergrundbeleuchtung
Abfrage:
• Betriebsstunden
• Anzahl der durchge-
führten Zentrifugationsläufe
Einstellung:
• Zyklenzähler
• Optisches Signal nach
Beendigung des
Zentrifugationslaufes
26/137
20.1 System-Informationen abfragen
Folgende System-Informationen können abgefragt werden:
• Zentrifugen-Modell,
• Programmversion der Zentrifuge,
• Typ des Frequenzumrichters,
• Programmversion des Frequenzumrichters
Die Abfrage kann, bei Stillstand des Rotors, wie folgt durchgeführt werden:
STOP
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste
OPEN
abgebrochen werden.
SELECT
↓
SELECT
↓
START
PULSE
↓
SELECT
• Die Taste 8 Sekunden gedrückt halten.
• Die Taste drücken.
• Die Taste drücken.
Zentrifugen-Modell
• Die Taste drücken.
Programmversion der Zentrifuge.
Beispiel:
>RCF<
>RCF<
>RCF<
>RCF<
RPM
RPM
RPM
RPM
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
DE
↓
SELECT
• Die Taste drücken.
Typ des Frequenzumrichters.
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
SELECT
• Die Taste drücken.
Programmversion des Frequenzum-
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
richters.
↓
STOP
OPEN
• Die Taste zweimal drücken, um das Menü
Info" zu verlassen oder dreimal
"
drücken, um das "
MACHINE MENU "
zu verlassen.
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
27/137
DE
20.2 Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt:
• nach Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
• nach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
Durch Drücken einer beliebigen Taste wird das akustische Signal beendet.
Das akustische Signal kann, bei Stillstand des Rotors, wie folgt eingestellt werden:
STOP
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste
Einstellungen nicht gespeichert.
OPEN
abgebrochen werden. In diesem Fall werden die
SELECT
• Die Taste 8 Sekunden gedrückt halten.
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
SELECT
• Die Taste so oft drücken bis folgende
Anzeige erscheint.
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken.
End beep : Akustisches Signal nach
Beendigung des Zentrifugationslaufes.
>RCF<
RPM
t/min:s
off : Signal deaktiviert.
on : Signal aktiviert.
↓
t
• Mit den Tasten off (aus) oder on (ein)
>RCF<
RPM
t/min:s
einstellen.
↓
SELECT
• Die Taste drücken.
Error beep : Akustisches Signal nach
Auftreten einer Störung.
RPM
>RCF<
t/min:s
off : Signal deaktiviert.
on : Signal aktiviert.
↓
t
• Mit den Tasten off (aus) oder on (ein)
>RCF<
RPM
t/min:s
einstellen.
↓
SELECT
↓
t
• Die Taste drücken.
Beep volume : Lautstärke des
akustischen Signals.
min : leise
mid : mittel
max : laut
• Mit den Tasten min, mid, oder max
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
RPM
>RCF<
t/min:s
t/min:s
t/min:s
einstellen.
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
>RCF<
>RCF<
>RCF<
>RCF<
>RCF<
RPM
RPM
RPM
RPM
RPM
RPM
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
t/min:s
↓
Fortsetzung nächste Seite
28/137
START
PULSE
• Die Taste drücken, um die Einstellung zu
speichern.
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
STOP
OPEN
• Die Taste einmal drücken, um das Menü
" Settings" zu verlassen oder zweimal
drücken, um das "
zu verlassen.
MACHINE MENU "
>RCF<
RPM
t/min:s
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
20.3 Optisches Signal nach Beendigung des Zentrifugationslaufes
Die Hintergrundbeleuchtung der Anzeige blinkt nach dem Zentrifugati onslauf, um optisch zu signalisieren, dass der
Zentrifugationslauf beendet ist.
Das optische Signal kann, bei Stillstand des Rotors, wie folgt ein- oder ausgeschaltet werden:
STOP
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste
OPEN
abgebrochen werden.
SELECT
• Die Taste 8 Sekunden gedrückt halten.
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
SELECT
• Die Taste so oft drücken bis folgende
Anzeige erscheint.
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken.
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
SELECT
• Die Taste so oft drücken bis eine der
beiden Anzeigen erscheint.
End blinking : Blinken der Hintergrund-
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
beleuchtung der Anzeige nach dem
Zentrifugationslauf.
off : Hintergrundbeleuchtung blinkt nicht.
on : Hintergrundbeleuchtung blinkt.
↓
t
• Mit den Tasten off (aus) oder on (ein)
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
einstellen.
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken, um die Einstellung zu
speichern.
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
DE
↓
STOP
OPEN
• Die Taste einmal drücken, um das Menü
Settings" zu verlassen oder zweimal
"
drücken, um das "
MACHINE MENU "
zu verlassen.
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
29/137
DE
20.4 Automatisches Entriegeln des Deckels nach dem Zentrifugationslauf
Es kann eingestellt werden, ob der Deckel, nach dem Zentrifugationslauf, automatisch entriegelt oder nicht.
Bei Stillstand des Rotors kann dies wie folgt eingestellt werden:
STOP
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste
Einstellungen nicht gespeichert.
OPEN
abgebrochen werden. In diesem Fall werden die
SELECT
• Die Taste 8 Sekunden gedrückt halten.
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
SELECT
• Die Taste so oft drücken bis folgende
Anzeige erscheint.
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken.
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
↓
SELECT
• Die Taste so oft drücken bis eine der
beiden Anzeigen erscheint.
Lid AutoOpen : Automatisches Entrie-
>RCF<
RPM
t/min:s
RPM
>RCF<
geln des Deckels nach dem Zentrifugationslauf.
off : Deckel entriegelt nicht automatisch.
on : Deckel entriegelt automatisch.
↓
t
• Mit den Tasten off oder on einstellen.
>RCF<
RPM
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
t/min:s
t/min:s
↓
START
PULSE
• Die Taste drücken, um die Einstellung zu
speichern.
RPM
>RCF<
t/min:s
>RCF<
RPM
t/min:s
↓
STOP
OPEN
• Die Taste einmal drücken, um das Menü
Settings" zu verlassen oder zweimal
"
drücken, um das "
MACHINE MENU "
zu verlassen.
>RCF<
RPM
t/min:s
Beispiel:
>RCF<
RPM
t/min:s
30/137
Loading...
+ 107 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.