HERKULES ZGS 3300 UG Operating Instructions Manual

ZGS 3300 UG
Art.-Nr.: 43.006.54 I.-Nr.: 01017
Bedienungsanleitung Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Operating Instructions Drag, Cross-Cut and Mitre Box Saw
Manual de instrucciones Sierra oscilante y para cortar ingletes
Istruzioni per l’uso della
Sega a traino per troncature e tagli obliqui
Instruktionsbog Skov- kap- og geringssav
Bruksanvisning Drag-, kap- och geringssåg
q
Käyttöohje Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Használati utasítás vonó- fejező és sarkaló fűrész
B
Upute za uporabu povlačne pile, pile za prorezivanje i koso rezanje
j
Návod k použití Kapovací a pokosová pila
X
Navodila za uporabo
formatne, čelilne in zajeralne žage
Z
Kullanma Talimat∂ Çekme, Düz ve Gönyeli Kesim Testeresi
Bruksanvisning Trekk-, kapp- og gjæringssag
H
Lieto‰anas instrukcija Divroku ‰˙ïrszÇÆis, sagarinljanas zÇÆis un le¿˙zÇÆis
E
Notkunarlei›beiningar Dráttar-, búta- og grá›usög
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 1
2
1
1
31
2
3
4
6
5
7
18
8
9
30
28
10
12
19
20
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 2
3
2 3
5
6
7
4
17
3
5 6
10 12 11
20
13
16
14
20
18
a
5
29
18
20
12
b
5
e
15
c
23
d
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 3
4
8 9
10 11
12 13
7
19
1
9
2
8
12 10
11
14
28
10
18
19
a
27
26
24
34
14
35
17
13
6
33
4
25
32
5
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 4
D
5
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Entriegelungshebel
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschine
8. Drehtisch
9. Bodenplatte feststehend
10. Feststellgriff
11. Zeiger
12. Skala für Drehtisch
13. Feststellbügel
14. Flügelschraube
15. Skala
16. Sicherungsbolzen
17. Sägewellensperre
18. Endanschlag
2. Lieferumfang
Kapp,- und GehrungssägeSpannvorrichtung (19)VerlängerungsstützenHartmetallbestücktes Sägeblatt (5)Spänefangsack (24)Schlüssel für Sägeblattwechsel (32)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht
abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften
Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen
Räumen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN
ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
max. Schalldruckpegel L
PA
95,9 dB(A)
max. Schalleistungspegel L
WA
108,9 dB(A)
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 5
D
6
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Ein­wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V 쓒 50Hz Leistung 1600 Watt Betriebsart S1 Leerlaufdrehzahl n
0
4200 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 305 x ø 30 x 3,2 mm Anzahl der Zähne 60 Schwenkbereich -45° / 0°/ +45° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebett-Auflage 515 x 360 mm Sägebreite bei 90° 330 x 102 mm Sägebreite bei 45° 230 x 102 mm Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 230 x 65 mm Schutzisoliert II/ Gewicht 36,2 kg
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Univer­sal Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig
sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau justiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit folgender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf.
6.1 Einstellen der Winkelanschläge auf 90° und
45° (Abb.5/6/7)
Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel (13) und
bewegen Sie den Schneidkopf (4) ganz nach
rechts. Stellen Sie den Winkel-Klemmhebel (13)
fest.
Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf
90° zum Tisch einen Anschlagwinkel (a/b).
Lösen Sie Sicherungsmutter (d), sollte eine Jus-
tierung notwendig sein, und drehen Sie
Schraube (c) so, daß das Sägeblatt im 90°-
Winkel zum Tisch steht.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (d) an.Stellen Sie die Winkelanzeige (15) mit Schraube
(c) auf 0.
Befolgen Sie zur Einstellung des Anschlags bei
45° das gleiche Verfahren, aber bewegen Sie
den Schneidkopf nach links und benutzen Sie
die linke Schraube (e).
6.2 Einstellen der Anlagefläche (Abb. 12)
Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie
die Sperrtaste (16) ein. Stellen Sie sicher, daß
der Tisch einen Gehrungswinkel von 0° hat.
Setzen Sie einen Anschlagwinkel an der Anlage-
fläche und dem Sägeblatt an.
Lösen Sie die drei Schrauben (33), wenn das
Sägeblatt nicht den Anschlagwinkel berührt.
Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den
Winkelmesser voll berührt. Ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
7. Montage und Bedienung
Positionieren Sie das Werkstück immer an der An­lagefläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfangen und darf nicht geschnitten werden. Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb der “Handverbotszone”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit “No Hands” Symbolen gekennzeichnet.
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 6
D
7
7.1 Montage der Spannvorrichtung und Ver­längerungsstützen (Abb.1/3/4)
Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks
immer die Spannvorrichtung (19). Die Spannvor­richtung in eine der dafür vorgesehenen Auf­nahmen (30) stecken und mit der Klemm­schraube fixieren.
Die Verlängerungsstützen links und rechts in die
dafür vorgesehenen Aufnahmen (29) in der Bo­denplatte stecken und Klemmschraube fest­ziehen.
Für Wiederholungsschnitte kann der serien-
mäßige Endanschlag (18) verwendet werden. Dabei den Endanschlag auf eine der Verlängerungsstützen aufschieben und mit Klemmschraube justieren.
7.2 Montage der Staubabsaug-Vorrichtung (Abb.10/11/12)
Montieren Sie die Staubabsaugdüse (28) in der
Auslaßöffnung unter dem Schneidarm.
Montieren Sie das große Ende des Winkelstücks
(35) an der Rückseite der Kapp- und Gehrungs­säge an der Auslaßöffnung. Das Winkel-stück muß zur Seite oder nach unten zeigen.
Am Winkelstück können entweder der Staub-
beutel (24) oder ein Saugschlauch zum Ab­saugen des Sägemehls befestigt werden.
Zweites Winkelstück an oberen Staubabsaug-
stutzen (34) montieren und Saugschlauch (26) aufstecken.
Mit dem Y-Stück (27) können oberer und unterer
Saugschlauch zusammengeführt werden. Am Ausgang des Y-Stückes den Schlauch mit Adapter (a) aufstecken. Am Adapter kann nun eine geeignete Absaugung angeschlossen werden.
7.3 Säge aufbauen (Abb.1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) den
Feststellgriff (10) ca. 2 Umdrehungen lockern um den Drehteller (8) zu entriegeln.
Drehteller (8) und Zeiger (11) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (12) drehen und mit dem Feststellgriff (10) fixieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (16) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Transportstellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Sicherungshaken einrastet.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Spannschraube (13), nach links auf max. 45° geneigt werden.
Warnung! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
7.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.8)
Bei Schnittbreiten bis 170 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Flügelschraube (14) in der hinteren Position fixiert werden. Sollte die Schnittbreite über 170 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Flügelschraube (14) locker und der Maschinen­kopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidenen Holz an die
Anschlagschiene (7) und auf den Drehteller (8).
Das Material mit der Spannvorrichtung (19) auf
der Bodenplatte (9) feststellen, um ein Ver­schieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (1) nach unten bewegen um
den Maschinenkopf (4) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (3) drücken um den Motor
einzuschalten. Mit dem Griff (2) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
7.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Mit dem Feststellgriff (10) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. der Zeiger (11) muß mit dem gewünschtem Winkelmaß (12) auf dem Drehtisch (8) übereinstimmen.
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 7.4 beschrieben
ausführen
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 7
D
8
7.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 10/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.Den Klemmhebel (13) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (23) auf das gewünschte Winkelmaß (15) zeigt.
Klemmhebel (13) wieder festziehen und Schnitt
wie unter Punkt 7.4 beschrieben durchführen.
7.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 11)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. Den Drehtisch (8) durch Lockern des
Feststellgriffes (10) lösen.
Mit dem Feststellgriff (10) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 7.5).
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren.
Die Feststellmutter (13) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 7.5).
Feststellmutter (13) wieder festziehen.Schnitt wie unter Punkt 7.4 beschrieben
ausführen.
7.8 Austausch des Sägeblatts (Abb. 13)
Netzstecker ziehenDen Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.Beweglichen Sägeblattschutz (6) nach oben
klappen.
Mit einer Hand drücken Sie die Sägewellen-
sperre (17) mit der anderen Hand setzen Sie den Schraubenschlüssel (32) auf die Flansch­schraube (25).
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre (17)
und drehen Sie die Flanschschraube (25) langsam im Uhrzeigersinn. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre ein.
Jetzt mit etwas mehr kraftaufwand
Flanschschraube (25) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (25) ganz
heraus.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen
und herausziehen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einzusetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor der Sägeblattmontage, müssen die
Sägeblattflansche sorgfältig gereinigt werden.
Der bewegliche Sägeblattschutz (6) ist in
umgekehrter Reihenfolge wieder zu montieren.
Vergewissern Sie sich, daß die
Sägewellensperre (17) gelöst ist.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Achtung: Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen,
ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung, sowie auf 45° gekippt, im Schlitz des Drehtisches frei läuft.
7.9 Tragen der Säge
Lösen Sie den Feststellgriff (10) und drehen Sie
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°.
Ziehen Sie den Schneidkopf nach vorne und
sperren Sie den Schlitten dann fest.
Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie
die Sperrtaste (16) ein.
Tragen sie diese Kapp- und Gehrungssäge am
eingebauten Tragegriff (31) und der Sockelseite.
8. Wartung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine
stets frei und sauber.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 8
GB
9
1. Layout (Fig. 1/2)
1. Release lever
2. Handle
3. ON/OFF switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Movable blade guard
7. Stop rail
8. Turntable
9. Stationary base plate
10. Locking grip
11. Pointer
12. Dial for turntable
13. Locking lever
14. Thumb screw
15. Scale
16. Safety pin
17. Saw shaft lock
18. End stop
2. Items supplied
Crosscut and miter sawClamping device (19)Extension supportsCarbide-tipped blade (5)Sawdust bag (24)Key for changing the blade (32)
3. Proper use
The drag, crosscut and miter saw is designed to crosscut wood and plastic commensurate with the machineʼs size. The machine is not to be used for cutting fire wood. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machineʼs construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention to the information provided. Use this manual to familiarize yourself with the machine, its correct use and safety regulations.
Noise emission values
The sawʼs noise is measured in accordance with
DIN EN ISO 3744; EN 60651; 6/93, ISO 7960 Annex A; 2/95. The machine may exceed 85 db (A) at the workplace. The user will require noise protection measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
Idle speed
Sound pressure level L
pA
95,9 dB
Sound power level L
WA
108,9 dB
„The quoted values are emission values and not necessarily reliable workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential influence on the actual immision level
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 9
GB
10
at the workplace include the duration of impact, the type of room, and other sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighbouring operations. Reliable workplace values may also vary from country to country. With this information the user should at least be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.“
5. Technical data
Asynchronous motor 230 V ~ 50 Hz Output 1600 W Operating mode S1 Idle speed n
0
4200 min
-1
Carbide-tipped saw blade ø 305 x ø 30 x 3.2 mm Number of teeth 60 Tilting range -45° / 0° / +45° Mitre cuts 0° to 45° to the left Saw bed support 515 x 360 mm Sawing width at 90° 330 x 102 mm Sawing width at 45° 230 x 102 mm Sawing width at 2 x 45° (double mitre cuts) 230 x 65 mm Safety insulated II / Weight 36,2 kg
6. Before putting the machine into
operation
The machine must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machineʼs moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
Important:
This machine was exactly adjusted before it left the factory. For the best results you should check the accuracy of the following settings and make corrections as necessary.
6.1 Setting the angle stop to 90° and 45° (Fig. 5/6/7)
Release the angle clamping lever (13) and move
the cutting head (4) all the way to the right. Secure the angle clamping lever (13).
Use an angular stop (a/b) to set the blade at 90°
in relation to the table.
If an adjustment is necessary, undo the locknut
(d) and turn the screw (c) so that the blade makes an angle of 90° with the table.
Tighten the locknut (d).Use the screw (c) to set the angle indicator (15)
to 0.
Use the same procedure to set the stop to 45°,
but instead move the cutting head to the left and use the left screw (e).
6.2 Setting the stop face (Fig. 12)
Lower the cutting head and press in the locking
button (16). Make sure that the table shows a miter angle of 0°.
Place an angular stop against the stop face and
the saw blade.
If the blade does not touch the angular stop,
undo the three screws (33).
Adjust the stop face so that it touches the angle
gage full-face. Retighten the screws.
7. Assembly and operation
Always place the workpiece against the stop face. A twisted and bent workpiece that cannot be held flat on the table or against the stop face may catch on the blade and should not be used. Keep your hands out of the sawing zone. The entire table area is out of bounds for hands. It is marked with “No Hands” signs.
7.1 Fitting the clamping device and extension
supports (Fig. 1/3/4)
Always use the clamping device (19) to secure
the workpiece in position. Insert the clamping device in one of the mounts (30) provided and fasten it in place with the clamping screw.
Insert the extension supports on the left and right
in the mounts (29) provided in the base plate and tighten the clamping screw.
The standard end stop (18) can be used for
repeat cuts. In this case, slip the end stop onto
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 10
GB
11
one of the extension supports and adjust with the clamping screw.
7.2 Fitting the dust extraction device (Fig. 10/11/12)
Mount the dust extraction nozzle (28) in the outlet
opening under the cutting arm.
Mount the big end of the angle piece (35) on the
back of the crosscut and miter saw at the outlet opening. The angle piece has to point to the side or down.
On the angle piece you can either attach the dust
bag (24) or a suction hose for drawing off the saw dust.
Mount the second angle piece on the upper dust
extraction socket (34) and plug on the suction hose (26).
With With the Y-piece (27) you can join together
the upper and lower suction hose. Plug the hose with adaptor (a) on the outlet of the Y-piece. You can now connect a suitable dust extractor to the adaptor.
7.3 Setting up the saw unit (Fig. 1/2)
To adjust the turntable (8), loosen the locking grip
(10) by approx. 2 turns, which frees the turntable (8).
Turn the turntable (8) and scale pointer (11) to
the desired angular setting on the dial (12) and lock into place with the locking grip (10).
To release the saw from its position at the bottom
(transport position), pull the retaining pin (16) out of the motor mounting while pressing down lightly on the machine head (4).
Swing the machine head (4) up until the retaining
hook latches into place.
When the tightening screw (13) is loosened, you
can tilt the machine head (4) to the left by up to 45°.
Warning! Never connect the plug to a power source before you have completed all the installation work, made all the necessary settings, and read and understood all the safety and operating instructions.
7.4 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 8)
For cutting widths up to 170 mm it is possible to fix the sawʼs drag function with the thumb screw (14) in rear position. If the cutting width exceeds 170 mm you must ensure that the thumb screw (14) is slackened and that the machine head (4) can be moved.
Move the machine head (4) to its upper position.Use the handle (2) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut against the
stop rail (7) and on the turntable (8).
Lock the material with the clamping device (19)
on the base plate (9) to prevent the material from moving during the cutting operation.
Push down the release lever (1) to release the
machine head (4).
Press the ON/OFF switch (3) to start the motor.
Use the handle (2) to apply steady and light downward pressure to cut all the way through the workpiece.
When the cutting operation is completed, move
the machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (3). Important! The integral resetting springs will automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (2) after cutting, but allow the machine head to rise slowly, applying slight counterpressure as it does so.
7.5 Crosscut 90° and turntable 0°- 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make right and left angular cuts of 0°- 45° in relation to the stop rail.
Using the handle (10), set the turntable (8) to the
desired angle, i.e. the scale pointer (11) on the turntable must coincide with the desired angular setting (12) on the stationary base plate (8).
Retighten the locking grip (10) to secure the
turntable (8) in place.
Make the cut as described in section 7.4.
7.6 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 10/12)
The crosscut saw can be used to make miter cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Move the machine head (4) to its upper position.Fasten the turntable (8) in 0° position.Undo the clamping lever (13) and use the handle
(2) to tilt the machine head (4) to the left until the pointer (23) coincides with the required angle value (15).
Retighten the clamping lever (13) and make the
cut as described in section 7.4.
7.7 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 11)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° in relation to the stop rail (double miter cut).
Move the machine head (4) to its upper position.Release the turntable (8) by slackening the
locking grip (10).
Use the handle (10) to adjust the turntable (8) to
the angle required (in this connection see also section 7.5).
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 11
GB
12
Retighten the locking grip (10) in order to secure
the turntable in place.
Undo the locknut (13) and use the handle (2) to
tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 7.5).
Retighten the locknut (13). Cut as described
under section 7.4.
7.8 Changing the saw blade (Fig. 13)
Pull out the power plug.Swing up the machine head (4).Swing up the adjustable blade guard (6).Press the saw shaft lock (17) with one hand while
holding the wrench (32) on the flange bolt (25) with the other.
Firmly press on the saw shaft lock (17) and
slowly rotate the flange bolt (25) in clockwise direction. The saw shaft lock engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the flange
bolt (25) in clockwise direction.
Turn the flange bolt (25) until it is completely
removed.
Take the blade (5) off of the inner flange and pull
out.
Mount and fasten the new blade in reverse order.
Important! The cutting angle of the teeth (i.e. the direction of rotation of the saw blade) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
The blade flanges must be thoroughly cleaned
prior to mounting the blade.
Reattach the movable blade guard (6) in reverse
order.
Ensure that the saw shaft lock (17) is slackened.Check to make sure that all safety devices are
properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again.
Important: Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the groove of the turntable in both perpendicular and 45° angle settings.
7.9 Carrying the saw
Release the miter engagement button (10) and
turn the table all the way to the right. Lock the table at a miter angle of 45°.
Pull the cutting head forward and lock the slide.Lower the cutting head and press in the locking
button (16).
Carry the crosscut and miter box saw by its
integral carry-handle (31) and the side of the base.
8. Maintenance
Always keep the machineʼs ventilation slats clean
and free of obstructions.
Remove dust and dirt regularly from the machine.
Cleaning is best done with compressed air or a rag.
Lubricate all moving parts at regular intervals.Never use caustic agents to clean plastic parts.
9. Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for replacement parts:
Model/type of machineArticle number of the machine ID number of the machineNumber of the required replacement part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 12
13
1. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1. Levier de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Tête de la machine
5. Lame de scie
6. Capot de protection de lame de scie amovible
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Plaque de sol fixe
10. Poignée de blocage
11. Indicateur
12. Graduation pour table tournante
13. Etrier de blocage
14. Vis à oreilles
15. Echelle
16. Boulons de sécurité
17. Blocage de lʼarbre de scie
18. Butée fin de course
2. Etendue de la livraison
Scie tronçonneuse et à ongletDispositif tendeur (19)Supports de rallongeLame de scie à garnissage de métal dur (5)Sac collecteur de copeaux (24)Clé pour remplacement de la lame de scie (32)
3. Utilisation conforme à lʼaffectation prévue
La scie passe-partout, tronçonneuse et á onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques en fonction des dimenstions de la machine. La scie nʼest pas appropriée à découper le bois de chauffage. La machine ne doit être employée que pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation nʼest pas conforme à lʼaffectation prévue. Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts ou des blessures résultant dʼune utilisation non conforme. Employez uniquement des lames de scie appropriées pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes de meules de tronçonnage. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode dʼemploi est également partie intégrale dʼune utilisation conforme à lʼaffectation prévue. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être instruits des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents en vigueur doivent être strictement respectés. Dʼautre part, il faut suivre les autres règles générales à lʼégard de la médecine du travail et de la sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas possible dʼécarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et dʼéléments de
pièces à travailler
Ejection dʼéléments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles nʼest
pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas dʼune utilisation dans des locaux fermés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Notes importantes
Veuillez lire attentivement le mode dʼemploi et en respecter les instructions. Familiarisez-vous avec la machine, la bonne utilisation et les consignes de sécurité à lʼaide de ce mode dʼemploi.
Emission de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré conformément à
DIN EN ISO 3744 ; E DIN EN 31201 ; 6/93, ISO 7960 Annexe A ; 2/95. Le bruit au poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, les mesures antibruit sont requises pour lʼopérateur. (Portez une protection de lʼouïe!)
à vide
Niveau de pression acoustique L
pA
95,9 dB
Niveau de puissance acoustique LWA108,9 dB
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission. Elles ne représentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une correlation entre les niveaux dʼémission et dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement
F
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 13
14
que des mesures de précaution supplémentaires doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex. le nombre des machines sur place ainsi que les opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques éventuels.”
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Puissance 1600 Watt Mode de service S1 Vitesse de rotation de marche à vide n
0
4200 min
-1
Lame de scie en métal dur ø 305 x ø 30 x 3,2 mm Nombre de dents 60 Zone de pivotement -45° / 0° / +45° Coupe dʼonglet 0° jusquʼà 45° à gauche Support du plateau de la scie 515 x 360 mm Largeur de la scie à 90° 330 x 102 mm Largeur de la scie à 45° 230 x 102 mm Largeur de la scie à 2 x 45° (double coupe dʼonglet) 230 x 65 mm A double isolation II / Poids 36,2 kg
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de lʼart.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces amovibles le sont sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Remarque :
cet outil a été réglé à lʼusine avant lʼenvoi. Pour de meilleurs résultats, vérifiez la précision des réglages suivants et corrigez-les en cas de besoin.
6.1 Réglage de la butée en coin sur 90° et 45° (fig. 5/6/7)
Desserrez le levier de serrage dʼangle (13) et
déplacez la tête de coupe (4) complètement à droite. Serrez le levier de serrage dʼangle (13) à fond.
Utilisez une équerre butée pour le réglage de la
lame de scie sur 90° par rapport à la table (a/b).
Si un réglage est nécessaire, desserrez lʼécrou
de blocage (d) et tournez la vis (c) de telle manière que la lame soit perpendiculaire à la table.
Serrez lʼécrou de blocage (d).Réglez lʼindicateur dʼangle (15) en mettant la vis
(c) sur 0.
Suivez le même procédé pour le réglage de la
butée sur 45°, cependant, déplacez la tête de coupe vers la gauche et utilisez la vis de gauche (e).
6.2 Réglage de la surface dʼappui (fig. 12)
Baissez la tête de coupe et enfoncez la touche
de verrouillage (16). Assurez-vous que la table a un angle dʼonglet de 0°.
Mettez une équerre butée contre la surface
dʼappui et la lame.
Desserrez les trois vis (33) lorsque la lame nʼest
pas en contact avec lʼéquerre butée.
Réglez la surface dʼappui de telle manière que le
rapporteur entre complètement en contact. Serrez à nouveau les vis.
7. Montage et commande
Positionez la pièce à usiner toujours sur la surface dʼappui. Evitez dʼutiliser des pièces à usiner déformées et bombées, ne pouvant pas être maintenue à plat sur la table ou sur la surface dʼappui, car elles peuvent se coincer dans la lame. Nʼapprochez pas vos mains de la lame. Maintenez vos mains toujours hors de la zone dʼinterdiction pour les mains qui englobe toute la table. Elle est marquée avec des symboles « No Hand ».
7.1 Montage du dispositif tendeur et des supports de rallonge (fig. 1/3/4)
Utiliser toujours le dispositif tendeur (19) pour
fixer la pièce à usiner. Introduisez le dispositif tendeur dans lʼun des emplacements (30) prévus à cet effet et fixez avec la vis de serrage.
Introduisez les supports de rallonge de gauche et
F
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 14
15
de droite dans les emplacements (29) prévus à cet effet dans la plaque de sol et serrez la vis de serrage.
Pour les coupes répétées, la butée fin de course
(18) en série peut être utilisée. Ce faisant, glissez la butée fin de course sur lʼun des supports de rallonge et ajustez-la avec la vis de serrage.
7.2 Montage du dispositif dʼaspiration de poussière (fig. 10/11/12)
Montez la buse dʼaspiration de poussière (28)
dans la sortie de purge en dessous du bras de coupe.
Assemblez la grande extrémité du raccord
angulaire (35) au dos de la scie tronçonneuse et à onglet sur la sortie de purge. Le raccord angulaire doit être tourné sur le côté ou vers le bas.
Un sac à poussière (24) ou un tuyau dʼaspiration
peuvent être fixés au raccord angulaire pour aspirer la sciure de bois.
Montez le deuxième raccord angulaire sur la
tubulure dʼaspiration supérieure (34) et emmanchez le tuyau dʼaspiration (26).
On peut assembler le tuyau dʼaspiration supér-
ieur au tuyau dʼaspiration inférieur à lʼaide de la pièce en Y (27). Enficher le tuyau avec lʼadaptateur (a) à la sortie de la pièce en Y. On peut alors raccorder à lʼadaptateur une aspiration adéquate.
7.3 Montage de la scie (fig.1/2)
Pour régler le plateau rotatif (8), dévissez la
poignée de blocage (10) dʼenv. 2 tours pour déverrouiller la plateau rotatif (8).
Tournez le plateau rotatif (8) et la flèche (11) à la
cote dʼangle désirée de la graduation (12) et fixez à lʼaide de la poignée de blocage (1).
En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (16) du support du moteur, la scie est déverrouillée à partir de la position de transport inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusquʼà ce que le crochet de sécurité sʼencliquète.
La tête de la machine (4) peut être inclinée vers
la gauche de max. 45° en desserrant la vis de serrage (13).
Avertissement ! Ne raccordez jamais la fiche à une source électrique, avant dʼavoir terminer toutes les installations et tous les réglages et dʼavoir lu et compris les consignes de sécurité et dʼutilisation.
7.4 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0° (fig.8)
Pour les largeurs de coupe de 170 mm max., la fonction de tirage de la scie peut être fixée en position arrière à lʼaide de la vis à oreilles (14). Si la largeur de coupe dépasse 170 mm, il faut veiller à ce que la vis à oreilles (14) soit lâche et que la tête de la machine (4) puisse être bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position
supérieure.
Poussez la tête de la machine (4) vers lʼarrière
par la poignée (2) et fixez-la également dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée
(7) et sur le plateau rotatif (8).
Fixez le matériel à lʼaide du dispositif tendeur
(19) sur la plaque de base (9) afin dʼéviter quʼil ne se déplace pendant la coupe.
Tournez le levier de déverrouillage (1) vers le bas
pour libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur lʼinterrupteur Marche Arrêt (3) pour
mettre le moteur en circuit. Déplacez la pièce à usiner en la poussant légèrement et régulièrement vers le bas à lʼaide de la poignée (2).
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position de repos supérieure et relâchez lʼinterrupteur Marche Arrêt (3). Attention ! La machine se remet automatique­ment vers le haut à cause du ressort de rappel, autrement dit, ne relâchez pas la poignée (2) à la fin de la coupe, mais déplacez lentement la tête de la machine vers le haut en assurant une légère contre-pression.
7.5 Tronçonnage 90° et table de rotation 0°- 45° (fig. 9)
A lʼaide de la scie tronçonneuse, il est possible dʼeffectuer des coupes en biais vers la gauche et vers la droite de 0° à 45° par rapport au rail de butée.
Réglez lʼangle désiré de la table de rotation (8) à
lʼaide de la poignée (10), autrement dit, la flèche (11) sur la table de rotation doit se trouver sur la cote dʼangle désirée (12) au niveau de la plaque de base fixe (8).
Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
pour fixer la table de rotation (8).
Réaliser la coupe comme décrit au point 7.4
7.6 Coupe dʼonglet 0° - 45° et table tournante 0° (fig. 10/12)
A lʼaide de la scie tronçonneuse, il est possible dʼeffectuer des coupes en onglet vers la gauche de 0°-45° par rapport à la surface de travail.
F
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 15
16
Mettez la tête de la machine (4) en position
supérieure.
Fixez la table tournante (8) en position 0°.Desserrez le levier de serrage (13) et faites
pencher la tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (2) jusquʼà ce que lʼindicateur (23) soit sur le degré angulaire (15) désiré.
Fixez à nouveau le levier de serrage (13) et
effectuez la coupe comme décrit au point 7.4.
7.7 Coupe dʼonglet 0° - 45° et table tournante 0° ­45° (fig. 11)
A lʼaide de la scie tronçonneuse, il est possible dʼeffectuer des coupes en onglet vers la gauche de 0°à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0°à 45° par rapport au rail de butée (double coupe en onglet).
Mettez la tête de la machine (4) en position
supérieure.
Desserrez la table tournante (8) en desserrant la
poignée de blocage (10).
Avec la poignée (2), réglez la table tournante (8)
sur lʼangle désiré (cf. pour ce faire également le point 7.5).
Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
pour fixer la table de rotation.
Desserez lʼécrou de blocage (13) et faites
pencher la tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (2) jusquʼà lʼangle désiré (cf. pour ce faire également le point 7.5).
Fixez à nouveau lʼécrou de blocage (13).Réalisez la coupe comme décrit au point 7.4.
7.8 Remplacement de la lame de scie (fig. 13)
Tirez la fiche de contactPivotez la tête de la machine (4) vers le haut.Rabattez le capot de protection de lame de scie
amovible (6) vers le haut.
Appuyez dʼune main sur le dispositif de blocage
de lʼarbre de scie (17) et placez de lʼautre main la clé à vis (32) sur la vis bridée (25).
Appuyez fermement sur le dispositif de blocage
de scie (17) et tournez lentement la vis bridée (25) dans le sens des aiguilles dʼune montre. Après un tour au max., le dispositif de blocage de scie sʼencliquète.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis bridée (25) en la tournant dans le sens des aiguilles dʼune montre.
Sortez complètement la vis bridée (25) en la
tournant.
Retirez la lame de scie (5) de la bride intérieure
et retirez-la.
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
dans lʼordre inverse et serrez à fond. Attention ! Le biais de coupe des dents, autrement dit le sens de rotation de la lame de
scie, doit correspondre au sens de la flèche sur le boîtier.
Avant de monter la lame de scie, les brides de
lame de scie doivent être consciencieusement nettoyées.
La protection mobile de la lame (6) doit être
montée en procédant dans lʼordre inverse.
Assurez-vous que le dispositif de blocage de
lʼarbre de scie (17) est bien desserré.
Avant de continuer à travailler avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
Attention : Après chaque changement de lame de
scie, il faut contrôler si la lame de scie tourne bien sans obstacle dans la fente de la table de rotation lorsque la lame est en position verticale et lorsquʼelle est inclinée de 45°.
7.9 Port de la scie
Desserrez le bouton dʼaccrochage de lʼonglet
(10) et tournez la table complètement vers la droite. Réglez la table sur un angle dʼonglet de 45°.
Tirez la tête de coupe vers lʼavant et bloquez
ensuite le coulisseau.
Baissez la tête de coupe et enfoncez la touche
de verrouillage (16).
Portez cette scie tronçonneuse et à onglet à
lʼaide de la poignée encastrée (31) et du côté socle.
8. Maintenance
Maintenez la fente dʼaération de la machine
toujours libre et propre.
Il faut régulièrement éliminer la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec de lʼair comprimé ou à lʼaide dʼun chiffon.
Toutes les pièces amovibles doivent être
regraissées à intervalles réguliers.
Nʼutilisez pas de produit corrosif pour nettoyer les
matières plastiques.
9. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de lʼappareilNuméro dʼarticle de lʼappareilNuméro dʼidentification de lʼappareil :Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
F
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 16
17
1. Descripción del aparato (Ilus. 1/2)
1. Botón de desbloqueo
2. Empuñadura
3. Interruptor de conexión/desconexión
4. Cabezal de la máquina
5. Disco de la sierra
6. Protección móvil del disco
7. Guía de corte
8. Mesa giratoria
9. Placa de base fija
10. Empuñadura de sujeción
11. Indicador
12. Escala graduada para mesa giratoria
13. Estribo de fijación
14. Tornillo de orejetas
15. Escala graduada
16. Perno de seguridad
17. Bloqueo del eje de la sierra
18. Tope final
2. Alcance del suministro
Sierra oscilante y para cortar ingletesDispositivo de sujeción (19)Soporte de la piezaHoja de la sierra con revestimiento de metal duro
(5)
Bolsa colectora de virutas (24)
3. Uso apropiado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes es adecuada para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no deberá usarse para cortar madera para quemar. La sierra no puede utilizarse para otros trabajos que los definidos como de uso apropiado. Cualquier otro uso que no sea el definido será considerado como inadecuado. La responsabilidad sobre cualquier daño o accidente ocurrido a raíz de un uso inadecuado recae siempre sobre el usuario/operario y no sobre el fabricante. Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de discos para amoladoras. Las instrucciones de seguridad, así como de montaje y servicio indicadas en este manual se consideran como parte integrante del uso apropiado. Cualquier persona que desee trabajar con el aparato y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar familiarizado con él y conocer los posibles peligros existentes.
Además se tendrán en cuenta la instrucciones de prevención de accidentes laborales vigentes. Adicionalmente se observarán las reglas generales de medicina laboral y seguridad en el ámbito de trabajo. Cualquier cambio efectuado en el aparato y los daños ocasionados por tal cambio exoneran al fabricante de toda responsabilidad.
A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no se pueden eliminar integramente todos los factores de riesgo. Según la construcción y la composición de la máquina, pueden aparecer los siguientes riesgos:
No tocar con la mano aquellas zonas del disco
que no estén cubiertas.
No tocar con la mano el disco en funcionamiento
(peligro de sufrir cortaduras).
Rebote de piezas y trozos de piezas sueltasPeligro de roturas de disco.Peligro de que salgan disparados trozos del
recubrimiento de metal duro del disco.
De no usar protectores para los oidos es posible
sufrir daños en el aparato auditivo.
Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar
madera en espacios cerrados. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Advertencias importantes
Rogamos se sirvan a leer las instrucciones de uso detalladamente y observen todas sus advertencias. Utilice este manual para familiarizarse con el aparato, su uso apropiado, así como las instrucciones de seguridad.
Nivel de emisión de ruidos
El nivel sónico de esta sierra ha sido medido
según las normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E
DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 anexo A; 2/95. El
ruido generado en el lugar de trabajo puede
superar los 85 db (A). En este caso se requieren
tomar medidas de protección sónica para el
operario (póngase protectores del oido).
Nivel de presión acústica L
PA
95,9 dB
Nivel de potencia sónica L
WA
108,9 dB
„Los valores indicados arriba son valores de emisión y no necesariamente significan que sean seguros para su puesto de trabajo. A pesar de existir una
E
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 17
18
correlación entre los valores de emisión y de inmisión, no es posible deducir de forma segura, el que no se requieran medidas de protección adicionales. Los factores que infuencian el nivel de inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen la duración de la emisión, las propiedades inherentes del lugar en donde se trabaja, otras fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas o de procesos que trabajan también en las cercanías. Además el nivel de emisiones varía según el país. No obstante, esta información permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos existentes de la mejor manera posible.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50 Hz Potencia 1600 W Modo operativo S1 Velocidad en vacío n
0
4200 r.p.m.
Hoja de sierra de metal duro Ø 305 x Ø 30 x 3,2 mm Número de dientes 60 Alcance de giro -45° / 0°/ +45° Corte de ingletes 0° hasta 45° hacia la izda. Soporte para base de sierra 515 x 360 mm Ancho de sierra a 90° 330 x 102 mm Ancho de sierra a 45° 230 x 102 mm Ancho de sierra a 2 veces 45° (corte de ingletes doble) 230 x 65 mm
Aislamiento protector II / Peso 36,2 kg
6. Antes de la puesta en marcha
Colocar la máquina en una posición estable, es
decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha, se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar con ligereza.En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF, es
preciso asegurarse de que la hoja de la sierra está bien montada y de que las piezas móviles se mueven con suavidad.
Antes de conectar la máquina, comprobar que
los datos de la placa de identificación coinciden con los datos de la red eléctrica.
Advertencia:
La presente herramienta ha sido ajustada con
precisión en la fábrica antes de su envío. Para obtener un mejor resultado, comprobar la precisión de los siguientes ajustes y, en caso necesario, corregirlos.
6.1 Ajustar los topes angulares a 90° y 45° (fig.
5/6/7)
Soltar la palanca de apriete angular (13) y
desplazar completamente el cabezal de corte (4)
hacia la derecha. Bloquear la palanca de apriete
angular (13).
Utilizar un ángulo de tope (a/b) para ajustar la
hoja de la sierra 90° con respecto a la mesa.
En caso de resultar necesario realizar un ajuste,
soltar la tuerca de seguridad (d) y girar el tornillo
(c) de tal forma que la hoja de la sierra se
encuentre en posición de un ángulo de 90° con
respecto a la mesa.
Colocar la tuerca de seguridad (d).Colocar la indicación del ángulo (15) con el
tornillo (c) en 0.
Seguir el mismo procedimiento para ajustar el
tope en 45°, pero desplazar el cabezal de corte
hacia la izquierda y utilizar el tornillo izquierdo
(e).
6.2 Ajuste de los apoyos (fig. 12)
Bajar el cabezal de corte y presionar la tecla de
bloqueo (16). Comprobar que la mesa tenga un
ángulo de ingletes de 0°.
Poner un ángulo de tope en los apoyos y en la
hoja de la sierra.
Soltar los tres tornillos (33), cuando la hoja de la
sierra no esté en contacto con el ángulo de tope.
Ajustar los apoyos de tal forma que estén en
contacto total con la cuchilla del ángulo. Volver a
apretar los tornillos.
7. Montaje y manejo
Colocar siempre la pieza trabajar en los apoyos. Cada pieza a trabajar torcida y curvada que no se pueda mantener plana sobre la mesa o en los apoyos, se puede atascar en la hoja de la sierra y, por lo tanto, no debe intentar cortarse. No introducir nunca las manos en la zona de corte. Mantener siempre las manos fuera de la “zona prohibida para las manos”, que incluye la mesa al completo. Esta zona está marcada con el símbolo de “No Hands”.
7.1 Montaje del dispositivo de sujeción y de los
racores de prolongación (fig. 1/3/4)
Utilizar siempre el dispositivo de sujeción para
fijar la pieza a trabajar (19). Introducir el
dispositivo de sujeción en uno de los
alojamientos previstos para ello (30) y fijarlo con
E
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 18
19
el tornillo de sujeción.
Introducir los racores de prolongación de la
izquierda y derecha en los alojamientos previstos para ello (29) de la placa base y apretar el tornillo de sujeción.
Para cortes de repetición se puede utilizar el tope
final de serie (18). Para ello, acoplar el tope final a uno de loss racores de prolongación y ajustarlo con el tornillo de sujeción.
7.2 Montaje del dispositivo de aspiración de polvo (fig. 10/11/12)
Montar la boquilla de la aspiradora (28) en el
orificio de salida bajo el brazo de corte.
Montar el extremo grande de la pieza acodada
(35) en la apertura de salida de la parte posterior de la sierra. La pieza acodada tiene que mirar hacia un lateral o hacia abajo.
En la pieza acodada se puede fijar bien la bolsa
colectora de polvo (24) o un tubo para aspirar el serrín.
Montar la segunda pieza acodada en los racores
de aspiración de polvo superiores (34) e introducir el tubo de aspiración (26).
Con la pieza en Y (27) se puede unir el tubo de
aspiración superior e inferior. Conectar el adaptador (a) al tubo a la salida de la pieza en Y. Al adaptador solo se puede conectar un tubo adecuado.
7.3 Montaje de la sierra (fig. 1/2)
Para ajustar el plato giratorio (8) aflojar la
empuñadura de sujeción (10) dando aprox. 2 vueltas para desbloquear el plato giratorio (8).
Girar el plato giratorio (8) y el indicador (11)
hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (12) y fijarlo con la empuñadura de sujeción (10).
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente el perno de seguridad (16) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición de transporte inferior.
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que se enclaven los ganchos de seguridad.
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar
hacia la izquierda como máximo 45° soltando el tornillo de sujeción (13).
¡Aviso! No conectar nunca el enchufe a la fuente de corriente antes de que hayan finalizado todas las instalaciones y ajustes y se hayan leido y comprendido las instrucciones de manejo y seguridad.
7.4 Corte de 90° y mesa giratoria de 0° (fig.8)
En cortes con un ancho de hasta 170 mm, la función de tracción de la sierra se puede fijar en la posición posterior con el tornillo de orejetas (14). Si la anchura del corte es superior a 170 mm, se debe comprobar que el tornillo de orejetas (14) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) en la
empuñadura (2) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, en esta posición. (dependiendo de la anchura de corte)
Colocar la madera que se desee cortar en la guía
de corte (7) y sobre el plato giratorio (8).
Comprobar que el material con el dispositivo de
sujeción (19) se encuentre sobre la placa base (9) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
desplazar la palanca de desbloqueo (1) hacia abajo.
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (3). Con ayuda de la empuñadura (2), mover la pieza de forma uniforme y presionando ligeramente hacia abajo.
Una vez finalizado el proceso de serrado, volver
a colocar el cabezal de la máquina en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (3). ¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina se mueva hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (2) cuando haya finalizado el corte, sino mover el cabezal de la máquina lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
7.5 Corte de 90° y mesa giratoria 0°-45° (fig. 9)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oblicuos, a la izquierda y a la derecha, de entre 0° y 45° con respecto a la guía de corte.
Con ayuda de la empuñadura de sujeción (10),
poner la mesa giratoria (8) en el ángulo deseado, es decir, el indicador (11) debe coincidir con la medida angular deseada (12) de la mesa giratoria (8).
Volver a apretar la empuñadura de sujeción (10)
para fijar la mesa giratoria (8).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.4
7.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fig. 10/12)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la
E
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 19
20
superficie de trabajo.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (8) a 0°.Soltar la palanca de apriete (13) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda usando para ello la empuñadura (2) hasta que el indicador (23) muestre la medida angular (15) deseada.
Volver a apretar el tornillo de sujeción (13) y
realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.4.
7.7 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°­45° (fig. 11)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° con respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Soltar la mesa giratoria (8) aflojando la
empuñadura de sujeción (10).
Poner la mesa giratoria (8) en el ángulo deseado
con ayuda de la empuñadura de sujeción (10) (véase el punto 7.5).
Volver a apretar los dos tornillos (10) para fijar la
mesa giratoria.
Soltar la tuerca de sujeción (13) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (2) hasta que alcance la medida angular deseada (véase el punto 7.5).
Volver a apretar la tuerca de fijación (13).Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.4.
7.8 Cambio de la hoja de la sierra (fig. 13)
Retirar el enchufe.Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.Plegar hacia arriba la protección para la hoja de
sierra (6).
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (17) y, con la otra, colocar la llave (32) sobre el tornillo de brida (25).
Presionar con fuerza el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (17) y girar lentamente el tornillo de brida (25) en el sentido de las agujas del reloj. Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra se enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de
fuerza, soltar el tornillo de brida (25) girando en el sentido de las agujas del reloj.
Extraer por completo el tornillo de brida (25).Extraer y retirar la hoja de la sierra (5) de la brida
interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra
siguiendo la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso.
¡Atención! La oblicuidad de corte de los dientes,
es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra, debe coincidir con la dirección de la flecha indicada en la caja.
Antes de proceder al montaje de la hoja de la
sierra, es preciso limpiar las bridas a fondo.
La protección móvil para la hoja de la sierra (6)
se monta siguiendo la misma secuencia pero en el sentido inverso.
Asegurarse de que se haya soltado el dispositivo
de bloqueo del eje de la sierra (17).
Antes de seguir trabajando con la sierra
comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
Atención: Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en la ranura de la mesa giratoria.
7.9 Transportar la sierra
Aflojar la empuñadura de sujeción (10) y girar la
mesa completamente a la derecha. Enclavar la mesa en el ángulo de ingletes de 45°.
Extraer hacia delante el cabezal de corte y
bloquear el patín.
Bajar el cabezal de corte y presionar la tecla de
bloqueo (16).
Transportar la sierra oscilante sujeta por el asa
(31) y por la base.
8. Mantenimiento
Mantenga siempre limpias las ranuras de
ventilación de la sierra.
Limpie regularmente la sierra eliminando polvo y
suciedad. Use preferentemente aire comprimido o un trapo limpio.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
No utilice detergentes agresivos para limpiar las
superficies de plástico.
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
E
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 20
I
21
1. Descrizione dellʼutensile (Fig. 1/2)
1. Leva di sbloccaggio
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF
4. Testa della macchina
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Battuta
8. Piano girevole
9. Piastra di base fissa
10. Manopola di arresto
11. Indicatore
12. Scala per piano girevole
13. Leva di bloccaggio
14. Vite ad alette
15. Scala
16. Perno di sicurezza
17. Bloccaggio dellʼalbero della sega
18. Battuta di fine corsa
2. Elementi forniti
Sega per troncature e tagli obliquiDispositivo di serraggio (19)Raccordi per la prolunga Lama riportata in metallo duro (5)Sacco di raccolta trucioli (24)Chiave per il cambio della lama (32)
3. Impiego regolamentare della macchina
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e plastica in modo corrispondente alle sue dimensioni. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato lʼuso di qualsiasi tipo di disco troncatore. Lʼosservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni dʼuso, fanno integralmente parte dellʼimpiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro partiil disco della sega si può rompere;i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare lʼorgano dellʼudito;
le emissioni di polvere di legno, usando lʼattrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Avvertenze importanti
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni dʼuso e di osservare le avvertenze contenutevi. Fate un poʼ di pratica con lʼattrezzo e con le avvertenze sulla sicurezza, consultando le presenti istruzioni dʼuso, per poi usarlo correttamente.
Valori dʼemissione rumori
Il rumore di questa sega viene misurato in base a
DIN EN ISO 3744; E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 appendice A; 2/95. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che lʼutilizzatore prenda delle misure di protezione dal rumore. (Portare cuffie antirumore!)
Senza carico
Livello pressione acustica L
pA
95,9 dB
Livello potenza acustica L
WA
108,9 dB
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 21
I
22
„I valori indicati sono valori dʼemissione e non rappresentano allo stesso tempo dei valori di sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una correlazione fra i livelli di emissione ed immissione, non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si dovrebbero prendere delle addizionali misure cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero influenzare lʼattuale valore limite sul posto di lavoro, comprendono la durata dellʼazione, la particolarità del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc., p.es. il numero delle macchine ed altri relativi funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi, questʼinformazione ha il fine unico di abilitare lʼoperatore a migliormente valutare i pericoli e rischi incombenti.“
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Potenza 1600 Watt Caratteristica di funzionamento S1 Numero di giri senza carico n
0
4200 min
-1
Lama riportata in metallo duro ø 305 x ø 30 x 3,2 mm Numero dei denti 60 Raggio giro laterale -45° / 0°/ +45° Taglio obliquo 0° fino a 45° a sinistra Rivestimento superficie di taglio 515 x 360 mm Larghezza di taglio a 90° 330 x 102 mm Larghezza di taglio a 45° 230 x 102 mm Larghezza di taglio per 2 x 45° (taglio obliquo doppio) 230 x 65 mm
Con isolamento protettivo II / Peso 36,2 kg
6. Prima della messa in esercizio
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, su un basamento universale o su un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.In caso di legno già lavorato, controllate che non
presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare lʼinterruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Nota:
questo utensile è stato regolato esattamente in fabbrica prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati, controllate lʼesattezza delle seguenti impostazioni ed eventualmente correggetele.
6.1 Impostazione delle guide ad angolo a 90° e 45° (Fig. 5/6/7)
Svitate la leva di serraggio dellʼinclinazione (13) e
muovete la testa di taglio (4) completamente verso destra. Serrate la leva di serraggio dellʼinclinazione (13).
Usate una squadra a cappello (a/b) per
impostare la lama di 90° rispetto al piano.
Se fosse necessaria una regolazione, svitate il
controdado di sicurezza (d) e girate la vite (c) affinché la lama formi con il piano un angolo di 90°.
Serrate il controdado di sicurezza (d).Con la vite (c), mettete lʼindicatore
dellʼinclinazione (15) su 0.
Per impostare la battuta a 45° seguite la stessa
procedura, ma muovete la testa di taglio verso sinistra e utilizzate la vite di sinistra (e).
6.2 Impostazione della superficie di appoggio (Fig. 12)
Abbassate la testa di taglio e premete il tasto di
bloccaggio (16). Assicuratevi che il piano abbia unʼinclinazione di 0°.
Inserite una squadra a cappello sulla superficie di
appoggio e sulla lama.
Svitate le tre viti (33) se la lama non tocca la
squadra a cappello.
Impostate la superficie di appoggio in modo che
tocchi completamente il goniometro. Riavvitate le viti.
7. Montaggio e uso
Posizionate sempre il pezzo da lavorare sulla superficie di appoggio. Ogni pezzo deformato o curvo che non riesce a essere tenuto piatto sul piano o sulla superficie di appoggio può incastrarsi con la lama e non deve quindi essere usato. Non inserite le mani nella zona di taglio della sega. Tenete le mani sempre fuori dalla relativa zona di divieto, che include lʼintero piano. Essa è contraddistinta dai simboli “No Hands”.
7.1 Montaggio del dispositivo di serraggio e dei raccordi per la prolunga (Fig. 1/3/4)
Per serrare il pezzo da lavorare usate sempre il
dispositivo di serraggio (19). Inserite il
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 22
I
23
dispositivo di serraggio in uno dei relativi alloggiamenti (30) e fissatelo con la vite di serraggio.
Inserite i raccordi per la prolunga a sinistra e a
destra nei relativi alloggiamenti (29) sulla piastra di base e stringete bene la vite di serraggio.
Per la ripetizione di tagli potete usare la battuta di
fine corsa (18) di serie. A tal fine spingete la battuta di fine corsa su uno dei raccordi per la prolunga e regolate con la vite di serraggio.
7.2 Montaggio del dispositivo per lʼaspirazione della polvere (Fig. 10/11/12)
Montate lʼugello dellʼaspiratore di polvere (28)
nellʼapertura di uscita sotto il braccio di taglio.
Montate lʼestremità grande dellʼelemento
angolare (35) che si trova sul retro della sega per troncature e tagli obliqui sullʼapertura di uscita. Lʼelemento angolare deve essere rivolto di lato o verso il basso.
Sullʼelemento angolare si possono fissare o il
sacchetto della polvere (24) o un tubo di aspirazione per la segatura.
Montate il secondo elemento angolare sul
bocchettone di aspirazione superiore (34) e applicate il tubo di aspirazione (26).
Con lʼelemento a Y (27) si possono unire il tubo
di aspirazione superiore e quello inferiore. Allʼuscita dellʼelemento a Y fissate il tubo con lʼadattatore (a). Adesso è possibile collegare allʼadattatore un dispositivo di aspirazione adeguato.
7.3 Montaggio della sega (Fig.1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentate di ca. 2
giri la vite di arresto (10) e sbloccate il piano girevole (8).
Ruotate il piano girevole (8) e lʼindicatore (11) sul
valore dellʼangolo desiderato della scala (12) e fissatelo con la vite di arresto (10).
Premendo leggermente verso il basso la testa
della macchina (4) e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (16) dal supporto del motore si sblocca la sega dalla posizione inferiore di trasporto.
Ribaltate verso lʼalto la testa della macchina (4)
fino a quando il gancio di sicurezza scatta in posizione.
La testa della macchina (4) può venire inclinata
verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite di serraggio.
Avvertimento! Non collegate mai la spina ad una presa di corrente prima di aver eseguite tutte le installazioni e le impostazione e prima di aver letto e capito le istruzioni per lʼuso e la sicurezza.
7.4 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 8)
In caso di larghezze di taglio fino a 170 mm la funzione di traino della sega può venire fissata nella posizione posteriore con la vite ad alette (14). Se la larghezza di taglio dovesse essere maggiore di 170 mm si deve fare attenzione che la vite ad alette (14) sia allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Portate la testa della macchina (4) nella
posizione superiore.
Con lʼimpugnatura (2) spingete allʼindietro la testa
della macchina (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione. (a seconda della larghezza di taglio)
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra
di guida (7) e sul piano girevole (8).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio
(19) sulla piastra di base (9) per evitarne lo spostamento durante lʼoperazione di taglio.
Spostate verso il basso la leva di sbloccaggio (1)
per sbloccare la testa della macchina (4).
Premete lʼinterruttore di ON/OFF (3) per
accendere il motore. Con lʼimpugnatura (2) affondate la lama con leggera pressione ed in modo uniforme attraverso il pezzo da tagliare.
Al termine dellʼoperazione di taglio riportate la
testa della macchina di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate lʼinterruttore di ON/OFF (3). Attenzione! Grazie alla molla di richiamo la macchina ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò lʼimpugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso lʼalto e con una leggera contropressione la testa della macchina.
7.5 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida.
Con lʼimpugnatura (10) regolate il piano girevole
(8) con lʼinclinazione desiderata, lʼindicatore (11) del piano girevole deve cioè corrispondere alla misura desiderata dellʼangolo (12) sulla piastra di base (8).
Serrate di nuovo la manopola di arresto (10) per
fissare il piano girevole (8).
Eseguite le operazioni come descritto al punto
7.4.
7.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 10/12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro.
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 23
I
24
Portate la testa della macchina (4) nella
posizione superiore.
Fissate il piano girevole (8) nella posizione di 0°. Svitate la leva di serraggio (13) e con
lʼimpugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa della macchina (4) fino a quando lʼindicatore (23) si trova nella misura dellʼangolo desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la leva di serraggio
(13) ed eseguite il taglio come descritto al punto
7.4.
7.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 11)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Portate la testa della macchina (4) nella
posizione superiore.
Svitate il piano girevole (8) allentando la vite di
arresto (10).
Impostate il piano girevole (8) sullʼinclinazione
desiderata mediante lʼimpugnatura (10) (vedi a
tal
fine anche il punto 7.5).
Serrate di nuovo la manopola di arresto (10) per
fissare il piano girevole (8).
Svitate il controdado (13) e con lʼimpugnatura (2)
inclinate verso sinistra la testa della macchina (4) con lʼinclinazione desiderata (si veda al riguardo anche il punto 7.5).
Serrate di nuovo il controdado (13).Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.4.
7.8 Sostituzione della lama (Fig. 13)
Staccate la spina dalla presa di corrente.Ribaltate verso lʼalto la testa della macchina (4).Ribaltate verso lʼalto il coprilama mobile (6).Con una mano premete il bloccaggio dellʼalbero
della sega (17) e con lʼaltra mano mettete la chiave per dadi (32) sulla vite flangiata (25).
Premete con forza sul bloccaggio dellʼalbero
della sega (17) e ruotate lentamente la vite flangiata (25) in senso orario. Dopo al massimo un giro il bloccaggio dellʼalbero della sega scatta in posizione.
Ora con un poʼ di più forza allentate la vite
flangiata (25) in senso orario.
Svitate del tutto la vite flangiata (25).Staccate la lama (5) dalla flangia interna e
sfilatela.
Rimontate la nuova lama nellʼordine inverso e
serratela. Attenzione! Lʼobliquità di taglio dei denti, cioè il senso di rotazione della lama, deve
corrispondere al senso della freccia sulla copertura esterna.
Prima di montare la lama si devono pulire
accuratamente le relative flange. Il coprilama mobile deve venire rimontato nellʼordine inverso (6).
Accertatevi che il bloccaggio dellʼalbero della
sega (17) sia allentato.
Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino.
Attenzione: ogni volta dopo avere sostituito la
lama controllate che questa, in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nella fessura del piano girevole.
7.9 Trasporto della sega
Svitate la manopola di arresto obliquo (10) e
girate il piano completamente verso destra. Bloccate il piano ad unʼangolazione obliqua di 45°.
Tirate la testa di taglio in avanti e bloccate quindi
la slitta.
Abbassate la testa di taglio e premete il tasto di
bloccaggio (16).
Trasportate la sega per troncature e tagli obliqui
afferrandola per lʼimpugnatura incorporata (31) e per la base.
8. Manutenzione
Mantenete sempre libere e pulite le fessure di
aerazione dellʼapparecchio.
Lʼutensile deve venire pulito regolarmente dalla
polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con aria compressa o un panno.
Tutte le parti mobili devono venire lubrificate ad
intervalli regolari.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia della
parte in plastica.
9. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchionumero di articolo dellʼapparecchionumero di identificazione dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 24
DK
25
1. Oversigt over maskinens
bestanddele (fig. 1/2)
1. Frigørelsesgreb
2. Håndtag
3. Tænd-/slukkontakt
4. Maskinhoved
5. Savklinge
6. Klingebeskytter bevægelig
7. Anslagsskinne
8. Drejebord
9. Fundamentplade stationær
10. Fikseringsgreb
11. Markør
12. Skala for drejebord
13. Fikseringsbøjle
14. Vingeskrue
15. Skala
16. Sikringsbolt
17. Savakselspærre
18. Endeanslag
2. Med i leveringen som standard
Kap- og geringssavFastspændingsanordning (19)ForlængerstøtterSavklinge med hårdmetalsplatte (5)Spånpose (24)Nøgle til klingeskift (32)
3. Korrekt anvendelse
Skov-, kap- og geringssav anvendes til at kappe træ og plastik passende til maskinstørrelsen. Saven egner sig ikke til savning af brænde. Maskinen må kun benyttes til de formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle former for kvæstelser som følge heraf. Der må kun anvendes savblade, der egner sig til maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som helst former for skæreskiver. Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af saven i instruktionsbogen overholdes. De personer, der arbejder med saven og vedligeholder den, skal kende den og være instrueret om den mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal de gældende bestemmelser til
forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og prikke. Der skal også tages højde for andre eksisterende generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra producentens side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af savbladet uden for det afskærmede
område.
Snitsår som følge af kontakt med det roterende
savblad.
Tilbageslag af emner og af dele fra emner.Sprængning af savbladet.Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele fra
savbladet.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved
savning i lukkede lokaler.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Vigtige instruktioner
Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem og overhold instruktionerne. Lær saven, den korrekte anvendelse af den og sikkerhedsinstruktionerne rigtigt at kende ved hjælp af instruktionsbogen.
Støjemission
Støjudviklingen fra saven er målt i henhold til DIN
EN ISO 3744; E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 bilag A; 2/95. Støj på arbejdspladsen kan overskride 85 dB (A). I givet fald er brug af støjdæmpende foranstaltninger påkrævet for brugeren. (Brug høreværn!)
Tomgang
Lydtryksniveau L
pA
95,9 dB
Lydeffektniveau L
WA
108,9 dB
„De angivne værdier er emissionsværdier og svarer ikke i alle tilfælde også til de faktiske værdier på de respektive arbejdssteder. Selv om der findes en korrelation mellem emissions- og imissionsniveauerne, kan det ikke med sikkerhed udledes heraf, om det er nødvendigt at sørge for
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 25
DK
26
ekstra beskyttelsesforanstaltninger. Faktorer, der har indflydelse på det aktuelle imissionsniveau på arbejdsstedet, omfatter bl.a. varigheden af støjpåvirkningen, arbejdsrummets egenskaber, andre støjkilder m.v., fx. antallet af maskiner og andre processer i nærheden. De pålidelige arbejdspladsværdier kan endvidere variere fra land til land. Disse oplysninger skal imidlertid give brugeren mulighed for bedre at vurdere påvirkningen og risikoen.“
5. Tekniske specifikationer
Vekselstrømsmotor 230V~ 50 Hz Effekt 1600 W Driftsart S1 Tomgangshastighed n
0
4200 min
-1
Hårdmetalsavblad ø 305 x ø 30 x 3,2 mm Antal tænder 60 Svingområde -45º / 0º/ +45º Geringssavning 0º - 45º til venstre Savfundament 515 x 360 mm Savbredde ved 90° 330 x 102 mm Savbredde ved 45° 230 x 102 mm Savbredde ved 2 x 45° (Dobbeltgeringsskæring) 230 x 65 mm
Dobbelisoleret II / Vægt 36,2 kg
6. Inden maskinen tages i brug
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs.
den skal påskrues en arbejdsbænk, et universal­understel el. lign.
Inden maskinen tages i brug, skal alle
afskærmninger og sikkerhedsanordninger være korrekt påmonterede.
Savklingen skal kunne køre frit.Når du arbejder med træ, som tidligere har været
bearbejdet, skal du passe på fremmede genstande som f.eks. søm eller skruer osv.
Inden du trykker på tænd- / slukkontakten, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Inden du slutter maskinen til
strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Bemærk:
Dette værktøj er blevet nøjagtigt justeret på fabrikken inden forsendelse. For at opnå et optimalt resultat skal du efterprøve nøjagtigheden af følgende indstillinger og om nødvendigt foretage efterjustering.
6.1 Indstilling af vinkelanslag til 90° og 45° (fig.5/6/7)
Løsn vinkel-klemmegrebet (13), og flyt
skærehovedet (4) helt ud til højre. Fikser vinkel­klemmegrebet (13).
Brug en anslagsvinkel til at indstille savklingen til
en vinkel på 90° i forhold til bordet (a/b).
Skru sikringsmøtrikken løs (d), hvis det er
nødvendigt at justere, og drej skruen (c) således, at savklingen står i en vinkel på 90° i forhold til bordet.
Spænd sikringsmøtrikken (d) til.Stil vinkelindikatoren (15) med skrue (c) på 0.Følg samme fremgangsmåde til indstilling af
anslag ved 45°, men flyt i stedet skærehovedet mod venstre, og benyt den venstre skrue (e).
6.2 Indstilling af anlægsflade (fig. 12)
Sænk skærehovedet, og tryk låseknappen (16)
ind. Kontroller, at bordet har en geringsvinkel på 0°.
Anlæg en anslagsvinkel på anlægsfladen og
savklingen.
Løsn de tre skruer (33), når savklingen ikke er i
berøring med anslagsvinklen.
Indstil anlægsfladen således, at den er i
fuldstændig berøring med vinkelmåleren. Spænd skruerne til igen.
7. Montering og betjening
Placer altid arbejdsemnet på anlægsfladen. Et skævt eller bøjet arbejdsemne, som ikke kan ligge fladt mod bordet eller anlægsfladen, kan blive hængende fast i savklingen; sådanne arbejdsemner må ikke benyttes. Hold hænderne væk fra saveområdet. Hold altid hænderne uden for håndforbudszonen, som omfatter hele bordet. Håndforbudszonen er afmærket med „No Hands“-symboler.
7.1 Montering af fastspændingsanordning og forlængerstøtter (fig.1/3/4)
Brug altid fastspændingsanordningen (19) til at
spænde arbejdsemnet fast med. Fastspændingsanordningen sættes ind i en af de dertil indrettede holdeanordninger (30) og fikseres med klemmeskruen.
Forlængerstøtterne til venstre og højre sættes ind
i de dertil indrettede holdeanordninger (29) i
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 26
DK
27
fundamentpladen og klemmeskruen spændes til.
Til gentagne savsnit kan standard-endeanslaget
(18) benyttes. Endeanslaget presses på en af forlængerstøtterne og justeres med klemmeskrue.
7.2 Montering af spånudsugning (fig. 10/11/12)
Sæt spånsugermundstykket (28) i
udløbsåbningen neden under skærearmen.
Sæt den store ende af vinkelstykket (35) på
bagsiden af kap- og geringssaven ved udløbsåbningen. Vinkelstykket skal pege ud til siden eller bagud.
På vinkelstykket kan enten fastgøres en
spånpose (24) eller en sugeslange til opsugning af savsmuld.
Sæt det andet vinkelstykke på den øverste
spånsugerstuds (34), og sæt sugeslangen (26) i.
Med Y-stykket (27) kan den øverste og den
nederste sugeslange føres sammen. Sæt slangen med adapter (a) på Y-stykkets udgang. Nu kan der sluttes en egnet udsugning til adapteren.
7.3 Opstilling af saven (fig.1/2)
Til justering af drejeskiven (8) løsnes
fikseringsgrebet (10) ca. 2 omdrejninger for at frigøre drejeskiven (8).
Drej drejeskive (8) og markør (11) hen på det
ønskede vinkelmål ifølge skalaen (12), og lås fast med fikseringsgrebet (10).
Saven frigøres fra den nederste transportstilling
ved at trykke maskinhovedet (4) let ned og samtidig trække sikringsbolten (16) ud af motorholderen.
Sving maskinhovedet (4) op, så sikringshaspen
går i indgreb.
Ved at løsne spændeskruen (13) kan
maskinhovedet (4) hældes mod venstre i en vinkel på maks. 45°.
Advarsel! Slut aldrig stikket til strømkilden, før alle installationer og indstillinger er etablerede og du har læst og forstået sikkerheds- og driftsanvisningerne.
7.4 Kapsnit 90° og drejebord 0° (fig.8)
Ved snitbredder op til 170 mm kan savens trækfunktion fikseres med vingeskruen (14) i bageste position. Skal snitbredden ligge over 170 mm, skal vingeskruen (14) være løst og maskinhovedet (4) kunne bevæges.
Bring maskinhovedet (4) i øverste position.Tag fat i håndtaget (2), og skub maskinhovedet
(4) bagud, og fikser det evt. i denne position
(afhængig af snitbredde)
Læg det træ, der skal saves, på anslagsskinnen
(7) og på drejetallerkenen (8).
Fikser materialet på fundamentpladen (9) med
fastspændingsanordningen (19) for at forhindre, at det forrykker sig under savningen.
Flyt frigørelsesgrebet (1) nedad for at frigøre
maskinhovedet (4).
Tryk på tænd-/slukknappen (3) for at tænde for
motoren. Tag fat i håndtaget (2), og skær jævnt ned gennem arbejdsemnet, mens du presser let.
Når savningen er udført, bringes maskinhovedet
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd­/slukknappen (3) slippes. Vigtigt! Returfjederen gør, at maskinen automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget (2) efter savning, men flytte maskinhovedet langsomt op med et let modtryk.
7.5 Kapsnit 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 9)
Med kapsaven kan der udføres skråsnit mod venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
Indstil med håndtaget (10) drejebordet (8) til den
ønskede vinkel, dvs. markøren (11) på drejebordet skal stemme overens med det ønskede vinkelmål (12) på den stationære fundamentplade (8).
Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fastlåse
drejebordet (8).
Udfør snittet som beskrevet under punkt 7.4
7.6 Gehringssnit 0°- 45° og drejebord 0° (fig. 10/12)
Med kapsaven kan der udføres geringssnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
Bring maskinhovedet (4) i øverste position.Fikser drejebordet (8) i 0°-position.Løsn klemmegrebet (13), tag fat i håndtaget (2),
og hæld maskinhovedet (4) mod venstre, indtil markøren (23) peger mod det ønskede vinkelmål (15).
Spænd klemmegrebet (13) til igen, og udfør
snittet som beskrevet under punkt 7.4.
7.7 Geringssnit 0°- 45° og drejebord 0°- 45° (fig.
11)
Med kapsaven kan der udføres geringssnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og på 0°­45° i forhold til anslagsskinnen samtidigt (dobbeltgeringssnit).
Bring maskinhovedet (4) i øverste position.Løsn drejebordet (8) ved at lempe på
fikseringsgrebet (10).
Tag fat i håndtaget (10), og indstil drejebordet (8)
til den ønskede vinkel (se også punkt 7.5).
Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fastlåse
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:52 Uhr Seite 27
DK
28
drejebordet.
Skru låsemøtrikken (13) løs, tag fat i håndtaget
(2), og hæld maskinhovedet (4) mod venstre, indtil det ønskede vinkelmål nås (se også punkt
7.5).
Spænd låsemøtrikken (13) til igen.Udfør snittet som beskrevet under punkt 7.4.
7.8 Skift af savklinge (fig. 13)
Træk netstikket ud.Sving maskinhovedet (4) op.Klap den bevægelige klingebeskytter (6) op.Med den ene hånd trykker du på
savakselspærren (17), med den anden hånd sætter du skruenøglen (32) på flangeskruen (25).
Tryk fast ind på savakselspærren (17), og drej
flangeskruen (25) langsomt i retning med uret. Efter maks. en omdrejning går savakselspærren i indgreb.
Skru flangeskruen (25) løs i retning med uret –
brug lidt flere kræfter denne gang.
Skru flangeskruen (25) helt ud.Tag savklingen (5) af den indvendige krave, og
træk den ud.
Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkefølge,
og spænd den fast.
Vigtigt! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens rotationsretning, skal svare til pilens retning på huset.
Rens savklingens flanger grundigt, inden du
monterer savklingen.
Den bevægelige klingebeskytter (6) genmonteres
i omvendt rækkefølge.
Kontroller, at savakselspærren (17) er løsnet.Inden du arbejder videre med saven, skal du
checke, om beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
Vigtigt: Hver gang efter skift af savklinge skal du
kontrollere, om savklingen løber frit rundt i spalten i drejebordet, både i lodret position og med en kipvinkel på 45°.
7.9 Løft af saven
Løsn gerings-indgrebsknappen (10), og drej
bordet helt til højre. Lås bordet fast i en geringsvinkel på 45°.
Træk skærehovedet frem, og lås slæden fast.Sænk skærehovedet, og tryk låseknappen (16)
ind.
Kap- og geringssaven kan løftes med det
indbyggede bærehåndtag (31) og i sokkelsiden.
8. Vedligeholdelse
Maskinens luftgæller skal holdes fri for snavs og
må ikke være overdækkede.
Fjern regelmæssigt støv og snavs fra maskinen.
Rengøring af maskinen foretages bedst med trykluft eller en klud.
Alle bevægelige dele skal eftersmøres med
jævnlige mellemrum.
Undgå brug af ætsende midler til rengøring af
plastikdelene.
9. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
MaskinmodelMaskinens varenummerMaskinens identifikationsnummerNummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:53 Uhr Seite 28
S
29
1. Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Uppreglingsdon
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Maskinens överdel
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Fast bottenplatta
10. Spärrhandtag
11. Visare
12. Skala för sågbord
13. Låsbygel
14. Vingskruv
15. Skala
16. Säkringsbult
17. Sågaxelspärr
18. Ändanhåll
2. Leveransomfattning
Kap- och geringssågSpännanordning (19)FörlängningsrörHårdmetallsågklinga (5)Spånsäck (24)Nyckel för byte av sågklinga (32)
3. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen är avsedd för kapning av trä och plastmaterial som lämpar sig för maskinens storlek. Sågen är inte lämpad för sågning av ved. Maskinen får endast användas i enlighet med dess ändamålsenliga användning. All annan slags användning som överskrider ovanstående uppgifter är ej ändamålsenlig. För all slags skador på egendom resp. personskador som uppstår av sådan användning ansvarar användaren och inte tillverkaren. Endast sågklingor som är avsedda för maskinen får användas. Användning av allt slags delningsklingor är förbjudet. Den ändamålsenliga användningen omfattar även att säkerhets-anvisningarna samt monterings- och drifts­anvisningarna i bruksanvisningen beaktas. Personer som använder och genomför service på maskinen måste känna till maskinen samt vara informerade om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande arbetarskydds­föreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områdena skall beaktas. Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens ansvarighet helt bortfaller för skador som uppstår som följd därav. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda återstående riskfaktorer inte uteslutas. På grund av maskinens konstruktion och uppbyggnad kan följande punkter komma att bli aktuella:
Användaren rör vid sågklingan inom oskyddat
område.
Användaren griper in i den roterande sågklingan
(skärsår).
Tillbakaslående arbetsstycken eller delar av
arbetsstycken.
Brott i sågklingan.Defekta hårdmetalldelar slungas ut från
sågklingan.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används.
Hälsovådliga emissioner av trädamm vid
användning inom slutna rum.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Viktiga anvisningar
Var vänlig läs igenom bruksanvisningen noggrant samt beakta anvisningarna. Gör dig förtrogen med maskinen samt med säkerhetsanvisningarna med hjälp av denna bruksanvisning.
Bulleremissionsvärden
Bullret som avges från denna såg har mätts upp
enl. DIN EN ISO 3744, E DIN EN 31201, 6/93, ISO 7960 bilaga A, 2/95. Bullret vid arbetsplatsen kan överskrida 85 dB(A). I sådana fall måste användaren skyddas med bullerskyddande åtgärder. (Använd hörselskydd!)
Tomgång
Ljudtrycksnivå L
pA
95,9 dB
Ljudeffektsnivå L
WA
108,9 dB
”De angivna värdena är emissionsvärden och måste därför inte tvunget samtidigt motsvara säkra
Anleitung ZGS 3300 UG_SPK7:_ 06.06.2007 14:53 Uhr Seite 29
Loading...
+ 67 hidden pages