HERKULES TK 1200 Original Operating Instructions

Art.-Nr.: 43.407.44 I.-Nr.: 01018
TK
1200
Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
Original operating instructions
Mode d’emploi d’origine
Scie circulaire à table de menuisier
Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
Original betjeningsvejledning
Bordrundsav
Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
q
Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäpyörösaha
Eredeti használati utasítás
asztali körfűrész
B
Originalne upute za uporabu
stolne kružne pile
j
Originální návod k obsluze
Univerzální kotoučová pila
X
Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
Z
Orijinal Kullanma Talimatı
Tezgahl∂ Daire Testeresi
Original-driftsveiledning
bordsirkelsag
E
Upprunalegar notandaleiðbeiningar
fyrir bor›sög
H
Oriģinālā lietošanas instrukcija
instrukcija
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:31 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
B Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
X Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart.
E Vinsamlegast lesi› notkunarlei›beiningarnar vandlega fyrir
uppsetningu og notkun saganna
H Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus.
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:31 Uhr Seite 2
3
2 3
20
2019
17
16
15
32
4
31
30
1
1
14
8
2
33
7
10
9
171611
18
12
13
15
6
3
5
4
21
22
34
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:31 Uhr Seite 3
4
4 5
23
4
24
24
6
8
7
12
5
25
9
a
25
14
c
max. 5 mm
max. 3-5 mm
23
25
6
2
b
b
1
5
7
7
b
b
12
1
21
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:31 Uhr Seite 4
5
10 11
4
16
13
e 15
e
12 13
3
3
7
4
4
d
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 5
6
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade. Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement. ¡Atención! ¡Peligro de sufrir accidentes! No entre en contacto con la hoja de la sierra en
funcinamiento.
Attenzione - pericolo di lesioni! Non avvicinate le mani alla lama mentre questa è in movimento. OBS! Fare forpersonskader! Ikke grip inn i sagbladet mens det er i gang. Varning! Risk för personskador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
q Huomio: loukkaantumisvaara! Älä tartu käsin pyörivään sahanterään. B Pažnja Opasnost od ozljeda! Ne zahvaćati u list pile kad radi. j Pozor nebezpečí úrazu! Nesahat do běžícího pilového kotouče. X Pozor Nevarnost poškodb! Ne posegajte v vrteči se list žage!
Dikkat! Yaralanma Tehlikesi! Dönmekte olan testere bıçağına dokunmayın! OBS! Fare for personskader! Ikke grip inn i sagbladet mens det er i gang!
E Varúð! Slysahætta! Ekki grípa í sagarblaðið meðan það er á hreyfingu! H Uzmanību! Savainošanās briesmas! Neaiztieciet strādājoša zāģa plātni!
Gebrauchsanweisung beachten! Note the instructions for use! Respecter le mode d'emploi! ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones! Osservate le istruzioni per l'uso! Læs og følg betjeningsvejledningen! Beakta bruksanvisningen!
q Noudata käyttöohjetta!
Figyelembe venni a használati utasítást!
B Pridržavajte se uputa za uporabu! j Dodržovat návod k obsluze! X Upoštevajte navodila za uporabo!
Kullanma Talimat∂n∂ dikkate al∂n∂z!
E Vinsamlegast fari› eftir notkunarlei›beiningunum!
Følg bruksanvisningen!
H Ievērojiet lietošanas instrukciju
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Wear a breathing mask! En cas de dégagement de poussière ¡Ponerse protección respiratoria si se genera polvo! In caso di sviluppo di polvere Bær åndedrætsværn ved støvdannelse Använd anvdningsskydd vid dammbildning!
q Käytä pölyävissä töissä hengityssuojanaamaria!
Porképzésnél hordjon egy porvédőálarcot
B U slučaju stvaranja prašine nosite masku za disanje! j Při tvorbě prachu nosit ochranu dýchacích cest! X Pri prašenju nosite zaščito za dihala! Z Toz oluμan çal∂μmalarda toz maskesi kullan∂n!
Bruk pustevern ved støvutvikling!
E Noti› rykgrímu ef unni› er í miklu ryki! H Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 6
7
Gehörschutz tragen! Wear ear muffs! Porter une protection de l’ouïe ! ¡Ponerse protectores para los oídos! Portare cuffie antirumore! Bær høreværn Använd hörselskydd!
q Käytä kuulosuojuksia!
Hordjon zajcsökkentő hangvédőt!
B Nosite zaštitnik za uši. j Nosit ochranu sluchu! X Nosite zaščito za ušesa!
∑μ gözlü©ü tak∂n∂z! Bruk hørselsvern!
E Noti› heyrnarhlífar! H Lietojiet ausu aizsargus!
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Portez des lunettes de protection! ¡Ponerse gafas de protección! Portare occhiali protettivi! Bær sikkerhedsbriller! Använd skyddsglasögon!
q Käytä suojalaseja!
Védõszemüveget hordani!
B Nosite zaštitne naočale! j Nosit ochranné brýle! X Nosite zaščitna očala!
∑μ gözlü©ü tak∂n∂z! Bruk vernebriller!
E Noti› hlíf›argleraugu! H Lietojiet aizsargbrilles!
Schutzhandschuhe tragen Wear safety gloves Portez des gants de protection Lleve guantes de protección Portare guanti protettivi Brug beskyttelseshandsker Använd skyddshandskar
q Käytä suojakäsineitä
Védôkesztyěket hordani
B Nosite zaštitne rukavice 4 Nosite zaštitne rukavice j Nosit ochranné rukavice X Uporabljajte zaščitne rokavice Z ∑μ eldiveni tak∂n
Bruk vernehansker!
E Notið öryggishanska! H Lietojiet aizsargcimdus!
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 7
8
D
Inhaltsverzeichnis
1. Gerätebeschreibung
2. Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Wichtiger Hinweise, Sicherheitshinweise
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Montage
8. Bedienung
9. Betrieb
10. Wartung
11. Ersatzteilbestellung
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 8
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1 Sägetisch 2 Sägeblattschutz 3 Schiebestock 4 Sägeblatt 5 Spaltkeil 6 Tischeinlage 7 Parallelanschlag 8 Motor 9 Netzleitung 10 Gestell 11 Ein-, Ausschalter 12 Sterngriffschraube für Parallelanschlag 13 Skala für Winkeleinstellung 14 Winkelanschlag 15 Feststellgriff 16 Rundgriff für Winkeleinstellung 17 Rundgriff für Schnitthöheneinstellung 18 Überlastschalter 19 Spankastenabdeckung 20 Befestigungsschrauben 21 Tischverbreiterung 22 Ausklappbare Stützfüße
2. Lieferumfang
Hartmetallbestücktes SägeblattParallelanschlagSchiebestockTischkreissägeWinkelanschlagRingschlüssel (30)Schlüssel (31)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längsschneiden von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter, die den Kenndaten in dieser Anleitung entsprechen, verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung).
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 9
10
D
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
93,8 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
106,8 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung auf ein Minimum
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Warnung! Diese Maschine produziert während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter einigen Umständen die aktiven oder passiven medizinischen Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr der ernsten oder tödlichen Verletzung zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller des medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
5. Technische Daten
Spannung 230V ~ 50Hz Leistung 1200 W Leerlaufdrehzahl n
0
4500 min
-1
Hartmetallsägeblatt Ø 210 x Ø 30 x 2,5 mm Anzahl der Zähne 20 Tischgröße 525 x 400 mm Tischgröße mit Verbreiterung 525 x 470 mm Tischgröße max. mit Verbreiterung 525 x 620 mm Schnitthöhe max. 90° 45 mm Schnitthöhe max. 45° 41 mm Absauganschluss Ø 36 mm Schutzisoliert Gewicht ca. 15,7 kg Dicke des Spaltkeiles 2 mm
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 10
11
D
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs- und Umrüst­arbeiten an der Tischkreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
7.1 Montage des Sägeblattes (Abb. 2/3)
Achtung! Netzstecker ziehenDie Spankastenabdeckung (19) durch
lösen der Befestigungsschrauben (20) lockern und nach oben klappen.
Mutter lösen, indem man den Ringschlüssel (30)
an der Mutter und den Schlüssel (31) an der Motorwelle (32) ansetzt, um gegenzuhalten.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des
Sägeblattes (4) drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes
Sägeblatt (4) schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen.
Aufnahmeflansche reinigen.Die Montage des neuen Sägeblattes erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Laufrichtung beachten (siehe Pfeil
auf dem Sägeblatt).
7.2 Einstellung des Spaltkeils (Abb. 4/5/6)
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.3)Tischeinlage (6) entfernen (siehe 7.4)Die beiden Schrauben (24) lockern.Den Spaltkeil (5) so einstellen, daß der Abstand
zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (5) 3 - 5 mm beträgt. (siehe Abb. 6)
Der Spaltkeil (5) muß in Längsrichtung in einer
Linie mit dem Sägeblatt (4) sein.
Die beiden Schrauben (24) wieder festziehen.Die Einstellung des Spaltkeils muß nach jedem
Sägeblattwechsel überprüft werden.
7.3 Montage des Sägeblattschutzes (Abb. 4)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5) auf-
setzen und ausrichten.
Schraube durch das Loch im Sägeblattschutz (2)
und im Spaltkeil (5) stecken und mit der Flügelmutter sichern.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.4 Austausch der Tischeinlage (Abb. 4)
Achtung: Netzstecker ziehen!Die sechs Schrauben (23) entfernen.Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.3)Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben
herausnehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
7.5 Staubabsaugvorrichtung anschließen
Schließen Sie eine geeignete Staubabsaug-
vorrichtung an die beiden Absaugstutzen (33) und (34). Verwenden Sie dazu gegebenenfalls passende Adapter.
8. Bedienung
Wickeln Sie das Netzkabel von der Halterung und verbinden Sie den Stecker mit einer geeigneten Steckdose.
8.1 Ein-, Ausschalten (Abb. 1)
Durch Drücken des grünen Tasters
kann die Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der
rote Taster gedrückt werden.
8.1.1 Schnitttiefe (Abb. 11)
Durch Drehen des Rundgriffes (17), kann das
Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnitttiefe eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
8.2 Parallelanschlag
8.2.1 Anschlaghöhe (Abb. 7/ 8)
Die mitgelieferte Anschlagschiene (25) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muss die Anschlagschiene (25) nach Abb.7 , für dickes Material und nach Abb.8 für dünnes Material verwendet werden.
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 11
Zum Umstellen der Anschlaghöhe, die
beiden Rändelschrauben lockern und die Anschlagschiene (25) von der Trägerschiene abziehen.
Anschlagschiene (25) um 90° nach links oder
rechts drehen, je nach benötigter Anschlaghöhe, und wieder auf die Trägerschiene aufstecken.
Rändelschrauben festziehen.
8.2.2 Anschlaglänge (Abb. 7/ 8)
Um ein Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (25) immer bis zur Vorderkante des Sägetisches (1) zu schieben, und mit den beiden Rändelschrauben zu fixieren. (siehe 8.2.1)
8.2.3 Schnittbreite (Abb. 8)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Den Parallelanschlag (7) auf die rechte oder
linke Seite des Sägetisches (1) schieben.
Unter Zuhilfenahme der Skala (b) auf dem
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Die beiden Sterngriffschrauben (12) festziehen,
um den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
8.3 Winkeleinstellung (Abb. 10)
Feststellgriff (15) lockern.Durch Drehen der Feststellschraube (16)
kann das Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß (siehe Skala (13)) gestellt werden.
Feststellgriff (15) wieder festziehen.
8.4 Queranschlag (Abb. 9)
Queranschlag (14) in die Nut (a) des
Sägetisches schieben.
Rändelschraube (c) lockern.Queranschlag (14) drehen, bis der Pfeil auf das
gewünschte Winkelmaß zeigt.
Rändelschraube (c) wieder festziehen.Beim Zuschneiden von größeren
Werkstückteilen kann der Queranschlag (14) mit der Anschlagschiene (25) vom Parallelanschlag (7) verlängert werden.
8.5 Tischverbreiterung (21) (Abb. 1/9/10) Achtung!
Bei breiten Holzstücken sollte die Tischverbreiterung herausgezogen werden.
Rändelschrauben (e) lockern.Tischverbreiterung (21) herausziehenStützfüße (22) ausklappenRändelschrauben (e) wieder festziehen
9. Betrieb
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.) Achtung beim Einschneiden.
9.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Breite kleiner 120 mm) (Abb. 12)
Den Parallelanschlag (7) entsprechend der
vorgesehenen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im
Bereich des Sägeblattes (4) unbedingt den Schiebestock (3) verwenden. (Im Lieferumfang enthalten!)
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
(5) durchschieben.
Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der
Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu ver­wenden.
9.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Breite kleiner 30 mm) (Abb. 13)
Der Parallelanschlag (7) ist auf die Zuschnitt-
breite des Werkstücks einzustellen.
Werkstück mit Schiebeholz (d) gegen die An-
schlagschiene (25) drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (3) bis zum Ende des Spaltkeils (5) duchschieben.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
9.3 Querschnitte (Abb. 9)
Queranschlag (14) in die Nut (a) des
Sägetisches schieben und das gewünschte Winkelmaß einstellen (siehe 8.4).
Anschlagschiene (25) verwendenWerkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken.
Säge einschalten Queranschlag (14) und Werkstück in Richtung
des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
12
D
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 12
13
D
Queranschlag (14) immer so weit vorschieben,
bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
10. Wartung
Achtung! Vor allen Wartungs- und Umrüst­arbeiten an der Tischkreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Nähere Informationen und Preise finden Sie unter www.isc-gmbh.info.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 13
14
GB
Table of contents
1. Layout
2. Items supplied
3. Intended use
4. Important information, safety information
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Assembly
8. Operation
9. Functions
10. Maintenance
11. Ordering spare parts
12. Disposal and recycling
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 14
15
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Layout (Fig. 1/2)
1 Saw table 2 Saw blade guard 3 Push stick 4 Saw blade 5 Splitter 6 Table insert 7 Parallel stop 8 Motor 9 Power cable 10 Stand 11 On/Off switch 12 Star-grip screw for parallel stop 13 Scale for angle settings 14 Angle stop 15 Locking handle 16 Round handle for angle settings 17 Round handle for cutting height settings 18 Overload switch 19 Chip bin cover 20 Fixing screws 21 Table width extension 22 Swing-out support foot
2. Items supplied
Carbide-tipped saw bladeParallel stopPush stickBench-type circular sawAngle stopRing wrench (30)Wrench (31)
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 15
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention to the information provided. Use this manual to familiarize yourself with the machine, its correct use and safety regulations.
Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
LpAsound pressure level 93,9 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 106,8 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.Adapt your working style to suit the appliance.Do not overload the appliance.Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Warning! The equipment generates an electromagnetic field during operation. In some circumstances this field may impede active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant prior to using the equipment.
5. Technical data
Voltage 230 V ~ 50 Hz Power rating 1200 W Idle speed n
0
4500 rpm Carbide saw blade Ø 210 x Ø 30 x 2.5 mm Number of teeth 20 Table size 525 x 400 mm Table size with width extension 525 x 470 mm Max. table size with width extension 525 x 620 mm Cutting height max.90° 45 mm Cutting height max.45° 41 mm Connector for dust extractor dia. 36 mm Safety insulated II / Weight 15.7 kg
Thickness of the splitter 2 mm
6. Before putting the machine into
operation
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt
it to a workbench or solid base.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
16
GB
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 16
17
GB
7. Assembly
Important. Always pull out the power plug before carrying out any maintenance or conversion work on the bench type circular saw.
7.1 Fitting the saw blade (Fig. 2/3)
Important! Pull out the power plug.Loosen the chip bin cover (19) by undoing the
fixing screws (20) and swing it up.
Undo the nut with a ring wrench (30) on the nut
itself and a second wrench (31) on the motor shaft (32) to apply counter-pressure.
Important! Turn the nut in the direction of
rotation of the saw blade (4).
Take off the outer flange and pull the old saw
blade (4) off the inner flange by dropping the blade at an angle.
Clean the mounting flange.Fit the new saw blade in reverse order.Important! Note the direction of rotation (see
arrow on the saw blade).
7.2 Adjusting the splitter (Fig. 4/5/6)
Remove the saw blade guard (2) (see 7.3).Take out the table insert (6) (see 7.4).Slacken the two hexagon socket-head screws
(24).
Adjust the splitter (5) so that the gap between the
saw blade (4) and the splitter (5) equals 3 - 5 mm (see Fig. 6)
The splitter (5) has to be in line with the saw
blade (4) in longitudinal direction.
Retighten the two screws (24).The setting of the splitter has to be checked each
time after changing the saw blade.
7.3 Fitting the saw blade guard (Fig. 4)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter (5)
and align.
Insert the screw through the hole in the saw
blade guard (2) and in the splitter (5) and secure it with the wing nut.
To remove the saw blade guard, proceed in
reverse order.
7.4 Replacing the table insert (Fig. 4)
Important: Remove the power plug!Remove the 6 screws (23).Take off the saw blade guard (2) (see 7.3).Lift the worn table insert (6) up and out.Fit the replacement table insert by following the
above in reverse.
7.5 Connecting the dust extraction device
Connect a suitable dust extraction device to the
two extractor sockets (33) and (34). If required, use a matching adapter.
8.0 Using the saw
Unwind the power cable from its holder and connect the power plug to a suitable socket.
8.1 On/Off switch (Fig. 1)
The saw can be switched on by pressing the
green pushbutton.
The red pushbutton has to be pressed to switch
off the saw.
8.1.1 Cutting depth (Fig. 11)
Turn the round handle (17) to set the blade (4) to
the required cutting depth.
Turn anti-clockwise: larger cutting depth Turn clockwise: smaller cutting depth
8.2 Parallel stop
8.2.1 Stop height (Fig. 7/8)
The stop rail (25) supplied has two different
guide faces (high and low).
For thick material you must use the stop rail (25)
as shown in Fig. 7, for thin material you must use the stop rail as shown in Fig. 8.
To change the height of the stop, slacken the two
knurled screws and pull the stop rail off the carrier rail.
Turn the stop rail (25) 90° to the left or the right,
depending on the required height of the stop, and plug in back on the carrier rail.
Re-tighten the knurled screws.
8.2.2. Stop length (Fig. 7/8)
To prevent the workpiece becoming jammed,
always slide the stop rail (25) to the front edge of the table (1) and fix it in place with the two knurled screws (see 8.2.1).
8.2.3 Cutting width (Fig. 8)
The parallel stop (7) has to be used when
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
Slide the parallel stop (7) to the right or left side
of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the required
dimension with the help of the scale (b) engraved on the saw table (1).
Tighten the two star grip screws (12) in order to
fix the parallel stop (7).
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 17
8.3 Setting the angle (Fig. 10)
Undo the fixing handle (15).Turn the locking screw (16) to set the blade (4) to
the required angle value (see scale (13)).
Re-tighten the fixing handle (15).
8.4. Cross stop (Figure 9)
Slide the cross stop (14) into the groove (a) of
the table.
Slacken the knurled screw (c).Turn the cross stop (14) until the arrow points to
the angle required.
Retighten the knurled screw (c).When cutting large parts of workpieces you can
use the stop rail (25) from the parallel stop (7) to extend the length of the cross stop (14).
8.5 Table width extension (21) (Fig. 1/9/10) Important!
The table width extension should be pulled out for wide pieces of wood.
Slacken the knurled screws (e)Pull out the table width extension (21)Swing out the support foot (22)Retighten the knurled screws (e)
9. Sawing operations
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the cut!
9.1 Cutting narrow workpieces (width less than 120 mm) (Fig. 12)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
workpiece you require.
Feed in the workpiece with two hands. Always
use the push stick (3) in the area of the saw blade (4). (A push stick is supplied with the saw!)
Always push the workpiece through to the end of
the splitter (5).
Caution! With short workpieces, use the push
stick from the beginning.
9.2 Cutting extremely narrow workpieces (width less than 30 mm) (Fig. 13)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
workpiece you require.
Use the push block (d) to press the workpiece
against the stop rail (25) and push the workpiece with the push stick (3) through to the end of the splitter (5).
There is no push block supplied with the saw! (Available from your specialist dealer)
9.3 Cross cuts (Fig. 9)
Slide the cross stop (14) into the groove (a) in
the table and adjust to the required angle (see
8.4).
Use the stop rail (25).Press the workpiece firmly against the cross stop
(14).
Switch on the saw.Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Important:
Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off.
Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through.
Switch off the saw again.
10. Maintenance
Important. Always pull out the power plug before carrying out any maintenance or conversion work on the bench type circular saw.
Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best done with compressed air or a rag.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
11. Orders for replacement parts
Please quote the following information on all orders for replacement parts:
Type of productArticle number of the productID number of the productReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
18
GB
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 18
19
GB
12. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 19
20
F
Table des matières
1. Description de l’appareil
2. Volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Remarques importantes, consignes de sécurité
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Montage
8. Commande
9. Fonctionnement
10. Maintenance
11. Commande de pièces de rechange
12. Mise au rebut et recyclage
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 20
21
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Description de l’appareil (fig. 1/2)
1 Table 2 Protection de la lame 3 Poussoir 4 Lame de scie 5 Coin à refendre 6 Insertion de table 7 Butée parallèle 8 Moteur 9 Conduite réseau 10 Châssis 11 Interrupteur Marche Arrêt 12 Vis à poignée en étoile pour la butée parallèle 13 Echelle pour le réglage de l’angle 14 Butée en coin 15 Poignée de blocage 16 Poignée circulaire de réglage d’angle 17 Poignée circulaire de réglage de la hauteur de
coupe 18 Interrupteur de surcharge 19 Recouvrement de la caisse à copeaux 20 Vis de fixation 21 Rallonge de table 22 Pieds d’appui dépliables
2. Volume de livraison
Lame de scie dotée de métal durButée parallèle PoussoirScie circulaire à tableButée en coinClé polygonale (30)Clé (31)
3. Emploi conforme à l’affectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Seules les lames de scie convenant à la machine et dont les caractéristiques sont conformes à celles indiquées dans ce mode d’emploi doivent être employées.
L’utilisation de plaques de séparation de tous genres est interdite. Le respect des consignes de sécurité, le mode d’emploi et les remarques de service dans le mode d’emploi sont aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’affectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été instruits sur les différents risques possibles en découlant. En outre, il faut strictement respecter les réglements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité.
Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs de risque restant ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les points suivants peuvent avoir lieu:
Contact avec la lame de scie dans la zone de la
scie n’étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Rebond de piéces et de leurs éléments.Ruptures de lame de scie.Expulsion de pièces de métal dur erronées de la
lame de scie.
Défauts de l’ouïe si vous n’employez pas de
protection des oreilles.
Emissions nocives de poussière de bois en cas
d’emploi de la scie dans des pièces fermées.
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 21
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
93,8 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
106,8 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Avertissement ! Cette machine produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans certains cas, altérer les implants médicaux actifs ou passifs. Afin de diminuer les risques de blessure grave ou mortelle, nous conseillons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser la machine.
5. Caractéristiques techniques
Tension 230V ~ 50Hz Puissance 1200 W Vitesse de rotation de marche à vide n04500 tr/min Lame de scie en métal dur Ø 210 x Ø 30 x 2,5 mm Nombre de dents 20 Taille de la table 525 x 400 mm Taille de table , élargissement compris
525 x 470 mm
Taille de table maxi., élargissement compris
525 x 620 mm Hauteur de coupe max. 90° 45 mm Hauteur de coupe max. 45° 41 mm Raccordement d’aspiration Ø 36 mm A double isolation II / Poids: 15,7 kg
Épaisseur du coin à refendre 2 mm
22
F
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 22
23
F
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée sur un établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjá été traité, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous si la lame de scie est correctement montée et si les pièces amovibles le sont sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
7. Montage
Attention ! Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance, de changement d’équipement et de montage de la scie circulaire de table.
7.1 Montage de la lame de scie (fig. 2/3)
Attention ! Débranchez la fiche de contactDévissez le recouvrement de la caisse à
copeaux (19) en desserrant les vis de fixation (20) et rabattez-le vers le haut.
Desserrez l’écrou en mettant la clé polygonale
(30) sur l’écrou et la clé (31) sur l’arbre du moteur (32) pour contrecarrer.
Attention ! Tournez l’écrou dans le sens de
rotation de la lame de scie (4).
Retirez la bride extérieure et sortez la lame de la
scie usée (4) en biais vers le bas de la bride intérieure.
Nettoyez les brides de logement.Le montage de la nouvelle lame de scie est
effectué ans l’ordre inverse des étapes.
Attention ! Respectez le sens de rotation (cf.
flèche sur la lame de scie).
7.2 Réglage du coin à refendre (Fig. 4/5/6)
Retirez (cf. 7.3) le capot de protection de la lame
de scie (2)
Retirez (cf. 7.4) l’insertion de table (6)Desserrez les deux vis (24).Réglez le coin à refendre (5) de façon que la
distance entre la lame de scie (4) et le coin à refendre (5) s’élève à 3 - 5 mm. (cf. fig. 6)
Le coin à refendre (5) doit se trouver sur une
ligne dans le sens longitudinal avec la lame de scie (4).
Resserrez les deux vis (24).Le réglage du coin à refendre doit être contrôlé
après chaque changement de lame de scie.
7.3 Montage du capot de protection de la lame de
scie (fig. 4)
Placez le capot de protection de lame de scie (2)
sur le coin à refendre (5) et ajustez-le.
Enfichez la vis à travers le trou dans le capot de
protection de lame de scie (2) et dans le coin à refendre (5) et fixez-la avec l’écrou à oreilles.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse.
7.4 Changement de l’insertion de table (fig. 4)
Attention : débranchez la fiche de contact !Retirez les six vis (23).Retirez (cf. 7.3) le capot de protection de la lame
de scie (2)
Retirez l’insertion de table (6) usée par le haut.Le montage de la nouvelle insertion de table est
effectué dans l’ordre inverse des étapes.
7.5 Raccorder le dispositif d’aspiration de la
poussière
Raccordez un dispositif d’aspiration de la
poussière approprié aux deux tubulures d’aspiration (33) et (34). Le cas échéant, utilisez pour cela des adaptateurs qui conviennent.
8. Commande
Déroulez le câble secteur du support et branchez la fiche secteur sur une prise électrique adaptée.
8.1 Mise en / hors service (fig. 1)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert, la scie
peut être mise en circuit.
Pour remettre la scie hors circuit, le bouton-
poussoir rouge doit être appuyé.
8.1.1 profondeur de coupe (fig. 11)
On peut régler la lame de la scie (4) à la
profondeur de coupe désirée en tournant la poignée circulaire (17).
Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre : profondeur de coupe plus importante
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 23
Dans le sens des aiguilles d’une montre : profondeur de coupe moins importante
8.2 Butée parallèle
8.2.1 Hauteur de butée (fig. 7/ 8)
Le rail de butée lirvé (25) dispose de deux
surfaces de guidage de hauteurs différentes.
En fonction de l’épaisseur des matériaux à
découper, le rail de butée (25) devant être employé est celui destiné au matériau épais comme en figure 7 ou pour matériau mince comme en fig. 8.
Pour commuter la hauteur de butée, desserrez
les deux vis moletées et retirez le rail de butée (25) du rail de support.
Tournez le rail de butée (25) vers la gauche ou la
droite de 90°, en fonction de la hauteur de butée nécessaire, et replacez-le sur le rail de support.
Serrez à fond les vis moletées.
8.2.2 Longueur de butée (fig. 7/ 8)
Pour éviter que les pièces à découper ne se
coincent, le rail de butée (25) doit toujours être poussé jusqu’à l’arête avant de la table de la scie (1) et fixé à l’aide des deux vis moletées. (cf.
8.2.1)
8.2.3 Largeur de coupe (fig. 8)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
Poussez la butée parallèle (7) côté droit ou
gauche de la table de la scie (1).
En s’aidant de l’échelle (b) sur la table de la scie
(1), la butée parallèle (7) peut être réglée à la dimension désirée.
Serrez à fond les deux vis de poignée en étoile
(12) pour fixer la butée parallèle (7).
8.3 Réglage de l’angle (fig. 10)
Débloquez la poignée de blocage (15)On peut régler la lame de la scie (4) à la cote
d’angle désirée (voir l’échelle graduée (13)) en tournant la vis de fixation (16).
Resserrez à fond la poignée de blocage (15).
8.4 Butée transversale (fig. 9)
Retirer la butée transversale (14) de son support
et la pousser dans la fente de la table de sciage.
Desserrer la vis moletée (c).Tourner la butée transversale (14) jusqu’à ce
que la flèche indique la cote d’angle désirée.
Resserrer à fond la vis moletée.Pour couper des pièces importantes, la butée
transversale (14) peut être rallongée du rail de butée (25) de la butée parallèle (7).
8.5 Elargissement de la table (21) (fig. 1/9/10) Attention !
Tirer l’élargissement de la table pour les morceaux de bois larges.
Desserrer les vis moletée (e) Tirer l’élargissement de la table (21)Déplier les pieds d’appui (22) Resserrer les vis moletée (e)
9. Fonctionnement
Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées. Après avoir mis la scie en circuit, attendez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant d’effectuer la coupe. Les longues pièces à découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex. supports de déroulage, etc.) Attention en entaillant.
9.1 Couper des pièces à usiner minces
(largeur moindre que 120 mm) (fig. 12)
Réglez la butée paralléle (7) conformément à la
largeur de la pièce à découper prévue.
Poussez la pièce à découper des deux mains
vers l’avant, utilisez absolument le poussoir (3) dans la zone de la lame de scie (4). (Compris dans le volume de livraison!)
Poussez toujours la pièce à découper jusqu’à
l’extrémité du coin à refendre (5).
Attention! Pour les pièces à découper courtes,
le poussoir doit être utilisé dès le début de la coupe.
9.2 Couper des pièces très minces
(largeur moindre que 30 mm) (fig. 13)
La butée parallèle (7) doit être réglée en fonction
de la largeur de coupe de la pièce à découper.
Pressez la pièce à découper contre le rail de
butée (25) à l’aide du poussoir (d) et poussez la pièce à découper à l’aide du poussoir (3) jusqu’à l’extrémité du coin à refendre (5).
Poussoir non compris dans le volume de livraison! (disponible dans le commerce spécialisé)
9.3 Coupes transversales (fig. 9)
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure(a) de la table de menuisier et réglez la cote d’angle désirée (voir 8.4).
Utilisez le rail de butée (25).Pressez fermement la pièce contre la butée
24
F
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 24
25
F
transversale (14).
Mettez la scie en circuitPoussez la butée transversale (14) et la pièce à
usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Attention :
Vous devez toujours bien tenir la pièce à usiner et ne jamais scier une pièce à usiner non calée.
Poussez toujours la butée transversale (14)
jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complètement divisée.
Mettez la scie à nouveau hors service.
10. Maintenance
Attention ! Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance, de changement d’équipement et de montage de la scie circulaire de table.
Il faut éliminer régulièrement la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un chiffon.
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer les
matières plastiques.
11. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange:
Type de l’appareilNuméro d’article de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 25
26
E
Índice de contenidos
1. Descripción del aparato
2. Volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Instrucciones importantes, instrucciones de seguridad
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Montaje
8. Manejo
9. Funcionamiento
10. Mantenimiento
11. Pedido de piezas de repuesto
12. Eliminación y reciclaje
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 26
27
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Descripción del aparato (Ilus. 1/2)
1 Mesa para sierra 2 Protección para la hoja de la sierra 3 Pieza de empuje 4 Hoja de la sierra 5 Cuña abridora 6 Revestimiento de mesa 7 Tope (para el movimiento) en paralelo 8 Motor 9 Cable de red 10 Bastidor 11 Interruptor ON/OFF 12 Tornillo en estrella para tope en paralelo 13 Escala graduada para el ajuste angular 14 Tope angular 15 Empuñadura de sujeción 16 Empuñadura circular con ajuste de ángulo 17 Empuñadura circular con ajuste de altura de
corte
18 Interruptor de sobrecarga 19 Cubierta de la caja de virutas 20 Tornillos de fijación 21 Ensanche de mesa 22 Pies de apoyo desplegables
2. Volumen de entrega
Hoja de la sierra con revestimiento de metal duroTope (para el movimiento) en paraleloPieza de empujeSierra circular de mesaTope angularLlave de anillo (30)Llave (31)
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes longitudinales y transversales en cualquier tipo de madera, dependiendo del tamaño de la máquina. No está permitido cortar ningún tipo de madera en tronco. Utilice la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado.
En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Para esta sierra utilizar
únicamente discos que se correspondan con las características descritas en estas instrucciones. Se prohibe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar. Otra de las condiciones de un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio del manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también otros reglamentos generales en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios realizados en la máquina por parte del operario, ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en
que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en
funcionamiento (riesgo de heridas por corte)
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente del disco.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 27
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Advertencias importantes
Le rogamos se sirva observar atentamente estas instrucciones de uso y sus advertencias. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
93,8 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
106,8 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.No sobrecargar el aparato.En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
¡Advertencia! Esta máquina genera un campo electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede influir bajo determinadas circunstancias en los implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el peligro de lesiones graves o incluso mortales, recomendamos a las personas que lleven este tipo de implantes que consulten a su médico y al fabricante del implante antes de operar la máquina.
5. Características técnicas
Tension 230V ~ 50Hz Potencia 1200 W Velocidad en vacío n
0
4500 min
-1
Hoja de sierra de metal duro Ø 210 x Ø 30 x 2,5 mm Número de dientes 20 Tamaño de la mesa 525 x 400 mm Tamaño de la mesa con extensión 525 x 470 mm Tamaño máx. de la mesa con extensión
525 x 620 mm Altura máx. de corte 90° 45 mm Altura máx. de corte 45° 41 mm Empalme para la aspiración ø 36 mm Aislamiento protector II / Peso 15,7 kg
Grosor de la cuña abridora 2 mm
28
E
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 28
29
E
6. Antes de la puesta en marcha
Poner la máquina en una posición estable, es
decir, fíjarla con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar sin ningún
tipo de obstáculos.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese de
que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coinciden con los datos de la red eléctrica.
7. Montaje
¡Atención! Desenchufe la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento y reequipamiento en la sierra circular de mesa.
7.1 Montaje de la hoja de sierra (Fig. 2/3)
¡Atención! Desenchufar el aparato Aflojar la cubierta de la caja de virutas (19)
soltando los tornillos de fijación (20) y plegándola hacia arriba.
Soltar la tuerca, fijando una llave de anillo (30) a
la tuerca y otra llave (31) al árbol del motor (32) para contrarrestar.
¡Atención! Girar la tuerca en el sentido de
rotación de la hoja de la sierra (4).
Retirar la brida exterior y extraer de la brida
interior la antigua hoja de la sierra (4) desplazándola en diagonal hacia abajo.
Limpiar la brida receptora.El montaje de la nueva hoja de la sierra se lleva
a cabo realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
avance (véase flecha sobre la hoja de la sierra).
7.2. Ajuste de la cuña abridora (Ilus. 4/5/6)
Retire la protección de la hoja de sierra (2)
(véase 7.3.)
Retire el revestimiento de mesa (6) (véase 7.4)Afloje (24) ambos tornillos.Ajuste la cuña abridora (5) de forma que la
distancia entre la hoja de la sierra (4) y la cuña abridora (5) sea de 3 - 5 mm. (véase la Ilus. 6)
La cuña abridora (5) se ha de encontrar alineada
en sentido longitudinal con la hoja de la sierra (4).
Vuelva a apretar los dos tornillos (24).El ajuste de la cuña abridora habrá de
someterse a comprobación cada vez que se cambie la hoja de la sierra.
7.3 Montaje de la protección para la hoja de la
sierra (Ilus. 4)
Colocar y alinear la protección de la hoja de la
sierra (2) sobre la cuña abridora (5).
Introducir el tornillo por el orificio de la protección
de la hoja de la sierra (2) y en la cuña abridora (5) y asegurarlo por medio de la tuerca de mariposa.
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
misma secuencia pero en sentido contrario.
7.4 Cambio del revestimiento de la mesa (fig. 4)
Atención: ¡Desenchufar la máquina!Retirar los seis tornillos (23).Retirar la protección de la hoja de la sierra (2)
(véase 7.3)
Tirar del revestimiento de mesa (6) gastado
hacia arriba.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa se
lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos pero en sentido contrario.
7.5 Conexión del dispositivo de aspiración de polvo
Conecte un dispositivo de aspiración de polvo
adecuado a los empalmes para la aspiración (33) y (34). De ser necesarios, utilizar adaptadores adecuados.
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 29
8. Manejo
Desenrrollar el cable de conexión del soporte y conectar el enchufe a una toma de corriente adecuada.
8.1 Conexión, desconexión (Ilus. 1)
Presionando la tecla verde e puede conectar la
sierra.
Para volver a desconectar la sierra deberá
presionar la tecla roja.
8.1.1 Profundidad de corte (fig. 11)
Girando la empuñadura (17), se puede ajustar la
hoja de corte (4) a la profundidad deseada.
En sentido contrario a las agujas del reloj:
mayor profundidad de corte
En sentido horario: menor profundidad de corte
8.2 Tope (para el movimiento) en paralelo
8.2.1 Altura de tope (Ilus. 7/8)
La guía de corte suministrada (25) dispone de
dos superficies guía de distinta altura.
Según el espesor de los materiales a cortar,
utilice la guía de corte (25), según la Ilus. 7, para material grueso, y, según Ilus. 8, para material fino.
Para cambiar la altura, afloje los dos tornillos
moleteados y retire la guía de tope (25) de la guía portadora.
Gire la guía de corte (25) 90° hacia la izquierda
o hacia la derecha según la altura tope requerida para volver a colocarla sobre la guía portadora.
Vuelva a apretar los tornillos moleteados.
8.2.2 Longitud de tope (Ilus. 7/ 8)
Para evitar que se atasque el material a cortar
siempre se ha de desplazar la guía de corte (25) hasta el borde delantero de la mesa para sierra (1), fijándola con los dos tornillos moleteados (16). (véase fig. 8.2.1)
8.2.3 Ancho de corte (Ilus. 8)
Cuando realice cortes longitudinales en trozos
de madera, se habrá de utilizar el tope en paralelo (7).
Desplace el tope en paralelo (7) sobre el lado
derecho o izquierdo de la mesa para sierra (1).
Con ayuda de la escala graduada (b) sobre la
mesa para sierra (1), se puede ajustar el tope en paralelo (7) a la medida deseada.
Vuelva a apretar los dos tornillos de estrella (12)
para fijar el tope en paralelo (7).
8.3 Ajuste del ángulo (fig. 10)
Aflojar la empuñadura de sujeción (15)Desplazando los dos tornillos de fijación (16) se
podrá ajustar la hoja de sierra (4) a la medida angular deseada (véase la escala graduada (13)).
Volver a apretar la empuñadura de sujeción (15).
8.4. Tope para el movimiento en transversal (fig.
9)
Coloque el tope transversal (14) en la ranura
(38) de la mesa para sierra.
Afloje el tornillo moleteado (c).Gire el tope transversal (14) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada.
Vuelva a apretar el tornillo moleteado (c).Al cortar piezas de mayor tamaño, se puede
prolongar el tope transversal (14) con la guía de corte (25) del tope en paralelo (7) (fig. 15).
8.5 Ensanche de mesa (21) (fig. 1/9/10) ¡Atención!
En caso de piezas de madera anchas, extraer el ensanche de la mesa.
Soltar los tornillos moleteados (e)Extraer el ensanche de mesa (21)Desplegar los pies de apoyo (22)Volver a apretar los tornillos moleteados (e)
9. Servicio
Le recomendamos que realice un corte de prueba después de cada reajuste para comprobar las medidas ajustadas. Una vez conectada la sierra, espere hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima, antes de practicar el corte. Asegure las piezas largas que desee cortar para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte (por ej., soporte largo, etc.) ¡Preste atención al iniciar los cortes!
9.1 Corte de piezas delgadas
(Ancho inferior a 120 mm) (Ilus. 12)
Ajuste el tope en paralelo (7) en función del
ancho correspondiente previsto para la pieza de trabajo.
Desplace con ambas manos la pieza que desee
trabajar, es imprescindible la utilización de la pieza de empuje (3) en el área de la hoja de la sierra (4). (¡piezas incluidas en el volumen de entrega!)
El material a cortar debe siempre pasar hasta el
final de la cuña abridora (5).
30
E
Anleitung_TK_1200_SPK7:_ 15.12.2010 10:32 Uhr Seite 30
Loading...
+ 98 hidden pages