HERKULES KSZ2100 Original Operating Instructions

KSZ 2100
Art.-Nr.: 43.006.66 I.-Nr.: 11040
k
Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
t
Original operating instructions
Drag, Cross-Cut and Mitre Box Saw
p
Scie passe-partout, tronçonneuse et à onglet
m
Manual de instrucciones original
Sierra oscilante y para cortar ingletes
C
Istruzioni per l’uso originali
Sega a traino per troncature e tagli obliqui
l
Original betjeningsvejledning
Skov- kap- og geringssav
U
Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
q
Alkuperäiskäyttöohje
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
A
Eredeti használati utasítás
vonó- fejező és sarkaló fűrész
B
Originalne upute za uporabu
povlačne pile, pile za prorezivanje i koso rezanje
j
Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila
X
Originalna navodila za uporabo
formatne, čelilne in zajeralne žage
Z
Orijinal Kullanma Talimatı
Çekme, Düz ve Gönyeli Kesim Testeresi
L
Original-driftsveiledning
Trekk-, kapp- og gjæringssag
E
Upprunalegar notandaleiðbeiningar Dráttar-, búta- og gráðusög
H
Oriģinālā lietošanas instrukcija Divroku šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un
leņķzāģis
.
Originaalkasutusjuhend Nurga- ja järkamissaag
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 1
2
1
6
1
2
12
3
11
10
20
9
7
4
24
8
19
14
13
15
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 2
3
2 3
5
6
7
1
10
16
4
17
13
20
14
24
2
4
7
13
15
5
13
22
23
a
8
10
2
9
8
12
11
23
23
21
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 3
4
8 9
10 11
12
8
5
b
2
14
10
4
17
6
5
17
31
31
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 4
D
5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Entriegelungshebel
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschine
8. Drehtisch
9. Bodenplatte feststehend
10. Feststellgriff
11. Zeiger
12. Skala für Drehtisch
13. Feststellbügel
14. Rändelschraube
15. Skala
16. Sicherungsbolzen
17. Sägewellensperre
3. Lieferumfang
Kapp,- und GehrungssägeSpannvorrichtung (19)Werkstückauflage (20)Hartmetallbestücktes Sägeblatt (5)Spänefangsack (24)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht
abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften
Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 5
D
6
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen
Räumen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V ~ 50Hz Leistung 1700 Watt Betriebsart S1 Leerlaufdrehzahl n
0
4800 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 24 Schwenkbereich -45° / 0° / +45° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90° 205 x 65 mm Sägebreite bei 45° 140 x 65 mm Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 140 x 40 mm Gewicht ca. 13,3 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
86 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
99 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 6
D
7
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung
7.1 Säge aufbauen (Abb.1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) den
Feststellgriff (10) ca. 2 Umdrehungen lockern um den Drehteller (8) zu entriegeln.
Drehteller (8) und Zeiger (11) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (12) drehen und mit dem Feststellgriff (10) fixieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (16) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung ent­riegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Entriegelungshebel (1) einrastet.
Die Spannvorrichtung (19) und die
Werkstückauflage (20) können sowohl links als auch rechts an der Bodenplatte (9) befestigt werden.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (13), nach links auf max. 45° geneigt werden.
7.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.3)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zug-
funktion der Säge mit der Rändelschraube (14) in der hinteren Position fixiert werden. Sollte die Schnitt-breite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Rändelschraube (14) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidenen Holz an die
Anschlagschiene (7) und auf den Drehtisch (8).
Das Material mit der Spannvorrichtung (19) auf
der Bodenplatte (9) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (1) nach rechts bewegen um
den Maschinenkopf (4) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (3) drücken um den Motor
einzuschalten. Mit dem Griff (2) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
7.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 4/5)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Feststellschraube (13) lockern.Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5) und
Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter lockern und die Justierschraube
(21) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90° beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmutter
wieder festziehen.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige (23). Falls erforderlich, Zeiger mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°­Position der Winkelskala (15) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
7.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 6)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausge­führt werden.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen, d.h. der Zeiger (11) auf dem Drehtisch muß mit dem gewünschtem Winkelmaß (12) auf der feststehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 7.2 beschrieben
ausführen.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 7
D
8
7.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 4/7)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.Die Feststellbügel (13) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (23) auf das gewünschte Winkelmaß (15) zeigt.
Feststellbügel (13) wieder festziehen und Schnitt
wie unter Punkt 7.2 beschrieben durchführen.
7.6 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 2/4/8)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.Die Feststellbügel (13) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter lockern und Justierschraube (22)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45° beträgt.
Gegenmutter wieder festziehen um diese
Einstellung zu fixieren.
7.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 4/9)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. Den Drehtisch (8) durch Lockern des
Feststellgriffes (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 7.4).
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren.
Die Feststellbügel (13) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 7.5).
Feststellbügel (13) wieder festziehen.Schnitt wie unter Punkt 7.2 beschrieben
ausführen.
7.8 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Fangsack (24) für Späne ausgestattet. Der Spänesack (24) kann über den Reißverschluß auf der Unterseite entleert wérden.
7.9 Austausch des Sägeblatts (Abb. 10/11/12)
Netzstecker ziehen!Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenkenHebel drücken und Sägeblattschutz so weit nach
oben klappen, bis die Aussparung im Sägeblatt­schutz über der Flanschschraube ist.
Mit einer Hand drücken Sie die Sägewellensperre
(17) mit der anderen Hand setzen Sie den Schraubenschlüssel (31) auf die Flanschschraube.
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre (17)
und drehen Sie die Flanschschraube lang­sam im Uhrzeigersinn. Nach max. einer Umdreh­ung rastet die Sägewellensperre ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen sie die Flanschschraube ganz heraus.Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen
nach unten herausziehen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einzusetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor der Sägeblattmontage, müssen die Säge-
blattflansche sorgfältig gereinigt werden.
Der bewegliche Sägeblattschutz (6) ist in
umgekehrter Reihenfolge wieder zu montieren.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen,
ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung, sowie auf 45° gekippt, im Schlitz des Drehtisches frei läuft.
8. Wartung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine
stets frei und sauber.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 8
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
9
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 9
GB
10
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Description (Fig. 1/2)
1. Release lever
2. Handle
3. On/Off switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Saw blade guard, hinged
7. Stop rail
8. Turntable
9. Base plate, fixed
10. Locking handle
11. Pointer
12. Dial for turntable
13. Locking lever
14. Knurled screw
15. Scale
16. Retaining pin
17. Saw shaft lock
3. Items supplied
Circular crosscut and miter box sawClamping device (19)Workpiece support (20)Carbide-tipped saw blade (5)Sawdust bag (24)
4. Proper use
The drag, crosscut and miter saw is designed to crosscut wood and plastic commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting fire wood. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 10
GB
11
5. Technical data
Asynchronous motor 230 V~ 50 Hz Output 1700 W Operating mode S1 Idle speed n
0
4800 min
-1
Carbide-tipped saw blade ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Number of teeth 24 Tilting range -45° / 0° / +45° Mitre cuts 0° to 45° to the left Sawing width at 90° 205 x 65 mm Sawing width at 45° 140 x 65 mm Sawing width at 2 x 45° (double mitre cuts) 140 x 40 mm Weight 13,3 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
Idle speed LpAsound pressure level 86 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 99 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
2,5 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.Adapt your working style to suit the appliance.Do not overload the appliance.Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
6. Before putting the machine into
operation
The machine must be firmly mounted in working
position, e.g. on a workbench, the base frame supplied with the machine, or similar.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
7. Assembly
7.1 Setting up the saw unit (Fig. 1/2)
To adjust the turntable (8), loosen the locking
handle (10) by approx. 2 turns, which frees the turntable (8).
Turn the turntable (8) and scale pointer (11) to
the desired angular setting on the dial (12) and lock into place with the locking handle (10).
Lightly press the machine head (4) down while at
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 11
GB
12
the same time pulling the retaining pin (16) out from the motor mounting; this causes the saw to move down to the lower working position.
Swing the machine head (4) up until the retaining
hook latches into place.
The clamping device (19) and the workpiece
support (20) can be fastened on both the right and left sides of the base plate (9).
By loosening the tightening screw (13), the
machine head (4) can be angled to the left up to 45°.
7.2 Making 90° crosscuts with turntable at 0° (Fig. 1/3)
For cutting widths up to 100 mm it is possible to fix the saw’s drag function with the knurled screw (14) in rear position. If the cutting width exceeds 100 mm you must ensure that the knurled screw (14) is slackened and that the machine head (4) can be moved.
Bring the machine head (4) to its upper position.Push the machine head (4) back by its handle (2)
and affix in this position if necessary (depending on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut against the
stop rail (7) and on the turntable (8).
Secure the workpiece in position with the
clamping device (19) on the base plate (9) to prevent the workpiece from moving during the cutting process.
Turn the release lever (1) to the left to release
the machine head (4).
Push the ON/OFF switch (3) to start the motor.
Using the handle (2), push downward all the way through the work-piece with uniform and light pressure.
After the cutting process is finished, bring the
machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (3). Caution! The resetting springs in the machine automatically raise the machine head. Do not simply let go of the handle (2) after cutting, but allow the machine head to slowly lift up by applying slight counterpressure.
7.3 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 4/5)
Lower the machine head (4) and fasten in place
with the safety pin (16).
Slacken the tightening screw (13).Place the angular stop (a) between the blade (5)
and the turntable (8).
Slacken the counternut and adjust the adjustment
screw (21) until the angle between the blade (5) and the turntable (8) equals 90°.
Retighten the counternut to secure this setting.
Finally, check the position of the angle indicator.
If necessary, release the pointer with a crosstip screwdriver, move to the 0° position of the angle scale (15) and retighten the holding screw.
7.4 Making 90° crosscuts with turntable at 0° - 45° (Fig. 6)
With the KSZ 2100 your can make right and left angular cuts from 0° - 45° to the stop rail.
Use the handle (2) to set the turntable (8) to the
desired angle i.e. the scale pointer (11) on the turntable must coincide with the desired angular setting (12) on the stationary base plate (9).
Re-tighten the locking handle (10) to lock the
turntable (8) into place.
Cut as described under section 7.2.
7.5 Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0° (Fig. 4/7)
The KSZ 2100 can be used to make mitre cuts of 0°­45° relative to the machine bed on the left side.
Lift the machine head (4) to its top position.Fix the rotary table (8) in 0° position.Undo the locking nut (13) and, holding the handle
(2), tilt the machine head (4) to the left until the pointer (23) coincides with the required angle dimension (15).
Re-tighten the locking nut (13) and make the cut
as described in Section 7.2.
7.6 Precision adjustment of the stop for 45° mitre
cuts (Fig. 2/4/8)
Lower the machine head (4) and fix with the lock
pin (16).
Fix the rotary table (8) in 0° position.Undo the locking nut (13) and, holding the handle
(2), tilt the machine head (4) to the left by 45°
Place the 45° stop angle (b) between the saw
blade (5) and the rotary table (8).
Slacken the counter nut and adjust the setting
screw (22) until the angle between the saw (5) and the rotary table (8) equals exactly 45°.
Re-tighten the locking nut (13) and make the cut
as described in Section 7.2.
7.7 Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0°-45°
(Fig. 4/9)
The KSZ 2100 can be used to make mitre cuts on the left at an angle of 0°-45° relative to the work top and 0°-45° relative to the stop rail.
Lift the machine head (4) to its top position.Release the turntable (8) by loosening the locking
grip (10).
Adjust the rotary table (8) by its handle (2) to the
required angle (see also Section 7.4).
Re-tighten the locking handle (10) to fix the rotary
table in position.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 12
GB
13
Undo the clamping nut (13) and, holding the
handle (2), tilt the machine head (4) to the left to the required angle dimension (see also Section 7.5).
Re-tighten the locking nut (13) and make the cut
as described in Section 7.2.
7.8 Chip extraction (Fig. 1)
The saw is equipped with a chip collection bag (24). The chip bag (24) can be emptied by opening the zip fastener at the bottom.
7.9 Replacing the saw blade (Fig. 11)
Pull out the power plug.Swing up the machine head (4).Press the lever and swing up the saw blade
guard to the point where the recess in the saw blade guard is above the flange bolt.
Press the saw shaft lock (17) with one hand while
holding the wrench (31) on the flange bolt with the other.
Firmly press on the saw shaft lock (17) and
slowly rotate the flange bolt in clockwise direction. The saw shaft lock engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the flange
bolt in clockwise direction.
Turn the flange bolt until it is completely
removed.
Take the blade (5) off the inner flange and pull
out downwards.
Mount the new saw blade in reverse order and
fasten. Important! The cutting bevel of the teeth, i.e. the direction of rotation of the saw blade, has to conform with the direction of the arrow marked on the housing.
Clean the saw blade flanges thoroughly before
mounting the saw blade.
Reattach the movable blade guard (6) in reverse
order.
Before using the saw again, check that the safety
devices are in good working order.
Important: Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the groove of the turntable in both perpendicular and 45° angle settings.
8. Maintenance
Keep the machine’s air vents unclogged and
clean at all times.
Remove dust and dirt regularly from the machine.
Cleaning is best done with compressed air or a rag.
Re-lubricate all moving parts in regular intervals.Never use caustic agents to clean plastic parts.
9. Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for replacement parts:
Model/type of machineArticle number of the machine ID number of the machineNumber of the required replacement part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 13
F
14
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de la machine (fig. 1/2)
1. Levier de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur MARCHE/ARRET
4. Tête de machine
5. Lame de scie
6. Capot de protection basculant
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Plaque de base, fixe
10. Poignée de blocage
11. Aiguille
12. Graduation pour table tournante
13. Etrier de blocage
14. Vis moletée
15. Echelle
16. Boulon d’arrêt
17. Blocage de l’arbre de scie
3. Etendue des fournitures
Scie tronçonneuse et de coupe d’ongletDispositif tendeur (19)Support de pièce à usiner (20)Lame de scie dotée de métal dur (5)Sac collecteur de copeaux (24)
4. Utilisation conforme à l’affectation
prévue
La scie passe-partout, tronçonneuse et á onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques en fonction des dimenstions de la machine. La scie n’est pas appropriée à découper le bois de chauffage. La machine ne doit être employée que pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation n’est pas conforme à l’affectation prévue. L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts ou des blessures résultant d’une utilisation non conforme. Employez uniquement des lames de scie appropriées pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de meules de tronçonnage. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode d’emploi est également partie intégrale d’une utilisation conforme à l’affectation prévue. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être instruits des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents en vigueur doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de la médecine du travail et de la sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas possible d’écarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et d’éléments de
pièces à travailler
Ejection d’éléments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
Baisse de l’ouïe lorsque le protège-oreilles n’est
pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas d’une utilisation dans des locaux fermés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 14
F
15
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Puissance 1700 Watt Mode de service S1 Vitesse de rotation de marche à vide n
0
4800 min
-1
Lame de scie en métal dur ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Nombre de dents 24 Zone de pivotement -45° / 0° /+45° Coupe d’onglet 0° jusqu’à 45° à gauche Largeur de la scie à 90° 205 x 65 mm Largeur de la scie à 45° 140 x 65 mm Largeur de la scie à 2 x 45° (double coupe d’onglet) 140 x 40 mm Poids 13,3 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
á vide
Niveau de pression acoustique L
pA
86 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
99 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur d’émission des vibrations a
h
2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi ou le support fixe fourni en série, ou autre.
Avant la mise en service, montez selon les règles
tous les capots et les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne. Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit correctement montée et que les éléments mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que les
données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 15
F
16
7. Montage et maniement
7.1 Monter la scie (fig.1/2)
Pour régler le plateau rotatif (8), dévissez la
poignée de blocage (10) d’env. 2 tours pour déverrouiller la plateau rotatif (8).
Tournez le plateau rotatif (8) et la flèche (11) à la
cote d’angle désirée de la graduation (12) et fixez à l’aide de la poignée de blocage (10).
En appuyant légèrement sur le bouton de la
machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le bouton de sécurité (16) du support du moteur, la scie est déverrouillée en position de travail inférieur.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le crochet de sécurité s’encliquète.
usiner (20) peuvent aussi bien être fixés à
gauche qu’à droite sur la plaque de base (9).
La tête de la machine (4) peut être inclinée vers
la gauche de max. 45° en desserrant la vis de serrage (13).
7.2 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0° (fig. 1/3)
Pour des largeurs de coupe de 100 mm maxi., le tirage de la scie peut être fixé en position arrière à l’aide de la vis moletée (14). Si la largeur de coupe dépasse 100 mm, il faut veiller à ce que la vis moletée (14) soit lâche et que la tête de la machine (4) puisse être bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position
supérieure.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière
par la poignée (2) et fixez-la également dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée
(7) et sur le plateau rotatif (8).
Fixez le matériel à l’aide du dispositif tendeur
(19) sur la plaque de base (9) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe.
Tournez le levier de déverrouillage (1) vers la
gauche pour libérer la tête de la machine (4).
Déplacez la pièce à usiner en la poussant
légèrement et régulièrement vers le bas à l’aide de la poignée (2).
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position de repos supérieure et relâchez l’interrupteur Marche Arrêt (3). Attention! La machine se remet automatiquement vers le haut à cause du ressort de rappel, autrement dit, ne relâchez pas la poignée (2) à la fin de la coupe, mais déplacez lentement la tête de la machine vers le haut en assurant une légère contre-pression.
7.3 Ajustement de précision pour tronçonnage à 90°(fig. 4/5)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas et
fixez-la avec le boulon de sécurité (16).
Détendez la vis de serrage (13).Amenez une équerre à chapeau (a) entre la
lame (5) et le plateau tournant (8).
Desserrez le contre-écrou et déplacez la vis
d’ajustage (21) jusqu’à ce que l’angle entre la lame (5) et la plaque tournante (8) soit de 90°.
Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
contre-écrou.
Contrôlez ensuite la position d’angle. Si
nécessaire, desserrez le pointeur avec un tournevis cruciforme, amenez-le sur 0° de la graduation d’angle (15) et serrez à nouveau la vis.
7.4 Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0°-45° (fig. 6)
Avec la KSZ 2100 vous êtes en mesure de réaliser des coupes en biais à gauche et à droite de 0°-45° par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (8) en relâchant la
poignée de blocage (10).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré à
l’aide de la poignée (2), cela veut dire que la marque (a) sur la table tournante (8) doit correspondre à la mesure de l’angle (17) désirée sur la plaque de base fixe (9).
Resserrez la poignée de blocage (10) pour fixer
la table tournante (8).
Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe 7.2.
7.5 Coupe d’onglet de 0° - 45° et table tournante
de 0° (fig. 4/7)
Avec la KSZ 2100 vous pouvez réaliser des coupes d’onglet à gauche de 0°-45° par rapport à la surface de travail.
Mettez la tête de machine (4) dans la position
supérieure.
Fixez la table tournante (8) sur la position 0°. Desserrez la vis de serrage (13) et faites
pencher la tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (2) jusqu’à ce que le pointeur (23) soit sur la cote angulaire (15) désirée.
Fixez à nouveau la vis de serrage (13) et
effectuez la coupe comme décrit au point 7.2.
7.6 Ajustage précis de la butée pour la coupe
d’onglet de 45° (fig. 2/4/8)
Baissez la tête de machine (4) vers le bas et
fixez-la à l’aide du boulon de sécurité (16).
Bloquez la table tournante (8) à la position de 0°.Desserrez l’écrou de blocage (13) et inclinez la
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 16
F
17
tête de machine (4) vers la gauche de 45° à l’aide de la poignée (2).
Appliquez l’équerre de butée (b) de 45° entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8).
Relâchez le contre-écrou (22) et réglez la vis
d’ajustage (18) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (5) et la table tournante (8) soit exactement de 45°.
Revissez le contre-écrou (22) pour fixer ce
réglage.
7.7 Coupe d’onglet de 0° - 45° et table tournante de 0° - 47° (fig. 4/9)
Avec la KSZ 2100 vous pouvez réaliser des coupes d’onglet à gauche de 0° - 45° par rapport à la surface de travail et en même temps de 0° - 45° par rapport au rail de butée (coupe d’onglet double).
Mettez la tête de machine (4) en position
supérieure.
Desserrez la table tournante (8) en relâchant la
poignée de blocage (10).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré au
moyen de la poignée (2) (cf. aussi point 7.4).
Resserrez la poignée de blocage (10) pour fixer
la table tournante.
Desserrez l’écrou de blocage (13) et inclinez la
tête de machine (4) vers la gauche sur la mesure d’angle souhaitée à l’aide de la poignée (2) (cf. aussi point 7.5).
Resserrez l’écrou de blocage (13).Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe 7.2.
7.8 Aspiration des copeaux (ill. 1)
La scie est équipée d’un sac à copeaux (24). Vous pouvez vider le sac à copeaux (24) grâce à une fermeture éclair sur le côté inférieur.
7.9 Changement de la lame de scie (fig. 10/11/12)
Débranchez la machine.Pivotez la tête de machine (4) vers le haut.Appuyer sur le levier et relever le capot de
protection de la lame de scie vers le haut jusqu’à ce que l’encoche dans le capot de protection de lame se trouve au-dessus de la vis à bride.
Appuyez d’une main sur le dispositif de blocage
de l’arbre de scie (17) et placez de l’autre main la clé à vis (31) sur la vis bridée.
Appuyez fermement sur le dispositif de blocage
de scie (17) et tournez lentement la vis bridée dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour au max., le dispositif de blocage de scie s’encliquète.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis bridée en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Sortez complètement la vis bridée en la
tournant.
Enlevez la lame de scie (5) de la bride intérieure
vers le bas et retirez-la.
Remettez la nouvelle lame de scie dans l’ordre
inverse et resserrez-la. Attention! L’obliquité de coupe des dents, c’est-à­dire le sens de rotation de la lame de scie, doit correspondre au sens de la flèche sur le boîtier.
La protection mobile de la lame (6) doit être
montée en procédant dans l’ordre inverse.
Avant le montage de la lame de scie, nettoyez
soigneusement les brides de la lame de scie.
Contrôlez le fonctionnement des dispositifs de
sécurité avant de continuer à travailler avec la scie.
Attention : Après chaque changement de lame de
scie, il faut contrôler si la lame de scie tourne bien sans obstacle dans la fente de la table de rotation lorsque la lame est en position verticale et lorsqu’elle est inclinée de 45°.
8. Entretien
Maintenez les fentes d’aération de la machine
toujours en bon état de propreté.
Enlevez régulièrement la poussière et les
salissures de la machine. Le nettoyage se fait de préférence à l’aide d’air comprimé ou d’un chiffon.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
9. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de l’appareilNuméro d’article de l’appareilNuméro d’identification de l’appareil :Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 17
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
F
18
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 18
19
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (Ilus. 1/2)
1. Palanca de desbloqueo
2. Empuñadura
3. Interruptor de conexión/desconexión
4. Cabezal de la máquina
5. Disco de la sierra
6. Protección móvil del disco
7. Guía de corte
8. Mesa giratoria
9. Placa de base fija
10. Empuñadura de sujeción
11. Indicador
12. Escala graduada para mesa giratoria
13. Estribo de fijación
14. Tornillo moleteado
15. Escala graduada
16. Perno de seguridad
17. Bloqueo del eje de la sierra
3. Alcance del suministro
Sierra oscilante y para cortar ingletesDispositivo de sujeción (19)Soporte de la pieza (20)Hoja de la sierra con revestimiento de metal duro
(5)
Bolsa colectora de virutas (24)
4. Uso apropiado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes es adecuada para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no deberá usarse para cortar madera para quemar. La sierra no puede utilizarse para otros trabajos que los definidos como de uso apropiado. Cualquier otro uso que no sea el definido será considerado como inadecuado. La responsabilidad sobre cualquier daño o accidente ocurrido a raíz de un uso inadecuado recae siempre sobre el usuario/operario y no sobre el fabricante. Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de discos para amoladoras. Las instrucciones de seguridad, así como de montaje y servicio indicadas en este manual se consideran como parte integrante del uso apropiado. Cualquier persona que desee trabajar con el aparato y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar familiarizado con él y conocer los posibles peligros existentes.
Además se tendrán en cuenta la instrucciones de prevención de accidentes laborales vigentes. Adicionalmente se observarán las reglas generales de medicina laboral y seguridad en el ámbito de trabajo. Cualquier cambio efectuado en el aparato y los daños ocasionados por tal cambio exoneran al fabricante de toda responsabilidad.
A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no se pueden eliminar integramente todos los factores de riesgo. Según la construcción y la composición de la máquina, pueden aparecer los siguientes riesgos:
No tocar con la mano aquellas zonas del disco
que no estén cubiertas.
No tocar con la mano el disco en funcionamiento
(peligro de sufrir cortaduras).
Rebote de piezas y trozos de piezas sueltasPeligro de roturas de disco.Peligro de que salgan disparados trozos del
recubrimiento de metal duro del disco.
E
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 19
20
De no usar protectores para los oidos es posible
sufrir daños en el aparato auditivo.
Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar
madera en espacios cerrados. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida P
1
1700 watios Régimen de funcionamiento S1 Revoluciones en vacío n
0
4800 min
-1
Disco de metal duro ø210 x ø30 x 2,8 mm Número de dientes 24 Radio de giro lateral -45º/0º /+ 45º Corte al inglete 0º a 45º a la izquierda Anchura de corte a 90º 205 x 65 mm Anchura de corte a 45º 140 x 65 mm Anchura de corte 2x45º (Corte doble al inglete) 140 x 40 mm Peso 13,3 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
86 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
99 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Valor de emisión de vibraciones a
h
2,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.No sobrecargar el aparato.En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
6. Antes de la puesta en marcha
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en servicio deberán
instalarse de nuevo correctamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
El disco debe funcionar libremente.Antes de trabajar con madera ya usada
compruebe que no lleve clavos, tornillos u otros
E
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 20
21
cuerpos extraños.
Antes de poner en marcha la sierra compruebe
que el disco esté bien montado y que todas las piezas móviles funcionen con ligereza.
Antes de conectar la máquina compruebe que
los datos de la placa de características coincidan con los datos de la red.
7. Instalación y manejo
7.1 Montaje de la sierra (fig. 1/2)
Para ajustar el plato giratorio (8) afloje la
empuñadura de sujeción (10) dando aprox. 2 vueltas para desbloquear el plato giratorio (8).
Gire el plato giratorio (8) y el indicador (11) hasta
conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (12) y fíjelo con la empuñadura de sujeción (10).
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (16) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición operativa inferior.
Gire hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que se enclaven los ganchos de seguridad.
El dispositivo de sujeción (19) y el soporte de la
pieza (20) se pueden fijar tanto a la izquierda como a la derecha de la placa base (9).
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar
hacia la izquierda como máximo 45° soltando el tornillo de sujeción (13).
7.2 Corte de 90° y mesa giratoria de 0° (fig. 1/3)
En cortes con un ancho de hasta 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fijar en la posición posterior con el tornillo moleteado (14). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo moleteado (14) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Coloque el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Desplace el cabezal de la máquina (4) en la
empuñadura (2) hacia atrás y fíjela, en caso necesario, en esta posición. (dependiendo de la anchura de corte)
Coloque la madera que desee cortar en la guía
de corte (7) y sobre el plato giratorio (8).
Compruebe que el material con el dispositivo de
sujeción (19) se encuentre sobre la placa base (9) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
desplace la palanca de desbloqueo (1) hacia la izquierda.
Accionar el interruptor ON / OFF (3) para
encender el motor. Con ayuda de la empuñadura (2), mover la pieza de forma uniforme y presionando ligeramente hacia abajo.
Una vez finalizado el proceso de serrado, vuelva
a colocar el cabezal de la máquina en la posición de descanso superior y suelte el interruptor ON/OFF (3).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina se mueva hacia arriba de forma automática. En este caso, no suelte la empuñadura (2) cuando haya finalizado el corte, mueva el cabezal de la máquina lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
7.3 Ajuste de precisión del tope para un corte de
90° (fig. 4/5)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo con el
perno de seguridad (16).
Soltar el tornillo de apriete (13).Situar la escuadra de precisión (a) entre la hoja
de la sierra (5) y la mesa giratoria (8).
Aflojar la contratuerca y reajustar el tornillo de
reglaje (21) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (5) y la mesa giratoria (8) alcance los 90°.
Para fijar este ajuste, volver a apretar la
contratuerca.
A continuación, comprobar la posición de la
indicación del ángulo. En caso necesario, aflojar el indicador con el destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, colocarlo en la posición 0° en la escala angular (15) y
volver a ajustar el tornillo de fijación.
7.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°-45° (fig. 6)
Con la sierra KSZ 2100 puede realizar cortes oblicuos a la izquierda y a la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de tope.
Ajuste la mesa giratoria (8) con ayuda de la
empuñadura (2) en el ángulo deseado, es decir, el indicador (11) de la mesa giratoria debe coincidir con la medida angular deseada (12) de la placa base fija (9).
Vuelva a apretar la empuñadura de sujeción (10)
para fijar la mesa giratoria (8).
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 7.2.
E
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 21
22
7.5 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fig. 4/7)
Con la KSZ 2100 puede realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo.
Coloque el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fije la mesa giratoria (8) a 0°.Suelte la tuerca de sujeción (13) e incline el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda usando para ello la empuñadura (2) hasta que el indicador (23) muestre la medida angular (15) deseada.
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción (13) y
realice el corte tal y como se describe en el punto
7.2.
7.6 Ajuste de precisión del tope para un corte de
ingletes de 45° (fig. 2/4/8)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo con el
perno de seguridad (16).
Fije la mesa giratoria (8) a 0°.Suelte la tuerca de sujeción (13) e incline el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (2) hasta que alcance los 45°.
Sitúe el ángulo tope a unos 45° (b) entre la hoja
de la sierra (5) y la mesa giratoria (8).
Afloje la contratuerca y reajuste el tornillo de
reglaje (22) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (5) y la mesa giratoria (8) sea exactamente de 45°.
Vuelva a apretar la contratuerca para fijar dicho
ajuste.
7.7 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°­45° (fig. 4/9)
Con la sierra KSZ 2100 puede realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° con respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble).
Coloque el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Suelte la mesa giratoria (8) aflojando la
empuñadura de sujeción (10).
Ajuste la mesa giratoria (8) con ayuda de la
empuñadura (2) al ángulo deseado (véase el punto 7.4).
Vuelva a apretar los dos tornillos de fijación (10)
para fijar la mesa giratoria.
Suelte la tuerca de sujeción (13) e incline el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (2) hasta que alcance
la medida angular deseada (véase el punto 7.5).
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción (13) y
realice el corte tal y como se describe en el punto
7.2.
7.8 Bolsa colectora de virutas (fig. 1)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (24) de virutas. La bolsa colectora de virutas (24) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
7.9 Sustituir el disco (Ilus. 10/11/12).
Desenchufe de la red.Desplace hacia arriba el cabezal de la sierra (4).Presionar la palanca y plegar la protección de la
hoja de sierra hacia arriba hasta que el orificio de la protección se encuentre situado sobre el tornillo de brida.
Presione firmemente en la cerradura del eje de la
sierra (17) y rote el perno del reborde en la dirección a la derecha. La cerradura del eje de la sierra engancha después de no más de una rotación.
Ahora, con una poco más fuerza, desmonte el
perno en la dirección a la derecha
Dé vuelta al perno del reborde hasta que se
quita totalmente.
Extraer y retirar hacia abajo la hoja de la sierra
(5) de la brida interior.
Coloque el disco nuevo, trabajando en orden
inverso y sujételo debidamente. ¡Atención! La superficie inclinada de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro del disco, debe coincidir con la flecha en la caja del aparato.
Antes de efectuar el montaje del nuevo disco
limpie cuidadosamente las bridas de apoyo.
La protección móvil para la hoja de la sierra (6)
se monta siguiendo la misma secuencia pero en el sentido inverso.
Antes de seguir trabajando con la sierra
compruebe que todos los dispositivos de seguridad trabajan correctamente.
8. Mantenimiento
Mantenga siempre limpias las ranuras de
ventilación de la sierra.
Limpie regularmente la sierra eliminando polvo y
suciedad. Use preferentemente aire comprimido o un trapo limpio.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
No utilice detergentes agresivos para limpiar las
superficies de plástico.
E
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 22
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
E
23
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 23
I
24
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio
(illustr. 1/2)
1. Leva di sbloccaggio
2. Impugnatura
3. Interruttore accensione/spegnimento
4. Testata della macchina
5. Disco della sega
6. Protezione mobile disco della sega
7. Dispositivo guidataglio
8. Piano girevole
9. Basamento fisso
10. fermo
11. Indicatore
12. Scala per piano girevole
13. Leva di bloccaggio
14. Vite zigrinata
15. Scala
16. Perno di sicurezza
17. Bloccaggio dell’albero della sega
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Sega per troncature e tagli obliquiDispositivo di serraggio (19)Appoggio per il pezzo (20)Lama riportata in metallo duro (5)Sacco di raccolta trucioli (24)
4. Impiego regolamentare della macchina
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e plastica in modo corrispondente alle sue dimensioni. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro partiil disco della sega si può rompere;i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 24
I
25
proteggiudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 V~ 50 Hz Potenza 1700 Watt Caratteristica di funzionamento S1 Numero di giri senza carico n
0
4800 min
-1
Lama riportata in metallo duro ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Numero dei denti 24 Raggio giro laterale -45° / 0° /+45° Taglio obliquo 0° fino a 45° a sinistra Larghezza di taglio a 90° 205 x 65 mm Larghezza di taglio a 45° 140 x 65 mm Larghezza di taglio per 2 x 45° (taglio obliquo doppio) 140 x 40 mm Peso 13,3 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Senza carico
Livello di pressione acustica L
pA
86 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
99 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Valore emissione vibrazioni a
h
2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.Fate eventualmente controllare l’apparecchio.Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 25
I
26
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
7. Costruzione ed uso
7.1 Montaggio della sega (Fig.1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentare di ca.
2 giri la vite di arresto (10) e sbloccare il piano girevole (8).
Ruotare il piano girevole (8) e l’indicatore (11) sul
valore dell’angolo desiderato della scala (12) e fissarlo con la vite di arresto (10).
Premendo leggermente verso il basso la testa
della macchina (4) e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (16) dal supporto del motore si sblocca la sega nella posizione inferiore di lavoro.
Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4)
fino a quando il gancio di sicurezza scatta in posizione.
Il dispositivo di serraggio (19) e l’appoggio per il
pezzo (20) possono venire fissati sia a sinistra che a destra della piastra base (9).
La testa della macchina (4) può venire inclinata
verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite di serraggio (13).
7.2 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 1/3)
In caso di larghezze di taglio fino a 100 mm la funzione di traino della sega può venire fissata nella posizione posteriore con la vite zigrinata (14). Se la larghezza di taglio dovesse essere maggiore di 100 mm si deve fare attenzione che la vite zigrinata (14) sia allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Portare la testa della macchina (4) nella
posizione superiore.
Con l’impugnatura (2) spingere all’indietro la
testa della macchina (4) ed eventualmente fissarla in questa posizione. (a seconda della larghezza di taglio)
Appoggiare il pezzo di legno da tagliare alla
barra di guida (7) e sul piano girevole (8).
Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio
(19) sulla piastra di base (9) per evitarne lo spostamento durante l’operazione di taglio.
Spostare verso sinistra la leva di sbloccaggio (1)
per sbloccare la testa della macchina (4).
Con l’impugnatura (2) affondate la lama con
leggera pressione ed in modo uniforme attraverso il pezzo da tagliare.
Al termine dell’operazione di taglio riportare la
testa della macchina di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollare l’interruttore di ON/OFF (3). Attenzione! Grazie alla molla di richiamo la macchina ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollare perciò l’impugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovere lentamente verso l’alto la testa della macchina e con una leggera contropressione.
7.3 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 90° (Fig. 4/5)
Abbassate la testa della macchina (4) e fissatela
con il perno di sicurezza (16).
Allentate la vite di serraggio (13).Posizionate la squadra a cappello (a) tra la lama
(5) e il piano girevole (8).
Allentate il controdado e ruotate la vite di
regolazione (21) finché l’angolo tra la lama (5) e il piano girevole (8) sia di 90°.
Per fissare questa regolazione, serrate di nuovo il
controdado.
Controllate infine la posizione dell’indicatore
dell’inclinazione. Se necessario, allentate l’indicatore con un cacciavite a stella, mettete la scala per l’inclinazione (15) su 0° e serrate di nuovo la vite di fissaggio.
7.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 6)
Con la KSZ 2100 si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida.
Con l’impugnatura (2) regolare il piano girevole
(8) con l’inclinazione desiderata, l’indicatore (11) del piano girevole deve cioè corrispondere alla misura desiderata dell’angolo (12) sulla piastra di base (9).
Serrare di nuovo la vite di arresto (10) per fissare
il piano girevole (8).
Eseguire le operazioni come descritte al punto
7.2.
7.5 Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°
(illustr. 4/7)
Con la KSZ 2100 potete effettuare augnature a sinistra e a destra di 0°-45° rispetto al piano di lavoro.
Portare la testata della sega (4) nella posizione
superiore.
Fissare il banco girevole (8) nella posizione 0°.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 26
I
27
Allentate la vite di serraggio (13) e con l
’impugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa della macchina (4) fino a quando l’indicatore (23) si trovi sulla misura dell’angolo (15) desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio
(13) ed eseguite il taglio come descritto al punto
7.2.
7.6 Messa a punto del dispositivo guidaugnature per augnature a 45° (illustr. 2/4/8)
Abbassare la testata della sega (4) e fissarla con
l’ausilio del bullone di sicurezza (16).
Fissare il banco girevole (8) in posizione 0°.Allentare il controdado (13) e con il pomello (2)
inclinare la parte superiore della macchina (4) verso sinistra sui 45°
Posizionare l’angolare guidataglio (b) da 45° fra
disco della sega (5) e banco girevole (8).
Allentare il controdado e girare la vite
d’aggiustaggio (22) fino a che l’angolo fra disco della sega (5) e banco girevole (8) sarà esattamente pari a 45°.
Serrare nuovamente il controdado per mantenere
questo grado di regolazione.
7.7 Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°-45° (illustr. 4/9)
Con la KSZ 2100 potete effettuare augnature a sini­stra da 0°-45° rispetto al piano di lavoro, e contem­poraneamente da 0°-45° rispetto al dispositivo guidaugnature (taglio a doppia augnatura).
Portare la parte superiore dell’apparecchio (4) in
posizione alta.
Allentare la tavola rotante (8) allentando la
manopola di fissaggio (10).
Con il pomello (2) regolare la tavola rotante (8)
sull’angolo desiderato (vedi al riguardo anche il punto 7.4).
Serrare di nuovo il fermo (10) per fissare la tavola
rotante (8).
Allentare il controdado (13) e con il pomello (2)
inclinare verso sinistra la parte superiore dell’apparecchio (4) fino al valore desiderato per l’angolo (vedi al riguardo anche il punto 7.5).
Serrare di nuovo il controdado (13).Eseguire il taglio come descritto nel punto 7.2.
7.8 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1)
La sega è sempre dotata di un sacco di raccolta (24) per i trucioli. Il sacco dei trucioli (24) può venire svuotato aprendo la cerniera sul fondo.
7.9 Ricambio del disco di taglio (fig. 10/11/12)
Staccare la spina.Girare verso l’alto la testata della sega (4).Spingete la leva e alzate il coprilama finché
l’incavo dello stesso sia al di sopra della vite flangiata.
Con una mano premete il bloccaggio dell’albero
della sega (17) e con l’altra mano mettete la chiave per dadi (31) sulla vite flangiata.
Premete con forza sul bloccaggio dell’albero
della sega (17) e ruotate lentamente la vite flangiata in senso orario. Dopo al massimo un giro il bloccaggio dell’albero della sega scatta in posizione.
Ora con un po’ di più forza allentate la vite
flangiata in senso orario.
Svitate del tutto la vite flangiata.Staccate la lama (5) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
Collocare il nuovo disco per sega, procedendo
analogamente all’inverso, e fissarlo a fondo. Attenzione! I lati obliqui taglienti dei denti, indi la direzione di taglio del disco di taglio, deve corrispondere alla direzione della freccia sulla cassa.
Prima d’installare il disco della sega, bisogna
accuratamente pulire le flange del disco della sega.
Il coprilama mobile (6) deve venire rimontato
nell’ordine inverso.
Prima di continuare ad operare con la segatrice,
si deve verificare il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione.
Attenzione: ogni volta dopo avere sostituito la
lama controllate che questa, in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nella fessura del piano girevole.
8. Manutenzione
Tenete sempre libere e pulite le fessure di
ventilazione della sega.
Allontanare regolarmente polvere e sporcizia
dalla sega. La pulizia è migliore se effettuata con aria compressa o con un panno.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
Per pulire le parti in materiale sintetico non
servirsi di sostanze corrodenti.
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 27
9. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchionumero di articolo dell’apparecchionumero di identificazione dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
I
28
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 28
29
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Beskrivelse af saven (fig. 1/2)
1. Frigørelsesgreb
2. Håndtag
3. Start- og stopkontakt
4. Maskinens overdel
5. Savblad
6. Bevægelig beskyttelsesplade til savbladet
7. Anslagsskinne
8. Drejebord
9. Fast bundplade
10. Spændegreb
11. Viser
12. Skala til drejebord
13. Aflåsningsbøjle
14. Fingerskrue
15. Skala
16. Sikringsbolt
17. Savakselspærring
3. Medfølgende dele
Kap- og geringssav m/udtrækFastspændingsanordning (19)Arbejdsemneunderlag (20)Savblad med hårdmetalsplatte (5)Opsamlingssæk til spåner (24)
4. Korrekt anvendelse
Skov-, kap- og geringssav anvendes til at kappe træ og plastik passende til maskinstørrelsen. Saven egner sig ikke til savning af brænde. Maskinen må kun benyttes til de formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle former for kvæstelser som følge heraf. Der må kun anvendes savblade, der egner sig til maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som helst former for skæreskiver. Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af saven i instruktionsbogen overholdes. De personer, der arbejder med saven og vedligeholder den, skal kende den og være instrueret om den mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal de gældende bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og prikke. Der skal også tages højde for andre eksisterende generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra producentens side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af savbladet uden for det afskærmede
område.
Snitsår som følge af kontakt med det roterende
savblad.
Tilbageslag af emner og af dele fra emner.Sprængning af savbladet.Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele fra
savbladet.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved
savning i lukkede lokaler.
DK
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 29
30
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske specifikationer
Vekselstrømsmotor 230V ~ 50 Hz Effekt 1700 W Driftsart S1 Tomgangshastighed n
0
4800 min
-1
Hårdmetalsavblad ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Antal tænder 24 Svingområde -45º / 0º /+45º Geringssavning 0º - 45º til venstre Savbredde ved 90° 205 x 65 mm Savbredde ved 45° 140 x 65 mm Savbredde ved 2 x 45° (Dobbeltgeringsskæring) 140 x 40 mm Vægt 13,3 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Tomgang
Lydtryksniveau L
pA
86 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
99 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 61029.
Svingningsemissionstal a
h
2,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.Overbelast ikke maskinen.Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
6. Inden ibrugtagningen
Maskinen skal stå stabilt, d.v.s. at den skal
skrues fast på et arbejdsbord, et universal­understel e.l.
Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger og
alt sikkerhedsudstyr være korrekt monteret.
Savbladet skal kunne rotere frit.Pas på fremmedlegemer som søm, skruer m.v. i
træ, der allerede har været bearbejdet.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
savbladet er monteret korrekt, og at de bevægelige dele løber let.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
angivelserne på typeskiltet svarer til el-nettets værdier.
DK
Anleitung_KSZ_2100_SPK7:_ 11.08.2010 8:49 Uhr Seite 30
Loading...
+ 78 hidden pages