Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
DEU
Lasermodul niemals öffnen.
•
Wenn die Säulenbohrmaschine längere Zeit
•
nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
•
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
•
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
1.1 Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
•
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
•
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
•
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie
hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
Säulenbohrmaschine
•
Bohrfutter
•
Klappbarer Späneschutz
•
Anschlag
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof-
fen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die
Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit
einem Schaftdurchmesser vom 1,5-16 mm und
zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft
verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel Lp
Schalleistungspegel L
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
A
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
WA
≤ 2,5 m/s
h
2
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
-1
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
-1
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
•
mäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
den beiliegenden Schrauben (A). (Abb. 3-4)
Jetzt können Sie den Tisch einsetzen und
•
mit dem Klemmhebel spannen. Danach die
Kurbel (27) aufstecken und mit der Schraube
(28) festziehen (Abb. 5-7)
Zum Schluss setzen Sie den kompletten
•
Bohrkopf auf die Säule. Richten Sie den
Kopf senkrecht mit der Bodenplatte aus und
sichern diesen mit den Schrauben (35). (Abb.
8-9)
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
•
in den Griffhalter. (Abb. 10)
Drehzahl-Einstellhebel (15) wie in Bild 11 dar-
•
gestellt verschrauben.
Rollauflage (3) mit Flügelschrauben (21) si-
•
chern. (Abb. 12)
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-
•
Schaft, beide Teile auf Sauberkeit überprüfen.
Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck
in den Konus des Bohrfutters einschieben.
Danach den Konus ebenso in die Bohrspindel einschieben. Hierfür das Bohrfutter (10)
samt Konus (24) bis zum Anschlag in die
Spindel (11) führen und drehen bis es noch
ein wenig weiter in die Spindel (11) rutscht.
Nun Bohrfutter (10) samt Konus (24) ruckartig
in die Spindel (11) stecken und auf festen Sitz
kontrollieren. (Abb. 13-14)
5.3.Klappbarer Späneschutz (Abb. 15-17)
Den klappbaren Späneschutz (13) wie in Bild 1516 dargestellt montieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos
einstellbar und über die beiden Flügelschrauben
(22) zu fi xieren. Zum Bohrerwechsel kann der
Späneschutz (13) nach oben geklappt werden.
5.4.Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem
Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem
Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die
Maschine erneut einschaltet werden.
6. Betrieb
6.1.Allgemein (Abb. 18)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen EinSchalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das
Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der
Motor zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim
Betrieb immer vor der Maschine.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle
blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des
Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit
eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
5.2. Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine
stationär auf einen festen Untergrund montiert
werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte.
Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen
nur so fest angezogen werden, dass sich die
Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei
übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des
Bruches.
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im
Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge
mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und
scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge
benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder
sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. Sollte
die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie
die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in
die Ausgangsstellung zurück.
6.3.Handhabung des Schnellspannbohrfut-
ters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der
- 13 -
DEU
Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme eines
zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden, indem man das Werkzeug in das
Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand
festspannt.
6.4.Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem Schaft (Abb. 19)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen
Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem
Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt
vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
•
Spindel mit Hilfe des unteren Skalenringes
•
(25) in abgesenkter Position arretieren, so
dass die Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei zugänglich bleibt (siehe Punkt 7.6).
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil
•
(31) austreiben, dabei darauf achten, dass
das Werkzeug nicht auf den Boden fallen
kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig
•
in den Bohrspindelkonus einschieben und
festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
6.5.Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Mo-
•
tor verändert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (15) nicht ruck-
•
artig bewegen, Drehzahl langsam und
gleichmäßig einstellen während sich die
Maschine im Leerlauf befindet.
Sorgen Sie dafür, dass die Maschine
•
ungehindert laufen kann (Entfernen Sie
Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (15) kann die
Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die
eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am Digitaldisplay (17) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöff -
neter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor
dem Öff nen des Deckels immer den Netzstecker
zeihen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 20/Pos. 14)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren
Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe.
Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die-
•
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Skalenring (25) bis zum Anschlag nach unten
•
drehen.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
•
nach oben drehen und mit dem zweiten Skalenring (25) kontern.
Die höchste Position der Bohrspindel kann
•
analog mit dem unteren Skalenring justiert
werden. Dies ist z.B. beim Austreiben des
Bohrfutters (siehe Punkt 7.4) hilfreich.
6.7 Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb.
21-22)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch
•
(4) lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen
•
um den Bohrtisch (4) in dieser Position zu
fixieren.
6.8.Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb.
21; 23)
Spannschraube (37) lockern.
•
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
•
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (37) wieder festziehen.
•
6.9 Bohrtisch und Rollaufl age (Abb. 24)
Nach lösen der Klemmschraube (29) kann
•
der Bohrtisch (4) gedreht werden.
Nach lösen der Flügelschrauben (21) kann
•
die Rollauflage (3) ausgezogen werden.
6.10 Werkstück spannen (Abb.25)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von
Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück
auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine
Selbstzentrierung stattfi nden kann. Werkstück un-
bedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht
am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw.
des Maschinenschraubstocks an einen festen
Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt
werden, damit sie nicht hochgerissen werden
können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss
zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze
genügend Abstand bleiben.
Diese Maschine ist mit einem fest montierbaren
Anschlag (30) ausgestattet. Gehen Sie zur Montage wie folgt vor:
nen des Bohrtisches (4).
Nun können Sie den Anschlag (30) in die ge-
•
wünschte Position bringen.
Anschlag (30) mit den beiden Schrauben (32)
•
am Bohrtisch fixieren.
Nun die Flügelschraube (33) am Winkelstück
•
(34) lösen und Winkelstück (34) so ausrichten, dass das Werkstück an Anschlag (30)
und Winkelstück (34) angelegt werden kann.
6.11 Betrieb Laser (Bild 11; 18/Pos. 36)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „I“, um den Laser
einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstückwerden zwei Laserlinien projiziert, deren
Schnittpunkt das Zentrum der Bohrerspitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „0“.
Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öffnen
der Schrauben (41) kann der Laser bei Bedarf
justiert werden. Ziehen Sie die Schrauben nach
den Justierarbeiten wieder fest. Achtung! Nicht
direkt in das Laserlicht blicken!
6.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl
von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
6.13. Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie
hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
6.14 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von
Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet
werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es
sich lediglich um Richtwerte.
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie
zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten
in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten
ein handelsübliches säurefreies Schmierfett.
Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in
den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern
Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie
nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie
die Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.2.1 Austausch des Keilriemens
(Abb. 26– 28)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei
Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie
hierzu wie folgt:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen
•
und stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel
(15) langsam auf minimale Drehzahl ein (siehe Punkt 7.5).
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen
•
Sie den Netzstecker.
Stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15)
•
auf maximale Drehzahl, dadurch wird der
Keilriemen entspannt.
Lösen der Schraube (16) um die Keilriemen-
•
abdeckung (7) öffnen zu können.
Drehen Sie den Keilriemen (39) langsam von
•
der Antriebsscheibe (38), indem Sie ihn auf
einer Seite der Antriebsscheibe (38) nach
oben ziehen und selbige während dessen
langsam drehen. Die Antriebsscheibe (38)
besteht aus zwei Hälften, die durch eine Feder zusammengedrückt werden. Sollte der
Keilriemen (39) nicht genug Spiel haben um
ihn abzunehmen, die untere Hälfte der Antriebsscheibe (38) etwas nach unten drücken,
um den Keilriemen (39) zu entspannen.
Legen Sie den neuen Keilriemen (39) um
•
die Varioscheibe (40). Setzen Sie ihn an einer Seite der Antriebsscheibe (38) in deren
Führungsnut und drehen Sie sie so, dass der
Keilriemen (39)
auf die Antriebsscheibe (38) aufgezogen wird.
•
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
•
Schraube (16) festschrauben.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse, oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt zu wenden. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt
daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbe-
achtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungsund Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine
oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere
für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch
erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriff e vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche
sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf!
Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von
unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Für Verschleiß-/Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Garantiebestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l
4
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
4
Bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l
2
Ihre Anschrift eintragen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten
und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriff en wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Garantie JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum:
1
DEU
PLZ:Ort:
3
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
1.1 Special instructions for the laser
Important: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
ƓʸÃÄ·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
0
GBR
When the pillar drill is not going to be used
•
for an extended period of time, the batteries
should be removed. It is prohibited to carry
out any modifications to the laser to increase
its power.
Do not make any modifications to the laser
•
that are designed to increase the laser’s
power.
The manufacturer cannot accept any liability
•
for damaged caused by a failure to comply
with the safety information.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Machine base
2. Pillar
3. Roller support
4. Drill table
5. Drill table clamp shaft
6. Machine head
7. V-belt
8. Motor
9. Grip knobs
10. Drill chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Speed control lever
16. Screw
17. Digital display
18. ON switch
19. OFF switch
20. ON/OFF switch (laser)
27. Drill chuck
Never look directly into the laser path.
•
Never direct the laser beam at reflecting sur-
•
faces or persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work proce-
•
dures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open laser module.
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing,
please contact our service center or the nearest
branch of the DIY store where you made your
purchase at the latest within 5 work days after
purchasing the article and upon presentation of
a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty
table in the warranty provisions at the end of the
operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
Pillar drill
•
Drill chuck
•
Folding chip guard
•
Stop
•
3. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for
use in the private sector only.
Food and harmful materials may not be processed with the machine. The drill chuck is only
designed for use with drill bits and tools with a
shaft diameter of 1,5 to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a tapered shank can
also be used. The machine is intended for use by
adults only.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Nominal input voltage .....................230V ~ 50 Hz
Power rating ............................................... 550 W
Motor speed......................................... 1,400 rpm
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029.
A
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
- 24 -
2
2
GBR
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
5.1.Installing the machine
Place the base plate (1) in the desired posi-
•
tion.
Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
•
plied bolts (A) (Figs. 3 - 4).
You can now fit the table and clamp in place
•
with the clamping lever. Following this, fit the
crank (27) and fasten tightly with the screw
(28). (Fig. 5-7)
•
Finally, fit the complete bit head to the pillar.
•
Align the head so that it is horizontal to the
base plate and fasten it in position with the
screws (35). (Fig. 8-9)
Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
•
le mounts. (Fig. 10).
Screw in the speed control lever (15) as
•
shown in Figure 11.
Secure the roller support (3) with thumb
•
screws (21) (Fig. 12).
Before you mount the drill chuck with the
•
MK shank, check that both parts are clean.
Insert the taper mandrel in the taper of the
drill chuck with a powerful jolt. Then insert
the taper in the spindle. To do this, place the
drill chuck (10) with taper (24) in the spindle
(11) and guide it to the stop point, then turn
the chuck until it slips a little further into the
spindle (11). Insert the drill chuck (10) with
taper (24) into the spindle (11) with a jolt and
check that the chuck is secure (Figs. 13 - 14).
Important: All bare parts are greased in order to
protect them from corrosion. Before mounting the
drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts
must be completely degreased using an environmentally friendly solvent. This ensures optimal
transmission of power.
5.2. Installing the machine
Before you use the drill for the fi rst time it must be
mounted in a stationary position on a fi rm surface.
Use both mounting holes (12) in the base plate to
do this. Ensure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance.
Important: The fi xing screws may only be tighte-
ned to a point where they do not distort or deform
the base plate. Excessive tension can lead to
fracture.
5.3. Folding chip guard (Figs. 15 - 17)
Mount the folding chip guard (13) as shown in
Figures 15 and 16.
The height of the cover (23) is infi nitely adjustable
and can be locked using both thumb screws (22).
The chip guard (13) can be fl ipped up to enable
bits to be changed.
5.4. Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specifi cations on the rating plate.
Connect the machine only to a socket with the
properly installed earthing contact.
The table drill is equipped with a no-volt trip that is
designed to protect the operator from an undesi-
red restart following a drop in voltage. Should this
occur, the machine must be manually restarted.
6. Operation
6.1. General (Fig. 18)
To switch on the machine, push in the green On
button “I” (18); the machine starts up. To switch
off , press the red Off button “O” (19); the device
shuts down.
Ensure that you do not overload the device.
If the sound of the motor drops in pitch during
operation, it is being overloaded.
Do not overload the device to the point where the
motor comes to a standstill. Always stand in front
of the machine during operation.
6.2. Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from
the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft
diameter may be clamped in the scroll chuck (10).
Only use a tool that is sharp and free of defects.
Do not use tools whose shaft is damaged or
which are deformed or fl awed in any other way.
Use only accessories and attachments that are
specifi ed in the operating instructions or have
been approved by the manufacturer. If the pillar
drill should become jammed, switch off the ma-
chine and return the drill to its starting position.
6.3. Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck.
This enables tools to be changed without the
need for an additional chuck key. To do so, insert
the tool in the quick-change drill chuck and tighten by hand.
6.4 Using tools with tapered shanks (Fig. 19)
The pillar drill comes with a spindle taper.
To use tools with tapered shanks (MK2), proceed
as follows:
Move the drill chuck to the lower position.
•
Lock the spindle in the lowered position using
•
the bottom scale ring (25) to maximize access to the drill chuck (see point 7.6).
Eject the tapered shank using the supplied
•
drill drift (31), taking care as you do so to ensure that the tool does not land on the floor.
Insert the new tool with tapered shank in the
•
spindle taper with a jolt and then check that
the tool is correctly seated.
6.5. Setting the speed (Fig. 1)
The operating speed of the machine is infi nitely
adjustable.
Important!
Speed adjustments are allowed only
•
when the motor is running.
Slowly and steadily move the speed con-
•
trol lever (15) while the machine is in idle
mode.
Ensure that the machine can run without
Use the speed control lever (15) to infi nitely adjust
the speed. The set speed is shown on the digital
display (17) in revolutions per minute.
Important! Never let the pillar drill run when the
V-belt cover is open. Always pull power plug before opening the cover. Never touch the V-belt when
it is rotating.
6.6 Drill depth stop (Fig. 20/Item 14)
The drilling spindle has a swivelling scale ring
for setting the drill depth. Only adjust the setting
when the machine is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
•
the tip of the drill bit touches the workpiece.
Turn the scale ring (25) all the way down.
•
Turn the scale ring (25) up by the distance
•
of the desired drill depth and lock the setting
with the second scale ring (25).
The highest setting of the drilling spindle can
•
likewise be adjusted using the bottom scale
ring (practical when ejecting the drill chuck
(see point 7.4).
6.7. Setting the angle of the drill table (Fig.
21-22)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill
•
table (4).
Set the drill table (4) to the desired angle.
•
Tighten down the carriage bolt (26) in order to
•
lock the drill table (4) into this position.
6.8. Setting the height of the drill table
(Fig. 21; 23)
Slacken the tightening screw (37).
•
Set the drill table to the desired position with
•
the help of the hand crank (27).
Screw the tightening screw (37) back down
drill table (4).
Slacken the thumb screws (21) to extend the
•
roll base (3).
6.10 Clamping the workpiece (Fig. 25)
As a general rule, use a machine vice or another
suitable clamping device to secure a workpiece in
position. Never hold the workpiece in place with
your hand! When drilling, the workpiece should
be able to travel on the drill table (4) for selfcentering purposes. Ensure that the workpiece
cannot rotate. This is best achieved by placing
the workpiece /machine vice on a sturdy block.
Caution! Sheet metal parts must be clamped in to
prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between
the upper edge of the workpiece and the tip of the
drill bit.
This machine is fi tted with an adjustable stop
(30). Proceed as follows to position it:
Move the sliders on the stop (30) into two of
•
the four guide slots in the drill table (4).
Set the stop (30) to the desired position.
•
Fasten the stop (30) to the drill table using
•
both spindle screws (32).
Now slacken the thumb screw (33) on the
•
angle piece (34) and position the angle piece
(34) such that the workpiece can be placed
against the stop (30) and the angle piece
(34).
Note: The drill speeds specifi ed are merely sug-
gested values.
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
6.14 Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose
a health hazard. Ensure that you wear a suitable
dust mask when performing work that generates
dust.
6.11 Using the laser (Fig. 11; 18/Item 36)
To switch on: Move the ON/OFF switch (20) to
the “I” position to switch on the laser. Two laser
lines are projected on the workpiece and intersect
at the center of the drill tip contact point.
To switch off : Move the ON/OFF switch (20) to
the “0” position.
Setting the laser: Slacken the screws (41) to
adjust the laser. Retighten the screws after you
have made the adjustment. Important! Never look
directly into the laser beam!
6.12 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill
speed is dependent on the diameter of the drill bit
and the material in question.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Warning!
Pull out the power plug before carrying out any
adjustments, maintenance or repairs.
8.1 Cleaning
The table drill is to a large extent mainte-
•
nance-free. Keep the device clean. Pull out
the mains plug before doing any cleaning and
maintenance work on the machine. Do not
use any harsh, abrasive cleaning solvents.
Ensure that no liquid seeps into the device.
Regrease all bare parts when the work is
finished. The drill pillar, blank parts of the
column, and the drill table especially should
be regreased at regular intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease to do this.
Caution: Do not use your household refuse
bin as a receptacle for oil and grease-soaked
cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose of these toxic materials in an environmentally-friendly fashion. Regularly check and
clean the ventilation holes. Store the device
in a dry room. Should the device become
damaged, do not try to repair it yourself; leave
this work to the hands of a qualified electrical
technician.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
•
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2.1 Changing the V-belt (Figs. 26 - 28)
The V-belt of the pillar drill is a wear part and
should be replaced when worn. Proceed as follows:
Run the machine run in idle mode while slow-
•
ly setting the speed adjustor lever (15) to the
minimum speed (see point 7.5).
Switch the machine off, then pull the power
•
plug.
Set the speed adjustor lever (15) to the maxi-
•
mum speed setting to slacken the
V-belt.
•
Undo the screw (16) to open the V-belt cover
•
(7).
Pry the V-belt (39) off of the drive pulley (38)
•
by pulling up the belt on one side and slowly
turning the pulley (38). The drive pulley (38)
comprises two disks that are pressed together via a spring. If the V-belt (39) does not
exhibit enough play to remove it, gently press
the bottom half of the drive pulley (38) down
to slacken the V-belt (39).
Fit one end of the new V-belt (39) to the vari-
•
able pulley (40). Fit the other end to the drive
pulley (38) by first sliding it into the groove on
one side of the pulley (38) , then prying the Vbelt (39) across the pulley into the groove on
the other side.
Close the V-belt cover and screw down using
•
the screw (16).
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
In the unlikely event that your device develops a fault, we are truly sorry for this, and suggest that you
please contact our service department at the address shown on this guarantee card, or contact the nearest authorised DIY store. Please note the following terms, under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not aff ect your statutory warranty
rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restric-
ted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices
have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the
guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or
for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for
transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions
or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions
(e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as
overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the
maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or
dust), eff ects of force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and
normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable
batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 5 years starting from the purchase date of the device. Guaran-
tee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The
original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are
replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the gua-
rantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fi tted. This
also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the
address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of
purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately
and returned to you, or we will send you a new device.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts/consumables and missing parts as
set forth in the warranty conditions in these operating instructions.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et
la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
1.1 Indications spéciales relatives au laser
Attention: rayon laser
Ne pas regarder en
direction du rayon
Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
ƓʸÃÄ·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
0
FRA
Ne regardez jamais directement dans le fais-
•
ceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
•
des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière
•
que celle indiquée ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
•
Lorsque la perceuse à colonne n‘est pas
•
employée pendant une période prolongée, il
est préférable d‘en retirer les batteries. Il est
interdit de procéder à des modifications sur le
laser afin d‘en augmenter la puissance.
Il est interdit de modifier le laser dans le but
•
d’en augmenter la puissance.
Le producteur décline toute responsabilité
•
pour des dommages dus au non respect des
consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, il faut vous adresser dans un
délai de 5 jours ouvrables maximum après votre
achat à notre service après-vente ou au magasin
de bricolage compétent le plus proche muni
d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter
pour cela le tableau des garanties dans les conditions de garantie à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
Perceuse à colonne
•
Mandrin de perceuse
•
Dispositif rabattable de protection anti-
•
copeaux
Butée
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer
le métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour
la santé ne doivent pas être traités avec cette
machine. Le mandrin convient exclusivement à
l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige
de 1,5 à 16 mm et de tiges d’outils cylindriques.
Vous pouvez également utiliser des outils à tige
conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Vous pouvez à présent placer la table et la
•
serrer avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la manivelle (27) et serrez à fond
avec la vis (28). (fig. 5-7)
Pour conclure, placez la tête de perçage
•
complète sur la colonne. Ajustez la tête verticalement avec la plaque de base et fixez-la
avec les vis (35). (fig. 8-9)
Vissez les trois poignées jointes à la livraison
•
(9) dans les supports de poignée. (fig. 10)
Vissez le levier de réglage de vitesse de rota-
•
tion (15) comme indiqué dans la figure 11.
Bloquez le support roulant (3) avec les vis à
•
oreilles (21). (fig. 12)
Avant le montage du mandrin de perçage
•
avec les tiges MK, contrôlez la propreté des
deux pièces. Introduire ensuite d’un coup fort
la broche conique dans le cône du mandrin
de perceuse. Puis introduire le cône de la
même manière dans la broche de perçage.
Pour ce faire amenez le mandrin de perceuse
(10) avec cône (24) jusqu’à la butée dans
la broche (11) et tournez jusqu’à ce qu’elle
glisse encore un peu dans la broche (11).
Enfoncez à présent le mandrin de perceuse
(10) avec cône (24) par secousses dans la
broche (11) et contrôlez sa bonne fixation.
(fig. 13-14)
Nota : toutes les pièces nues sont graissées pour
les protéger contre la corrosion. Avant de mettre
le mandrin (10) en place sur la broche (11), les
deux pièces doivent être entièrement dégraissées à l’aide d’un solvant biologique afi n de ga-
rantir une transmission de force optimale.
5.2. Mise en place de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de façon fi xe sur un support solide. Pour
cela, utilisez les deux perçages de fi xation (12)
dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour le service et pour les
travaux de réglage et de maintenance.
Nota : les vis de fi xation doivent être serrées juste
pour éviter que la plaque de base ne se tende ni
ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il y a un risque de rupture.
5.3. Dispositif de protection anti-copeaux rabattable (fi g. 15-17)
Montez le dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (13) comme indiqué dans les fi gures
15-16.
La hauteur du recouvrement (23) est réglable en
continu et doit être fi xée par l’intermédiaire des
- 36 -
FRA
deux vis à oreilles (22). Pour le changement de
foret, la protection anti-copeaux (13) peut être
rabatue vers le haut.
5.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau corresponde bien à celle de la plaque signalétique. Raccordez la machine uniquement à une
prise disposant d’un contact de protection installé
dans les règles de l’art.
La perceuse à table est équipée d’un déclencheur de tension sur zéro qui protège l’opérateur
de toute remise en circuit inattentionnée après
une panne de tension. Dans ce cas, la machine
doit être remise en circuit.
Fixez à nouveau le levier de blocage pour le réglage de la profondeur de coupe (4). Vérifi ez qu’il
tienne correctement.
6. Commande
6.1. Généralités (fi g. 18)
Pour mettre en service, actionnez l’interrupteur
vert “I” (18), la machine démarre. Pour mettre
hors circuit, appuyez sur la touche rouge “O” (19),
l’appareil se met hors circuit.
Veillez à ne pas surcharger l’appareil.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le service,
ceci indique que le moteur est trop surchargé.
Ne sollicitez pas tant le moteur qu’il s’arrête.
Tenez-vous toujours devant la machine lors du
fonctionnement.
6.2 Mise en place des outils (fi g. 1)
Veillez absolument à ce que la fi che du secteur
soit déconnectée lorsque vous voulez changer
d’outil. Dans le mandrin à couronne dentée (10),
seuls les outils cylindriques d’un diamètre de tige
maximum donné peuvent être tendus. N’utilisez
que des outils d’un état impeccable et aiguisés.
N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de
sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque
manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués
dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l‘outil. Si la perceuse à
colonne se bloque, éteignez la machine et revenez avec le foret dans la position de départ.
6.3. Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin
à serrage rapide. On peut eff ectuer un change-
ment d’outil sans l’aide d’aucun outil supplémentaire en insérant l’outil dans le mandrin à serrage
rapide et en le serrant à la main.
6.4. Utilisation des outils à queue conique
(fi g. 19)
La perceuse à colonne dispose d’un cône de
broche de perçage. Pour utiliser des outils à
queue conique (MK2), veuillez procéder comme
suit:
Mettez le mandrin de perçage en position
•
inférieure.
Bloquez la broche à l’aide de l’anneau gradué
•
inférieur (25) en position abaissée, de façon
que l’ouverture permettant de faire sortir le
mandrin de perceuse reste libre d’accès (voir
repère 7.6).
Faites sortir la tige conique avec le tenon
•
de foret compris dans la livraison (31), ce
faisant, veillez à ce que l’outil ne tombe pas
par terre.
Introduisez par secousses le nouvel outil à
•
tige conique dans le cône de la broche de
perçage et contrôlez la stabilité de l’outil.
6.5. Réglage de la vitesse de rotation (fi g. 1)
La vitesse de rotation de la machine peut être
réglée en continu.
Attention !
La vitesse de rotation peut uniquement être
•
modifiée lorsque le moteur est en marche.
Ne déplacez pas le levier de réglage de
•
vitesse de rotation (15) par secousses. Réglez lentement et régulièrement la vitesse de
rotation pendant le fonctionnement à vide de
la machine.
Assurez-vous que la machine puisse foncti-
•
onner sans obstacle (supprimez les pièces à
usiner, forets, etc.).
Le levier de réglage de vitesse de rotation (15)
permet d’adapter la vitesse de rotation en continu. La vitesse réglée s’affi che en révolutions / min
sur l’affi chage numérique (17).
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Avant d’ouvrir le couvercle, retirez toujours la fi che du secteur. Ne sais-
issez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle
tourne.
6.6 Butée de profondeur de perçage (fi g. 20/
pos. 14)
La broche de perçage est dotée d’un anneau
gradué pour le réglage de la profondeur de perçage. N’entreprendre des travaux de réglage qu’à
l’arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
•
bas jusqu’à ce que la pointe du foret se trouve sur l’outil.
Tournez l’anneau gradué (25) vers le bas
•
jusqu’à la butée.
Tournez l’anneau gradué (25) vers le haut à la
•
profondeur de perçage souhaitée et bloquez
le deuxième anneau gradué (25) par contreécrou.
La plus haute position de la broche de perça-
•
ge peut être ajustée de façon analogue avec
l’anneau gradué inférieur. Ceci est utile p. ex.
pour faire sortir le mandrin de perceuse (voir
repère 7.4).
6.7. Réglez l’inclinaison de la table de perçage (fi g. 21-22)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et
•
collet carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur l’angle
•
souhaité.
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table
•
de perçage (4) dans cette position.
6.8. Réglez la hauteur de la table de perçage
(fi g. 21; 23)
Dévissez la vis de serrage (37)
•
Amenez la table de perçage dans la position
•
souhaitée à l’aide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (37) à fond.
•
6.9 Table de perçage et support roulant (fi g.
24)
Après avoir desserré la vis de serrage (29), la
•
table de perçage (4) peut être tournée.
Après avoir desserré les vis à oreilles (21), le
•
support roulant (3) peut être sorti.
6.10 Tendez la pièce à usiner (fi g.25)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant
un étau (14) ou à l’aide d’un dispositif à tendre
adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main!
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être
amovible sur la table de perçage (4) pour qu’un
centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez
toujours la pièce à usiner pour qu’elle ne se torde
pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la
pièce à usiner et/ou l’étau contre une butée fi xe.
Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle.
Réglez correctement la hauteur et l’inclinaison
de la table de perçage en fonction de la pièce à
usiner. Il faut garder suffi samment de distance
entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la
pointe du foret.
Cette machine est dotée d’une butée (30) pouvant être fi xée. Pour le montage, veuillez procéder
comme suit :
Guidez les deux coulisseaux au niveau de la
•
butée (30) dans deux des quatre rails de guidage de la table de perçage (4).
Vous pouvez amener à présent la butée (30)
•
dans la position souhaitée.
Fixez la butée (30) avec les deux vis (32) sur
•
la table de perçage.
Desserrez à présent les vis à oreilles (33)
•
sur le raccord angulaire (34) et orientez le
raccord angulaire (34) de sorte que la pièce à
usiner peut être placée au niveau de la butée
(30) et du raccord angulaire (34).
6.11 Fonctionnement du laser (fi g. 11 ; 18/
pos. 36)
Mise en circuit : Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (20) en position „I“, pour mettre le laser en circuit. Deux lignes laser sont projetées sur
le matériau à traiter dont le point d’intersection
vous indique le centre de la pointe du foret.
Mise hors circuit : Déplacez l’interrupteur Marche
/ Arrêt du laser (20) en position „0“.
Réglage du laser : On peut ajuster le laser en
cas de besoin en ouvrant légèrement les vis (41).
Resserrez les vis après les travaux d’ajustement.
Attention ! Ne regardez pas directement la lumière laser !
6.12. Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre
du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux diff érents.
6.13. Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer.
Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit
être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le
perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
6.14. Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de
bois peut être nocive à la santé. Portez toujours
un masque de protection anti-poussière lorsque
vous eff ectuez des travaux générateurs de pous-
sière.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Avertissement !
Débranchez la fi che de contact avant tout régla-
ge, tout entretien ou toute maintenance.
8.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
•
maintenance. Gardez l’appareil en bon état
de propreté. Retirez la prise du réseau pour
chaque travail de réglage et de maintenance.
N’utilisez pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’immisce
dans l’appareil. Regraissez les pièces nues
après les travaux. La colonne de perçage,
les pièces nues du support et de la table de
perçage doivent particulièrement être graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans
acide commune pour la lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage com-
•
prenant de l’huile et de la graisse et les restes
de graisse et d’huile ne doivent pas être
éliminés dans les ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect de l’environnement.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les orifices d’aération. Stockez l’appareil dans une
salle sèche. Si l’appareil est endommagé,
n’essayez pas de le réparer vous-même.
Laissez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant
; ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.2.1 Remplacement de la courroie trapézoï
dale (fi g. 26 – 28)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne peut être remplacée lorsqu’elle est usée. Pour
ce faire, procédez comme suit :
Faites tourner la machine à vide et réglez
•
lentement le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation minimale (voir repère 7.5).
Mettez la machine hors circuit et retirez la
•
fiche du secteur.
Positionnez le levier de réglage de vitesse de
•
rotation (15) sur la vitesse de rotation maximum, la courroie trapézoïdale se détend.
Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le
•
capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Eloignez lentement la courroie trapézoïdale
•
(39) de la poulie de commande (38) en la
tirant vers le haut d’un côté de la poulie de
commande (38) tout en la tournant lentement.
La poulie de commande (38) est composée
de deux moitiés pressées l’une contre l’autre
par un ressort. Si la courroie trapézoïdale (39)
devait ne pas avoir assez de jeu pour la retirer, poussez la moitié inférieure de la poulie
de commande (38) légèrement vers le bas
pour détendre la courroie trapézoïdale (39).
Placez la nouvelle courroie trapézoïdale (39)
•
autour du disque Vario (40). Placez-la d’un
côté de la poulie de commande (38) dans
sa rainure du guidage et tournez-la de sorte
que la courroie trapézoïdale (39) monte sur la
poulie de commande (38).
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale
•
et vissez à fond à l’aide de la vis (16).
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir
prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous
adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui
suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement
de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été con-
struits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat
de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises
professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports,
les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une
installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement
à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non
conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non
homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps
étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi
de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que
l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs
pour lesquels nous off rons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie dis-
paraît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 5 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes
de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de
garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil
n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer
un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce
de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été
consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve
! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est
compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou
encore un nouveau.
Pour les pièces d‘usure/de consommation et les pièces manquantes, nous renvoyons aux restrictions
de cette garantie conformément aux conditions de garantie de ce mode d‘emploi.
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polve-
re nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
ITA
Se il trapano a colonna non viene usato per
•
un periodo piuttosto lungo, è consigliabile togliere le batterie. Non è consentito apportare
modifiche al laser per aumentarne la potenza.
Non è consentito eseguire modifiche al laser
•
per aumentarne il rendimento.
Il produttore non si assume alcuna respon-
•
sabilità per danni che derivino dalla mancata
osservanza delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
1.1 Avvertenze particolari per il laser
Attenzione: raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il
raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
•
verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
•
perfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle proce-
•
dure diverse da quelle indicate può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio
Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto o al centro fai-da-te competente
più vicino. Al riguardo fate attenzione alla Tabella
Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fi ne
delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
Trapano a colonna
•
Mandrino per punte da trapano
•
Protezione ripiegabile contro i trucioli
•
Guida
•
3. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali
simili e deve essere usato solo in ambito privato.
L’apparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di
1,5-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico. L’apparecchio
deve essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso ........230V ~ 50 Hz
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 61029.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
2
≤ 2,5 m/s
h
2
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio dell’apparecchio
Preparate la piastra di base (1).
•
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti
•
in dotazione (A). (Fig. 3-4)
Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la
•
leva di fissaggio. Applicate poi la manovella
(27) e serrate bene con la vite (28). (Fig. 5-7)
Per finire, mettete l’intera testa del trapano
•
sulla colonna. Regolate la testa verticalmente
rispetto alla piastra di base e fissatela con le
viti (35). (Fig. 8-9)
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
•
relativo supporto. (Fig. 10)
Avvitare la leva di regolazione del numero di
•
giri (15) come indicato nella Fig. 11.
Fissate il piano scorrevole (3) con le viti ad
•
alette (21). (Fig. 12)
Prima di montare il mandrino per punte da
•
trapano con il fusto MK, controllare che entrambe le parti siano pulite. Quindi inserite
il mandrino conico con uno scatto forte nel
cono del mandrino per punte da trapano.
Dopodiché inserite il cono nello stesso modo
nel mandrino portapunte. Per far ciò inserite il
mandrino per punte da trapano (10) insieme
al cono (24) nel mandrino fino alla battuta e
ruotatelo finché scorra per un altro po’ nel
mandrino (11). Ora inserite il mandrino per
punte da trapano (10) con il cono (24) con un
forte scatto nel mandrino (11) e controllate
che tutto sia ben fisso. (Fig. 13-14)
Nota: tutte le parti lucide sono lubrifi cate per
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il
mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino
(11), le due parti devono essere completamente
sgrassate con un solvente ecologico, in modo da
garantire una trasmissione di forza ottimale.
5.2. Installazione dell’elettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz-
zate a tal fi ne i due fori di fi ssaggio (12) nella pi-
astra di base. Fate attenzione che l’elettroutensile
sia accessibile per l’esercizio e per i lavori di
impostazione e manutenzione.
Nota: le viti di fi ssaggio deve essere serrate in
modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli
(Fig. 15-17)
Montate la protezione ripiegabile contro i tru-
•
cioli (13) come indicato nella Fig. 15-16.
L’altezza della copertura (23) è regolabile in
•
continuo e viene fissata mediante le due viti
ad alette (22). Per cambiare il trapano si può
ribaltare verso l’alto la protezione contro i
trucioli (13).
5.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete
corrisponda alla targhetta d’identifi cazione. Colle-
gate la macchina solo ad una presa che abbia un
contatto di terra installato in modo corretto.
Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
minima tensione che protegge l’utilizzatore dal
riavvio improvviso dopo una caduta di tensione.
In questo caso la macchina deve venire accesa
di nuovo.
6. Uso
6.1. Generalità (Fig. 18)
Per l’inserimento azionate l’interruttore verde
“I” (18), l’apparecchio inizia a funzionare. Per il
disinserimento premete il tasto rosso “0” (19),
l’apparecchio si ferma. Fate attenzione a non
sovraccaricare l’apparecchio. Se il rumore del
motore diminuisce durante l’esercizio, ciò signifi -
ca che il motore viene sottoposto a sovraccarico.
Non sovraccaricate l’apparecchio in modo tale da
provocare l’arresto del motore. Durante l‘esercizio
posizionatevi sempre davanti all‘apparecchio.
6.2. Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino per punte da
trapano a corona dentata (10) si devono serrare
solo utensili cilindrici con il diametro massimo
indicato per il gambo. Usate solo utensili affi lati
ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il
gambo danneggiato o deformati e danneggiati
in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed
apparecchi complementari indicati nelle istruzioni
per l’uso o autorizzati dal produttore. Nel caso in
cui il trapano a colonna dovesse bloccarsi, disinserite l‘apparecchio e con il trapano ritornate alla
posizione di partenza.
6.3. Maneggiamento del mandrino per punte
da trapano a serraggio rapido
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino per
punte da trapano a serraggio rapido. Si può eseguire il cambio di utensile senza l’aiuto di una chiave ausiliaria, inserendo e serrando manualmente l’utensile nel mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido.
6.4. Uso di utensili con gambo conico (Fig.
19)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo
conico (MK2) procedete nel modo seguente
Mettete il mandrino per punte da trapano nel-
•
la posizione inferiore.
Arrestate il mandrino con l’aiuto dell’anello
•
graduato inferiore (25) in posizione abbassata in modo che l’apertura per fare uscire
il mandrino per punte da trapano rimanga
accessibile (vedi punto 7.6).
Fate uscire il gambo conico con il cuneo
•
(31) in dotazione, facendo attenzione che
l’utensile non possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gam-
•
bo conico nel cono del mandrino portapunta
e controllate che sia ben serrato.
6.5. Impostazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri dell’apparecchio può essere regolato in continuo.
Attenzione!
Il numero di giri deve essere modificato
•
solo con il motore in funzione.
Non azionate di colpo la leva di regolazio-
•
ne per numero di giri (15), regolate il numero di giri lentamente e uniformemente
quando l’apparecchio è in folle.
Fate in modo che l’apparecchio funzioni
•
liberamente (togliete pezzi da lavorare,
punte da trapano, ecc.).
Con la leva di regolazione per numero di giri (15)
il numero di giri può venire adattato in continuo.
La velocità impostata viene indicata in giri per
minuto sul display digitale (17).
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano
con la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
prima di aprire la copertura Non inserite mai le
mani tra le cinghie trapezoidali in funzione.
Il mandrino portapunte è dotato di un anello graduato avvitabile per impostare la profondità di
perforazione.
Eseguite le operazioni di regolazione solo ad
utensile fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) fin-
•
ché la punta del trapano tocchi il pezzo da
lavorare.
Ruotate l’anello graduato (25) verso il basso
•
fino alla battuta.
Ruotate verso l’alto l’anello graduato (25) per
•
raggiungere la profondità desiderata e fissatelo con un controdado al secondo anello
graduato (25).
La posizione più alta del mandrino portapunte
•
può essere regolata in modo analogo con
l’anello graduato inferiore. Ciò è utile per es.
per fare uscire il mandrino per punte da trapano (vedi punto 7.4).
6.7. Impostazione dell’inclinazione del piano
di lavoro (Fig. 21-22)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26)
•
sotto il piano di lavoro.
Regolate il piano di lavoro (4) sull’inclinazione
•
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite da legno
•
a testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4) in questa posizione.
6.8. Impostazione dell’altezza del piano di
lavoro (Fig. 21; 23)
Allentate la vite di serraggio (37).
•
Portate il piano di lavoro nella posizione desi-
•
derata con l’ausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (37).
•
6.9. Piano di lavoro e piano scorrevole (Fig.
24)
Una volta allentata la vite di serraggio (29) il
•
piano di lavoro (4) può essere ruotato.
Una volta allentata la vite di serraggio (21) il
•
piano scorrevole (3) può essere estratto.
6.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 25)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con
l’ausilio di una morsa a vite dell’elettroutensile o
con un mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare
deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che
possa avvenire un centraggio automatico.
Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non
possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello
di appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare
e la morsa a vite contro una battuta fi ssa.Attenzione! Le parti in metallo devono venire
serrate in modo che non vengano scagliate in
giro. Regolate la giusta altezza ed inclinazione
della tavola di foratura a seconda del pezzo da
lavorare. Deve rimanere una distanza suffi ciente
tra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la
punta del trapano.
Questo apparecchio è dotato di una battuta montabile in modo fi sso (30). Per il montaggio proce-
dete nel modo seguente
Infilate i due pezzi scanalati sulla battuta (30)
•
in due delle quattro guide del piano di lavoro
(4).
Ora potete portare la battuta nella posizione
•
desiderata (30).
Fissate la battuta (30) con le due viti (32) al
•
piano di lavoro.
Allentate ora la vite ad alette (33)
•
dall’elemento angolare (34) e orientate
l’elemento angolare in tal modo che il pezzo
da lavorare possa essere appoggiato alla battuta (30) e all’elemento angolare (34).
6.11 Esercizio laser (Fig. 11; 18/Pos. 36)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser (20) in posizione “I” per accendere il laser. Sul
pezzo da lavorare vengono proiettate due linee
laser, il cui punto di intersezione indica il centro
della punta del trapano.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del
laser (20) in posizione “O”.
Impostazione del laser: allentando leggermente
le viti (41), il laser può essere regolato se necessario. Serrate di nuovo le viti dopo le operazioni di
regolazione. Attenzione! Non rivolgete lo sguardo
direttamente nel raggio laser!
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di
giri che dipende dal diametro del trapano e dal
materiale da forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi per
i numero di giri.
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente
che l’allargatura deve venire eseguita con la
velocità più bassa possibile, mentre per i fori da
centro è necessaria una velocità elevata.
6.14. Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve
usare un dispositivo adatto di aspirazione perché
la polvere di legno può essere nociva alla salute.
Quando eseguite lavori con produzione di polvere
portate assolutamente una maschera adatta che
protegga dalla polvere.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Avvertimento!
Staccate la spina dalla presa di corrente prima
di qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione.
8.1 Pulizia
Il trapano da tavolo richiede pochissima ma-
•
nutenzione.Tenete pulito l’apparecchio.
Prima di tutte le operazioni di pulizia e ma-
•
nutenzione staccate la spina dalla presa di
corrente. Per la pulizia non usate solventi
aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non
penetrino all’interno dell’apparecchio. Al
termine dei lavori ingrassate di nuovo le parti
non rivestite. In particolare la colonna del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del
tavolo di foratura devono venire ingrassate regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli
comunemente reperibili in commercio.
Attenzione! Non gettate tra i comuni rifiuti
•
domestici gli stracci sporchi di grasso oppure
i resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non
inquinante. Controllate e pulite regolarmente
le aperture di aerazione.Tenete l’apparecchio
in una ambiente asciutto. Se l’apparecchio
dovesse presentare dei danni, non cercate di
riparalo da soli. Fate eseguire le riparazioni
da tecnici elettricisti.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.2.1. Sostituzione della cinghia trapezoidale
(Fig. 26-28)
In caso di usura la cinghia trapezoidale può essere sostituita . A questo scopo procedete nel modo
seguente
Fate funzionare l’apparecchio in folle e impo-
•
state la leva di regolazione per numero di giri
(15) lentamente sul minimo (vedi punto 7.5).
Spegnete l’apparecchio e staccate la spina
•
dalla presa di corrente.
Impostate la leva di regolazione del numero
•
di giri (15) sul massimo, così la cinghia trapezoidale non è tesa.
Allentare la vite (16) per poter aprire la coper-
•
tura della cinghia trapezoidale (7).
Togliete la cinghia trapezoidale (39) lenta-
•
mente dalla puleggia motrice (38) sollevandola su un lato della puleggia (38) e ruotando
la stessa puleggia lentamente durante il
processo. La puleggia motrice (38) è formata
da due metà che vengono tenute insieme da
una molla. Nel caso che la cinghia trapezoidale (39) non avesse abbastanza gioco per
toglierla, spingete la puleggia motrice (38)
un po’ verso il basso perché la cinghia (39)
si allenti.
Posizionate la nuova cinghia trapezoidale
•
(39) attorno alla puleggia vario (40). Posizionate la cinghia da una parte della puleggia
motrice (38) nella sua scanalatura di guida
e ruotatela in tal modo che la cinghia trapezoidale (39) venga sollevata sulla puleggia
motrice (38).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoi-
•
dale e serratela con la vite (16).
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia o al centro fai-da-te competente più vicino. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non
tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono
per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o
di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato
in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia
sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati
dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo
di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o
utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e
di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre
o polvere), dall’impiego della forza o dall’infl usso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e
dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concedia-
mo tuttavia 12 mesi di garanzia. Il diritti di garanzia decadono quando sono già eff ettuati interventi
sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 5 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devo-
no essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere
accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo
periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di
garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati
non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul
posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto
all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che
riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di recla-
mo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione
di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Per parti mancanti, di consumo e soggette ad usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le Disposizioni di garanzia di queste istruzioni per l‘uso.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
1.1 Advertencias especiales sobre el láser
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto
del rayo
Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
No mirar jamás directamente en el canal de
•
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superfi-
•
cies reflectantes, ni tampoco sobre personas
ni animales. Incluso un rayo láser de baja po-
tencia puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones
•
al pie de la letra se podría producir una ex-
ƓʸÃÄ·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
0
posición peli-grosa a las radiaciones. Jamás
abrir el módulo láser.
Si la taladradora de columna deja de utilizar-
•
se por un espacio prolongado de tiempo, se
deberían retirar las pilas. No se permite realizar modificaciones en el láser para aumentar
la potencia del láser.
No se permite realizar modificaciones en el
•
láser para aumentar su potencia.
El fabricante no asume ninguna responsabili-
•
dad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Base de máquina
2. Columna
3. Soporte de ruedas
4. Mesa para taladrar
5. Sujeción de la mesa
6. Cabezal de máquina
7. Cubierta para la correa trapezoidal
8. Motor
9. Empuñaduras
10. Portabrocas
11. Husillo
12. Perforaciones de fi jación
13. Protección abatible contra virutas
14. Tope de profundidad
15. Palanca de ajuste de las revoluciones
16. Tornillo
17. Display digital
18. Interruptor ON
19. Interruptor OFF
20. Interruptor ON/OFF láser
27. Manivela
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
Taladradora de columna
•
Portabrocas
•
Protección abatible contra virutas
•
Tope
•
ESP
4. Características técnicas
Tensión nominal de entrada ........... 230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal .......................................550 W
Revoluciones del motor .......................1400 r.p.m
Revoluciones de salida
(regulable de forma continua) ..... 450-2500 r.p.m
Alojamiento para el portabrocas ...................B 16
Cono de husillo de broca .............................MK 2
Portabrocas de corona dentada .......Ø 1,5-16 mm
Alcance ................................................... 160 mm
La taladradora de columna sirve para taladrar
metal, plástico, madera y materiales de características parecidas y solo se empleará para uso
doméstico.
Se prohíbe utilizar la máquina en productos alimenticios y materiales nocivos para la salud. El
portabrocas sólo admite brocas y herramientas
con un diámetro de vástago de entre 1,5 y 16
mm y con vástagos de herramienta cilíndricos.
Asimismo, se pueden utilizar herramientas con
vástago cónico. La máquina debe ser manejada
sólo por personas adultas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Funcionamiento Marcha en vacío
Nivel de presión
acústica Lp
Nivel de potencia
acústica LWA 78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron
conforme a la norma EN 61029.
Empuñadura
Valor de emisión de vibraciones ah ≤ 2,5 m/s
Imprecisión K = 1,5 m/s
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
5.1.Montaje de la máquina
Preparar la placa base (1).
•
Fijar la columna (2) con brida usando los tor-
•
nillos suministrados (A). (fig. 3-4)
Ahora se puede colocar la mesa y ajustar con
•
la palanca de apriete. Seguidamente colocar
la manivela (27) y apretarla con el tornillo
(28). (fig. 5-7)
Finalmente, colocar el cabezal de taladrar
•
completo en la columna. Colocar el cabezal
en posición vertical con respecto a la placa
base y fijarlo con los tornillos (35). (fig. 8-9)
Atornillar las 3 empuñaduras (9) suministra-
•
das a su soporte. (fig. 10)
Atornillar la palanca de ajuste de las revolu-
•
ciones (15) según se muestra en la fig. 11.
Asegurar el soporte de ruedas (3) con los
•
tornillos de orejetas (21). (fig. 12)
Antes de montar el portabrocas con el mango
•
MK, comprobar que las dos piezas estén limpias. A continuación, introducir con fuerza el
calibre macho cónico en el cono del portabrocas. Después, introducir igualmente el cono
en el árbol portabrocas. Para ello introducir el
portabrocas (10) y el cono (24) en el husillo
(11) hasta el tope y girarlo hasta que se desplace un poco más en el husillo (11). Introducir de golpe el portabrocas (10) y el cono (24)
en el husillo (11) y controlar que queden bien
encajados. (fig. 13-14)
Advertencia: Se han engrasado todas las piezas
al descubierto para protegerlas de la corrosión.
Antes de colocar el portabrocas (10) sobre el
husillo (11), deben desengrasarse totalmente las
dos piezas, usando preferentemente un disolvente ecológico, para garantizar una transferencia de
fuerza óptima.
5.2. Colocación de la máquina
Antes de la puesta en marcha es preciso montar
el taladro de forma estacionaria en una base resistente. Emplee para ello las dos perforaciones
de fi jación (12) en la placa base. Asegúrese de
que pueda acceder fácilmente a la máquina para
efectuar trabajos de servicio, mantenimiento y
ajuste.
Advertencia: debe apretar los tornillos de fi jación
asegurándose de que la placa base no se tuerza
o se deforme. En caso de un esfuerzo excesivo,
existe riesgo de rotura.
5.3. Protección contra virutas abatible (fi g.
15-17)
Montar la protección abatible contra virutas
•
(13) según se muestra en la fig. 15-16.
La altura de la cubierta (23) puede ajustarse
•
de forma continua y debe fijarse a través de
los dos tornillos de orejetas (22). A la hora
de cambiar el taladro, se puede plegar hacia
arriba la protección contra virutas (13).
5.4. A tener en cuenta antes de la puesta en
marcha
Asegúrese de que la tensión de conexión a la
red coincida con la de la placa de identifi cación.
Conecte la máquina sólo a un enchufe con puesta a tierra instalada de forma adecuada.
El taladro de mesa está equipado con un disparador de tensión cero que protege al usuario de un
arranque inesperado tras una caída de tensión.
En caso de una caída de tensión, es preciso
siempre poner de nuevo en marcha la máquina.
6. Manejo
6.1. Generalidades (fi g. 18)
Colocar el interruptor verde en la posición “I” (18)
para poner en marcha la máquina. Para desconectar presione la tecla roja “O” (19) y la máquina
se parará.
Asegurarse de no sobrecargar la máquina.
Una reducción del ruido del motor durante el servicio signifi ca que se está sobrecargando dicho
motor.
No cargar excesivamente la máquina para evitar
que se detenga el motor. Durante el funcionamiento de la máquina es preciso situarse siempre
delante de esta.
6.2. Colocación de la herramienta (fi g. 1)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de
red no esté enchufado antes de cambiar la herramienta. En el portabrocas en corona dentada (10)
deben colocarse sólo herramientas cilíndricas
con el diámetro de vástago indicado. Emplee sólo
una herramienta en perfecto estado y afi lada. No
emplee herramientas que estén dañadas en el
vástago o presenten otro tipo de deformación o
daño. Utilice sólo los accesorios o piezas de recambio que fi guren en el manual de instrucciones
o las recomendadas o indicadas por el fabricante
de la herramienta. Si la taladradora de columna
se bloquea, desconéctela y devuelva la broca a la
posición inicial.
6.3. Manejo del portabrocas de sujeción
rápida
La taladradora de columna está dotada de un
portabrocas de sujeción rápida. Se puede realizar
el cambio de herramientas sin la ayuda de una
llave portabrocas adicional colocando la herramienta en el portabrocas de sujeción rápida y
ajustándola a mano.
6.4. Uso de herramientas con mango de conexión cónico (fi g. 19)
La taladradora de columna dispone de un cono
de husillo de broca.
Para utilizar herramientas con un mango de conexión cónica (MK2) proceder como sigue:
Poner el portabrocas en la posición inferior.
•
Bloquear el husillo con ayuda del anillo gra-
•
duado inferior (25) en posición bajada, de
forma que el orificio para expulsar el portabrocas quede libre (véase el punto 7.6).
Expulsar el vástago cónico con la cuña de
•
expulsión suministrada (31) asegurándose de
que la herramienta no pueda caer al suelo.
Introducir de golpe una nueva herramienta
•
con vástago cónico en el cono de husillo de
la broca y comprobar que se asiente bien.
6.5. Ajuste de las revoluciones (fi g. 1)
La velocidad de la máquina se puede regular de
forma continua.
¡Atención!
Se puede cambiar la velocidad con el motor
•
en marcha.
No mover bruscamente la palanca de ajuste
•
de las revoluciones (15), sino ajustar de forma lenta e uniforme la velocidad mientras la
máquina se encuentra en la marcha en vacío.
Asegurarse de que la máquina pueda funcio-
•
nar sin impedimentos (quitar piezas, brocas,
etc.).
Con la palanca de ajuste de las revoluciones (15)
se puede regular la velocidad de forma continua.
La velocidad ajustada aparece en el display digital (17) en r.p.m.
¡Atención! No poner nunca en marcha la taladradora si está abierta la cubierta de la correa.
Desenchufar siempre el cable antes de abrir la
cubierta. No intentar nunca tocar la correa trapezoidal en marcha.
6.6 Tope de profundidad de perforación (fi g.
20/pos. 14)
El husillo de perforación posee un anillo graduado giratorio para ajustar la profundidad de
perforación.
Los trabajos de ajuste sólo deben realizarse con
la máquina fuera de servicio.
Presionar el husillo de perforación (11) hacia
•
abajo hasta que la punta del taladro descanse sobre la herramienta.
Girar el anillo graduado (25) hasta el tope.
•
Girar el anillo graduado (25) hacia arriba a la
•
profundidad de perforación deseada y fijar
con el segundo anillo graduado (25).
La posición más alta del árbol portabrocas se
•
puede ajustar de forma análoga con el anillo
graduado inferior. Esto resulta útil, p. ej., al
expulsar el portabrocas (véase el punto 7.4).
6.7. Ajustar la inclinación de la mesa de la
taladradora (fi g. 21-22)
Suelte el tornillo para madera con cabeza
•
cuadrada (26) situado debajo de la mesa de
taladro (4).
Ajuste la mesa de la taladradora (4) en el
•
ángulo deseado.
Vuelva a apretar el tornillo (26) para fijar la
•
mesa de la taladradora (4) en esa posición.
6.8. Ajustar la altura de la mesa de la taladradora (fi g. 21; 23)
Suelte el tornillo de apriete (37).
•
Ponga la mesa de la taladradora en la posici-
•
ón deseada con ayuda de la manivela (27).
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción (37).
•
6.9 Mesa de taladradora y soporte de ruedas
(fi g. 24)
Tras soltar el tornillo de sujeción (29) se pue-
•
de girar la mesa de la taladradora (4).
Tras soltar los tornillos de orejetas (21) se
•
puede extraer el soporte de ruedas (3).
6.10 Sujetar la pieza (fi g. 25)
Sujete las piezas siempre con ayuda de un tornillo de banco para máquinas o con una pieza
de sujeción adecuada.¡No sostenga nunca las
piezas con la mano!Al taladrar, la pieza debería
poder moverse sobre la mesa (4) para que se
produzca un autocentraje. Asegure la pieza contra un posible giro inesperado. Esto se consigue
del mejor modo colocando la pieza o el tornillo de
banco en un tope fi jo.
¡Atención! Es preciso sujetar las piezas de
chapa para que no salten hacia arriba. Ajuste la
mesa para taladrar en función de la pieza a la
altura y con la inclinación correctas. Debe existir
una separación sufi ciente entre el canto superior
de la pieza y la punta del taladro.
Esta máquina está dotada de un tope que se
monta en posición fi ja (30). Para realizar el mon-
taje proceder como sigue:
Introducir los dos tacos guiados en el tope
•
(30) en dos de los cuatro rieles guía de la
mesa de la taladradora (4).
Ahora poner el tope (30) en la posición de-
•
seada.
Fijar el tope (30) con los dos tornillos (32) a la
•
mesa de la taladradora.
A continuación, soltar el tornillo de orejetas
•
(33) de la pieza acodada (34) y alinearla de
forma que la pieza se pueda colocar en el
tope (30) y en la pieza acodada (34).
6.11 Funcionamiento de láser (fi g. 11; 18/pos.
36)
Conexión: poner el interruptor ON/OFF del láser
(20) en la posición “I” para conectar el láser. Sobre la pieza a trabajar se proyectan dos líneas de
láser, cuyo punto de intersección coincide con el
centro de la punta del taladro.
Desconexión: poner el interruptor ON/OFF (20)
en la posición “0”.
Ajuste del láser: el láser se puede ajustar desenroscando ligeramente los tornillos (41). Tras el
ajuste volver a apretar los tornillos. ¡Atención! ¡No
mirar directamente la luz del láser!
6.12. Velocidades de trabajo
Asegúrese de que emplea la velocidad correcta
al taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro
de la broca y de la pieza a trabajar.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora
de seleccionar las velocidades para los distintos
materiales.
Con este taladro de columna también es posible
descender la broca o taladrar en posición centrada. Tenga en cuenta que el descenso debería
realizarse con la velocidad mínima, mientras que
el taladrado centrado requiere una velocidad
elevada.
6.14. Trabajo con madera
Tenga en cuenta que, en el caso de los trabajos
con madera, es preciso emplear un aspirador de
polvo adecuado, ya que las partículas de polvo
de la madera pueden resultar nocivas para la
salud. Póngase una mascarilla de protección cuando realice trabajos en los que se genera gran
cantidad de polvo.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
¡Advertencia!
Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier ajuste, reparación o puesta a punto.
8.1 Limpieza
El taladro de columna requiere un manteni-
•
miento mínimo. Mantenga la máquina limpia.
Desenchufe el cable cuando realice trabajos
de mantenimiento o de limpieza. No emplee
disolventes agresivos a la hora de limpiar la
máquina. Asegúrese de que no entre líquido
en la máquina. Vuelva a engrasar las piezas
al descubierto tras finalizar los trabajos. Es
preciso engrasar con regularidad especialmente la columna, las piezas al descubierto
del soporte y la mesa para taladrar. Emplee
un lubricante sin ácido convencional para
engrasar.
Atención: No tire al cubo de la basura
•
normal paños de limpieza grasientos, así
como tampoco residuos de grasas o aceites.
Deshágase de ellos de forma ecológica. Controle y limpie periódicamente los orificios de
ventilación. Guarde la máquina en un recinto
seco. En caso de que la máquina estuviera
dañada, no intente repararla Vd. mismo. Haga
que un electricista profesional se encargue
de la reparación.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
Cambiar la correa trapezoidal de la taladradora
de columna cuando esté desgastada. Para ello,
proceder como sigue:
Dejar que la máquina funcione en marcha en
•
vacío y poner la palanca de ajuste de revoluciones (15) lentamente a la velocidad inferior
(véase el punto 7.5).
Desconectar primero la máquina y retirar el
•
enchufe de la toma.
Poner la palanca de ajuste de revoluciones
•
(15) a la velocidad máxima, así se destensa
la correa trapezoidal.
Soltar el tornillo (16) para poder abrir la cu-
•
bierta de la correa trapezoidal (7).
Sacar lentamente la correa trapezoidal (39)
•
de la polea motriz (38) tirando de la correa
hacia arriba por un lado de la polea (38) y
girándola lentamente al mismo tiempo. La
polea motriz (38) está compuesta por dos
mitades que se mantienen apretadas gracias
a un muelle. Si la correa trapezoidal (39) está
lo suficientemente suelta para sacarla, presionar un poco hacia abajo la mitad inferior de
la polea motriz (38) para destensar la correa
(39).
Colocar la nueva correa trapezoidal (39) alre-
•
dedor del disco vario (40). Ponerla a un lateral de la polea motriz (38) en su ranura guía y
girarla de forma que la correa trapezoidal (39)
quede bien colocada en la polea motriz (38).
Cerrar la cubierta de la correa y fijarla con el
•
tornillo (16).
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, si este aparato no
funcionase correctamente, lo lamentamos sinceramente y le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía o a la
tienda especializada responsable más cercana. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la
siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de
garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material
o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en
consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial.
Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier
otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados
por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no
observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no
indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitu-
al por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de
garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 5 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo
de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de
garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas.
Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de
compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante!
Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo
de vuelta.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a las condiciones de garantía de este manual de instrucciones.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
1.1 Særlige anvisninger vedrørende laser
Vigtigt: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
Kig ikke direkte ind i strålegangen.
•
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
•
flader eller mod personer og dyr. Også en
laserstråle med lav effekt kan forårsage
øjenskader.
Pas på - afvigelser fra den her anførte
•
fremgangsmåde kan medføre farlig strålingseksponering.
Åbn aldrig lasermodulet.
•
ƓʸÃÄ·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
0
DNK
Hvis søjleboremaskinen ikke bruges over
•
længere tid, skal batterierne tages ud.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på la-
•
seren i et forsøg på at øge laserens ydelse.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for
•
skader, der måtte opstå som følge af, at sikkerhedsanvisningerne er blevet tilsidesat.
2. Oversigt over maskinen (fi g. 1)
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1a/1b)
1. Maskinfod
2. Søjle
3. Rullestøtte
4. Boreplan
5. Boreplanholder
6. Maskinhoved
7. Kileremsskærm
8. Motor
9. Greb
10. Borepatron
11. Spindel
12. Fastgøringshuller
13. Opklappelig spånskærm
14. Dybdestop
15. Indstillingsarm for omdrejningstal
16. Skrue
17. Digitalt display
18. Tænd-knap
19. Sluk-knap
20. Tænd/Sluk-knap laser
27. Håndsving
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller nærmeste kompetente byggemarked
med forevisning af gyldig købskvittering. Vær
her opmærksom på garantioversigten, der er
indeholdt i garantibestemmelserne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
Vigtigt!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
Søjleboremaskine
•
Borepatron
•
Opklappelig spånskærm
•
Anslag
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Denne søjleboremaskine er beregnet til boring
i metal, plast, træ og lignende materialer og må
kun anvendes i private husholdninger. Levnedsmidler og sundhedsfarlige materialer må ikke
bearbejdes med maskinen. Borepatronen er udelukkende beregnet til boremaskiner og værktøj
med en skaftdiameter på 1,5-16 mm og cylindrisk
værktøjsskaft. Derudover kan også anvendes
værktøj med konisk fæste. Maskinen er bygget til
at blive betjent af voksne.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
A
-1
-1
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 61029.
Hjælpegreb
Svingningsemissionstal ah ≤ 2,5 m/s
Usikkerhed K = 1,5 m/s*
- 68 -
2
DNK
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Før ibrugtagning
5.1 Samling af maskinen
Læg fundamentpladen (1) til rette.
•
Fastgør søjle (2) med flange ved hjælp af de
•
medfølgende skruer (A) (fig. 3-4).
Nu kan du sætte planet i og stramme til med
•
klemmegrebet. Sæt herefter håndsvingene
(27) på, og spænd dem fast med skruen (28)
(fig. 5-7).
Til sidst sætter du det komplette borehoved
•
på søjlen. Ret hovedet lodret ind med fundamentpladen, og fastgør det med skruerne
(35) (fig. 8-9).
De 3 medfølgende greb (9) skrues i grebhol-
•
deren (fig. 10).
Indstillingsarm for omdrejningstal (15) skrues
•
fast som vist på fig. 11.
Rullestøtte (3) sikres med vingeskruer (21)
•
(fig. 12).
Kontroller, at ingen af delene er snavsede,
•
inden du samler borepatronen og MK-skaftet.
Skub herefter kegledornen ind i borepatronens konus med et kraftigt ryk. Skub så
konusen ind i borespindlen. Borepatron (10)
samt konus (24) føres ind i spindlen (11), så
de går i indgreb, og drej, indtil den skrider
et lille stykke videre ind i spindlen (11). Nu
stikkes borepatron (10) samt konus (24) ind i
spindlen (11) med et rykjek, at de sidder fast
(fig. 13-14).
Bemærk: Alle blanke dele er smurt ind i olie for at
beskytte mod korrosion. Inden borepatronen (10)
sættes på spindlen (11), skal begge dele renses
grundigt for fedt med et miljøvenligt opløsningsmiddel for at sikre en optimal kraftoverførsel.
5.2 Opstilling af maskinen
Boremaskinen skal monteres stationært på et
fast underlag, før den tages i brug. Hertil bruges
de to fastgøringshuller (12) i fundamentpladen.
Vær opmærksom på, at maskinen skal være frit
tilgængelig for indstilling, vedligeholdelse og selve arbejdet.
Bemærk: Fastgørelsesskruerne må ikke spændes alt for kraftigt - fundamentpladen må ikke
være overspændt eller deform. Ved overbelastning er der fare for brud.
som vist på fig. 15-16.
Højden på afdækningen (23) kan indstilles
•
trinløst og fikseres med de to vingeskruer
(22). Spånværnet (13) kan klappes op ved
borskift.
5.4 OBS - inden maskinen tages i brug
Kontroller, at netspændingen svarer til mærkepladens angivelser. Maskinen må kun tilsluttes
en stikdåse, der er jordet ifølge forskrifterne.
Boremaskinen er udstyret med en nulspændingsudløser, som beskytter brugeren mod utilsigtet
genstart efter spændingsfald. I givet fald skal
maskinen tændes igen.
Bestem den nødvendige afstand, og spænd låseskruen (8) fast igen.
Brug af parallelanslag: Anbring parallelanslaget
(16) fl adt ind på emnekanten, og begynd savnin-
gen.
6. Drift
6.1. Generelt (fi g. 18)
Tryk på den grønne tænd-knap (18) for at tænde maskinen. Tryk på den røde knap (19) for at
slukke.
Pas på ikke at overbelaste maskinen. Hvis støjen
fra motoren aftager under arbejdet, belastes motoren for kraftigt.
Maskinen må ikke belastes så meget, at den
standser.
Stå altid foran maskinen, når den kører.
6.2 Indsættelse af værktøj i borepatron (fi g. 1)
Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten
før værktøjsskift. I borepatronen (10) må kun
opspændes cylindrisk værktøj med den angivne maksimale skaftdiameter. Brug kun skarpt,
intakt værktøj. Brug ikke værktøj, der har skader
på skaftet, eller som er deformt eller har andre
former for skader. Indsæt kun tilbehør og hjælpeenheder, som er nævnt i betjeningsvejledningen
eller frigivet af producenten. Skulle søjleboremaskinen blokere, skal den slukkes, og boret bringes
tilbage i udgangsstilling
6.3. Håndtering af selvspændende borepatron
Søjleboremaskinen er udstyret med en selvspændende borepatron. Værktøjsskift kan ske uden
brug af separat patronnøgle, idet værktøjet sættes
ind i den selvspændende borepatron og spændes fast med hånden.
6.4. Brug af værktøj med konisk skaft (fi g. 19)
Søjleboremaskinen er udstyret med en borespindelkonus. Værktøj med konisk skaft (MK2) benyttes på følgende måde:
Bring borepatronen i nederste position.
•
Lås spindlen fast i nedsænket position ved
•
hjælp af den nederste skalaring (25), således
at åbningen til uddrivning af borepatronen
forbliver frit tilgængelig (se punkt 7.6).
Uddriv det koniske fæste med den medføl-
•
gende uddrivningskile (31) forvis dig om, at
værktøjet ikke kan falde på gulvet.
Stik et nyt værktøj med konisk fæste op i
•
borespindelkonusen med et ryk, og tjek, at
værktøjet sidder fast.
6.5. Indstilling af omdrejningstal (fi g. 1)
Maskinens omdrejningstal kan indstilles trinløst.
Vigtigt!
Omdrejningstallet må kun ændres, mens
•
motoren kører.
Indstillingsarmen (15) må ikke bevæges
•
stødvist; omdrejningstallet skal indstilles
langsomt og regelmæssigt, mens maskinen er i tomgang.
Sørg for, at maskinen kan køre uhindret
•
(fjern arbejdsemner, bor etc.).
Med indstillingsarmen (15) kan omdrejningstallet
tilpasses trinløst. Den indstillede hastighed vises
på det digitale display (17) som omdrejninger pr.
minut.
Vigtigt! Lad aldrig boremaskinen køre med kileremsskærmen åben. Husk altid at trække stikket
ud af stikkontakten, før du åbner dækslet. Hold
aldrig hænderne i nærheden af en omløbende
kilerem.
Borespindlen har en drejelig skalaring til indstilling af boredybden. Indstilling må kun foretages,
når maskinen står stille.
Pres borespindlen (11) ned, indtil borspidsen
•
ligger ind på arbejdsemnet.
Drej skalaringen (25) nedad indtil anslags-
•
stop.
Drej skalaringen (25) opad svarende til den
•
ønskede boredybde, og kontrafiksér med den
anden skalaring (25).
Borespindlens højeste position kan justeres
•
tilsvarende den nederste skalaring. Dette er
f.eks. til hjælp ved uddrivning af borepatronen
(se punkt 7.4).
6.7 Indstilling af boreplanets hældning
(fi g. 21-22)
Løsn låseskruen (26) under boreplanet (4).
Indstil boreplanet (4) til det ønskede vinkelmål.
Spænd låseskruen (26) fast igen, så boreplanet
(4) fi kseres i positionen.
6.8. Indstilling af boreplanets højde (fi g. 21,
23)
Skru spændeskruen (37) løs.
•
Bring boreplanet i den ønskede position med
•
håndsvinget (27).
Spænd spændeskruen (37) til igen.
•
6.9 Boreplan og rullestøtte (fi g. 24)
Boreplanet (4) kan drejes, når klemskruen
•
(29) er blevet løsnet.
Når vingeskruerne (21) er blevet løsnet, kan
•
rullestøtten (3) trækkes ud.
6.10 Opspænding af arbejdsemne (fi g. 25)
Arbejdsemner skal opspændes ved hjælp af en
maskinskruestik eller et egnet spændemiddel.
Hold aldrig arbejdsemner i hånden! Arbejdsemnet skal være bevægeligt på boreplanet (4), når
du borer, så selvcentrering kan fi nde sted. Det
er vigtigt at sikre arbejdsemnet, så det ikke kan
forvride sig. Det gøres bedst ved at lægge arbejdsemnet eller maskinskruestikken an mod et fast
anslag.
Vigtigt! Metaldele skal indspændes, så de ikke
kan rives op. Indstil boreplanet rigtigt i højden
og hældningen, alt efter arbejdsemnet. Der skal
stadig være en tilstrækkelig afstand mellem overkanten af arbejdsemnet og borspidsen.
Denne maskine er udstyret med et fast monterbart anslag (30). Sådan monteres anslaget:
Før de to notstene på anslaget (30) i to af bo-
•
replanets (4) fire ledeskinner.
Nu kan du bringe anslaget (30) i den ønskede
•
position.
Fastgør anslaget (30) til boreplanet med de to
•
skruer (32).
Nu løsnes så vingeskruen (33) på vinkel-
•
stykket (34), og vinkelstykket (34) rettes ind
således, at arbejdsemnet kan lægges ind på
anslaget (30) og vinkelstykket (34).
6.11 Drift laser (fi g. 11; 18/pos. 36)
Tænde: Sæt tænd/sluk-knappen laser (20) i position “I” for at tænde laseren. To laserlinier projiceres ind på arbejdsemnet; liniernes skæringspunkt
angiver borspidsens centrum.
Slukke maskinen: Sæt tænd/sluk-knappen laser
(20) i position “0”.
Indstilling af laser: Laseren kan justeres efter
behov ved at åbne skruerne (41) let. Spænd
skruerne igen efter justering. Vigtigt! Kig ikke ind
i laserlyset!
6.12 Arbejdshastigheder
Vær påpasselig med at vælge det rigtige omdrejningstal, når du borer. Omdrejningstallet afhænger af bordiameteren og materialet.
Nedenstående liste hjælper dig med at vælge det
rigtige omdrejningstal for forskellige materialer.
Med denne bænkboremaskine kan du også foretage sænkning eller pinolboring. Bemærk, at
sænkning skal foretages med den laveste hastighed, mens pinolboring kræver en høj hastighed.
6.14 Træbearbejdning
Bemærk, at der ved bearbejdning af træ skal
anvendes en egnet støvudsugning, da træstøv
kan være sundhedsskadeligt. Ved støvdannende
arbejder er det påbudt at bære støvmaske.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Advarsel!
Husk altid at trække netstikket ud inden indstilling,
vedligeholdelse og reparation.
8.1 Renholdelse
Bænkboremaskinen er tilnærmelsesvis ve-
•
dligeholdelsesfri. Hold maskinen ren. Træk
stikket ud af stikkontakten, inden rengøringsog vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Undgå brug af skrappe opløsningsmidler til
rengøring. Pas på, at der ikke trænger væske
ind i maskinen. Blanke dele skal fedtes ind
igen efter arbejdets udførelse. Det er især vigtigt jævnligt at smøre boresøjlen, standerens
blanke dele og boreplanet. Indfedtning foretages med en gængs syrefri smørefedt.
Vigtigt: Olie- og fedtholdige renseklude samt
fedt- og olierester må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Sådanne materialer skal bortskaffes på miljømæssig forsvarlig vis. Ventilationsåbningerne skal efterses
og renses med jævne mellemrum. Maskinen
skal opbevares i et tørt rum. Skulle maskinen
blive beskadiget, så forsøg ikke selv at reparere den. Overlad reparationsarbejdet til en
el-fagmand.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringsog opløsningsmidler, da det vil kunne beskadige kunststofdelene. Sørg for, at der ikke kan
trænge vand ind i de indvendige dele.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere vedligeholdelseskræ-
vende dele inde i maskinen.
8.2.1 Udskiftning af kileremmen (fi g. 26 28)
Søjleboremaskinens kilerem kan skiftes ud i tilfælde af slid. Det gøres på følgende måde:
Lad maskinen køre i tomgang, og sæt
•
langsomt indstillingsarmen (15) til minimalt
omdrejningstal (se punkt 7.5).
Sluk for maskinen, og træk stikket ud af stik-
•
kontakten.
Sæt indstillingsarmen (15) til maksimalt om-
•
drejningstal, hvorved kileremmen afspændes.
Løsn skruen (16), så du kan åbne kilerems-
•
skærmen (7).
Drej langsomt kileremmen (39) af drivskiven
•
(38), idet du trækker den opad i drivskivens
(38) ene side, samtidig med at du drejer
drivskiven langsomt. Drivskiven (38) består af
to halvdele, som trykkes sammen af en fjeder.
Skulle kileremmen (39) ikke have tilstrækkeligt spillerum til, at den kan aftages, trykkes
den nederste halvdel af drivskiven (38) lidt
ned, så kileremmen (39) afspændes.
Læg den nye kilerem (39) omkring varioski-
•
ven (40). Sæt den i føringsnoten i drivskivens
(38) ene side, og drej drivskiven således, at
kileremmen (39) bliver trukket på drivskiven
(38).
Luk kileremsskærmen, og skru den fast med
•
skruen (16).
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identifikationsnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på in-
ternetadressen www.isc-gmbh.info
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2002/96/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise
fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis, eller nærmeste byggemarked. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser
fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktions-
fejl, og begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore
produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser
for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller
som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert
netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug
af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller
eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig
slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12 måneders garanti på. Garantien
mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 5 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to
uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden,
heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages
på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenståen-
de adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din
reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret,
eller du vil modtage et helt nyt.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens begrænsninger i henhold til garantibestemmelserne i nærværende betjeningsvejledning.
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt
damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att
splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
1.1 Särskilda instruktioner för laser
Varning: Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
att höja laserns effekt.
Det är intillåtet att göra några ändringar på
•
laser för att höja laserns effekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
•
som har uppstått av att säkerhetsanvisningarna har
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Rullstöd
4. Bord
5. Bordsfäste
6. Maskinens överdel
7. Kilremsskydd
8. Motor
9. Handtag
10. Chuck
11. Spindel
12. Monteringshål
13. Uppfällbart spånskydd
14. Djupanslag
15. Varvtalsspak
16. Skruv
17. Digitaldisplay
18. Strömbrytare TILL
19. Strömbrytare FRÅN
20. Strömbrytare för laser
27. Vev
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
Titta inte direkt på strålen.
•
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
•
ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på
ögonen.
Varning! Om metoderna som används avviker
•
från dem som beskrivs här, finns det risk för
farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
•
Ta ut batterierna om pelarborrmaskinen inte
•
ska användas under längre tid. Det är inte
tillåtet att göra några ändringar på lasern för
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
byggmarknaden där du köpte produkten inom
fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att
du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även
garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet
av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
- 78 -
SWE
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
Pelarborrmaskin
•
Chuck
•
Uppfällbart spånskydd
•
Anslag
•
3. Ändamålsenlig användning
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av
metall, plast, trävirke och liknande material och
får endast användas i privata hushåll.
Livsmedel eller hälsovådliga ämnen får inte
bearbetas med maskinen. Chucken är endast
avsedd för användning av borr och verktyg med
fästdiameter 1,5 till 16 mm samt för cylindriska
verktyg. Dessutom kan även verktyg med koniska
fästen användas. Maskinen får endast hanteras
av vuxna personer.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nominell ingångsspänning............. 230 V ~ 50 Hz
Nominell eff ekt ........................................... 550 W
Motorvarvtal ........................................1 400 min
Utgångsvarvtal
(steglöst inställbart) ...................450 - 2 500 min
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
5.1 Montera maskinen
Lägg maskinfoten (1) tillrätta.
•
Fäst pelaren (2) och flänsen med bifogade
•
skruvar (A) (bild 3-4).
Nu kan du sätta in bordet och spänna fast
•
med klämspaken. Sätt därefter på veven (27)
och dra åt skruven (28) (bild 5-7).
Sätt till sist maskinens kompletta överdel
•
på pelaren. Rikta in överdelen vertikalt mot
bottenplattan och spänn fast skruvarna (35)
(bild 8-9).
Skruva fast de tre bifogade matarhandtagen
•
(9) på korset (bild 10).
•
Skruva fast varvtalsspaken (15) enligt
•
beskrivningen i bild 11.
Skruva fast rullstödet (3) med vingskruvar
•
(21) (bild 12).
Innan chucken monteras i MK-fästet måste
•
man kontrollera att båda delar är rena. Skjut
därefter in den koniska dornen i chuckens
kon med ett kraftig ryck. Skjut sedan in konen
i borrspindeln. Skjut in chucken (10) samt
kon (24) i spindeln (11) tills det tar emot. Vrid
sedan en aning för att chucken ska glida in i
spindeln (11). Skjut in chucken (10) samt kon
(24) i spindeln (11) med ett ryck och kontrollera att den sitter fast (bild 13-14).
Obs! Alla blanka delar har försetts med korrosionsskydd. Innan borrchucken (10) sätts på spindeln (11) måste de noggrant rengöras från fett
med hjälp av ett miljövänligt lösningsmedel, så att
en optimal kraftöverföring kan garanteras.
5.2 Ställa upp maskinen
Innan borrmaskinen tas i drift måste den monteras stationärt på ett fast underlag. Använd de
båda monteringshålen (12) i bottenplattan. Se till
att maskinen är lättåtkomlig för drift och inställnings- och underhållsarbeten.
Obs! Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att
grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid
alltför stor påkänning fi nns det risk för att plattan
spricker.
5.3 Uppfällbart spånskydd (bild 15-17)
Montera det uppfällbara spånskyddet (13)
•
enligt beskrivningen i bild 15-16.
Skyddet (23) kan ställas in steglöst i höjdled
•
och därefter fixeras med de båda vingskruvarna (22). Om borr ska bytas ut kan spånskyddet (13) helt enkelt fällas upp.
5.4 Beakta före driftstart
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens
med uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen
endast till ett vägguttag som har jordats enligt gällande föreskrifter.
Bordsborrmaskinen är utrustad med en nollspänningsutlösare som ska skydda användaren mot
plötslig start efter ett strömavbrott. I sådana fall
måste maskinen kopplas in på nytt.
Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren
“I” (18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen
med den röda strömbrytaren “O” (19). Maskinen
stannar.
Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen.
Om motorbullret sjunker under drift är detta ett
tecken på att motorn belastas i för hög grad.
Belasta inte maskinen så mycket att motorn stannar. Stå alltid framför maskinen när den används.
6.2 Sätta in verktyg i chucken (bild 1)
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur
vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast cylindriska verktyg med angiven maximal fästdiameter
får spännas in i chucken (10). Använd endast intakta och vassa verktyg. Använd inga verktyg som
är skadade i fästet eller som är deformerade eller
skadade på annat sätt. Använd endast tillbehör
och tillsatsdelar som beskrivs i bruksanvisningen
eller som har godkänts av tillverkaren. Om pelarblockmaskinen har blockerats under drift ska
maskinen kopplas ifrån. För sedan tillbaka borret
till sitt utgångsläge.
6.3 Hantera snabbchucken
Pelarborrmaskinen är utrustad med en snabbchuck. Därmed kan verktyget bytas ut utan att
en extra chucknyckel behövs. Verktyget sätts in i
snabbchucken och spänns fast för hand.
6.4 Använda verktyg med koniska fästen (bild
19)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en borrspindelkon. Gör på följande sätt för att använda verktyg med koniskt fäste (MK2):
Ställ chucken i det nedre läget.
•
Spärra spindel i nedsänkt läge med hjälp av
•
den undre skalringen (25) så att öppningen
för att driva ut chucken fortfarande står fritt
(se punkt 7.6).
Slå ut det koniska fästet med den bifogade
•
utdrivningskilen (31). Se till att verktyget inte
kan falla ned på golvet.
Skjut in det nya verktyget inkl. det koniska
•
fästet i borrspindelkonen med ett ryck och
kontrollera därefter att verktyget sitter fast.
6.5 Ställa in varvtalet (bild 1)
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst.
Varning!
Varvtalet får endast ändras medan motorn
•
kör.
Vrid inte runt varvtalsspaken (15) med ryckiga
•
rörelser. Ställ in varvtalet långsamt och likformigt medan maskinen kör i tomgång.
Se till att maskinen kan köra utan hinder (ta
•
bort arbetsstycken, borr osv).
Varvtalet kan anpassas steglöst med hjälp av
varvtalsspaken (15). Den inställda hastigheten
visas som varv/minut på digitaldisplayen (17).
Varning! Kör aldrig med borrmaskinen om kilremsskyddet har demonterats. Dra alltid ut stickkontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in
i löpande kilremmar.
6.6 Borrdjupsanslag (bild 20/pos. 14)
Borrspindeln har en vridbar skala för inställning
av borrdjupet.
Ställ endast in skalan när maskinen står stilla.
•
Tryck borrspindeln (11) nedåt tills borrspet-
•
sen liger emot arbetsstycket.
Vrid skalringen (25) nedåt tills det tar emot.
•
Vrid skalringen (25) uppåt med samma
•
avstånd som borrdjupet och kontra därefter
med den andra skalringen (25).
Borrspindelns högsta läge kan justeras ana-
•
logt med den undre skalringen. Detta kan
vara till hjälp t ex om chucken ska drivas ut
(se punkt 7.4).
6.7 Ställa in bordets lutning (bild 21-22)
Lossa på klämskruven (26) under bordet (4).
•
Ställ in bordet (4) på avsedd vinkel (kan läsas
•
av på skalan på bordets ovansida).
Dra åt klämskruven (26) på nytt för att fixera
•
bordet (4) i detta läge.
6.8 Ställa in bordets höjd (bild 21; 23)
Lossa på bordlåset (37).
•
Ställ bordet i önskat läge med hjälp av veven
•
(27).
Dra åt spännskruven (37) på nytt.
•
6.9 Bord och rullstöd (bild 24)
Lossa på klämskruven (29) för att vrida runt
•
bordet (4).
Lossa på vingskruvarna (21) för att dra ut
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett maskinskruvstycke eller med lämpliga spänndon.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen!
Vid borrning ska arbetsstycket vara rörliga på bordet (4) så att borren kan centreras automatiskt.
Säkra arbetsstycket mot att vridas runt. Detta sker
lämpligast genom att arbetsstycket eller maskinskruvstycket läggs mot ett fast anslag.
Varning! Plåtdelar måste spännas in så att de
inte slungas upp. Ställ in bordet på rätt höjd och
lutning beroende på arbetsstyckets form och storlek. Det måste fi nnas tillräckligt avstånd mellan
arbetsstyckets ovankant och borrens spets.
Denna maskin är utrustad med ett fast monterat
anslag (30). Montera på följande sätt:
För in de båda kilspårdelarna vid anslaget
•
(30) i två av de fyra styrskensorna i bordet (4).
Därefter kan du ställa anslaget (30) i avsett
•
läge.
Fixera anslaget (30) på bordet med de båda
•
skruvarna (32).
Lossa därefter på vingskruvarna (33) vid vin-
•
kelstycket (34). Justera in vinkelstycket (34)
så att arbetsstycket kan läggas mot anslaget
(30) och vinkelstycket (34).
6.11 Använda laser (bild 11; 18/pos. 36)
Slå på lasern: Ställ strömbrytaren (20) för laser i läge “I” för att slå på lasern. Två laserlinjer
projiceras på arbetsstycket som ska bearbetas.
Snittpunkten av dessa två linjer visar centrum för
borrspetsen.
Slå ifrån lasern: Ställ strömbrytaren för lasern (20)
i läge “0”.
Ställa in lasern: Om lasern behöver justeras är
detta möjligt genom att skruvarna (41) lossas en
aning. Dra åt skruvarna på nytt när du är färdig
med justeringen. Varning! Titta inte direkt in i laserstrålen!
6.12 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är
beroende av borrens diameter och vilket material
som ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt
varvtal för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som riktvärden.
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten inför inställningar, underhåll eller reparation.
8.1 Rengöra maskinen
Bordsborrmaskinen kräver till största delen
•
inget underhåll. Se till att maskinen hålls ren.
Dra alltid ut stickkontakten före alla rengörings- och underhållsarbeten. Använd inga
aggressiva lösningsmedel till rengöring. Se till
att inga vätskor tränger in i maskinen. Smörj
in blanka delar på nytt efter avslutat arbete.
Speciellt pelaren, blanka delar på stativet
samt bordet måste smörjas in regelbundet.
Smörj in med ett normalt syrafritt smörjmedel.
Varning! Olje- och fetthaltiga rengöringsdukar samt fett- och oljerester får inte kastas
bland hushållssopor. Avfallshantera enligt
gällande miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera
ventilationsöppningarna regelbundet och
rengör vid behov. Förvara maskinen i ett torrt
utrymme. Försök inte att reparera maskinen
på egen hand om den har skadats. Låt en
auktoriserad elektriker reparera maskinen.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.2.1 Byta ut kilremmen (bild 26 - 28)
Om kilremmen i pelarborrmaskinen är sliten kan
den bytas ut. Gör så här:
Låt maskinen köra i tomgång och ställ långs-
•
amt in varvtalsspaken (15) på minimalt varvtal
(se punkt 7.5).
Slå ifrån maskinen och dra sedan ut stickkon-
•
takten.
Ställ varvtalsspaken (15) på maximalt varvtal.
•
Detta innebär att kilremmen spänns loss.
Lossa på skruven (16) för att kunna öppna på
•
kilremsskyddet (7).
Vrid långsamt av kilremmen (39) från drivs-
•
kivan (38). Dra kilremmen uppåt på ena sidan
av drivskivan (38) och vrid samtidigt runt
skivan långsamt. Drivskivan (38) bestå av två
halvor som trycks samman av en fjäder. Om
kilremmen (39) uppvisar för lite spelrum så att
den inte kan dras av, kan du trycka ned den
undre halvan av drivskivan (38) en aning för
att kilremmen (39) ska kunna tas av.
Lägg därefter den nya kilremmen (39) runt om
•
vario-skivan (40). Sätt in den i styrspåret på
den ena sidan av drivskivan (38) och vrid runt
så att kilremmen (39) dras in på drivskivan
(38).
Stäng kilremsskyddet och skruva fast med
•
skruven (16).
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet, eller vända dig till närmaste ansvarig byggmarknad. Följande punkter gäller för att du ska
kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas
inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel
och är begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador
som kan härledas till missaktade monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt
bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar
som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador
om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage. Detta gäller särskilt för
batterier som täcks av en 12 månaders garanti. Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 5 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte
möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när
produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar
gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt
frankerat skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant
som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller
ny apparat av oss.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt garantibestämmelserna som ingår i denna bruksanvisning.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
1.1 Erikoisia ohjeita laseria varten
Huomio: Lasersäde
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
•
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastavi-
•
in pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoinenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä.
Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
•
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen
säteilylle altistuminen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
•
Jos pylväsporakonetta ei käytetä pitempään
•
aikaan, tulee paristot ottaa pois laitteesta.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
ƓʸÃÄ·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
0
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin
tehoa.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
•
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin
tehoa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
•
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Koneen alusta
2. Pylväs
3. Rulla-alusta
4. Poranpöytä
5. Poranpöydän pidike
6. Koneen pää
7. Kiilahihnan suojus
8. Moottori
9. Kahvat
10. Poranistukka
11. Kara
12. Kiinnitysporanreiät
13. Käänettävä lastusuojus
14. Syvyysvaste
15. Kierrosluvun säätövipu
16. Ruuvi
17. Digitaalinäyttö
18. Käynnistin
19. Sammutin
20. Laserin päälle-pois-katkaisin
27. Kampi
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen
avulla, että valmiste on täysimääräinen. Jos osia
puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston
jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai lähimpään toimivaltaiseen rakennustarvikeliikkeeseen
ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös
tämän ohjekirjan lopussa olevat takuumääräykset
ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Alkuperäiskäyttöohje
•
Turvallisuusmääräykset
•
Pylväsporakone
•
Poranistukka
•
Käänettävä lastusuojus
•
Vaste
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Tämä pylväsporakone on tarkoitettu metallin,
muovin, puun ja samankaltaisten materiaalien
poraamiseen ja sitä saa käyttää vain yksityisissä
kotitalouksissa.
Koneella ei saa työstää elintarvikkeita ja terveydelle vaarallisia aineita. Poranistukassa saa
käyttää vain poranteriä ja työkaluja, joiden varren
halkaisija on 1,5 -16 mm ja joiden varsi on lieriömäinen. Tämän lisäksi voidaan käyttää myös
kartiovartisia työkaluja. Laite on tarkoitettu aikuisten käytettäväksi.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normitetun koestusmenetelmän avulla ja se saattaa
muuttua, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta
ja olosuhteista, ja poikkeustapauksissa ylittää
annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää
vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös
käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
•
Käytä suojakäsineitä.
•
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
Aseta lopuksi koottu poranpää pylvään pääl-
•
le. Kohdista pää vaakasuoraan pohjalevyn
suuntaiseksi ja kiinnitä se paikalleen ruuveilla
(35). (kuvat 8-9)
Ruuvaa 3 mukana toimitettua kahvaa (9) kah-
•
vanpidikkeeseen. (kuva 10)
Ruuvaa kierrosluvun säätövipu (15) kuvan 11
•
mukaisesti kiinni.
Varmista rulla-alusta (3) siipiruuveilla (21).
•
(kuva 12)
Ennen poranistukan ja MK-varren asentamis-
•
ta tarkasta, että molemmat osat ovat puhtaat.
Työnnä sitten kartiotuurna voimakkaalla
painalluksella poranistukan kartioon. Työnnä
sitten kartio samoin porankaraan. Työnnä
tällöin poranistukka (10) kartion (24) kera
vasteeseen saakka karaan (11) ja käännä
sitä, kunnes se luistaa vielä vähän pitemmälle
karaan (11). Työnnä sitten poranistukka (10)
kartion (24) kera töytäisemällä karaan (11) ja
tarkasta, että se on lujasti paikallaan. (kuvat
13-14)
Viite: Korroosion estämiseksi on koneen kaikki
kiiltävät osat voideltu rasvalla. Ennen poranistukan (10) asettamista karan (11) päälle tulee molemmat osat puhdistaa tarkoitukseen sopivalla,
ympäristöystävällisellä liuotteella täysin rasvattomiksi, jotta optimaalinen voimansiirto on taattu.
5.2. Koneen kokoaminen
Ennen käyttöönottoa porakone täytyy kiinnittää
pysyvästi tukevalle alustalle. Käytä tähän pohjalevyssä olevia kahta kiinnitysporausreikää (12).
Huolehdi siitä, että koneeseen on helppo päästä
käsiksi käyttöä sekä säätö- ja huoltotöitä varten.
Viite: Kiinnitysruuvit saa tiukentaa vain niin lujaan, että pohjalevy ei kiristy tai väänny. Jos rasitus
on liian voimakas, levy saattaa murtua.
5. Ennen käyttöönottoa
5.1.Koneen asennus
Aseta pohjalevy (1) paikalleen.
•
Kiinnitä pylväs (2) laipan kera mukana toi-
•
mitetuilla ruuveilla (A). (kuvat 3-4)
Sitten voit panna pöydän paikalleen ja kiinnit-
•
tää sen pinnevivulla. Työnnä sitten kampi (27)
paikalleen ja kiristä se ruuvilla (28). (kuvat
5-7)
kuvissa 15-16 esitetään.
Suojuksen (23) korkeus voidaan säätää
•
portaattomasti ja lukita säätö kahdella siipiruuvilla (22). Poranterän vaihtoa varten voi
lastusuojuksen (13) kääntää ylös.
- 90 -
FIN
5.4. Tarkasta ennen käyttöönottoa
Huolehdi siitä, että verkkoliitännässä oleva jännite
vastaa tyyppikilvessä annettuja tietoja. Liitä kone
ainoastaan ammattimaisesti asennetulla suojajohtimella varustettuun pistorasiaan. Porakone on
varustettu nollajännitelaukaisimella, joka suojaa
käyttäjää virtakatkon tai jännitehäviön jälkeen
sattuvalta tahattomalta käynnistykseltä. Tässä tapauksessa tulee kone käynnistää uudelleen.
6. Käyttö
6.1. Yleistä (kuva 18)
Käynnistä kone painamalla vihreää käynnistintä
„I“ (18), kone lähtee käyntiin. Sammuta kone
painamalla punaista painiketta „O“ (19), laite kytketään pois päältä.
Huolehdi siitä, ettet ylikuormita laitetta.
Jos moottorin ääni alenee käytön aikana, niin
moottoria rasitetaan liikaa.
Älä rasita laitetta niin voimakkaasti, että moottori
pysähtyy. Seiso käytön aikana aina koneen edessä.
6.2. Työkalun asettaminen poranistukkaan
(kuva 1)
Huolehdi ehdottomasti siitä, että työkalun vaihdon
aikana verkkopistoke on irroitettu. Poranistukkaan
saa kiinnittää ainoastaan lieriönmuotoisella varrella varustettuja työkaluja, joiden varren paksuus
on annetun mukainen. Käytä vain moitteettomia,
teräviä työkaluja. Älä käytä työkaluja, joiden varsi
on vahingoittunut tai jotka ovat muuten jollain
tavalla vääntyneitä tai vahingoittuneita. Käytä
ainoastaan sellaisia varusteita ja lisälaitteita, jotka
on mainittu käyttöohjeessa tai jotka valmistaja on
hyväksynyt. Jos pylväsporakone juuttuu kiinni,
kytke kone pois päältä ja siirrä poranterä takaisin
lähtöasentoonsa.
6.3. Pikakiinnitysistukan käsittely
Pylväsporakone on varustettu pikakiinnitysistukalla. Työkalun voi vaihtaa tarvitsematta apuna istukanavainta siten, että työkalu asetetaan pikakiinnitysistukkaan ja kiristetään käsin
6.4. Kartiovartisten työkalujen käyttö (kuva
19)
Pylväsporakone on varustettu porankarakartiolla.
Käyttäessäsi kartiovartisia työkaluja (MK2) menettele seuraavasti:
Vie poranistukka alempaan asentoon.
•
Lukitse kara alemman asteikkorenkaan (25)
•
avulla alaslaskettuun asentoon, niin että poranistukan poistamisaukko jää vapaasti saataville (katso kohtaa 7.6).
Väännä kartiovarsi mukana toimitetulla pois-
•
tokiilalla (31) ulos, mutta huolehdi siitä, että
työkalu ei putoa lattialle.
Työnnä uusi kartiovartinen työkalu poranka-
•
rankartioon töytäisemällä ja tarkasta, että
työkalu on tukevasti paikallaan.
6.5. Kierrosluvun säätö (kuva 1)
Koneen kierrosluku voidaan säätää portaattomasti.
äkkinäisesti, säädä kierrosluku hitaasti ja
tasaisesti koneen ollessa joutokäynnillä.
Huolehdi siitä, että kone voi käydä esteet-
•
tömästi (poista työkappaleet, poranterät
jne.).
Kierrosluvun säätövivulla (15) voidaan kiertoluku sovittaa sopivaksi portaattomasti. Säädetty
nopeus ilmoitetaan digitaalinäytössä (17) kierroksina minuutissa.
Huomio! Älä koskaan anna porakoneen käydä
kiilahihnan suojus avoimena. Ennen suojuksen
avaamista tulee aina vetää verkkopistoke irti. Älä
koskaan tartu juoksevaan kiilahihnaan.
6.6 Syvyysvaste (kuva 20 / nro 14)
Porankara on varustettu käännettävällä asteikkorenkaalla poraussyvyyden säätämiseksi.
Suorita säätötoimet vain koneen seistessä.
Kiinnitä työstökappaleet aina periaatteessa koneruuvipenkin tai soveliaiden kiinnitysvälineiden
avulla lujasti paikalleen. Älä koskaan pitele työstökappaleita käsin! Porauksessa työstökappaleen
tulisi voida liikkua porauspöydällä (4), jotta se voi
keskiytyä itse. Varmista työstökappale ehdottomasti poiskääntymisen varalta. Tee tämä parhaiten pitämällä työstökappaletta tai koneruuvipenkkiä tukevaa vastetta vastaan.
Huomio! Peltikappaleet tulee kiinnittää paikalleen, jotta ne eivät voi tempautua ylös. Säädä
porauspöydän korkeus ja kallistuskulma työstökappaleen mukaisesti. Työstökappaleen yläreunan
ja poranterän kärjen välillä tulee olla riittävä välimatka.
Tämä kone on varustettu kiinteästi asennettavalla
vasteella (30). Asenna se seuraavasti:
Vie vasteen (30) kaksi urapalaa kahteen por-
•
anpöydän (4) neljästä johdatinkiskosta.
Sitten voit asettaa vasteen (30) haluttuun
•
asemaan.
Kiinnitä vaste (30) poranpöytään kahdella
•
ruuvilla (32).
Irroita sitten kulmakappaleen (34) siipiruuvi
•
(33) ja kohdista kulmakappale (34) niin, että
työkappale voidaan asettaa vastetta (30) ja
kulmakappaletta (34) vasten.
Tällä pöytäporakoneella voit tehdä myös upotustai keskitysporauksia. Huomaa tässä, että upotus
tulee tehdä alhaisimmalla nopeudella, mutta keskitysporauksessa tarvitaan korkea nopeus.
Huomaa, että puuta käsitellessä täytyy käyttää
tarkoitukseen sopivaa pölyn poistoimulaitteistoa,
koska puunpöly saattaa olla terveydelle vaarallista. Käytä pölyävissä töissä ehdottomasti sopivaa
pölysuojanaamaria.
- 92 -
FIN
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Varoitus!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia säätö-, kunnossapito- tai kunnostustöitä.
8.1 Puhdistus
Pöytäporakone ei tarvitse juuri lainkaan huol-
•
toa. Pidä laite puhtaana. Irroita verkkopistoke
kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia varten. Älä
käytä puhdistukseen syövyttäviä puhdistusaineita. Huolehdi siitä, ettei koneen sisälle
pääse nestettä. Rasvaa kiiltävät osat työn
päättymisen jälkeen uudelleen. Erityisesti
poranpylväs, telineen kiiltävät osat sekä porauspöytä tulisi rasvata säännöllisesti. Käytä
rasvaamiseen tavallista markkinoilla olevaa
hapotonta voitelurasvaa.
Huomio: Öljy- ja rasvapitoisia puhdistusliinoja sekä rasvan ja öljyn jätteitä ei saa panna
talousjätteisiin. Hävitä ne ympäristöystävällisesti. Tarkasta ja puhdista tuuletusaukot
säännöllisesti. Säilytä laite kuivassa tilassa.
Jos laite on vahingoittunut, älä yritä korjata
sitä itse. Anna korjaustyöt sähköalan ammattikorjaamon tehtäväksi.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
•
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä.
8.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
8.2.1 Kiilahihnan vaihtaminen (kuvat 26 – 28)
Pylväsporakoneen kiilahihna voidaan vaihtaa
uuteen, jos se on kulunut pahoin. Toimi tätä varten
seuraavasti:
Anna koneen käydä joutokäynnillä ja säädä
•
kierrosluvun säätövipu (15) hitaasti pienim-
mälle kierrosluvulle (katso kohtaa 7.5).
Sammuta kone ja irroita verkkopistoke pisto-
malle kierrosluvulle, siten kiilahihna löysennetään.
Irroita ruuvi (16), jotta voit avata kiilahihnan
•
suojuksen (7).
Käännä kiilahihna (39) hitaasti voimansiirto-
•
pyörältä (38) siten, että vedät sen voimansiirtopyörän (38) yhdeltä puolelta ylös ja
samalla pyörität voimansiirtopyörää hitaasti.
Voimansiirtopyörä (38) koostuu kahdesta
puolikkaasta, joita painetaan jousella yhteen.
Jos kiilahihnan (39) välys ei ole riittävä sen
poisottamiseen, paina voimansiirtopyörän
(38) alapuoliskoa hieman alaspäin löysentääksesi kiilahihnaa (39).
Aseta uusi kiilahihna (39) muuttujapyörän
•
(40) päälle. Pane se voimansiirtopyörän (38)
yhdellä sivulla sen johdatinuraan ja käännä
pyörää niin, että kiilahihna (39) vedetään
voimansiirtopyörän (38) päälle.
Sulje kiilahihnan suojus ja ruuvaa se kiinni
•
ruuvilla (16).
8.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
Euroopan direktiivin 2002/96/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua ottamaan yhteyttä tekniseen asiakaspalveluumme käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta, tai lähimpään valtuutettuun rakennustarvikeliikkeeseen. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny,
jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa
olevissa toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia, jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai
hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten
noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim. hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen
sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä koskee erityisesti niitä akkuja, joille
me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun. Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on
jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 5 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen
takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen
tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta.
Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen. Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite.
Säilytä tämän vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen
välittömästi takaisin.
Kuluvien / käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen takuumääräyksissä.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
1.1 Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
byl zvýšen výkon laseru.
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
•
byl zvýšen výkon laseru.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vz-
•
niklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Noha stroje
2. Sloupek
3. Válečková podpěra
4. Stůl vrtačky
5. Držák stolu vrtačky
6. Hlava stroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Stavěcí páka počtu otáček
16. Šroub
17. Digitální displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Za-/vypínač laseru
27. Kliková rukojeť
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; RLM-08
Ǹ: 650 nm; P
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
•
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
•
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
•
zde uvedené postupy, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo na nejbližší příslušné stavební centrum. Dbejte prosím na tabulku o záruce
v záručních podmínkách na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
- 98 -
CZE
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
Sloupová vrtačka
•
Sklíčidlo
•
Sklápěcí ochrana proti třískám
•
Doraz
•
3. Použití podle účelu určení
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu,
plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být
používána pouze v soukromém sektoru.
Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být
strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze
pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky
1,5 - 16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě
toho mohou být používány nástroje s kuželovou
stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými
osobami.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je
přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí ...............230 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon .......................................550 W
Počet otáček motoru ...........................1400 min
Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný) ...............450 - 2500 min
Upínání sklíčidla ........................................... B 16
Kužel ve vřetenu vrtačky .............................MK 2
Sklíčidlo s ozubeným věncem .......Ø 1,5 - 16 mm
Vyložení ................................................. 160 mm
Velikost stolu vrtačky .....................240 x 240 mm
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
5.1. Montáž stroje
Připravte si základní desku (1).
•
Upevněte sloup (2) s přírubou pomocí
•
přiložených šroubů (A) (obr. 3 - 4).
Nyní můžete nasadit stůl a pomocí svěrací
•
páky ho upnout. Poté nastrčit klikovou rukojeť
(27) a pomocí šroubu (28) ji utáhnout (obr.
5 - 7).
Nakonec nasaďte na sloup kompletní vrtací
•
hlavu. Vyrovnejte hlavu svisle k základní desce a zajistěte ji šrouby (35) (obr. 8 - 9).
3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
•
rukojetí (obr. 10).
Stavěcí páku počtu otáček (15) našroubovat
•
tak, jak je znázorněno na obrázku 11.
Válečkovou podpěru (3) zajistit pomocí
•
křídlových šroubů (21) (obr. 12).
Před montáží sklíčidla s MK stopkou oba díly
•
překontrolovat, zda jsou čisté. Poté silou nasunout kuželový trn do kužele sklíčidla. Poté
kužel zasunout do vřetena vrtačky. K tomu
zavést sklíčidlo (10) s kuželem (24) až na doraz do vřetena (11) a otáčet, až se ještě mírně
do vřetena (11) posune. Nyní sklíčidlo (10) s
kuželem (24) naráz nastrčit do vřetena (11) a
zkontrolovat jeho pevnost (obr. 13 - 14).
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny
lesklé díly namazány tukem. Před nasazením
sklíčidla (10) na vřeteno (11) musí být oba
díly kompletně zbaveny tuku rozpouštědlem
neškodícím životnímu prostředí, aby byl zajištěn
optimální přenos síly.
5.2. Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka
stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte
k tomu oba upínací otvory (12) v základové
desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové práce volně
přístupná.
Pokyn: Upevňovací šrouby smí být utaženy pou-
ze tak pevně, aby základová deska nebyla pod
mechanickým napětím nebo se nezdeformovala.
Při moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.