Funksender - Bedienungs- und Installationsanleitung
Émetteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze zender - Bedienings- en installatiehandleiding
Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser
Gewährleistungsfrist ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und Installationsanleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters (Sender) wird ein Signal
an den Empfänger gesendet,
welches diesen aktiviert.
Die gewünschte Melodie ertönt.
Sender-Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine
3 Volt Lithium CR2032 Batterie
betrieben, welche im Lieferumfang enthalten und bereits
eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die
Schutzfolie, welche seitlich aus
dem Sender herausschaut, so
dass ein elektrischer Kontakt
hergestellt wird.
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remer
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann. La période de
garantie légale est applicable.
Les défauts qui résultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des instructions
d’utilisation et d’installation sont
exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un
signal à l’attention du récepteur,
activant ce dernier. La mélodie
choisie retentit.
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place.
Il suffit d’enlever le film protecteur
qui dépasse sur le côté de
l’émetteur pour établir le contact
électrique.
cions d’avoir
NLFD
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. Hiervoor geldt de
wettelijke garantietermijn.
Van de garantietermijn uitgesloten
zijn defecten die door
ondeskundige behandeling,
ongeoorloofd gebruik of het niet
inachtnemen van de bedieningsen installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong
drukt (de zender) dan wordt een
signaal naar de ontvanger
gestuurd, waardoor deze
geactiveerd wordt. De gewenste
melodie weerklinkt.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een
CR2032-lithiumbatterij van 3 Volt,
die wordt meegeleverd en reeds
geplaatst is.
U hoeft slechts de beschermfolie
te verwijderen die aan de zijkant
uit de zender steekt, om de
batterij in bedrijf te nemen.
I
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. Dalla scadenza della
garanzia sono da intendersi
esclusi i difetti che si verificano in
seguito all’uso improprio,
all’utilizzo non conforme a quanto
prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per
l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da
una batteria CR2032 da 3 Volt al
litio, contenuta nel volume di
consegna e già inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da produrre
un contatto elettrico.
1
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst das
Namensschild auf der Vorderseite
des Senders und lösen die Schraube.
Entfernen Sie dann die Rückseite des
Senders durch vorsichtiges
Eindrücken des Riegels mit einem
kleinen, schmalen Schraubendreher.
Tauschen Sie die alte Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität (+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die Rück- und
Vorderseite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden vorgestanzten
Löcher auf der Rückseite des
Senders als Schablone verwenden,
um die Bohrlöcher zu markieren.
Die passenden Dübel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Alternativ kann der Sender auch mit
einem Klebesockel befestigt werden,
der ebenfalls im Lieferumfang
enthalten ist. (Nur für geeignete
Oberflächen)
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen oder
Metalloberflächen wird die Reichweite
eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen Schutzkappe, auf der Vorderseite des
Senders befindet sich ein beschriftbares Namensschild. Entfernen Sie
die Schutzkappe mit Hilfe eines
schmalen Schraubendrehers.
Pour remplacer les piles, déposez
d’abord la plaque signalétique
située sur la face avant de
l’émetteur et desserrez la vis.
Déposez ensuite la face arrière de
l’émetteur en appuyant avec
précaution sur la barre de retenue à
l’aide d’un petit tournevis fin.
Recyclez les piles usagées.
Vérifiez si la pile a été mise en place
conformément à la polarité indiquée
(+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors prêt
à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage.
Les chevilles et vis appropriées sont
comprises dans la livraison. En
alternative, l’émetteur peut
être fixé à l’aide d’un socle à coller,
également compris dans
la livraison. (Uniquement pour les
surfaces adéquates)
Important
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces métalliques
restreint la portée de l’appareil.
Un couvercle transparent sur la
face frontale de l’émetteur recouvre
une plaque de nom à compléter.
Enlevez ce couvercle à l’aide d’un
petit tournevis.
NLFD
Verwijder om de batterij te
vervangen eerst het naamplaatje op
de voorkant van de zender en draai
de schroef los. Verwijder dan de
achterkant van de zender door de
vergrendeling voorzichtig in te
drukken met een kleine, smalle
schroevendraaier.
Vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen goed
om en correct op de contactpunten
aansluiten (+ = boven).
Zet de voor- en achterkant van de
zender weer in elkaar. De zender is
nu klaar voor gebruik.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
zender als mal om de boorgaten op
de muur te markeren.
Bijpassende pluggen en schroeven
zijn meegeleverd. De zender kan
ook door middel van een voetje met
kleefstof worden bevestigd, dat ook
is meegeleverd. (Alleen voor
geschikte oppervlakken)
Belangrijk
Het bereik van de zender wordt beperkt
als u hem op een kozijn
van weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een beschrijfbaar
naambordje onder een doorzichtig
kapje. Verwijder het kapje met
behulp van een smalle
schroevendraaier.
I
Per sostituire la batteria, rimuovere
prima la targhetta con il nome sul
lato anteriore del trasmettitore e
svitare la vite. Rimuovere quindi il
retro del trasmettitore premendo con
cautela la guida scorrevole con un
cacciavite sottile di piccole
dimensioni.
Sostituire la batteria vecchia.
Verificare che la batteria sia
inserita conformemente al senso
della polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore
e anteriore del trasmettitore.
A questo punto il trasmettitore
è pronto per il funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori
precedentemente punzonati, posti
sul lato posteriore del trasmettitore.
I tasselli e le viti corrispondenti sono
contenuti nel volume di consegna. In
alternativa il trasmettitore può essere
fissato anche con uno zoccolo
adesivo contenuto nel volume di
consegna. (Solo per superfici adatte)
Importante
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza plastificanti o su superfici metalliche, la
portata subisce una riduzione!
Sotto un cappuccio di protezione
trasparente, sulla parte anteriore del
trasmettitore è presente n’etichetta.
Rimuovere il cappuccio di
protezione con l’aiuto di un giravite
sottile.
2
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über der Batterie und ist mit
einem “S” markiert.
Mit jedem drücken ertönt
eine neue der 8 Melodien im
Empfänger. Die zuletzt gespielte
Melodie bleibt gespeichert.
Einstellmöglichkeiten
Die einstellbaren Melodien
variieren, je nach verwendetem
Empfänger.
Durch Betätigen des Senders
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut.
Der Rufton erfolgt nur 1x, auch
wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
Sélection de la mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le cêté droit de
l’émetteur, au dessus de la pile;
il est marqué díun “S”.
À chaque pression, une nouvelle
mélodie est reproduite sur le
récepteur. La dernière mélodie
reproduite est conservée en
mémoire.
Possibilités de réglage
Les mélodies pouvant être
sélectionnées dépendent de
l’émetteur utilisé.
A l’actionnement de l’émetteur,
un signal est envoyé au
récepteur. Pour répéter le coup
de sonnette, appuyez à nouveau
sur le bouton de sonnette.
La sonnerie ne retentit qu’une
seule fois, mÍme si vous
maintenez le bouton de sonnette
enfoncé.
NLFD
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich
in de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is
gemarkeerd met een “S”.
Elke keer als u drukt, laat de
ontvanger een andere van de 8
melodieën horen. De als laatste
afgespeelde melodie wordt
opgeslagen.
Instelmogelijkheden
Welke melodieën ingesteld
kunnen worden is afhankelijk van
de gebruikte ontvanger.
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop
van de bel.
De beltoon weerklinkt maar 1x,
ook als u de knop ingedrukt
houdt.
I
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del
trasmettitore, sopra la
batteria ed è contrassegnato
con una “S”. Ad ogni pressione
del tasto viene selezionata
una delle 8 melodie del ricevitore.
L’ultima melodia selezionata
viene memorizzata.
Possibilità d’impostazione
Le melodie disponibili variano
a seconda del ricevitore.
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto della
suoneria.
Il tono di chiamata sarà emesso
solo 1 volta, anche se si continua
a premere il tasto della suoneria.
3
Frequenzeinstellung,
Batteriewechsel, Ergänzung von
Sendern und Empfängern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw. erweiterbar und verfügen über
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von
Zusatzkomponenten (siehe auch
Rubrik „weitere Anschlussmöglichkeiten“ am Ende der
Anleitung) zur Erweiterung des
Systems auf das links abgebildete
Logo.
Es können maximal 4 Sender an
einen Funkempfänger angelernt
werden. Als Sender gelten alle
Funksender mit und ohne
Namensschild, Tür- und
Fensterkontakt, Bewegungsmelder, Notfallsender sowie
Durchgangsmelder aus der
Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele Funkempfänger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender
und Empfänger eingelegt haben,
betätigen Sie ein Mal den Sender.
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und übermittelt diese an
den Empfänger, welcher daraufhin
ertönt. Unmittelbar nach dieser Frequenzspeicherung kann der Empfänger
keine weiteren Funksignale mehr
speichern, hierdurch werden Funküberschneidungen mit anderen
Geräten in der Umgebung vermieden.
Réglage de la fréquence,
changement des piles, ajout
d’émetteurs et de récepteurs
Tous les produits de la série
Heidemann HX peuvent se combiner
et se compléter ; ils disposent
d’une fonction d’auto-apprentissage
permettant de régler facilement le
canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le
système (voir aussi la rubrique «
Autres possibilités de raccordement »
en fin de notice), vérifiez la présence
du logo reproduit ci-contre à gauche.
Un maximum de 4 émetteurs peut
être programmé sur un récepteur
radio. Les émetteurs sont tous les
émetteurs radio, avec ou sans
identification, les contacts de portes
et de fenêtres, les détecteurs de
mouvement, les émetteurs d’urgence
et les détecteurs de passage de la
série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent
être configurés au choix sur un seul
émetteur.
Première mise en service
Après avoir mis les piles dans
l’émetteur et le récepteur, actionnez
l’émetteur une fois.
Celui-ci règle automatiquement une
fréquence et la transmet au récepteur
qui répond en sonnant.
Immédiatement après
l’enregistrement de la fréquence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interférences radio avec
d’autres appareils environnants.
NLFD
Frequentie-instelling, vervanging
van de batterij, toevoegen van
zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebreid worden
en hebben een zelflerende functie
voor het eenvoudig instellen van het
zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluitmogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders
worden geprogrammeerd op één
radio-ontvanger. Als zender gelden
alle radiozenders met of zonder
typeplaatje, deur- en raamcontacten,
bewegingsdetectoren, noodzenders
en doorgangsmelders uit de
Heidemann HX-serie.
Op één zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeerd.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en
ontvanger hebt geplaatst, drukt u
éénmaal op de zender.
Deze stelt automatisch een frequentie
in en verzendt deze naar de
ontvanger, die vervolgens een
geluidssignaal weergeeft.
Direct na deze frequentieopslag kan
de ontvanger geen verdere
radiosignalen meer opslaan, hiermee
wordt radio-interferentie met andere
apparaten in de buurt voorkomen.
Impostazione della frequenza,
sostituzione della batteria, integrazione
di trasmettitori e ricevitori
Tutti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed
ampliati tra loro; dispongono di una
funzione di autoapprendimento per
facilitare l’impostazione del canale di
trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei
componenti aggiuntivi per
l’ampliamento del sistema (vedi
anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestare attenzione al logo raffigurato a
sinistra.
È possibile inizializzare al massimo
4 trasmettitori su uno stesso ricevitore
radio. Fungono da trasmettitori tutti i
trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore è possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel
trasmettitore e nel ricevitore, azionare
una volta il trasmettitore. In questo
modo si imposta automaticamente una
frequenza e la si trasmette al ricevitore,
il quale emette un segnale acustico.
Una volta memorizzata questa
frequenza, il ricevitore non può
memorizzare nessun altro segnale di
frequenza. In tal modo si evitano
interferenze con altri apparecchi
presenti nell’ambiente circostante.
I
4
Empfänger (Beispiel)
Receiver (sample)
Weitere Sender anlernen
Um einen zweiten, dritten bzw.
vierten Sender anzulernen gehen Sie
wie folgt vor.
Bestücken Sie zunächst den zweiten
Sender mit Batterien (siehe Rubrik
Sender Batterieinstallation), achten
Sie dabei darauf, dass die Batterien
richtig eingelegt sind bzw., dass der
eventuell vorhandene Batterieschutzstreifen entfernt ist.
Halten Sie den Druckschalter auf der
Rückseite (siehe Skizze links) für 1
bis 2 Sekunden gedrückt, bis Sie
einen kurzen Piepton hören. Dann
betätigen Sie den Funksender, dieser
stellt nun automatisch eine Frequenz
ein und übermittelt diese an den
Empfänger, welcher daraufhin ertönt.
Für den dritten und vierten Sender
gehen Sie in gleicher Weise vor.
Hinweis:
Wenn Sie den Druckschalter betätigt
haben und der kurze Piepton ertönt,
müssen Sie innerhalb von 5
Sekunden den Sender auslösen.
Nach 5 Sekunden ertönt für
1 Sekunde ein Dauerton, danach
kann kein Sender mehr angelernt
werden. Wiederholen Sie in
diesem Fall die Prozedur.
Configuration d’autres émetteurs
Pour configurer un deuxième,
troisième ou quatrième émetteur,
procédez comme suit.
Mettez en place d’abord les piles
dans le nouvel émetteur (voir la
rubrique « Mise en place des piles de
l’émetteur »), en veillant à ce qu’elles
soient bien placées et que
l’éventuelle languette de protection
soit retirée.
Appuyez sur le commutateur à
pression situé sur la face arrière (voir
schéma à gauche) et maintenez-le
enfoncé pendant une à deux
secondes, jusqu’à ce que vous
entendiez un signal sonore. Actionnez
alors l’émetteur ; celui-ci règle
automatiquement une fréquence et la
transmet au récepteur, qui répond en
sonnant.
Procédez de la même manière pour
le troisième et le quatrième émetteur.
Remarque :
Après que vous avez actionné le
bouton et que le bip a retenti, vous
disposez de 5 secondes pour
actionner l’émetteur.
Après ce délai de 5 secondes, un
signal sonore continu retentit pendant
une seconde ; il n’est alors plus
possible de configurer un nouvel
émetteur. Dans ce cas, recommencez
la procédure du début.
NLFD
Extra zenders programmeren
Om een tweede, derde en vierde
zender te programmeren, gaat u als
volgt te werk.
Plaats eerst de batterijen in de
tweede zender (zie de rubriek
Plaatsen zenderbatterijen), zorg
ervoor dat de batterijen goed op hun
plaats zitten en dat eventuele
batterijbeschermingsstrips zijn
verwijderd.
Houd de drukschakelaar op de
achterkant (zie schema links)
gedurende 1 tot 2 seconden
ingedrukt tot u een korte pieptoon
hoort.
Druk vervolgens op de
radiozender, deze stelt nu automatisch
een frequentie in en zendt deze naar
de ontvanger, die vervolgens een
geluidssignaal laat weerklinken.
Bij de derde en vierde zender gaat u
op dezelfde manier te werk.
Tip:
Als u op de drukschakelaar hebt
gedrukt en er klinkt een korte
pieptoon,
dan moet u binnen
5 seconden de zender activeren.
Na 5 seconden klinkt er 1 seconde
lang een aanhoudende toon, daarna
kan er geen zender meer worden
geprogrammeerd. Herhaal in dit
geval de procedure.
Inizializzare altri trasmettitori
Per inizializzare un secondo, un terzo
o quarto trasmettitore, procedere
come di seguito illustrato.
Inserire le batterie nel secondo
trasmettitore (vedi la rubrica
Inserimento batterie nel
trasmettitore). Nel farlo, accertarsi di
aver posizionato correttamente le
batterie e di averne rimosso
l'eventuale striscia protettiva.
Tenere premuto l’interruttore a
pressione posto sul retro (vedere
disegno a sinistra) per 1 - 2 secondi,
fino all’attivazione di un breve
segnale acustico. Attivare il
trasmettitore radio; quest’ultimo
imposta automaticamente una
frequenza e la trasmette al ricevitore
il quale emette un segnale acustico.
Per il terzo e quarto trasmettitore
procedere nello stesso modo.
Attenzione:
Una volta azionato l'interruttore a
pressione ed udito il breve segnale
acustico, è necessario attivare il
trasmettitore entro 5 secondi.
Trascorsi i 5 secondi si attiva un
segnale fisso che dura 1 secondo,
al termine del quale non è più
possibile inizializzare altri
trasmettitori. In questo caso,
ripetere la procedura.
I
5
Batteriewechsel
Empfängerbatterien:
Wenn Sie nur die Batterien im
Empfänger wechseln wollen, müssen
Sie für alle Sender, die diesen
Empfänger ansprechen sollen, die
Frequenzeinstellung wie in Rubrik
„Erste Inbetriebnahme“ bzw. „Weitere
Sender anlernen“ neu anlernen.
Da Sie die Senderbatterien nicht
auswechseln, bleiben die zuvor
eingestellten Melodien gespeichert.
Senderbatterien:
Wenn Sie nur im Sender die
Batterien wechseln wollen, müssen
Sie den Sender wie in Rubrik
„Weitere Sender anlernen“ neu
anlernen und ggf. die Melodie neu
einstellen. Andere zuvor angelernte
Sender müssen nicht neu angelernt
werden.
Sender- und Empfängerbatterien:
Wenn Sie in beiden Gerätekomponenten die Batterien wechseln
gehen Sie nach dem Einlegen der
Batterien wie in Rubrik „Erste
Inbetriebnahme“ vor. Andere zuvor
angelernte Sender müssen wie in
Rubrik „weitere Sender anlernen“
neu angelernt werden.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen, ohne
dass Sie den Sender betätigt haben,
kann dies an einem Gerät in Ihrer
Umgebung liegen, das auf derselben
Frequenz betrieben wird.
Sender und Empfänger können dann
auf eine andere Frequenz eingestellt
werden.
Changement des piles
Piles du récepteur :
Si vous souhaitez remplacer seulement
les piles du récepteur, vous devez
répéter le réglage de la fréquence sur
tous les émetteurs qui s’adressent à ce
récepteur ; voir la rubrique « Première
mise en service » ou « Configuration
d’autres émetteurs ». Puisque vous ne
changez pas les piles de l’émetteur, les
sonneries préalablement réglées
restent mémorisées.
Piles de l’émetteur :
Si vous devez remplacer seulement les
piles de l’émetteur, il faut recommencer
la configuration de l’émetteur comme
indiqué dans la rubrique « Configuration
d’autres émetteurs » et éventuellement
sélectionner de nouveau la sonnerie.
Les autres émetteurs ayant déjà été
configurés ne doivent pas être
reconfigurés.
Piles des émetteurs et des récepteurs :
Si vous remplacez les piles sur les deux
types d’appareils, procédez comme
indiqué dans la rubrique « Première
mise en service » après avoir mis les
piles en place. Les autres émetteurs
ayant déjà été configurés doivent être
reconfigurés comme indiqué dans la
rubrique « Configuration de nouveaux
émetteurs ».
Changement de fréquence
Si le gong se déclenche alors que vous
n’avez pas actionné l’émetteur, c’est le
signal d’un autre appareil qui peut se
trouver aux alentours et qui utilise la
même fréquence.
Dans ce cas, l’émetteur et le
récepteur peuvent être réglés sur une
autre fréquence.
NLFD
Vervanging van de batterijen
Batterijen in de ontvanger:
Als u alleen maar de batterijen in de
ontvanger wilt vervangen, dan moet u
voor alle zenders die deze ontvanger
moeten bereiken, de
frequentie-instelling opnieuw uitvoeren,
zoals beschreven in de rubriek Eerste
ingebruikname of Extra zenders
programmeren. Omdat u de batterijen in
de zender niet vervangt, blijven de
vooraf ingestelde melodieën
opgeslagen.
Batterijen in de zender:
Als u alleen de batterijen in de zender
wilt vervangen, moet u de zender
opnieuw programmeren zoals
beschreven in de rubriek Extra
zendetammeren en eventueel de
melodie opnieuw instellen. Andere
van tevoren geprogrammeerde
zenders hoeven niet opnieuw te
worden geprogrammeerd.
Batterijen in zowel zender als ontvanger:
Als u de batterijen in beide apparaatonderdelen wilt vervangen, gaat u na
het plaatsen van de batterijen te werk
zoals beschreven in de rubriek Eerste
ingebruikname. Andere van tevoren
geprogrammeerde zenders moeten
opnieuw worden geprogrammeerd,
zoals beschreven in de rubriek Extra
zenders programmeren.
Frequentiewijziging
Mocht de draadloze deurbel
weerklinken zonder dat u de zender
hebt ingedrukt, dan kan dit aan een
apparaat in de omgeving liggen dat
op dezelfde frequentie wordt gebruikt.
De zender en de ontvanger moeten
dan op een andere frequentie worden
Sostituzione della batteria
Batterie del ricevitore:
Se si devono sostituire solo le batterie
del ricevitore, è necessario re-impostare
la frequenza su tutti i trasmettitori che
comunicano con quel ricevitore,
seguendo le istruzioni fornite nella
rubrica Prima attivazione o Inizializzare
altri trasmettitori. Dal momento che le
batterie dei trasmettitori non vengono
sostituite, le melodie precedentemente
impostate restano memorizzate.
Batterie del trasmettitore:
Per sostituire solo le batterie del
trasmettitore, è necessario inizializzare
nuovamente i trasmettitori seguendo
le istruzioni fornite nella rubrica
Inizializzare altri trasmettitori, ed
eventualmente re-impostare la
melodia. Gli altri trasmettitori
precedentemente inizializzati non
devono essere nuovamente
inizializzati.
Batterie del trasmettitore e del ricevitore:
Per sostituire le batterie di entrambi i
componenti del dispositivo, inserire le
batterie e poi procedere come
descritto nella rubrica Prima
attivazione. Gli altri trasmettitori
precedentemente inizializzati devono
essere nuovamente inizializzati come
illustrato nella rubrica Inizializzare altri
trasmettitori.
Modifica della frequenza
Se il campanello si attiva senza che
sia stato azionato il trasmettitore, ciò
può essere dovuto a un dispositivo
che si trova nelle vicinanze e utilizza
la stessa frequenza.
In tal caso, il trasmettitore e il
ricevitore possono essere impostati
I
6
Entfernen Sie für 10 Sekunden die
Batterien aus Sender und Empfänger,
so dass die gespeicherte Frequenz
gelöscht wird. Legen Sie die
Batterien erneut ein und betätigen Sie
den Sender, um eine neue Frequenz
einzustellen. Eventuell zuvor
angelernte weitere Sender müssen
wie in Rubrik „Weitere Sender
anlernen“ ebenfalls neu angelernt
werden.
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten,
dritten oder vierten Senders können
Sie im Sender durch Einstellung
einer anderen Melodie (siehe Rubrik
Melodieauswahl) eine Rufunterscheidung (z.B. Vorder- und
Hintertür, zu pflegende Person usw.)
einstellen.
Gehen Sie bei der Frequenzeinstellung bitte wie unter der Rubrik
„Erste Inbetriebnahme“ bzw. „weitere
Sender anlernen“ vor.
Verwendung mehrerer Sets auf
unterschiedlichen Frequenzen
Um z. B. einen Funkgong im
Erdgeschoss und im 1. Stock eines
Wohnhauses zu betreiben, benötigen
Sie zwei Sets und nehmen diese
nacheinander wie in Rubrik „Erste
Inbetriebnahme“ in Betrieb.
Durch das Heidemann Kodiersystem
wird das zweite Set automatisch auf
einer separaten Frequenz betrieben
und nicht klingeln, wenn das erste
Set benutzt wird.
Retirez les piles de l’émetteur et
du récepteur pendant 10 secondes
pour effacer la fréquence mémorisée.
Remettez les piles et actionnez
l’émetteur pour paramétrer une
nouvelle fréquence. Les autres
émetteurs éventuellement configurés
auparavant doivent être reconfigurés
comme indiqué dans la rubrique «
Configuration de nouveaux
émetteurs ».
Distinction entre les appels
Si vous utilisez un deuxième, troisième
ou quatrième émetteur, vous pouvez
régler une autre sonnerie sur l’émetteur
(voir la rubrique « Sélection de la
sonnerie ») pour distinguer les appels
(par exemple porte avant ou arrière,
patient en attente de soin, etc.).
Pour le réglage de la fréquence,
procédez comme indiqué dans la
rubrique « Première mise en service »
ou « Configuration d’autres émetteurs ».
Utilisation de différents kits sur
différentes fréquences
Par exemple, pour actionner un gong
au rez-de-chaussée et un autre au
premier étage d’une maison, vous avez
besoin de deux kits que vous aurez
mis en service comme indiqué dans la
rubrique « Première mise en service ».
Grâce au système de codage
Heidemann, le second kit fonctionne
automatiquement sur une fréquence
distincte et il ne sonne pas lorsque le
premier kit répond.
NLFD
Verwijder de batterijen gedurende
10 seconden uit zowel zender als
ontvanger, zodat de opgeslagen
frequentie wordt gewist. Plaats de
batterijen terug en druk op de zender
om een nieuwe frequentie in te
stellen. Ook eventuele andere reeds
geprogrammeerde zenders moeten
opnieuw worden geprogrammeerd,
zoals beschreven in de rubriek Extra
zenders programmeren.
Onderscheid in geluidssignaal
Bij gebruik van een tweede, derde of
vierde zender kunt u deze zender
door het instellen van een andere
melodie (zie rubriek Melodieselectie)
een alternatief geluidssignaal geven
(bijv. voor -en achterdeur, te
verplegen persoon enz.).
Ga bij het instellen van de frequentie
te werk zoals beschreven in de
rubriek Eerste ingebruikname of
Extra zenders programmeren.
Het gebruik van meerdere sets met
verschillende frequenties
Om bijvoorbeeld een draadloze deurbel
op de begane grond en op de eerste
verdieping van een woonhuis te gebruiken,
hebt u twee sets nodig die u één voor één
in gebruik neemt zoals beschreven in de
rubriek Eerste ingebruikname.
Door het Heidemann-coderings-systeem
wordt de tweede set automatisch op een
andere frequentie ingesteld en geeft geen
geluidssignaal af wanneer de eerste set
wordt gebruikt.
Rimuovere per 10 secondi le batterie
dal trasmettitore e dal ricevitore, in
modo da cancellare la frequenza
memorizzata. Inserire di nuovo le
batterie e attivare il trasmettitore per
impostare una nuova frequenza.
Eventuali altri trasmettitori
precedentemente inizializzati devono
anch’essi essere nuovamente
inizializzati come illustrato nella
rubrica Inizializzare altri trasmettitori.
Distinzione tra le chiamate
Se si utilizza più di un trasmettitore,
è possibile impostare nel
trasmettitore una distinzione tra le
chiamate (ad es. porta anteriore e
porta sul retro, persona di cui
prendersi cura ecc.) impostando
melodie diverse (vedi la rubrica
Selezione delle melodie).
Per impostare la frequenza procedere
come descritto nella rubrica Prima
attivazione o Inizializzare altri
trasmettitori.
Utilizzo di più kit su frequenze
diverse
Ad esempio, per azionare un
campanello al piano terra e uno al
1° piano di una casa sono necessari
due kit che devono essere attivati in
successione come illustrato nella
rubrica Prima attivazione.
Attraverso il sistema di codifica
Heidemann il secondo kit viene
inizializzato automaticamente su
una frequenza a parte e non suona
quando si utilizza il primo kit.
I
7
No. 70399
No. 70377
Weitere Anschlussmöglichkeiten
nicht im Lieferumfang
HX Funkkonverter
zur Ruferweiterung
(70399)
HX Funk-Distanzerweiterung
(70377)
HX Funksender
Tür- und Fensterkontakt
(70378)
Autres possibilités de raccordement
pas compris dans la livraison
Convertisseur radio pour
extension de sonnette
(70399)
HX Extenseur de portée
(70377)
HX Émetteur sans fil à contact
pour portes et fenêtres
(70378)
NLFD
Overige aansluitmogelijkheden
niet meegeleverd
HX-signaalomvormer als
uitbreidingsmodule voor oproepen
(70399)
HX draadloze afstandsuitbreiding
(70377)
HX draadloos deur- en
raamcontact
(70378)
I
Altre possibilità di collegamento
non presente nel volume di
consegna
Radioconvertitore per
l’estensione della chiamata
(70399)
HX Estensore a radiofrequenza
(70377)
HX Trasmettitore radio del
contatto per porte e finestre
(70378)
No. 70378
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieser Funksender ist auch für
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet.
Der Funksender ergänzt dabei
Ihren bestehenden, verdrahteten
Klingeltaster.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Klingeltaster
mit den Klemmen A und C am
Funksender. (siehe Abbildung 1)
Alternativ können Sie den Funksender auch an den bestehenden
Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender. (siehe Abbildung 2 u. 3)
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Cet émetteur radio convient
également pour raccordement à
une installation de sonnette
existante.
L’émetteur radio vient alors
compléter votre bouton de
sonnette filaire existant.
Il suffit de raccorder les bornes
du bouton de sonnette aux
bornes A et C de l’émetteur
radio. (voir figure 1)
Il est également possible de
raccorder l’émetteur radio au
carillon de porte existant.
Il suffit de raccorder les bornes
du carillon aux bornes A et B
de l’émetteur radio. (voir figures
2 et 3)
Aansluiten op een aanwezig
gongsysteem
Deze draadloze zender kan ook
op een al aanwezige onginstallatie
worden aangesloten.
De zender vormt dan een
aanvulling op uw reeds
aanwezige, bedrade gong.
U hoeft slechts de klemmen van
uw eigen belknop met de
klemmen A en C van de zender
van de draadloze gong te
verbinden. (zie afbeelding 1)
Ook kunt u de draadloze zender
op de aanwezige deurgong zelf
aansluiten.
Verbind dan de klemmen van de
deurgong (die het geluid maakt)
met de klemmen A en B van de
zender van de draadloze gong te
verbinden. (zie afbeelding 2 en 3)
Collegamento ad un impianto di
suoneria esistente
Il presente radiotrasmettitore
è adatto anche al collegamento
con un impianto di suoneria
esistente.
Il radiotrasmettitore integra in tal
modo il tasto di suoneria cablato
esistente.
È sufficiente collegare i morsetti
del tasto di suoneria con
i morsetti A e C presenti sul
radiotrasmettitore. (vedi figura 1)
In alternativa il radiotrasmettitore
può essere collegato anche al
gong della porta esistente.
È sufficiente collegare i morsetti
del gong con i morsetti A e B
presenti sul radiotrasmettitore.
(vedi figure 2 e 3)
8
A + C
A + B
A + B
T
T
9
Spezifizierung
Sender:
Stromversorgung:
1 x 3 V. CR2032 Batterien
(im Lieferumfang)
Verbrauch:
15 mA
bei Betrieb
< 3 µA
Stand-by
Temperaturbereich:
-10°C bis + 40°C
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.