Heidemann 70873 User guide [ml]

HX Flashlight (70873)
Funkempfänger - Bedienungs- und Installationsanleitung Récepteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation Draadloze ontvanger - Bedienings- en installatiehandleiding Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann Produktes entschieden haben.
Für die Installation dieser Einheit ist keine Verdrahtung erforderlich.
Es gilt die gesetzliche Gewähr­leistungsfrist. Von dieser Gewährleistungsfrist ausge­schlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, oder Missachtung der Bedienungs- und Installations­anleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingel­tasters (Sender
Lieferumfang
den Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte Melodie ertönt.
Aufgrund der maximalen Reichweite von ca. 200 Metern
(im freien Feld), können Sie den
Empfänger überall mit hinnehmen (z.B. Garten, Garage, Keller, etc.) Die Reichweite wird durch auf­tretende Hindernisse (Wände, Metall u.ä.) eingeschränkt.
nicht im
) wird ein Signal an
Chère cliente, Cher client. Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat de ce produit Heidemann.
Aucun câblage n’est requis pour l’installation de cette unité.
La période de garantie légale est applicable. Les défauts qui résultent d’une manipulation incorrecte, d’une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d’utilisation et d’installation sont exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de sonnette (émetteur
dans la livraison
l’attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit.
Grâce à la portée maximale de
environ 200 mètres (sur terrain dégagé) vous pouvez emporter le
récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.). Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles (murs, objets métalliques, etc.).
pas compris
) émet un signal à
NLFD
Beste klant, Hartelijk bedankt dat u heeft gekozen voor dit product van Heidemann.
Om deze eenheid te installeren is geen bedrading nodig.
Hiervoor geldt de wettelijke garantietermijn. Van de garantietermijn uitgesloten zijn defecten die door ondeskundige behandeling, ongeoorloofd gebruik of het niet inachtnemen van de bedienings- en installatiehandleiding zijn ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong drukt (de zender dan wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd, waardoor deze geactiveerd wordt. De gewenste melodie weerklinkt.
Door de maximale reikwijdte van
ca. 200 m (in het vrije veld) kunt
u de ontvanger overal mee naar toe nemen (bijv. tuin, garage, kelder, etc.) De reikwijdte vermindert door eventueel aanwezige hindernissen (wanden, metaal e.d.).
niet meegeleverd
I
Egregia/o cliente. La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto della ditta Heidemann.
L’installazione della presente unità non richiede alcun cablaggio.
La scadenza della garanzia è quella stabilita dalla legge. Dalla scadenza della garanzia sono da intendersi esclusi i difetti che si verificano in seguito all’uso improprio, all’utilizzo non conforme a quanto prescritto o alla mancanza osservanza delle istruzioni per l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie (trasmettitore non presente nel
)
volume di consegna) viene inviato
un segnale al ricevitore che attiva quest’ultimo. A questo punto è possibile ascolta desiderata.
Grazie alla portata massima di 200
m circa (in campo libero),
è possibile portare con sè il ricevitore ovunque (p.es. in giardino, in garage, in cantina, etc.) La portata viene ridotta a causa di ostacoli (pareti, metallo, etc.).
re la melodia
1
Mode
Code Setting Switch
Volume
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefach­abdeckung auf der Rückseite nach unten und legen Sie die Batterien ein (nicht im Liefer­umfang enthalten) 2 x 1,5 Volt LR14/Baby.
Beim Einlegen bitte auf Polarität achten!
Schieben Sie die Batteriefach­abdeckung des Empfängers wieder ein. Der Empfänger ist nun betriebsbereit.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an einer Schraube aufgehangen oder jederzeit beliebig in einen anderen Raum mitgenommen werden.
Das Befestigungsmaterial (Dübel und Schraube) ist im Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage darauf, dass zwischen Wand und Empfänger ein Abstand von ca. 3mm gelassen wird, damit das Gerät locker eingehangen werden kann.
Mise en place des piles dans le récepteur
Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de l’appareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 2 x 1,5 Volt LR14 / Baby.
Respectez la polarité lors de la mise en place!
Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Le récepteur est alors prêt à l’emploi.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de fixation sur son dos.
Ainsi, il est possible d’accrocher l’appareil à une vis ou de l’emmener au gré dans une autre pièce.
Le matériel de fixation (vis et cheville) est compris dans la livraison.
Lors du montage, veillez à laisser un écart de 3 mm environ entre le mur et le récepteur afin de pouvoir accrocher facilement l’appareil.
NLFD
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het batterijvakje aan de achterkant naar onder en plaats de batterijen (niet meegeleverd) 2 x 1,5 Volt LR14 / baby.
Let op de juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het batterijvakje van de ontvanger weer terug op zijn plaats. De ontvanger is nu klaar voor gebruik.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter bevestiging een gat aan de achterkant.
Het apparaat kan aan het gat aan een schroef worden opgehangen of met de clip worden bevestigd en meegenomen naar een andere kamer.
Het bevestigingsmateriaal (plug en schroef) is meegeleverd.
Let er bij de montage op om tussen de wand en de ontvanger een afstand van ca. 3mm over te laten om het apparaat gemakkelijk te kunnen ophangen.
I
Installazione delle batterie nel ricevitore
Spingere il coperchio del vano portabatterie sul lato posteriore verso il basso e inserire le batterie (non contenuto nel volume di consegna) 2 x 1,5 Volt LR14/ Baby.
Durante l’inserimento prestare attenzione alla polarità!
Inserire nuovamente il coperchio del vano porta-batterie del ricevitore. A questo punto il ricevitore è pronto per il funzionamento.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore è presente
In tal modo l’apparecchio può essere appeso ad una vite o essere portato in qualsiasi altro ambiente.
Il materiale di fissaggio (tassello e vite) è contenuto nel volume di consegna.
Durante il montaggio lasciare una distanza di circa 3mm tra la parete e il ricevitore, affinché l’apparecchio possa essere appeso in maniera lasca.
un foro di fissaggio.
2
Mode
Lautstärkeregler
Der Funkempfänger verfügt auf der Rückseite über einen Lautstärkeregler, mit dem die Lautstärke stufenlos reguliert werden kann (ca. 70 - 90 dB(A)).
Réglage du volume
Un réglage du volume est aménagé au dos du récepteur radio afin de régler le volume en continu (ca. 70 - 90 dB(A)).
NLFD
Volumeregeling
De ontvanger heeft een volume­regeling aan de achterkant waarmee het volume traploos geregeld kan worden (ca. 70 - 90 dB(A)).
I
Regolatore del volume audio
Nella parte posteriore del radio­ricevitore è presente un regolatore del volume audio, con cui è possibile regolare il volume audio in maniera
(ca. 70 - 90 dB(A)).
continua
Mode
Code Setting Switch
Volume
Anwendung des Blitzlichtes
Auf der Rückseite des Empfängers befindet sich ein Schalter, der mit der Bezeichnung Mode gekennzeichnet ist.
Optionen:
1. Option
Die LEDs sind ausgeschaltet und werden beim Betätigen des Senders nicht aktiviert.
Es ertönt lediglich der eingestellte Rufton!
2. Option
Die LEDs sind eingeschaltet und werden beim Betätigen des Senders aktiviert.
Der Rufton ertönt bei dieser Einstellung nicht!
3. Option
Die LEDs sind eingeschaltet und werden beim Betätigen des Senders aktiviert.
Zusätzlich ertönt der eingestellte Rufton!
Warnlampe (bei schwächer werden der Batterien)
Auf der Vorderseite des Empfängers befindet sich eine rote Warnlampe, die dann aufleuchtet, wenn die Batterien deutlich schwächer werden. Wechseln Sie in diesem Fall die Batterien des Funkempfängers.
(5x LED)
Utilisation de la lumière flash (5x LED)
Sur la face arrière du récepteur se trouve un commutateur identifié par la légende Mode.
Options:
1. Option
Les DEL sont éteintes et ne sont pas activées par la mise en route de l’émetteur.
Seule la sonnerie réglée retentit!
2. Option
Les DEL sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur.
La sonnerie ne retentit pas avec ce réglage!
3. Option
Les DEL sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur.
La sonnerie réglée retentit également!
Témoin d’avertissement (lorsque les piles commencent à faiblir)
Un témoin d’avertissement rouge se trouve sur la face frontale de l’appareil et s’allume dès que les piles commencent à faiblir. Dans ce cas, remplacez les piles du récepteur radio.
Gebruik van het flitslicht
Op de achterkant van de ontvanger bevindt zich een schakelaar met de naam Mode.
Opties:
1e Optie
De ledjes zijn uitgeschakeld en worden bij de bediening van de zender niet aangestuurd.
Alleen de ingestelde oproeptoon weerklinkt!
2e Optie
De ledjes zijn ingeschakeld en worden bij de bediening van de zender aangestuurd.
Bij deze instelling weerklinkt de oproeptoon niet!
3e Optie
De ledjes zijn ingeschakeld en worden bij de bediening van de zender aangestuurd.
Bovendien weerklinkt de ingestelde oproeptoon!
Waarschuwingslampje (bij het leegraken van de batterijen)
Aan de voorkant van de ontvanger bevindt zich een rood waar­schuwingslampje dat gaat branden als de batterijen duidelijk zwakker worden. Vervang in dit geval de batterijen van de draadloze ontvanger.
(5x LED)
Utilizzo del flash
Sul retro del ricevitore si trova un interruttore contrassegnato dall’indicazione Mode.
Opzioni:
1. Opzione
I LED sono spenti e non vengono attivati quando si aziona il trasmettitore.
Solo il tono di chiamata impostato e emesso!
2. Opzione
I LED sono accesi e vengono attivati quando si aziona il trasmettitore.
Con questa impostazione il tono di chiamata non e emesso!
3. Opzione
I LED sono accesi e vengono attivati quando si aziona il trasmettitore.
In aggiunta emette il tono di chiamata impostato!
Lampada di emergenza (per segnalare un basso livello di carica delle batterie)
Sul lato posteriore del ricevitore è presente una lampada di emergenza di colore rosso che si accende nel caso in cui le batterie siano quasi del tutto scariche. In questo caso sostituire le batterie del radioricevitore.
(5x LED)
3
+ 7 hidden pages