Heidemann 70873 User guide [ml]

HX Flashlight (70873)
Funkempfänger - Bedienungs- und Installationsanleitung Récepteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation Draadloze ontvanger - Bedienings- en installatiehandleiding Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann Produktes entschieden haben.
Für die Installation dieser Einheit ist keine Verdrahtung erforderlich.
Es gilt die gesetzliche Gewähr­leistungsfrist. Von dieser Gewährleistungsfrist ausge­schlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, oder Missachtung der Bedienungs- und Installations­anleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingel­tasters (Sender
Lieferumfang
den Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte Melodie ertönt.
Aufgrund der maximalen Reichweite von ca. 200 Metern
(im freien Feld), können Sie den
Empfänger überall mit hinnehmen (z.B. Garten, Garage, Keller, etc.) Die Reichweite wird durch auf­tretende Hindernisse (Wände, Metall u.ä.) eingeschränkt.
nicht im
) wird ein Signal an
Chère cliente, Cher client. Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat de ce produit Heidemann.
Aucun câblage n’est requis pour l’installation de cette unité.
La période de garantie légale est applicable. Les défauts qui résultent d’une manipulation incorrecte, d’une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d’utilisation et d’installation sont exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de sonnette (émetteur
dans la livraison
l’attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit.
Grâce à la portée maximale de
environ 200 mètres (sur terrain dégagé) vous pouvez emporter le
récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.). Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles (murs, objets métalliques, etc.).
pas compris
) émet un signal à
NLFD
Beste klant, Hartelijk bedankt dat u heeft gekozen voor dit product van Heidemann.
Om deze eenheid te installeren is geen bedrading nodig.
Hiervoor geldt de wettelijke garantietermijn. Van de garantietermijn uitgesloten zijn defecten die door ondeskundige behandeling, ongeoorloofd gebruik of het niet inachtnemen van de bedienings- en installatiehandleiding zijn ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong drukt (de zender dan wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd, waardoor deze geactiveerd wordt. De gewenste melodie weerklinkt.
Door de maximale reikwijdte van
ca. 200 m (in het vrije veld) kunt
u de ontvanger overal mee naar toe nemen (bijv. tuin, garage, kelder, etc.) De reikwijdte vermindert door eventueel aanwezige hindernissen (wanden, metaal e.d.).
niet meegeleverd
I
Egregia/o cliente. La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto della ditta Heidemann.
L’installazione della presente unità non richiede alcun cablaggio.
La scadenza della garanzia è quella stabilita dalla legge. Dalla scadenza della garanzia sono da intendersi esclusi i difetti che si verificano in seguito all’uso improprio, all’utilizzo non conforme a quanto prescritto o alla mancanza osservanza delle istruzioni per l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie (trasmettitore non presente nel
)
volume di consegna) viene inviato
un segnale al ricevitore che attiva quest’ultimo. A questo punto è possibile ascolta desiderata.
Grazie alla portata massima di 200
m circa (in campo libero),
è possibile portare con sè il ricevitore ovunque (p.es. in giardino, in garage, in cantina, etc.) La portata viene ridotta a causa di ostacoli (pareti, metallo, etc.).
re la melodia
1
Mode
Code Setting Switch
Volume
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefach­abdeckung auf der Rückseite nach unten und legen Sie die Batterien ein (nicht im Liefer­umfang enthalten) 2 x 1,5 Volt LR14/Baby.
Beim Einlegen bitte auf Polarität achten!
Schieben Sie die Batteriefach­abdeckung des Empfängers wieder ein. Der Empfänger ist nun betriebsbereit.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an einer Schraube aufgehangen oder jederzeit beliebig in einen anderen Raum mitgenommen werden.
Das Befestigungsmaterial (Dübel und Schraube) ist im Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage darauf, dass zwischen Wand und Empfänger ein Abstand von ca. 3mm gelassen wird, damit das Gerät locker eingehangen werden kann.
Mise en place des piles dans le récepteur
Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de l’appareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 2 x 1,5 Volt LR14 / Baby.
Respectez la polarité lors de la mise en place!
Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Le récepteur est alors prêt à l’emploi.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de fixation sur son dos.
Ainsi, il est possible d’accrocher l’appareil à une vis ou de l’emmener au gré dans une autre pièce.
Le matériel de fixation (vis et cheville) est compris dans la livraison.
Lors du montage, veillez à laisser un écart de 3 mm environ entre le mur et le récepteur afin de pouvoir accrocher facilement l’appareil.
NLFD
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het batterijvakje aan de achterkant naar onder en plaats de batterijen (niet meegeleverd) 2 x 1,5 Volt LR14 / baby.
Let op de juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het batterijvakje van de ontvanger weer terug op zijn plaats. De ontvanger is nu klaar voor gebruik.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter bevestiging een gat aan de achterkant.
Het apparaat kan aan het gat aan een schroef worden opgehangen of met de clip worden bevestigd en meegenomen naar een andere kamer.
Het bevestigingsmateriaal (plug en schroef) is meegeleverd.
Let er bij de montage op om tussen de wand en de ontvanger een afstand van ca. 3mm over te laten om het apparaat gemakkelijk te kunnen ophangen.
I
Installazione delle batterie nel ricevitore
Spingere il coperchio del vano portabatterie sul lato posteriore verso il basso e inserire le batterie (non contenuto nel volume di consegna) 2 x 1,5 Volt LR14/ Baby.
Durante l’inserimento prestare attenzione alla polarità!
Inserire nuovamente il coperchio del vano porta-batterie del ricevitore. A questo punto il ricevitore è pronto per il funzionamento.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore è presente
In tal modo l’apparecchio può essere appeso ad una vite o essere portato in qualsiasi altro ambiente.
Il materiale di fissaggio (tassello e vite) è contenuto nel volume di consegna.
Durante il montaggio lasciare una distanza di circa 3mm tra la parete e il ricevitore, affinché l’apparecchio possa essere appeso in maniera lasca.
un foro di fissaggio.
2
Mode
Lautstärkeregler
Der Funkempfänger verfügt auf der Rückseite über einen Lautstärkeregler, mit dem die Lautstärke stufenlos reguliert werden kann (ca. 70 - 90 dB(A)).
Réglage du volume
Un réglage du volume est aménagé au dos du récepteur radio afin de régler le volume en continu (ca. 70 - 90 dB(A)).
NLFD
Volumeregeling
De ontvanger heeft een volume­regeling aan de achterkant waarmee het volume traploos geregeld kan worden (ca. 70 - 90 dB(A)).
I
Regolatore del volume audio
Nella parte posteriore del radio­ricevitore è presente un regolatore del volume audio, con cui è possibile regolare il volume audio in maniera
(ca. 70 - 90 dB(A)).
continua
Mode
Code Setting Switch
Volume
Anwendung des Blitzlichtes
Auf der Rückseite des Empfängers befindet sich ein Schalter, der mit der Bezeichnung Mode gekennzeichnet ist.
Optionen:
1. Option
Die LEDs sind ausgeschaltet und werden beim Betätigen des Senders nicht aktiviert.
Es ertönt lediglich der eingestellte Rufton!
2. Option
Die LEDs sind eingeschaltet und werden beim Betätigen des Senders aktiviert.
Der Rufton ertönt bei dieser Einstellung nicht!
3. Option
Die LEDs sind eingeschaltet und werden beim Betätigen des Senders aktiviert.
Zusätzlich ertönt der eingestellte Rufton!
Warnlampe (bei schwächer werden der Batterien)
Auf der Vorderseite des Empfängers befindet sich eine rote Warnlampe, die dann aufleuchtet, wenn die Batterien deutlich schwächer werden. Wechseln Sie in diesem Fall die Batterien des Funkempfängers.
(5x LED)
Utilisation de la lumière flash (5x LED)
Sur la face arrière du récepteur se trouve un commutateur identifié par la légende Mode.
Options:
1. Option
Les DEL sont éteintes et ne sont pas activées par la mise en route de l’émetteur.
Seule la sonnerie réglée retentit!
2. Option
Les DEL sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur.
La sonnerie ne retentit pas avec ce réglage!
3. Option
Les DEL sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur.
La sonnerie réglée retentit également!
Témoin d’avertissement (lorsque les piles commencent à faiblir)
Un témoin d’avertissement rouge se trouve sur la face frontale de l’appareil et s’allume dès que les piles commencent à faiblir. Dans ce cas, remplacez les piles du récepteur radio.
Gebruik van het flitslicht
Op de achterkant van de ontvanger bevindt zich een schakelaar met de naam Mode.
Opties:
1e Optie
De ledjes zijn uitgeschakeld en worden bij de bediening van de zender niet aangestuurd.
Alleen de ingestelde oproeptoon weerklinkt!
2e Optie
De ledjes zijn ingeschakeld en worden bij de bediening van de zender aangestuurd.
Bij deze instelling weerklinkt de oproeptoon niet!
3e Optie
De ledjes zijn ingeschakeld en worden bij de bediening van de zender aangestuurd.
Bovendien weerklinkt de ingestelde oproeptoon!
Waarschuwingslampje (bij het leegraken van de batterijen)
Aan de voorkant van de ontvanger bevindt zich een rood waar­schuwingslampje dat gaat branden als de batterijen duidelijk zwakker worden. Vervang in dit geval de batterijen van de draadloze ontvanger.
(5x LED)
Utilizzo del flash
Sul retro del ricevitore si trova un interruttore contrassegnato dall’indicazione Mode.
Opzioni:
1. Opzione
I LED sono spenti e non vengono attivati quando si aziona il trasmettitore.
Solo il tono di chiamata impostato e emesso!
2. Opzione
I LED sono accesi e vengono attivati quando si aziona il trasmettitore.
Con questa impostazione il tono di chiamata non e emesso!
3. Opzione
I LED sono accesi e vengono attivati quando si aziona il trasmettitore.
In aggiunta emette il tono di chiamata impostato!
Lampada di emergenza (per segnalare un basso livello di carica delle batterie)
Sul lato posteriore del ricevitore è presente una lampada di emergenza di colore rosso che si accende nel caso in cui le batterie siano quasi del tutto scariche. In questo caso sostituire le batterie del radioricevitore.
(5x LED)
3
Mode
Code Setting Switch
Volume
Frequenzeinstellung, Batteriewechsel, Ergänzung von Sendern und Empfängern
Alle Produkte aus der Heidemann HX Serie sind miteinander kombinierbar bzw. erweiterbar und verfügen über eine Selbstlernfunktion zur leichten Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von Zusatzkomponenten (siehe auch Rubrik „weitere Anschluss­möglichkeiten“ am Ende der Anleitung) zur Erweiterung des Systems auf das links abgebildete Logo.
Es können maximal 4 Sender an einen Funkempfänger angelernt werden. Als Sender gelten alle Funksender mit und ohne Namensschild, Tür- und Fensterkontakt, Bewegungs­melder, Notfallsender sowie Durchgangsmelder aus der Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig viele Funkempfänger angelernt werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender und Empfänger eingelegt haben, betätigen Sie ein Mal den Sender. Dieser stellt automatisch eine Frequenz ein und übermittelt diese an den Empfänger, welcher daraufhin ertönt. Unmittelbar nach dieser Fre­quenzspeicherung kann der Empfänger keine weiteren Funksignale mehr speichern, hierdurch werden Funk­überschneidungen mit anderen Geräten in der Umgebung vermieden.
Réglage de la fréquence, changement des piles, ajout d’émetteurs et de récepteurs
Tous les produits de la série Heidemann HX peuvent se combiner et se compléter ; ils disposent d’une fonction d’auto-apprentissage permettant de régler facilement le canal d’émission.
Si vous achetez des composants additionnels pour accessoiriser le système (voir aussi la rubrique « Autres possibilités de raccordement » en fin de notice), vérifiez la présence du logo reproduit ci-contre à gauche.
Un maximum de 4 émetteurs peut être programmé sur un récepteur radio. Les émetteurs sont tous les émetteurs radio, avec ou sans identification, les contacts de portes et de fenêtres, les détecteurs de mouvement, les émetteurs d’urgence et les détecteurs de passage de la série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent être configurés au choix sur un seul émetteur.
Première mise en service
Après avoir mis les piles dans l’émetteur et le récepteur, actionnez l’émetteur une fois. Celui-ci règle automatiquement une fréquence et la transmet au récepteur qui répond en sonnant. Immédiatement après l’enregistrement de la fréquence, le récepteur ne peut plus mémoriser d’autres signaux radio, ce qui permet d’éviter les interférences radio avec d’autres appareils environnants.
NLFD
Frequentie-instelling, vervanging van de batterij, toevoegen van zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann HX-serie kunnen met elkaar worden gecombineerd of uitgebreid worden en hebben een zelflerende functie voor het eenvoudig instellen van het zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires (zie ook de rubriek "Extra aansluit­mogelijkheden" aan het einde van de handleiding) om het systeem uit te breiden, op het links afgebeelde logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders worden geprogrammeerd op één radio-ontvanger. Als zender gelden alle radiozenders met of zonder typeplaatje, deur- en raamcontacten, bewegingsdetectoren, noodzenders en doorgangsmelders uit de Heidemann HX-serie.
Op één zender kan een willekeurig aantal radio-ontvangers worden geprogrammeerd.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en ontvanger hebt geplaatst, drukt u éénmaal op de zender. Deze stelt automatisch een frequentie in en verzendt deze naar de ontvanger, die vervolgens een geluidssignaal weergeeft. Direct na deze frequentieopslag kan de ontvanger geen verdere radiosignalen meer opslaan, hiermee wordt radio-interferentie met andere apparaten in de buurt voorkomen.
Impostazione della frequenza, sostituzione della batteria, integrazione di trasmettitori e ricevitori
Tutti i prodotti Heidemann della serie HX possono essere combinati ed ampliati tra loro; dispongono di una funzione di autoapprendimento per facilitare l’impostazione del canale di trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei componenti aggiuntivi per l’ampliamento del sistema (vedi anche la rubrica “Altre possibilità di collegamento“ in fondo alle istruzioni), prestare attenzione al logo raffigurato a sinistra.
È possibile inizializzare al massimo 4 trasmettitori su uno stesso ricevitore radio. Fungono da trasmettitori tutti i trasmettitori radio con e senza targhetta, contatto porta e finestra, sensori di movimento, i trasmettitori di emergenza e i rilevatori di passaggio Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore è possibile inizializzare quanti ricevitori radio si desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel trasmettitore e nel ricevitore, azionare una volta il trasmettitore. In questo modo si imposta automaticamente una frequenza e la si trasmette al ricevitore, il quale emette un segnale acustico. Una volta memorizzata questa frequenza, il ricevitore non può memorizzare nessun altro segnale di frequenza. In tal modo si evitano interferenze con altri apparecchi presenti nell’ambiente circostante.
I
4
CSS
Mode
Code Setting Switch
Volume
Weitere Sender anlernen
Um einen zweiten, dritten bzw. vierten Sender anzulernen gehen Sie wie folgt vor.
Bestücken Sie zunächst den zweiten Sender mit Batterien (siehe Rubrik Sender Batterieinstallation), achten Sie dabei darauf, dass die Batterien richtig eingelegt sind bzw., dass der eventuell vorhandene Batterie­schutzstreifen entfernt ist.
Öffnen Sie nun das Batteriefach des Empfängers, entfernen Sie nicht die Batterien. Im Batteriefach oben befindet sich ein kleiner Druck­schalter (siehe Skizze links).
Halten Sie den Druckschalter für 1 bis 2 Sekunden gedrückt, bis Sie einen kurzen Piepton hören. Dann
betätigen Sie den Funksender, dieser stellt nun automatisch eine Frequenz ein und übermittelt diese an den Empfänger, welcher daraufhin ertönt.
Für den dritten und vierten Sender gehen Sie in gleicher Weise vor.
Hinweis:
Wenn Sie den Druckschalter betätigt haben und der kurze Piepton ertönt, müssen Sie innerhalb von 5 Sekunden den Sender auslösen.
Nach 5 Sekunden ertönt für 1 Sekunde ein Dauerton, danach kann kein Sender mehr angelernt werden. Wiederholen Sie in diesem Fall die Prozedur.
Configuration d’autres émetteurs
Pour configurer un deuxième, troisième ou quatrième émetteur, procédez comme suit.
Mettez en place d’abord les piles dans le nouvel émetteur (voir la rubrique « Mise en place des piles de l’émetteur »), en veillant à ce qu’elles soient bien placées et que l’éventuelle languette de protection soit retirée.
Ouvrez le compartiment des piles du récepteur, mais sans retirer les piles. En haut du compartiment se trouve un petit bouton (voir le schéma ci-contre à gauche).
Appuyez sur le commutateur à pression et maintenez-le enfoncé pendant une à deux secondes, jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore. Actionnez alors l’émetteur ;
celui-ci règle automatiquement une fréquence et la transmet au récepteur, qui répond en sonnant.
Procédez de la même manière pour le troisième et le quatrième émetteur.
Remarque :
Après que vous avez actionné le bouton et que le bip a retenti, vous disposez de 5 secondes pour actionner l’émetteur.
Après ce délai de 5 secondes, un signal sonore continu retentit pendant une seconde ; il n’est alors plus possible de configurer un nouvel émetteur. Dans ce cas, recommencez la procédure du début.
NLFD
Extra zenders programmeren
Om een tweede, derde en vierde zender te programmeren, gaat u als volgt te werk.
Plaats eerst de batterijen in de tweede zender (zie de rubriek Plaatsen zenderbatterijen), zorg ervoor dat de batterijen goed op hun plaats zitten en dat eventuele batterijbeschermingsstrips zijn verwijderd.
Open het batterijvakje van de ontvanger, verwijder de batterijen echter niet. In het batterijvakje bevindt zich bovenin een kleine drukschakelaar (zie de tekening links).
Houd de drukschakelaar gedurende 1 tot 2 seconden ingedrukt tot u een korte pieptoon hoort.
op de radiozender, deze stelt nu automatisch een frequentie in en zendt deze naar de ontvanger, die vervolgens een geluidssignaal laat weerklinken.
Bij de derde en vierde zender gaat u op dezelfde manier te werk.
Tip:
Als u op de drukschakelaar hebt gedrukt en er klinkt een korte pieptoon,
dan moet u binnen
5 seconden de zender activeren.
Na 5 seconden klinkt er 1 seconde lang een aanhoudende toon, daarna kan er geen zender meer worden geprogrammeerd. Herhaal in dit geval de procedure.
Druk vervolgens
Inizializzare altri trasmettitori
Per inizializzare un secondo, un terzo o quarto trasmettitore, procedere come di seguito illustrato.
Inserire le batterie nel secondo trasmettitore (vedi la rubrica Inserimento batterie nel trasmettitore). Nel farlo, accertarsi di aver posizionato correttamente le batterie e di averne rimosso l'eventuale striscia protettiva.
Aprire il vano batteria del ricevitore, ma senza rimuovere le batterie. Nel vano batteria in alto si trova un piccolo interruttore a pressione (vedi disegno a sinistra).
Tenere premuto l’interruttore a pressione per 1 - 2 secondi, fino all’attivazione di un breve segnale acustico. Attivare il trasmettitore
radio; quest’ultimo imposta automaticamente una frequenza e la trasmette al ricevitore il quale emette un segnale acustico.
Per il terzo e quarto trasmettitore procedere nello stesso modo.
Attenzione:
Una volta azionato l'interruttore a pressione ed udito il breve segnale acustico, è necessario attivare il trasmettitore entro 5 secondi.
Trascorsi i 5 secondi si attiva un segnale fisso che dura 1 secondo, al termine del quale non è più possibile inizializzare altri trasmettitori. In questo caso, ripetere la procedura.
I
5
Mode
Code Setting Switch
Volume
Batteriewechsel
Empfängerbatterien:
Wenn Sie nur die Batterien im Empfänger wechseln wollen, müssen Sie für alle Sender, die diesen Empfänger ansprechen sollen, die Frequenzeinstellung wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ bzw. „Weitere Sender anlernen“ neu anlernen. Da Sie die Senderbatterien nicht auswechseln, bleiben die zuvor eingestellten Melodien gespeichert.
Senderbatterien:
Wenn Sie nur im Sender die Batterien wechseln wollen, müssen Sie den Sender wie in Rubrik „Weitere Sender anlernen“ neu anlernen und ggf. die Melodie neu einstellen. Andere zuvor angelernte Sender müssen nicht neu angelernt werden.
Sender- und Empfängerbatterien:
Wenn Sie in beiden Geräte­komponenten die Batterien wechseln gehen Sie nach dem Einlegen der Batterien wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ vor. Andere zuvor angelernte Sender müssen wie in Rubrik „weitere Sender anlernen“ neu angelernt werden.
Changement des piles
Piles du récepteur :
Si vous souhaitez remplacer seulement les piles du récepteur, vous devez répéter le réglage de la fréquence sur tous les émetteurs qui s’adressent à ce récepteur ; voir la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d’autres émetteurs ». Puisque vous ne changez pas les piles de l’émetteur, les sonneries préalablement réglées restent mémorisées.
Piles de l’émetteur :
Si vous devez remplacer seulement les piles de l’émetteur, il faut recommencer la configuration de l’émetteur comme indiqué dans la rubrique « Configuration d’autres émetteurs » et éventuellement sélectionner de nouveau la sonnerie. Les autres émetteurs ayant déjà été configurés ne doivent pas être reconfigurés.
Piles des émetteurs et des récepteurs :
Si vous remplacez les piles sur les deux types d’appareils, procédez comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service » après avoir mis les piles en place. Les autres émetteurs ayant déjà été configurés doivent être reconfigurés comme indiqué dans la rubrique « Configuration de nouveaux émetteurs ».
NLFD
Vervanging van de batterijen
Batterijen in de ontvanger:
Als u alleen maar de batterijen in de ontvanger wilt vervangen, dan moet u voor alle zenders die deze ontvanger moeten bereiken, de frequentie-instelling opnieuw uitvoeren, zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname of Extra zenders programmeren. Omdat u de batterijen in de zender niet vervangt, blijven de vooraf ingestelde melodieën opgeslagen.
Batterijen in de zender:
Als u alleen de batterijen in de zender wilt vervangen, moet u de zender opnieuw programmeren zoals beschreven in de rubriek Extra zendetammeren en eventueel de melodie opnieuw instellen. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders hoeven niet opnieuw te worden geprogrammeerd.
Batterijen in zowel zender als ontvanger:
Als u de batterijen in beide apparaat­onderdelen wilt vervangen, gaat u na het plaatsen van de batterijen te werk zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders moeten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschreven in de rubriek Extra zenders programmeren.
Sostituzione della batteria
Batterie del ricevitore:
Se si devono sostituire solo le batterie del ricevitore, è necessario re-impostare la frequenza su tutti i trasmettitori che comunicano con quel ricevitore, seguendo le istruzioni fornite nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri trasmettitori. Dal momento che le batterie dei trasmettitori non vengono sostituite, le melodie precedentemente impostate restano memorizzate.
Batterie del trasmettitore:
Per sostituire solo le batterie del trasmettitore, è necessario inizializzare nuovamente i trasmettitori seguendo le istruzioni fornite nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori, ed eventualmente re-impostare la melodia. Gli altri trasmettitori precedentemente inizializzati non devono essere nuovamente inizializzati.
Batterie del trasmettitore e del ricevitore:
Per sostituire le batterie di entrambi i componenti del dispositivo, inserire le batterie e poi procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione. Gli altri trasmettitori precedentemente inizializzati devono essere nuovamente inizializzati come illustrato nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori.
I
6
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen, ohne dass Sie den Sender betätigt haben, kann dies an einem Gerät in Ihrer Umgebung liegen, das auf derselben Frequenz betrieben wird. Sender und Empfänger können dann auf eine andere Frequenz eingestellt werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden die Batterien aus Sender und Empfänger, so dass die gespeicherte Frequenz gelöscht wird. Legen Sie die Batterien erneut ein und betätigen Sie den Sender, um eine neue Frequenz einzustellen. Eventuell zuvor angelernte weitere Sender müssen wie in Rubrik „Weitere Sender anlernen“ ebenfalls neu angelernt werden.
Changement de fréquence
Si le gong se déclenche alors que vous n’avez pas actionné l’émetteur, c’est le signal d’un autre appareil qui peut se trouver aux alentours et qui utilise la même fréquence. Dans ce cas, l’émetteur et le récepteur peuvent être réglés sur une autre fréquence.
Retirez les piles de l’émetteur et du récepteur pendant 10 secondes pour effacer la fréquence mémorisée. Remettez les piles et actionnez l’émetteur pour paramétrer une nouvelle fréquence. Les autres émetteurs éventuellement configurés auparavant doivent être reconfigurés comme indiqué dans la rubrique « Configuration de nouveaux émetteurs ».
NLFD
Frequentiewijziging
Mocht de draadloze deurbel weerklinken zonder dat u de zender hebt ingedrukt, dan kan dit aan een apparaat in de omgeving liggen dat op dezelfde frequentie wordt gebruikt. De zender en de ontvanger moeten dan op een andere frequentie worden ingesteld.
Verwijder de batterijen gedurende 10 seconden uit zowel zender als ontvanger, zodat de opgeslagen frequentie wordt gewist. Plaats de batterijen terug en druk op de zender om een nieuwe frequentie in te stellen. Ook eventuele andere reeds geprogrammeerde zenders moeten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschreven in de rubriek Extra zenders programmeren.
Modifica della frequenza
Se il campanello si attiva senza che sia stato azionato il trasmettitore, ciò può essere dovuto a un dispositivo che si trova nelle vicinanze e utilizza la stessa frequenza. In tal caso, il trasmettitore e il ricevitore possono essere impostati su un’altra frequenza.
Rimuovere per 10 secondi le batterie dal trasmettitore e dal ricevitore, in modo da cancellare la frequenza memorizzata. Inserire di nuovo le batterie e attivare il trasmettitore per impostare una nuova frequenza. Eventuali altri trasmettitori precedentemente inizializzati devono anch’essi essere nuovamente inizializzati come illustrato nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori.
I
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten, dritten oder vierten Senders können Sie im Sender durch Einstellung einer anderen Melodie (siehe Rubrik Melodieauswahl) eine Rufunter­scheidung (z.B. Vorder- und Hintertür, zu pflegende Person usw.) einstellen.
Gehen Sie bei der Frequenz­einstellung bitte wie unter der Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ bzw. „weitere Sender anlernen“ vor.
Distinction entre les appels
Si vous utilisez un deuxième, troisième ou quatrième émetteur, vous pouvez régler une autre sonnerie sur l’émetteur (voir la rubrique « Sélection de la sonnerie ») pour distinguer les appels (par exemple porte avant ou arrière, patient en attente de soin, etc.).
Pour le réglage de la fréquence, procédez comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d’autres émetteurs ».
Onderscheid in geluidssignaal
Bij gebruik van een tweede, derde of vierde zender kunt u deze zender door het instellen van een andere melodie (zie rubriek Melodieselectie) een alternatief geluidssignaal geven (bijv. voor -en achterdeur, te verplegen persoon enz.).
Ga bij het instellen van de frequentie te werk zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname of Extra zenders programmeren.
Distinzione tra le chiamate
Se si utilizza più di un trasmettitore, è possibile impostare nel trasmettitore una distinzione tra le chiamate (ad es. porta anteriore e porta sul retro, persona di cui prendersi cura ecc.) impostando melodie diverse (vedi la rubrica Selezione delle melodie).
Per impostare la frequenza procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri trasmettitori.
7
Verwendung mehrerer Sets auf unterschiedlichen Frequenzen
Um z. B. einen Funkgong im Erdgeschoss und im 1. Stock eines Wohnhauses zu betreiben, benötigen Sie zwei Sets und nehmen diese nacheinande wie in Rubrik „Erste Inbetrieb­nahme“ in Betrieb.
Durch das Heidemann Kodiersystem wird das zweite Set automatisch auf einer separaten Frequenz betrieben und nicht klingeln, wenn das erste Set benutzt wird.
Utilisation de différents kits sur différentes fréquences
Par exemple, pour actionner un gong au rez-de-chaussée et un autre au premier étage d’une maison, vous avez besoin de deux kits que vous aurez mis en service comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service ».
Grâce au système de codage Heidemann, le second kit fonctionne automatiquement sur une fréquence distincte et il ne sonne pas lorsque le premier kit répond.
NLFD
Het gebruik van meerdere sets met verschillende frequenties
Om bijvoorbeeld een draadloze deurbel op de begane grond en op de eerste verdieping van een woonhuis te gebruiken, hebt u twee sets nodig die u één voor één in gebruik neemt zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname.
Door het Heidemann­coderings-systeem wordt de tweede set automatisch op een andere frequentie ingesteld en geeft geen geluidssignaal af wanneer de eerste set wordt gebruikt.
I
Utilizzo di più kit su frequenze diverse
Ad esempio, per azionare un campanello al piano terra e uno al 1° piano di una casa sono necessari due kit che devono essere attivati in successione come illustrato nella rubrica Prima attivazione.
Attraverso il sistema di codifica Heidemann il secondo kit viene inizializzato automaticamente su una frequenza a parte e non suona quando si utilizza il primo kit.
Anwendung des ON/OFF - Schalters
An der Seite des Empfängers befindet sich ein ON/OFF­Schalter. Wenn Sie den Schalter auf OFF stellen, wird der Gong auch dann nicht ertönen, wenn Batterien eingelegt sind und der Sender betätigt wurde.
Utilisation de l’interrupteur ON/OFF
Sur le côté du récepteur se trouve un commutateur identifié par la légende ON/OFF. Si l’interrupteur est placé sur OFF, le carillon ne retentira pas si des piles sont mises en place et l’émetteur actionné.
Gebruik van de ON/OFF-schakelaar
Op de zijkant van de ontvanger bevindt zich een schakelaar met de naam ON/OFF. Als u de schakelaar op OFF zet, zal de gong/bel ook dan niet overgaan, als de batterijen zijn geplaatst en er op de belknop is gedrukt.
Utilizzo dell’interruttore ON/OFF
Sul lato del ricevitore si trova un interruttore contrassegnato dall’ indicazione ON/OFF. Posizionando l’interruttore su OFF, il gong non risuonerà anche se le batterie sono inserite ed il trasmettitore è stato azionato.
8
Spezifizierung Empfänger:
Stromversorgung: 2 x 1,5 Volt LR14 / Baby Batterien (nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
110 mA bei Betrieb 0,1 mA Stand-by
Temperaturbereich: 5°C bis +40°C
Spécification Récepteur:
Alimentation tension: 2 piles 1,5 Volt LR14 / Baby (pas comprises dans la livraison)
Consommation:
110 mA en fonctionnement 0,1 mA en veille
Plage de températures: 5°C à +40°C
NLFD
Specificaties Ontvanger:
Stroomvoorziening: 2 x 1,5 Volt LR14 / baby batterijen (niet meegeleverd)
Verbruik:
110 mA in bedrijf 0,1 mA stand-by
Temperatuursbereik: 5°C tot +40°C
I
Specificazione Ricevitore:
Alimentazione elettrica: 2 x 1,5 Volt LR14 / batterie Baby (non presente nel volume di consegna)
Consumo:
110 mA durante il funzionamento 0,1 mA stand-by
Intervallo di variazione della temperatura: da 5°C a +40°C
ACHTUNG: Setzen Sie Batterien nicht Hitze, direkter Sonneneinstrahlung oder Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum Umweltschutz, Entsorgung und Konformität sind beigelegt.
Gewährleistung
gesetzlichen Bestimmungen. Technische Änderungen vorbehalten.
gemäß den
ATTENTION:
Se placer piles ne pas de chaleur, direct soleil et feu! Menancer la explosion!
Des informations à l’attention de l’utilisateur sont jointes, relatives à la protection de l’environnement, à la mise au rebut et à la conformité.
Garantie conformément aux dispositions légales. Sous réserve de modifications techniques.
LET OP:
De batterijen niet blootstellen aan hitte, direct zonlicht of open vuur! Explosiegevaar!
In de verpakking vindt u gebruikersinformatie over de milieu- en verwijderingsvoorschriften en over de conformiteit.
Garantie volgens de wettelijke voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden.
ATTENZIONE:
Non esporre le batterie a fonti di calore, a luce solare diretta o a fiamme! Pericolo d’esplosione!
Le informazioni per l’utente relative alla tutela ambientale, allo smaltimento e alla conformità sono accluse in allegato.
Garanzia conforme alla disposizioni di legge. Con riserva di modifiche tecniche.
9
Weitere Anschlussmöglichkeiten / Autres possibilités de raccordement / Overige aansluitmogelijkheden / Altre possibilità di collegamento
nicht im Lieferumfang / pas compris dans la livraison / niet meegeleverd / non presente nel volume di consegna
No. 70399
D
HX Funkkonverter zur Ruferweiterung
F
HX Convertisseur radio pour extension de sonnette
NL
HX-signaalomvormer als uitbreidingsmodule voor oproepen
I
HX Radioconvertitore per l’estensione della chiamata
No. 70370
D
HX Mini Funk-Notfallsender
F
Émetteur d’urgence HX Mini
NL
Draadloze noodzender HX Mini
I
Trasmettitore d’emergenza senza fili HX Mini
No. 70377
D
HX Funk-Distanzerweiterung
F
HX Extenseur de portée
NL
HX draadloze afstandsuitbreiding
I
HX Estensore a radiofrequenza
No. 70378
D
HX Funksender Tür- und Fensterkontakt
F
HX Émetteur sans fil à contact pour portes et fenêtres
NL
HX draadloos deur- en raamcontact
I
HX Trasmettitore radio del contatto per porte e finestre
No. 70374
D
Funk-Durchgangsmelder HX
F
Détecteur de passage sans fil HX
NL
Draadloze HX-Deursensor
I
Rilevatore di passaggio radio HX
No. 70371
D
Funk-Notfall-Sender HX Maxi
F
Émetteur d’urgence HX Maxi
NL
Draadloze noodzender HX Maxi
I
Trasmettitore d’emergenza senza fili HX Maxi
No. 70372
D
Klangaktiver Funkkonverter HX
F
Convertisseur carillon réactif au son HX
NL
Draadloze HX-geluidsconvertor
I
Convertitore senza fili con sensore di suono integrato HX
10
Loading...