Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze gong - Bedienings- en installatiehandleiding
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funkgong besteht aus
Konverter und Empfänger.
Für die Installation dieser beiden
Einheiten ist keine Verdrahtung
erforderlich.
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser
Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemäße
Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, oder
Missachtung der Bedienungsund Installationsanleitung
eingetreten sind.
Allgemeines
Dieses Funkgong-Set ist nur für
den Betrieb im Innenbereich und
ausschließlich für die Erweiterung
einer bestehenden Klingelanlage
geeignet.
Durch den eingebauten klangaktiven Sensor im Konverter ist
keine weitere Verdrahtung
notwendig. Der Konverter wird
direkt neben die bestehende
Klangquelle (z.B. DoppelklangGong, Türsprechanlage) montiert
und sendet nach Empfang des
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
d’un convertisseur et d’un
récepteur. Aucun câblage n’est
requis pour l’installation de ces
deux unités. La période de
garantie légale est applicable.
Les défauts qui résultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou
non respect des instructions
d’utilisation et d’installation sont
exclus de la garantie.
Généralités
Ce kit carillon est uniquement
destiné à un usage à l'intérieur et
exclusivement comme extension
d'un système de sonnette déjà
existant.
Un câblage supplémentaire n'est
pas nécessaire grâce au
détecteur réactif au son intégré
dans le convertisseur. Le
convertisseur s'installe
directement à côté de la source
de son existante (par ex. carillon
à deux sons, interphone) et
du
NLFD
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. De draadloze gong
bestaat uit een convertor en een
ontvanger. Om deze twee
eenheden te installeren is geen
bedrading nodig. Hiervoor geldt
de wettelijke garantietermijn. Van
de garantietermijn uitgesloten zijn
defecten die door ondeskundige
behandeling, ongeoorloofd
gebruik of het niet inachtnemen
van de bedienings- en
installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Deze draadloze deurbelset is
uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis en voor de
uitbreiding van een bestaande
belinstallatie.
Dankzij de ingebouwde
geluidssensor in de convertor is
geen aanvullende bedrading
nodig. De convertor wordt naast
de bestaande geluidsbron
gemonteerd (bv. deurbel,
deurintercom) en verstuurt na
ontvangst van de geluidsbron in
I
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto
di questo prodotto della ditta
Heidemann.
Il gong senza fili è costituita da
convertitore e ricevitore. Per
l’installazione delle due unità non
è necessario alcun cablaggio.
La scadenza della garanzia è
quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o
alla mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Questo kit per campanello
senza fili è destinato unicamente
all'uso in ambienti chiusi ed
esclusivamente per il
potenziamento di un impianto
esistente.
Grazie al sensore di suono
integrato nel convertitore, non
necessita di ulteriore cablaggio.
Il convertitore viene montato
direttamente in prossimità della
fonte sonora esistente (ad es.
campanello bitonale, citofono);
1
S
AA, LR6
AA, LR6
Quellgeräusches im Sensor ein
Signal an den Funkempfänger.
Die gewünschte Melodie ertönt.
Aufgrund der maximalen
Reichweite
(im freien Feld)
Empfänger überall mit hinnehmen
(z.B. Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
Konverter Batterieinstallation
Der Konverter wird durch zwei
1,5 Volt AA LR6 /Mignon Batterien
(Lithium oder Alkaline)
welche nicht im Lieferumfang
enthalten sind.
Öffnen Sie das Batteriefach,
indem Sie es leicht drücken und
nach unten schieben und legen Sie
die Batterien gemäß angegebener
Polarität (+/-) ein. Der Konverter
ist nun betriebsbereit.
von ca. 100 Metern
, können Sie den
betrieben,
envoie un signal au receveur dès
réception du bruit source dans le
détecteur. La mélodie choisie
retentit. Grâce à la portée
maximale de
(sur terrain dégagé)
emporter le récepteur avec vous
(p.ex. dans le jardin, le garage,
les caves, etc.). Cependant, la
portée peut être réduite par
différents obstacles (murs, objets
métalliques, etc.).
Mise en place des piles dans le
convertisseur
Le convertisseur est alimenté par
deux piles 1,5 Volt AA LR6/Mignon
(Lithium ou Alkaline), non
comprises dans la livraison.
Ouvrez le compartiment à piles
en appuyant légèrement et en le
poussant vers le bas, et placez
les piles selon la polarité indiquée
(+/-). Le convertisseur est
maintenant prêt à l'emploi.
environ 100 mètres
, vous pouvez
NLFD
de sensor een signaal naar de
ontvanger. Vervolgens weerklinkt
de gewenste melodie. Door
de
maximale reikwijdte van ca.
100
m (in het vrije veld) kunt u
de ontvanger overal mee naar toe
nemen (bijv. tuin, garage, kelder
etc.). De reikwijdte vermindert
door eventueel aanwezige
hindernissen (wanden, metaal
e.d.).
Installatie batterij convertor
De convertor werkt op twee 1,5
Volt AA LR6/mignonbatterijen
(Lithium of Alkaline)
de set inbegrepen zijn. Open
het batterijencompartiment door
er lichtjes op te drukken en het
deksel naar onder te schuiven.
Plaats de
aangeduide
convertor is nu klaar voor
gebruik.
, die niet bij
batterijen conform de
polariteit (+/-). De
I
invia un segnale al ricevitore
senza fili non appena il sensore
rileva il suono sorgente.
A questo punto è possibile
ascoltare la melodia desiderata.
Grazie alla portata massima di
100 m circa (in campo libero)
possibile portare con sè il
ricevitore ovunque (p.es. in
giardino, in garage, in cantina, etc.)
La portata viene ridotta a causa
di ostacoli (pareti, metallo, etc.).
Installazione delle batterie nel
convertitore
Il convertitore è alimentato da
batterie stilo da 1,5 volt AA
(Lithium o Alkaline)
nella confezione. Aprire lo
scomparto delle batterie con una
lieve pressione e facendo scorrere
il coperchio verso il basso; inserire
le batterie secondo la polarità (+/-)
indicata. Il convertitore è pronto
all'uso.
, è
, non incluse
Volume
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite nach unten und legen Sie
die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt LR14 / Baby. Beim Einlegen
bitte auf Polarität achten!
Schieben Sie die Batteriefachabdeckung des Empfängers
wieder ein. Der Empfänger ist
nun betriebsbereit.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der
Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an
einer Schraube aufgehangen
oder jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos
de l’appareil) vers le bas et mettez
les piles en place (pas comprises
dans la livraison) 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby. Respectez la polarité
lors de la mise en place! Remettez
le couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de
fixation sur son dos. Ainsi, il est
possible d’accrocher l’appareil à
une vis ou de l’emmener au gré
dans une autre pièce. Le matériel
de fixation (vis et cheville) est
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant
naar onder en plaats de
batterijen (niet meegeleverd) 2 x
1,5 Volt LR14 / baby. Let op de
juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger
weer terug op zijn plaats. De
ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter bevestiging
een gat aan de achterkant.
Hiermee kan het apparaat aan
een schroef worden opgehangen
of naar believen worden meegenomen naar een andere kamer.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano portabatterie sul lato posteriore verso il
basso e inserire le batterie (non
contenuto nel volume di consegna)
2 x 1,5 Volt LR14 / Baby. Durante
l’inserimento prestare attenzione alla
polarità! Inserire nuovamente il
coperchio del vano portabatterie del
ricevitore. A questo punto il ricevitore
è pronto per il funzionamento.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore
è presente un foro di fissaggio.
In tal modo l’apparecchio può
essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente. Il materiale di fissaggio
2
max. 20 mm
werden. Das Befestigungsmaterial (Dübel und Schraube)
ist im Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage
darauf, dass zwischen Wand und
Empfänger ein Abstand von ca.
3mm gelassen wird, damit das
Gerät locker eingehangen
werden kann.
Montage und Installation des
klangaktiven Konverters
Befestigen Sie den Konverter
immer rechts von der Klangquelle
(Gong etc.) da der Sensor im
Konverter links eingebaut ist.
Lassen Sie zwischen Klangquelle
und Konverter 20 mm Platz.
Beispiele der Installation finden
Sie auch nachfolgend skizziert.
compris dans la livraison. Lors du
montage, veillez à laisser un écart
de 3 mm environ entre le mur et
le récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement l’appareil.
Montage et installation du
convertisseur réactif au son
Fixez toujours convertisseur à
droite de la source de son
(carillon, etc.), car le détecteur
est placé à gauche dans le
convertisseur. Laissez
un espace de 20 mm entre la
source du son et le convertisseur.
Des exemples d'installation sont
illustrés ci-après.
NLFD
Het bevestigingsmateriaal (plug en
schroef) is meegeleverd. Let er bij
de montage op om tussen de
wand en de ontvanger een afstand
van ca. 3mm over te laten om het
apparaat gemakkelijk te kunnen
ophangen.
Montage en installatie van de
geluidsconvertor
Bevestig de
van de geluidsbron (bel, enz.)
omdat de sensor links in de
convertor
ruimte van 20 mm vrij tussen de
geluidsbron en de
Voorbeelden van de installatie ziet
u op de volgende tekening.
convertor
is ingebouwd. Laat een
altijd rechts
convertor
.
100m
I
(tassello e vite) è contenuto nel
volume di consegna. Durante il
montaggio lasciare una distanza
di circa 3mm tra la parete e il
ricevitore, affinché l’apparecchio
possa essere appeso in maniera
lasca.
Montaggio e installazione del
convertitore con sensore di suono
Posizionare il convertitore sempre
a destra della fonte sonora
(campanello, etc.), poiché il sensore
al suo interno è montato nella parte
sinistra. Lasciare circa 20 mm di
spazio tra la fonte sonora e il
convertitore. Di seguito, è riportato
un esempio di installazione.
3
3mm
Benutzen Sie zur Befestigung das
mitgelieferte Montagematerial.
Lassen Sie zwischen Konverter
und Wand einen Abstand von
ungefähr 3 mm, so dass Sie den
Konverter mühelos auf- und
abhängen können.
Tipp:
Testen Sie vor der Endmontage
die Funktion und Reichweite.
Wichtig:
Durch montieren des Konverters
auf PVC Türrahmen und/oder Metalloberflächen wird die Reichweite
eingeschränkt.
Pour la fixation, utilisez le matériel
de montage compris dans la
livraison. Afin de pouvoir
décrocher et accrocher facilement
le convertisseur, laissez un
espace d'environ 3 mm entre le
convertisseur et le mur.
Conseil :
Avant le montage final, testez
les fonctions et la portée.
Important :
La portée est limitée lorsque le
convertisseur est placé sur un cadre
de porte en PVC et/ou une surface en
métal.
NLFD
Gebruik voor de bevestiging het
bijgeleverde montagemateriaal.
Laat een ruimte van ongeveer 3
mm vrij tussen de convertor en
de wand zodat u de convertor
moeiteloos kunt bevestigen en
kunt losmaken.
Tip:
Test voordat u de eindmontage
uitvoert eerst of het apparaat
werkt en of het bereik goed is.
Belangrijk:
Als u de convertor op
pvc-deurkozijnen en/of metalen
oppervlaktes bevestigt, wordt het
bereik slechter.
I
Per il fissaggio, usare il materiale di
montaggio incluso nella confezione.
Lasciare circa 3 mm di spazio tra la
parete e il convertitore, in modo da
poterlo agganciare e sganciare
facilmente.
Consiglio:
Prima del montaggio definitivo,
verificare il funzionamento e la
distanza di ricezione.
Importante:
Il montaggio del convertitore su telai di
porte in PVC e/o superfici di metallo
riduce la distanza di ricezione.
S
AA, LR6
AA, LR6
Einstellung der Sensorempfindlichkeit:
Damit der Konverter optimal
funktioniert müssen Sie ihn auf
Ihre Klangquelle einstellen.
Im Batteriefach rechts über
den Batterien befindet sich der
Einstellungsregler für den Sensor.
Drehen Sie diesen mit einem
kleinen Schlitzschraubendreher
nach links bzw. rechts um die
Sensibilität des Sensors
einzustellen.
Nach einigen Tests werden Sie die
für Sie optimale Empfindlichkeit
eingestellt haben.
Régler la sensibilité du détecteur :
Afin que le convertisseur puisse
parfaitement fonctionner, vous
devez le régler en fonction de
votre source de son. Le système
de réglage du détecteur se trouve
dans le compartiment à piles, à
droite au-dessus des piles.
Tournez ce dernier avec un petit
tournevis plat vers la gauche ou la
droite afin de régler la sensibilité
du détecteur.
Après quelques tests, réglez la
sensibilité à votre convenance.
De gevoeligheid van de sensor
instellen:
Om de convertor optimaal te laten
functioneren, moet u hem op uw
geluidsbron instellen.
Rechtsboven de batterijen in het
batterijencompartiment bevindt
zich de regelaar voor de sensor.
Draai deze met een kleine platte
schroevendraaier naar links c.q.
rechts om de gevoeligheid van de
sensor in te stellen.
Na een paar pogingen komt u er
vanzelf achter welke gevoeligheid
geschikt is voor uw sensor.
Regolazione del sensore:
Affinché il convertitore funzioni in
maniera ottimale, deve essere
posizionato presso la fonte sonora.
Nello scomparto delle batterie, a
destra sopra le batterie stesse, si
trova il comando di regolazione del
sensore: per regolare la sensibilità
del sensore basta ruotare il
comando verso destra o verso
sinistra per mezzo di un piccolo
giravite piatto.
Dopo alcune prove, si stabilirà
la regolazione ottimale.
4
LED-Funktionsleuchten
Auf der Vorderseite des Konverters
befinden sich zwei LED-Funktionsleuchten. Die untere LED leuchtet
grün beim Auslösen als Sendebestätigung auf. Die obere LED
leuchtet permanent rot auf, wenn
die Batterien deutlich schwächer
werden. Wechseln Sie in diesem
Fall die Batterien des Konverters.
LED multi-fonctions
Deux LED multi-fonctions sont
situées sur la partie avant du
convertisseur. La LED du dessus
devient verte lorsqu'elle est
déclenchée, faisant fonction de
confirmation d'envoi. La LED au
dessous devient rouge en
permanence lorsque les piles sont
nettement plus faibles. Dans ce cas,
changez les piles du convertisseur.
NLFD
Led-lampjes
Aan de voorkant van de convertor
bevinden zich twee led-lampjes.
De onderste led wordt groen als de
verzendingsbevestiging geactiveerd
wordt. De bovenste led wordt
blijvend rood als de batterijen
beduidend zwakker worden.
Vervang in dit geval de batterijen
van de convertor.
I
Indicatori a LED
Sulla parte anteriore del convertitore
si trovano due indicatori LED.
All'attivazione del segnale di
chiamata, il LED inferiore emette una
luce verde. Quando le batterie si
stanno esaurendo,il LED superiore
emette una luce rossa fissa. In
questo caso, è necessario sostituire
le batterie del convertitore.
S
AA, LR6
AA, LR6
Melodienauswahl
Der Melodieregler befindet sich
im Konverter auf der linken Seite
über den Batterien und ist mit
einem „S“ markiert. Durch
drücken auf den Regler ändert
sich die Melodie gemäß der
unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
Hinweis:
Stellen Sie vor der Melodieänderung den Sensor im
Konverter auf minimale
Empfindlichkeit (ganz nach
links), um Störungen zu
vermeiden.
Sélection de mélodie
Le réglage de la mélodie se trouve
dans le convertisseur sur le côté
gauche, au-dessus des piles, et est
désigné par un « S »
sur le régulateur permet de
modifier la mélodie conformément
à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
Remarque :
Avant de changer la sonnerie,
régler le capteur du convertisseur
sur une sensibilité minimale (à
fond vers la gauche) pour éviter
les perturbations.
. Une pression
Selecteren van de melodie
De melodieregelaar bevindt zich
links in de convertor, boven de
batterijen. De regelaar is aangeduid
met een “S”. Met elke keer drukken
op deze regeling wijzigt de melodie
in de onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
Opmerking:
Stel voor de melodiewijziging
de sensor in de convertor in op
minimale gevoeligheid (helemaal
naar links) om storingen te
voorkomen.
Selezione della melodia
Il comando per la regolazione della
melodia si trova sul lato sinistro del
convertitore, sopra lo scomparto
delle batterie ed è contrassegnato
dalla lettera "S". Premendo sul
regolatore, la melodia cambia
conformemente a quanto descritto
nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
Attenzione:
Prima di modificare la melodia,
impostare il sensore del
convertitore sul valore di
sensibilità minima (l’ultimo a
sinistra) per evitare interferenze.
5
Volume
Lautstärkeregler
Der Funkempfänger verfügt auf der
Rückseite über einen Lautstärkeregler,
mit dem die Lautstärke stufenlos von ca.
70 – 88 dB(A) reguliert werden kann.
Réglage du volume
Un réglage du volume est aménagé au
dos du récepteur radio afin de régler le
volume en continu (ca. 70 – 88 dB(A)).
NLFD
Volumeregeling
De ontvanger heeft een volumeregeling
aan de achterkant waarmee het volume
traploos geregeld kan worden (ca. 70 –
88 dB(A)).
Regolatore del volume audio
Nella parte posteriore del radioricevitore è
presente un regolatore del volume audio,
con cui è possibile regolare il volume audio
in maniera continua (ca. 70 – 88 dB(A)).
I
Volume
Anwendung des Blitzlichtes (3x LED)
Auf der Rückseite des Empfängers
befindet sich ein Schalter, der mit der
Bezeichnung Mode gekennzeichnet ist.
Optionen:
1. Option
Die LEDs sind ausgeschaltet und werden
beim Betätigen des Senders nicht aktiviert.
Es ertönt lediglich der eingestellte Rufton!
2. Option
Die LEDs sind eingeschaltet und werden
beim Betätigen des Senders aktiviert. Der
Rufton ertönt bei dieser Einstellung nicht!
3. Option
Die LEDs sind eingeschaltet und werden
beim Betätigen des Senders aktiviert.
Zusätzlich ertönt der eingestellte Rufton!
LED-Funktionsleuchte
Auf der Vorderseite des Senders befindet
sich eine LED-Funktionsleuchte, die bei
Senderbetätigung aufleuchtet.
Warnlampe
(bei schwächer werden der Batterien)
Auf der Vorderseite des Empfängers befindet sich eine rote Warnlampe, die dann
aufleuchtet, wenn die Batterien deutlich
schwächer werden. Wechseln Sie in diesem
Fall die Batterien des Funkempfängers.
Utilisation de la lumière flash (3x LED)
Sur la face arrière du récepteur se trouve
un commutateur identifié par la légende
Mode.
Options:
1. Option
Les DEL sont éteintes et ne sont pas
activées par la mise en route de l’émetteur.
Seule la sonnerie réglée retentit!
2. Option
Les DEL sont allumées et activées par
la mise en route de l‘émetteur.
La sonnerie ne retentit pas avec ce réglage!
3. Option
Les DEL sont allumées et activées par la
mise en route de l‘émetteur.
La sonnerie réglée retentit également!
Témoin LED de fonctionnement
Un témoin LED de fonctionnement se
trouve sur la face frontale de l’émetteur et
s’allume dès que l’émetteur est actionné.
Témoin d’avertissement
(lorsque les piles commencent à faiblir)
Un témoin d’avertissement rouge se
trouve sur la face frontale de l’appareil et
s’allume dès que les piles commencent à
faiblir. Dans ce cas, remplacez les piles
du récepteur radio.
Gebruik van het flitslicht (3x LED)
Op de achterkant van de ontvanger
bevindt zich een schakelaar met de naam
Mode.
Opties:
1e Optie
De ledjes zijn uitgeschakeld en worden bij de
be
diening van de zender niet aangestuurd.
Alleen de ingestelde oproeptoon weerklinkt!
2e Optie
De ledjes zijn ingeschakeld en worden bij
de bediening van de zender aangestuurd.
Bij deze instelling weerklinkt de oproeptoon
niet
!
3e Optie
De ledjes zijn ingeschakeld en worden bij
de bediening van de zender aangestuurd.
Bovendien weerklinkt de ingestelde
oproeptoon!
LED-functielampje
Aan de voorkant van de zender bevindt
zich een LED-functielampje dat gaat
branden als de zender geactiveerd wordt.
Waarschuwingslampje
(bij het leegraken van de batterijen)
Aan de voorkant van de ontvanger bevindt
zich een rood waarschuwingslampje dat
gaat branden als de batterijen duidelijk
zwakker worden. Vervang in dit geval de
batterijen van de draadloze ontvanger.
Utilizzo del flash (3x LED)
Sul retro del ricevitore si trova
un interruttore contrassegnato
dall’indicazione Mode.
Opzioni:
1. Opzione
I LED sono spenti e non vengono
attivati quando si aziona il trasmettitore.
Solo il tono di chiamata impostato e emesso!
2. Opzione
I LED sono accesi e vengono attivati
quando si aziona il trasmettitore.
Con questa impostazione il tono di chiamata
non e emesso!
3. Opzione
I LED sono accesi e vengono attivati
quando si aziona il trasmettitore.
In aggiunta emette il tono di chiamata
impostato!
Spia luminosa di funzione (LED)
Sulla parte anteriore del trasmettitore è
presente una spia luminosa di funzione
(LED) che si accende con l’azionamento
del trasmettitore.
Lampada di emergenza (per segnalare
un basso livello di carica delle batterie)
Sul lato posteriore del ricevitore è presente
una lampada di emergenza di colore rosso
che si accende nel caso in cui le batterie
siano quasi del tutto scariche. In questo
caso sostituire le batterie del radioricevitore.
6
S
AA, LR6
AA, LR6
Volume
Frequenzeinstellung,
Batteriewechsel, Ergänzung von
Sendern und Empfängern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw. erweiterbar und verfügen über
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von Zusatzkomponenten (siehe auch Rubrik
„weitere Anschlussmöglichkeiten“
am Ende der Anleitung) zur
Erweiterung des Systems auf
das links abgebildete Logo.
Es können maximal 4 Sender an
einen Funkempfänger angelernt
werden. Als Sender gelten alle
Funksender mit und ohne
Namensschild, Tür- und
Fensterkontakt, Bewegungsmelder, Notfallsender sowie
Durchgangsmelder aus der
Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele Funkempfänger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in
Konverter und Empfänger eingelegt
haben, betätigen Sie ein Mal den
Konverter. Dieser stellt automatisch
eine Frequenz ein und übermittelt
diese an den Empfänger, welcher
daraufhin ertönt. Unmittelbar nach
dieser Fre
quenzspeicherung kann der
Empfänger
mehr speichern, hierdurch werden
Funküberschneidungen mit anderen
Geräten in der Umgebung vermieden.
keine weiteren Funksignale
Réglage de la fréquence,
changement des piles, ajout
d’émetteurs et de récepteurs
Tous les produits de la série
Heidemann HX peuvent se combiner
et se compléter ; ils disposent
d’une fonction d’auto-apprentissage
permettant de régler facilement le
canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le
système (voir aussi la rubrique «
Autres possibilités de raccordement »
en fin de notice), vérifiez la présence
du logo reproduit ci-contre à gauche.
Un maximum de 4 émetteurs peut
être programmé sur un récepteur
radio. Les émetteurs sont tous les
émetteurs radio, avec ou sans
identification, les contacts de portes
et de fenêtres, les détecteurs de
mouvement, les émetteurs d’urgence
et les détecteurs de passage de la
série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent
être configurés au choix sur un seul
émetteur.
Première mise en service
Après avoir mis les piles dans le
convertisseur
actionnez le
Celui-ci règle automatiquement une
fréquence et la transmet au récepteur
qui répond en sonnant.
Immédiatement après
l’enregistrement de la fréquence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interférences radio avec
d’autres appareils environnants.
et le récepteur,
convertisseur
une fois.
NLFD
Frequentie-instelling, vervanging
van de batterij, toevoegen van
zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebreid worden
en hebben een zelflerende functie
voor het eenvoudig instellen van het
zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluitmogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders
worden geprogrammeerd op één
radio-ontvanger. Als zender gelden
alle radiozenders met of zonder
typeplaatje, deur- en raamcontacten,
bewegingsdetectoren, noodzenders
en doorgangsmelders uit de
Heidemann HX-serie.
Op één zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeerd.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in
en ontvanger hebt geplaatst, drukt u
éénmaal op de
automatisch een frequentie in en
verzendt deze naar de ontvanger, die
vervolgens een geluidssignaal
weergeeft. Direct na deze frequentieopslag kan de ontvanger geen
verdere radiosignalen meer opslaan,
hiermee wordt radio-interferentie met
andere apparaten in de buurt
voorkomen.
convertor
convertor
. Deze stelt
Impostazione della frequenza,
sostituzione della batteria, integrazione
di trasmettitori e ricevitori
Tutti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed
ampliati tra loro; dispongono di una
funzione di autoapprendimento per
facilitare l’impostazione del canale di
trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei
componenti aggiuntivi per
l’ampliamento del sistema (vedi
anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestare attenzione al logo raffigurato a
sinistra.
È possibile inizializzare al massimo
4 trasmettitori su uno stesso ricevitore
radio. Fungono da trasmettitori tutti i
trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore è possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel
convertitore
una volta il
modo si imposta automaticamente una
frequenza e la si trasmette al ricevitore,
il quale emette un segnale acustico.
Una volta memorizzata questa
frequenza, il ricevitore non può
memorizzare nessun altro segnale di
frequenza. In tal modo si evitano
interferenze con altri apparecchi
presenti nell’ambiente circostante.
I
e nel ricevitore, azionare
convertitore
. In questo
7
Zusätzlicher Sender (Beispiel)
Additional transmitter (sample)
CSS
Volume
Weitere Sender anlernen
Um einen zweiten, dritten bzw.
vierten Sender anzulernen gehen Sie
wie folgt vor.
Bestücken Sie zunächst den zweiten
Sender mit Batterien (siehe Rubrik
Batterieinstallation), achten Sie dabei
darauf, dass die Batterien richtig
eingelegt sind bzw., dass der
eventuell vorhandene Batterieschutzstreifen entfernt ist.
Halten Sie den Druckschalter auf der
Rückseite (siehe Skizze links) für 1
bis 2 Sekunden gedrückt, bis Sie
einen kurzen Piepton hören. Dann
betätigen Sie den Funksender, dieser
stellt nun automatisch eine Frequenz
ein und übermittelt diese an den
Empfänger, welcher daraufhin ertönt.
Für den dritten und vierten Sender
gehen Sie in gleicher Weise vor.
Hinweis:
Wenn Sie den Druckschalter betätigt
haben und der kurze Piepton ertönt,
müssen Sie innerhalb von 5
Sekunden den Sender auslösen.
Nach 5 Sekunden ertönt für
1 Sekunde ein Dauerton, danach
kann kein Sender mehr angelernt
werden. Wiederholen Sie in
diesem Fall die Prozedur.
Configuration d’autres émetteurs
Pour configurer un deuxième,
troisième ou quatrième émetteur,
procédez comme suit.
Mettez en place d’abord les piles
dans le nouvel émetteur (voir la
rubrique « Mise en place des piles »),
en veillant à ce qu’elles soient bien
placées et que l’éventuelle languette
de protection soit retirée.
Appuyez sur le commutateur à
pression situé sur la face arrière (voir
schéma à gauche) et maintenez-le
enfoncé pendant une à deux
secondes, jusqu’à ce que vous
entendiez un signal sonore.
Actionnez alors l’émetteur ;
règle automatiquement une
fréquence et la transmet au
récepteur, qui répond en sonnant.
Procédez de la même manière pour
le troisième et le quatrième émetteur.
Remarque :
Après que vous avez actionné le
bouton et que le bip a retenti, vous
disposez de 5 secondes pour
actionner l’émetteur.
Après ce délai de 5 secondes, un
signal sonore continu retentit pendant
une seconde ; il n’est alors plus
possible de configurer un nouvel
émetteur. Dans ce cas, recommencez
la procédure du début.
celui-ci
NLFD
Extra zenders programmeren
Om een tweede, derde en vierde
zender te programmeren, gaat u als
volgt te werk.
Plaats eerst de batterijen in de
tweede zender (zie de rubriek
Plaatsen batterijen), zorg ervoor dat
de batterijen goed op hun plaats
zitten en dat eventuele
batterijbeschermingsstrips zijn
verwijderd.
Houd de drukschakelaar op de
achterkant (zie schema links)
gedurende 1 tot 2 seconden
ingedrukt tot u een korte pieptoon
hoort.
Druk vervolgens op de
radiozender, deze stelt nu automatisch
een frequentie in en zendt deze naar
de ontvanger, die vervolgens een
geluidssignaal laat weerklinken.
Bij de derde en vierde zender gaat u
op dezelfde manier te werk.
Tip:
Als u op de drukschakelaar hebt
gedrukt en er klinkt een korte
pieptoon,
dan moet u binnen
5 seconden de zender activeren.
Na 5 seconden klinkt er 1 seconde
lang een aanhoudende toon, daarna
kan er geen zender meer worden
geprogrammeerd. Herhaal in dit
geval de procedure.
Inizializzare altri trasmettitori
Per inizializzare un secondo, un terzo
o quarto trasmettitore, procedere
come di seguito illustrato.
Inserire le batterie nel secondo
trasmettitore (vedi la rubrica
Inserimento batterie). Nel farlo,
accertarsi di aver posizionato
correttamente le batterie e di
averne rimosso l'eventuale striscia
protettiva.
Tenere premuto l’interruttore a
pressione posto sul retro (vedere
disegno a sinistra) per 1 - 2 secondi,
fino all’attivazione di un breve
segnale acustico. Attivare il
trasmettitore radio; quest’ultimo
imposta automaticamente una
frequenza e la trasmette al ricevitore
il quale emette un segnale acustico.
Per il terzo e quarto trasmettitore
procedere nello stesso modo.
Attenzione:
Una volta azionato l'interruttore a
pressione ed udito il breve segnale
acustico, è necessario attivare il
trasmettitore entro 5 secondi.
Trascorsi i 5 secondi si attiva un
segnale fisso che dura 1 secondo,
al termine del quale non è più
possibile inizializzare altri
trasmettitori. In questo caso,
ripetere la procedura.
I
8
S
AA, LR6
AA, LR6
Volume
Batteriewechsel
Empfängerbatterien:
Wenn Sie nur die Batterien im
Empfänger wechseln wollen, müssen
Sie für alle Sender, die diesen
Empfänger ansprechen sollen, die
Frequenzeinstellung wie in Rubrik
„Erste Inbetriebnahme“ bzw. „Weitere
Sender anlernen“ neu anlernen.
Da Sie die Senderbatterien nicht
auswechseln, bleiben die zuvor
eingestellten Melodien gespeichert.
Konverterbatterien:
Wenn Sie nur im Konverter die
Batterien wechseln wollen, müssen
Sie den Konverter wie in Rubrik
„Weitere Sender anlernen“ neu
anlernen und ggf. die Melodie neu
einstellen. Andere zuvor angelernte
Sender müssen nicht neu angelernt
werden.
Konverter- und Empfängerbatterien:
Wenn Sie in beiden Gerätekomponenten die Batterien wechseln,
gehen Sie nach dem Einlegen der
Batterien wie in Rubrik „Erste
Inbetriebnahme“ vor. Andere zuvor
angelernte Sender müssen wie in
Rubrik „weitere Sender anlernen“
neu angelernt werden.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen, ohne
dass Sie den Konverter betätigt
haben, kann dies an einem Gerät in
Ihrer Umgebung liegen, das auf
derselben Frequenz betrieben wird.
Konverter und Empfänger können
dann auf eine andere Frequenz
eingestellt werden.
Changement des piles
Piles du récepteur :
Si vous souhaitez remplacer seulement
les piles du récepteur, vous devez
répéter le réglage de la fréquence sur
tous les émetteurs qui s’adressent à ce
récepteur ; voir la rubrique « Première
mise en service » ou « Configuration
d’autres émetteurs ». Puisque vous ne
changez pas les piles de l’émetteur, les
sonneries préalablement réglées
restent mémorisées.
Piles de le convertisseur :
Si vous devez remplacer seulement
les piles de le convertisseur il faut
recommencer la configuration de le convertisseur comme indiqué dans la rubrique
Configuration d’autres émetteurs » et
éventuellement sélectionner de nouveau
la sonnerie. Les autres émetteurs
ayant déjà été configurés ne doivent
pas être reconfigurés.
Piles des onvertisseurs et des récepteurs :
Si vous remplacez les piles sur les deux
types d’appareils, procédez comme
indiqué dans la rubrique « Première
mise en service » après avoir mis les
piles en place. Les autres émetteurs
ayant déjà été configurés doivent être
reconfigurés comme indiqué dans la
rubrique « Configuration de nouveaux
émetteurs ».
Changement de fréquence
Si le gong se déclenche alors que vous
n’avez pas actionné
c’est le signal d’un autre appareil qui
peut se trouver aux alentours et qui
utilise la même fréquence.
Dans ce cas, le
récepteur peuvent être réglés sur une
autre fréquence.
le
convertisseur
convertisseur
NLFD
Vervanging van de batterijen
Batterijen in de ontvanger:
Als u alleen maar de batterijen in de
ontvanger wilt vervangen, dan moet u
voor alle zenders die deze ontvanger
moeten bereiken, de frequentie-instelling
opnieuw uitvoeren, zoals beschreven in
de rubriek Eerste ingebruikname of
Extra zenders programmeren. Omdat u
de batterijen in de zender niet vervangt,
blijven de vooraf ingestelde melodieën
opgeslagen.
Batterijen in de convertor:
Als u alleen de batterijen in de
convertor
«
,
et le
wilt vervangen, moet u de
convertor
opnieuw programmeren
zoals beschreven in de rubriek Extra
zendetammeren en eventueel de
melodie opnieuw instellen. Andere
van tevoren geprogrammeerde
zenders hoeven niet opnieuw te
worden geprogrammeerd.
Batterijen in zowel convertor als ontvanger:
Als u de batterijen in beide apparaatonderdelen wilt vervangen, gaat u na
het plaatsen van de batterijen te werk
zoals beschreven in de rubriek Eerste
ingebruikname. Andere van tevoren
geprogrammeerde zenders moeten
opnieuw worden geprogrammeerd,
zoals beschreven in de rubriek Extra
zenders programmeren.
Frequentiewijziging
Mocht de draadloze deurbel weerklinken zonder dat u de
hebt ingedrukt, dan kan dit aan een
apparaat in de omgeving liggen
dat op dezelfde frequentie wordt
gebruikt. De
ontvanger moeten dan op een
andere frequentie worden ingesteld.
convertor
en de
convertor
I
Sostituzione della batteria
Batterie del ricevitore:
Se si devono sostituire solo le batterie
del ricevitore, è necessario re-impostare
la frequenza su tutti i trasmettitori che
comunicano con quel ricevitore,
seguendo le istruzioni fornite nella
rubrica Prima attivazione o Inizializzare
altri trasmettitori. Dal momento che le
batterie dei trasmettitori non vengono
sostituite, le melodie precedentemente
impostate restano memorizzate.
Batterie del convertitore:
Per sostituire solo le batterie del
convertitore, è necessario inizializzare
nuovamente i convertitore seguendo le
istruzioni fornite nella rubrica Inizializzare
altri trasmettitori, ed eventualmente
re-impostare la melodia. Gli altri
trasmettitori precedentemente inizializzati
non devono essere nuovamente
inizializzati.
Batterie del convertitore e del ricevitore:
Per sostituire le batterie di entrambi
i componenti del dispositivo, inserire
le batterie e poi procedere come
descritto nella rubrica Prima
attivazione. Gli altri trasmettitori
precedentemente inizializzati devono
essere nuovamente inizializzati come
illustrato nella rubrica Inizializzare
altri trasmettitori.
Modifica della frequenza
Se il campanello si attiva senza che
sia stato azionato il
può essere dovuto a un dispositivo
che si trova nelle vicinanze e utilizza
la stessa frequenza.
In tal caso, il
ricevitore possono essere impostati
su un’altra frequenza.
convertitore
convertitore
, ciò
e il
9
S
AA, LR6
AA, LR6
Entfernen Sie für 10 Sekunden die
Batterien aus Konverter und
Empfänger, so dass die
gespeicherte Frequenz gelöscht
wird. Legen Sie die Batterien
erneut ein und betätigen Sie den
Konverter, um eine neue Frequenz
einzustellen. Eventuell zuvor
angelernte weitere Sender müssen
wie in Rubrik „Weitere Sender
anlernen“ ebenfalls neu angelernt
werden.
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten,
dritten oder vierten Senders
können Sie im Sender durch
Einstellung einer anderen Melodie
(siehe Rubrik Melodieauswahl) eine
Rufunterscheidung (z.B. Vorderund Hintertür, zu pflegende Person
usw.) einstellen. Gehen Sie bei der
Frequenzeinstellung bitte wie unter
der Rubrik „Erste Inbetriebnahme“
bzw. „weitere Sender anlernen“
vor.
Verwendung mehrerer Sets auf
unterschiedlichen Frequenzen
Um z. B. einen Funkgong im
Erdgeschoss und im 1. Stock eines
Wohnhauses zu betreiben,
benötigen Sie zwei Sets und
nehmen diese nacheinander wie in
Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ in
Betrieb. Durch das Heidemann
Kodiersystem wird das zweite Set
automatisch auf einer separaten
Frequenz betrieben und nicht
klingeln, wenn das erste Set
benutzt wird.
Retirez les piles de le convertisseur
et du récepteur pendant 10
secondes pour effacer la fréquence
mémorisée. Remettez les piles et
actionnez le convertisseur pour
paramétrer une nouvelle fréquence.
Les autres émetteurs éventuellement
configurés auparavant doivent être
reconfigurés comme indiqué dans
la rubrique « Configuration de
nouveaux émetteurs ».
Distinction entre les appels
Si vous utilisez un deuxième,
troisième ou quatrième émetteur,
vous pouvez régler une autre
sonnerie sur l’émetteur (voir la
rubrique « Sélection de la sonnerie
») pour distinguer les appels (par
exemple porte avant ou arrière,
patient en attente de soin, etc.).
Pour le réglage de la fréquence,
procédez comme indiqué dans la
rubrique « Première mise en
service » ou « Configuration
d’autres émetteurs ».
Utilisation de différents kits sur
différentes fréquences
Par exemple, pour actionner un
gong au rez-de-chaussée et un
autre au premier étage d’une
maison, vous avez besoin de deux
kits que vous aurez mis en service
comme indiqué dans la rubrique «
Première mise en service ».
Grâce au système de codage
Heidemann, le second kit
fonctionne automatiquement sur
une fréquence distincte et il ne
sonne pas lorsque le premier kit
répond.
NLFD
Verwijder de batterijen gedurende
10 seconden uit zowel
ontvanger, zodat de opgeslagen
frequentie wordt gewist. Plaats
de batterijen terug en druk op de
convertor
om een nieuwe frequentie
in te stellen. Ook eventuele andere
reeds geprogrammeerde zenders
moeten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschreven in de
rubriek Extra zenders
programmeren.
Onderscheid in geluidssignaal
Bij gebruik van een tweede, derde
of vierde zender kunt u deze zender
door het instellen van een andere
melodie (zie rubriek Melodieselectie)
een alternatief geluidssignaal geven
(bijv. voor -en achterdeur, te
verplegen persoon enz.). Ga bij het
instellen van de frequentie te werk
zoals beschreven in de rubriek
Eerste ingebruikname of Extra
zenders programmeren.
Het gebruik van meerdere sets met
verschillende frequenties
Om bijvoorbeeld een draadloze
deurbel op de begane grond en op
de eerste verdieping van een
woonhuis te gebruiken, hebt u twee
sets nodig die u één voor één in
gebruik neemt zoals beschreven in
de rubriek Eerste ingebruikname.
Door het Heidemann-coderingssysteem wordt de tweede set
automatisch op een andere
frequentie ingesteld en geeft geen
geluidssignaal af wanneer de
eerste set wordt gebruikt.
convertor
als
I
Rimuovere per 10 secondi le
batterie dal
ricevitore, in modo da cancellare la
frequenza memorizzata. Inserire di
nuovo le batterie e attivare il
trasmettitore per impostare una
nuova frequenza. Eventuali altri
convertitore
inizializzati devono anch’essi
essere nuovamente inizializzati
come illustrato nella rubrica
Inizializzare altri trasmettitori.
Distinzione tra le chiamate
Se si utilizza più di un trasmettitore,
è possibile impostare nel
trasmettitore una distinzione tra le
chiamate (ad es. porta anteriore e
porta sul retro, persona di cui
prendersi cura ecc.) impostando
melodie diverse (vedi la rubrica
Selezione delle melodie).
Per impostare la frequenza
procedere come descritto nella
rubrica Prima attivazione o
Inizializzare altri trasmettitori.
Utilizzo di più kit su frequenze diverse
Ad esempio, per azionare un
campanello al piano terra e uno
al 1° piano di una casa sono
necessari due kit che devono
essere attivati in successione come
illustrato nella rubrica Prima
attivazione. Attraverso il sistema di
codifica Heidemann il secondo kit
viene inizializzato automaticamente
su una frequenza a parte e non
suona quando si utilizza il primo
kit.
convertitore
precedentemente
e dal
10
Spezifizierung
Konverter:
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon
Batterie (nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
15 mA
bei Betrieb
< 40 µA
Stand-by
Temperaturbereich:
5°C bis +40°C
Empfänger:
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby Batterien
(nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
160 mA bei Betrieb
0,1 mA Stand-by
Temperaturbereich:
5°C bis +40°C
Spécification
Convertisseur:
Alimentation tension:
2 piles 1,5 Volt LR6 AA Mignon
(pas compris dans la livraison)
Consommation:
15 mA
en fonctionnement
< 40 µA
en veille
Plage de températures:
5°C à +40°C
Récepteur:
Alimentation tension:
2 piles 1,5 Volt LR14 / Baby
(pas compris dans la livraison)
Consommation:
160 mA fonctionnement
0,1 mA en veille
Plage de températures:
5°C à +40°C
NLFD
Specificatie
Convertor:
Stroomvoorziening:
2 x 1,5 Volt LR6 AA mignon
Batterij (niet meegeleverd)
Verbruik:
15 mA
in bedrijf
< 40 µA
stand-by
Temperatuursbereik:
5°C tot +40°C
Ontvanger:
Stroomvoorziening:
2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby-batterijen
(niet meegeleverd)
Verbruik:
160 mA in bedrijf
0,1 mA stand-by
Temperatuursbereik:
5°C tot +40°C
I
Specificazione
Convertitore:
Alimentazione elettrica: batteria
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon (non
presente nel volume di consegna)
Consumo:
15 mA
durante il funzionamento
< 40 µA
stand-by
Intervallo di variazione
della temperatura:
da 5°C a +40°C
Ricevitore:
Alimentazione elettrica:
2 x 1,5 Volt LR14 / batterie Baby
(non presente nel volume di
consegna)
Consumo:
160 mA durante il funzionamento
0,1 mA stand-by
Intervallo di variazione
della temperatura:
da 5°C a +40°C
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.