Heidemann 70807 User guide [ml]

HX Brilliant (70807)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung Carillon sans l - Instructions d’utilisation et d’installation Draadloze gong - Bedienings- en installatiehandleiding Gong senza li - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Stand 05/2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann Produktes entschieden haben. Der Funkgong besteht aus Sender und Empfänger. Für die Installation dieser beiden Einheiten ist keine Verdrahtung erforderlich. Es gilt die gesetzliche Gewähr­leistungsfrist. Von dieser Gewähr­leistungsfrist ausgeschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungs­gemäßer Verwendung, oder Missachtung der Bedienungs­und Installationsanleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters (Sender) wird ein Signal an den Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte Melodie ertönt.
Aufgrund der maximalen Reichweite von
(im freien Feld)
Empfänger überall mit hinnehmen (z.B. Garten, Garage, Keller, etc.) Die Reichweite wird durch auftretende Hindernisse (Wände, Metall u.ä.) eingeschränkt.
von ca. 150 Metern
, können Sie den
Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat de ce produit Heidemann. Le carillon sans l se compose d’un émetteur et d’un récepteur. Aucun càblage n’est requis pour l’installation de ces deux unités. La période de garantie légale est applicable. Les défauts qui résultent d’une manipulation incorrecte, díune utilisation non conforme ou du non respect des instructions d’utilisation et d’installation sont exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de sonnette (émetteur) émet un signal à l’attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit.
Gràce à la portée maximale de
environ 150 mètres (sur terrain dégagé)
, vous pouvez emporter le récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.). Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles (murs, objets métalliques, etc.).
NLFD
Beste klant, Hartelijk
bedankt gekozen voor dit product van Heidemann. De draadloze gong bestaat uit een zender en een ontvanger. Om deze twee eenheden te installeren is geen bedrading nodig. Hiervoor geldt de wettelijke garantietermijn Van de garantietermijn uitgesloten zijn defecten die door ondeskundige behandeling, ongeoorloofd gebruik of het niet inachtnemen van de bedienings­en installatiehandleiding zijn ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong drukt (de zender) dan wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd, waardoor deze geactiveerd wordt.
Vervolgens weerklinkt de gewenste melodie. Door de maximale reikwijdte van
ca. 150 m (in het vrije veld)
kunt u de ontvanger overal mee naar toe nemen (bijv. tuin, garage, kelder etc.). De reikwijdte vermindert door eventueel aanwezige hindernissen (wanden, metaal e.d.).
dat u heeft
I
Egregia/o cliente, La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto della ditta Heidemann. Il gong senza li é costituita da trasmettitore e ricevitore. Per l’installazione delle due unità non è necessario alcun cablaggio. La scadenza della garanzia è quella stabilita dalla legge. Dalla scadenza della garanzia sono da intendersi esclusi i difetti che si vericano in seguito all’uso improprio, all’utilizzo non conforme a quanto prescritto o alla mancanza osservanza delle istruzioni per líuso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie (trasmettitore) viene inviato un segnale al ricevitore che attiva quest’ultimo. A questo punto è possibile ascoltare la melodia desiderata.
Grazie alla portata massima di
1
50 m circa (in campo libero)
è possibile portare con sè il ricevitore ovunque (p.es. in giardino, in garage, in cantina, etc.) La portata viene ridotta a causa di ostacoli (pareti, metallo, etc.).
,
1
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt Lithium CR2032 Batterie betrieben, welche im Lieferumfang enthalten und bereits eingelegt ist. Entfernen Sie lediglich die Schutzfolie, welche seitlich aus dem Sender heraus­schaut, so dass ein elektrischer Kontakt hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln, entfernen Sie zunächst die Rückseite des Senders durch vorsichtiges Eindrücken des Riegels mit einem kleinen, schmalen Schraubendreher.
Tauschen Sie die alte Batterie aus. Überprüfen Sie, ob die Batterie gemäß der angegebenen Polarität (+ = oben) richtig eingelegt ist. Setzen Sie die Rück- und Vorderseite des Senders wieder zusammen. Der Sender ist nun betriebsbereit.
Empfänger Steckdosenanschluss
Der Funkempfänger wird zur Strom­versorgung an die Steckdose angeschlossen und benötigt keine Batterien.
Sender Befestigung
Sie können die beiden vorgestanzten Löcher auf der Rückseite des Senders als Schablone verwenden, um die Bohrlöcher zu markieren. Die passenden Dübel und Schrauben sind im Lieferumfang enthalten. Alternativ kann der Sender auch mit einem Klebesockel befestigt werden, der ebenfalls im Lieferumfang enthalten ist. (Nur für geeignete
Oberächen)
Mise en place des piles dans l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile 3 Volt Lithium CR2032 comprise dans la livraison et déjà mises en place. Il suft d’enlever le lm protecteur qui dépasse sur le côté de l’émetteur pour établir le contact électrique.
Pour remplacer la pile, enlevez tout d’abord le couvercle au dos de l’émetteur en enfonçant avec précaution la barrette à l’aide d’un petit tournevis.
Remplacez la pile. Vériez si la pile a été mise en place conformément à la polarité indiquée (+ = au dessus). Assemblez à nouveau la partie frontale et la partie arrière de l’émetteur. L’émetteur est alors prêt à l’emploi.
Branchement du récepteursur une prise de courant
Le récepteur radio est alimenté par son branchement sur une prise de courant et ne nécessite pas de piles.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux trous aménagés sur le dos de l’émetteur comme gabarits pour marquer les trous de forage. Les chevilles et vis appropriées sont comprises dans la livraison. En alternative, l’émetteur peut être xé à l’aide d’un socle à coller, également compris dans la livraison.
(Uniquement pour les surfaces adéquates)
Installatie batterij zender
De zender werkt op een CR2032­lithiumbatterij van 3 Volt, die wordt meegeleverd en reeds geplaatst is. U hoeft slechts de beschermfolie te verwijderen die aan de zijkant uit de zender steekt, om de batterij in bedrijf te nemen.
Wilt u de batterij vervangen, verwijder dan eerst de achterkant van de zender door voorzichtig met een kleine, smalle schroevendraaier op de vergrendeling te drukken.
Vervang de oude batterij. Controleer of de batterijpolen goed om en correct op de contactpunten aansluiten (+ = boven). Zet de voor­en achterkant van de zender weer in elkaar. De zender is nu klaar voor gebruik.
Stopcontactaansluiting ontvanger
De draadloze ontvanger dient op een stopcontact te worden aangesloten en heeft geen batterijen nodig.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste gaten in de achterkant van de zender als mal om de boorgaten op de muur te markeren. Bijpassende pluggen en schroeven zijn meegeleverd. De zender kan ook door middel van een voetje met kleefstof worden bevestigd, dat ook is meegeleverd. (Alleen voor
geschikte oppervlakken)
NLFD
Installazione delle batterie nel trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una batteria CR2032 da 3 Volt al litio, contenuta nel volume di consegna e già inserita. Rimuovere unicamente la pellicola protettiva che sporge sul lato del trasmettitore, in modo da produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria, rimuovere innanzitutto la parte posteriore del trasmettitore premendo con cautela sulla guida scorrevole con un giravite sottile e di piccole dimensioni.
Sostituire la batteria. Vericare che la batteria sia inserita conformemente al senso della polarità (+ = sopra). Ricomporre la parte posteriore e anteriore del trasmettitore. A questo punto il trasmettitore è pronto per il funzionamento.
Collegamento del ricevitore alla presa di corrente
Il radioricevitore viene collegato all’alimentazione elettrica con una presa e non necessita di alcuna batteria.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile utilizzare come sagome i due fori precedentemente punzonati, posti sul lato posteriore del trasmettitore. I tasselli e le viti corrispondenti sono contenuti nel volume di consegna. In alternativa il trasmettitore può essere ssato anche con uno zoccolo adesivo contenuto nel volume di consegna. (Solo per
superci adatte)
I
2
Wichtig Durch Montieren des Senders auf weichmacherfreie PVC Türrahmen oder Metalloberflächen wird die Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen Schutzkappe, auf der Vorderseite des Senders bendet sich ein beschriftbares Namensschild.
Important Le montage de l’émetteur sur des châssis de porte en PVC non plastifié ou sur des surfaces métalliques restreint la portée de l’appareil.
Un couvercle transparent sur la face frontale de l’émetteur recouvre une plaque de nom à compléter.
NLFD
Belangrijk Het bereik van de zender wordt beperkt als u hem op een kozijn van weekmakervrije PVC of metalen oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender bevindt zich een beschrijfbaar naambordje onder een doorzichtig kapje.
I
Importante Con il montaggio del trasmettitore sui telai di porte in PVC senza plastificanti o su superfici metalliche, la portata subisce una riduzione!
Sotto un cappuccio di protezione trasparente, sulla parte anteriore del trasmettitore è presente un’etichetta.
Melodienauswahl
Der Melodienregler bendet sich im Sender auf der rechten Seite über der Batterie und ist mit einem “S” markiert. Durch einfaches drücken auf den Regler ändert sich die Melodie gemäß der unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders wird ein Signal an den Empfänger gesendet. Um den Rufton zu wiederholen, drücken Sie den Klingeltaster erneut. Der Rufton wird nur 1x erfolgen, auch wenn Sie den Klingeltaster gedrückt halten.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se trouve sur le côté droit de l’émetteur, au dessus de la pile; il est marqué d’un “S”. Une simple pression sur le régulateur permet de modier la mélodie conformément à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un signal est envoyé au récepteur. Pour répéter le coup de sonnette, appuyez à nouveau sur le bouton de sonnette. La
sonnerie ne retentit qu’une seule fois, même si vous maintenez le bouton de sonnette enfoncé.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in de zender, aan de rechterkant boven de batterij en is gemarkeerd met een “S”. Met elke keer drukken op deze regeling wijzigt de melodie in de onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2x ding-dong
2. Telefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. Twinkel, twinkel kleine ster
6. It’s a small world
7. Hondengeblaf
8. Westminster
Door het activeren van de zender wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd. Om de beltoon te herhalen, drukt u gewoon nog eens op de
knop van de gong. De beltoon weerklinkt maar 1x, ook als u de knop ingedrukt houdt.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto sul lato destro, all’interno del trasmettitore, sopra la batteria ed è contrassegnato con una “S”. Premendo sul regolatore, la melodia cambia conformemente a quanto descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata, premere nuovamente il tasto della suoneria. Il tono di chiamata sarà emesso solo 1 volta, anche se si continua a premere il tasto della suoneria.
3
Loading...
+ 7 hidden pages