Instructions for Operation and Installation
Mode d´emploi et Instructions d´Installation
Bedienings- en montagevoorschrift
CROMA 100 / 230
ELEKTRONIK-GONG
ELECTRONIC CHIME
GONG ÉLECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE GONG
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
mit diesem Gerät haben
Sie ein Qualitäts-Produkt
erworben, das wir für Sie
mit größter Sorgfalt und
mit höchstem Anspruch
entwickelt und hergestellt
haben.
Sollten Sie dennoch
während der gesetzlichen
Gewährleistungszeit einen
Fehler feststellen, so
setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Elektro-Fachbetrieb
in Verbindung. Wir
ersetzen die defekten
Teile oder bessern sie
nach. Von dieser
Gewährleistung
ausgeschlossen sind
Defekte, die durch
unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung oder
Mißachtung der
Bedienungs- und
Installationsanleitung
eingetreten sind.
D
Dear Customer
In purchasing this
equipment you have
acquired a quality
product which we have
developed and
manufactured for you with
the greatest care and with
the greatest possible
precision.
However, if you detect a
fault during the legal
warranty period, please
contact your specialist
electrical dealer.
We will replace or repair
the defective components.
Defects caused by
inexpert handling, using
the equipment for a
purpose other than that for
which it is intended or
disregarding the
instructions for operation
and installation shall be
excluded from this
warranty.
GBF
Chère cliente,
cher client,
En achetant cet appareil,
vous avez fait l'acquisition
d'un produit de qualité que
nous avons développé et
fabriqué avec le plus
grand soin et dans le
respect de critères très
exigeants.
Si toutefois, pendant la
période légale de garantie,
vous deviez constater un
défaut, veuillez contacter
votre service spécialisé
dans les travaux
électriques. Nous
remplacerons les pièces
défectueuses ou bien
nous les réparerons. La
garantie exclut les défauts
résultant d'un traitement
non conforme, d'une
utilisation non prévue ou
de l'inobservation du
mode d'emploi et des
instructions d'installation.
Geachte klant,
met dit apparaat heeft u
een kwaliteitsproduct
aangeschaft, dat wij voor
u met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid en volgens
de hoogste eisen hebben
ontwikkeld en vervaardigd.
Wanneer u niettemin
tijdens de wettelijke
garantieperiode een
defect aan het product
vaststelt, neem dan
contact op met uw
winkelier waar u deze
gong gekocht heeft.. Wij
vervangen de defecte
onderdelen of repareren
deze. Van de garantie
uitgesloten zijn defecten,
die zijn ontstaan door
onvakkundige behandeling, niet-reglementair gebruik of door het
niet-opvolgen van de
bedienings- en montagevoorschrift.
NL
2
DNL
GB
F
Installation
Operation
Tech.Dat.
8-12V
Batt. 4x1,5V
Batt/8-12V
Xxx
Xxx
Installation
Operation
Tech.Dat.
Xxx
Xxx
8-12/230V
8-12V
230V
Inhalt
Bestimmungsgemäßer
1
Gebrauch
Installation
3
Installation / Verdrahtung
6
Bedienung / Ruftöne
7
Technische Daten
9
Typen-Übersicht
!Da Bedienung und
Installation bei allen
Gongs ähnlich sind,
werden in dieser
Anleitung mehrere
Produkte beschrieben. In
den entsprechenden
Kapiteln sind die jeweils
beschriebenen Produkte
mit den Abkürzungen
Batt/8-12V
Batterie- und 8/12VBetrieb, siehe auch
Geräte-Aufdruck) und
8-12/230V
8/12V- und 230V-Betrieb,
siehe auch GeräteAufdruck)
gekennzeichnet.
(Version für
(Version für
Contents
Using the equipment for
its intended purpose
Installation
Installation / Wiring
Operation / Ring tones
Technical Data
Summary of Types
!As operation and
installation of all the
chimes is similar, several
products will be
described in these
Instructions. The particular
products described are
indicated by the abbre-
Batt/8-12V
viations
(version for battery- and
8/12V operation, see also
type label) and
(version for 8/12V- and
230V-operation, see also
type label) in the relevant
sections.
8-12/230V
Sommaire
Utilisation conforme aux
instructions
Installation
Installation / Câblage
Utilisation / Appels sonores
Caractéristiques
Présentation des
différents modèles
Dans la mesure où l'installation et l'utilisation
sont quasiment identiques pour tous les
modèles, la présente
instruction est applicable
à plusieurs produits.
Dans les différents
chapitres, les produits
décrits sont désignés par
les sigles!Batt/8-12V
(modèles pour pile et
8/12V, voir la plaque
signalétique) et
8-12/230V
(modèles pour
8/12V et 230V, voir la
plaque signalétique).
Inhoud
Regulier gebruik
Installatie
Installatie / Bedrading
Bediening / beltonen
Technische gegevens
Typeoverzicht
!Omdat de bediening en
de montage bij alle
gongtypes identiek zijn,
worden in deze
gebruiksaanwijzing
meerdere producten
beschreven. In de
desbetreffende
hoofdstukken worden de
beschreven producten
met de afkortingen
Batt/8-12V
(Versie
batterijen en 8/12V, zie
ook typeplaatje) en
8-12/230V
(Versie 8/12V
en 230V, zie ook
typeplaatje) aangeduid.
!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
!
Die hier beschriebenen
Produkte dienen
ausschließlich als
Klingel- oder
Signalanlage
Gong weder Tropf- noch
!
Spritzwasser aussetzen!
Keine flüssigkeitsgefüllten Gefäße
darauf stellen! Nicht mit
Gegenständen oder
Decken, Vorhängen etc.
zudecken! Vor direkter
Sonnenbestrahlung und
offenen Brandquellen
fernhalten!
Gong niemals
!
aufschrauben, da hohe
Spannungen vorhanden
sein können!
Using the product for
its intended purpose
!
The products described
here are intended solely
as ringing or signalling
systems.
!Do not expose chime to
dripping or sprayed
water! Do not place
containers filled with
liquids on top of it! Do
not cover with objects or
covers, curtains etc!
Keep away from direct
sunlight and naked
flames!
Never dismantle the
!
chime because high
voltages may be present!
Utilisation conforme
!
Les produits décrits ici
sont destinés exclusivement aux installations de
sonnerie et de signalisation.
!
Ne pas exposer le
carillon à l'eau que ce
soit sous forme de
gouttes ou de jet! Ne pas
placer de récipient rempli
d'eau sur le carillon! Ne
pas recouvrir d'objets, de
couvertures, de rideaux,
etc.! Ne pas exposer
directement aux rayons
du soleil et de sources
d'incendie!
!
Ne jamais ouvrir le
carillon en raison de la
présence possible de
tensions élevées.
Regulier gebruik
!
De hier beschreven
producten dienen uitsluitend als bel- of
signaal-installatie.
!De gong niet blootstellen
aan druip- of spatwater!
Plaats geen containers
met vloeistof op het
apparaat! Niet met
voorwerpen, dekens,
gordijnen e.d. bedekken!
Op afstand houden van
zonbestraling en open
brandbronnen!
De gon nooit
!
openschroeven omdat er
hoge spanning aanwezig
zijn kan.
3
DNL
GB
F
INSTALLATION
Allgemeines
Bitte beachten Sie, dass
!
Einbau und Montage
elektrischer Geräte nur
durch eine ElektroFachkraft erfolgen
dürfen!
Es sind die länder-
!
spezifischen Vorschriften
für Elektro-Installationen
zu berücksichtigen!
Erfolgt die Spannungs-
!
Versorgung mit NetzSpannung (230V~), so
muß ein allpoliger
Netzschalter mit einer
Kontaktöffnung von
mindestens 3mm je
Kontakt in der
elektrischen GebäudeInstallation vorhanden
sein!
Bei allen Installations-
!
oder Wartungsarbeiten
Haupt-Schalter der
Anlage ausschalten und
gegen WiederEinschalten sichern!
Die wellenförmige
!
Struktur auf der
Rückseite kann als
Kabelkanal genutzt
werden!
General
!
Please note that
installation and assembly
of electrical equipment
should only be undertaken by a qualified
electrician!
Nationally specific
!
regulations on electrical
installation work must be
observed
!
If power is supplied from
the mains voltage
(230V~), an all-pole
mains switch with a
contact gap of at least
3mm per contact must be
present in the electrical
installation for the
building!
!Before starting
installation ensure that
the circuit is isolated from
the supply by
withdrawing the circuit
fuse or circuit breaker!
The corrugated structure
!
on the back can be used
as a cable duct!
Généralités
!
Veuillez noter que
l'installation et le montage d'appareils électriques doivent être confiés
à des électriciens professionnels.
Il convient de respecter
!
les règlements locaux en
matière d'installations
électriques.
Si l'alimentation
!
s'effectue avec de la
tension secteur
(230V ca), un interrupteur de secteur sur
tous les pôles avec une
ouverture de contact d'au
moins 3mm par contact
doit être présent dans
l'installation électrique du
bâtiment!
Couper le disjoncteur
!
général de l’installation et
protéger contre toute
remise en marche!
La structure ondulée sur
!
la face arrière peuvent
servir au pas-sage de
câble.
MONTAGEINSTALLATIONINSTALLATION
Algemeen
!
Let er a.u.b. op dat
inbouw en montage van
elektrische apparaten
alleen door een
vakkundige elektricien
mag worden uitgevoerd.
De specifieke landelijke
!
voorschriften voor de
elektronische installatie
moeten in acht worden
genomen.
Als de stroomtoevoer met
!
netspanning (230V~)
plaatsvindt, moet een
alpolige netschakelaar
met een contactopening
van minstens 3 mm per
contact in de elektrische
huisinstallatie
voorhanden zijn!
De hoofdschakelaar van
!
de installatie
uitschakelen en tegen
terug inschakelen
beveiligen!
De golfvormige structuur
!
aan de achterkant kan
als kabelkanaal worden
gebruikt.
B
A
82,5 mm
60,0 mm
Befestigung
!
Zuerst KabelDurchführung K1 oder K2
(siehe auch Folgeseiten)
herausbrechen oder
B
durchbohren und Kabel
einführen
Zum Verschrauben bei A
!
einhängen, Öffnungen B
durchbohren und
festschrauben!
Mounting / Attachment
!
Firstly, break out cable
bushing K1 or K2 (se
also following pages) or
drill through and lead in
cable.
!
To fix with screws,
suspend from A, drill
through apertures B and
screw in place!
Mise en place / Fixation
!
Détacher ou trouer
d'abord le passe-câble
K1 ou K2 (voir aussi
pages suivantes) et
introduire les câbles.
!
Pour le vissage,
suspendre en A, percer
les ouvertures B et visser
à fond!
Opstellen / bevestigen
!
Eerst kabeldoorvoer K1
of K2 (zie ook volgende
pagina's) uitbreken of
doorboren en snoer
erdoor voeren.
!
Voor het vastschroeven
bij A ophangen, opening
B doorboren en vastschroeven!
4
DNL
GB
F
Batt/8-12V
1
2
K1
8-12/230V
3
6
AC
230 V
3b
8-12/230V
3c
K1
INSTALLATIONMONTAGEINSTALLATIONINSTALLATION
Spannungsversorgung
mit Batterien
!
4x1,5V (Typ LR14/C,
Alkaline Babyzelle). Auf
richtige Polung achten!
Spannungsversorgung
mit =/~8-12V (0,5A)
über Klemme gemäß Bild
!
2
Kabeldurchführung “K1”
!
benutzen!
ACHTUNG! In diesem
AC/DC
8-12 V
2
1
!
Fall Batterien aus Gong
entnehmen!
Spannungsversorgung
mit ~230V (50Hz)
!
Über Klemme gemäß Bild
K2
3. Dazu zunächst gemäß
Bild 3b Deckel aushängen und gemäß Bild
3c Schutz-Abdeckung
abschrauben und
herausziehen
Kabeldurchführung “K2”
!
benutzen!
Schutz-Abdeckung
!
wieder festschrauben!
Spannungsversorgung
mit =/~8-12V (0,5A)
über Klemme gemäß Bild
!
4
Kabeldurchführung “K1”
!
benutzen!
Voltage supply with
batteries
!
4x1,5V (type LR14/C,
alkaline battery)
Voltage supply with
=/~8-12V (0,5A)
!via terminal as shown in
fig. 2
Use cable penetration
!
“K1”
WARNING! In this case
!
remove batteries from
chime!
Voltage supply with
~230V (50Hz)
!
Via terminal as shown in
fig. 3. Before connection
remove cover as shown
in fig. 3b and unscrew/
remove the protection
cap as shown in fig. 3c.
Use cable penetration
!
“K2”
After connection fix
!
protection cap again!
Voltage supply with
=/~8-12V (0,5A)
!
via terminal as shown in
fig. 4
Use cable penetration
!
“K1”
Alimentation électrique
avec pile
!
4x1,5V (modèle LR14/C,
pile ronde alcaline)
Alimentation électrique
avec =/~8-12V (0,5A)
!
via une borne selon la
figure 2
!
Utilizer le passage de
câble “K1”
IMPORTANT! Dans ce
!
cas, ôter les piles!
Alimentation électrique
avec ~230V (50 Hz)
!
via une borne selon la
figure 3. Retirer à cet
effet le recouvrement de
protection après avoir
desserré la vis selon la
figure 3b et figure 3c.
Utilizer le passage de
!
câble “K2”
Revisser le recouvrement
!
de protection!
Alimentation électrique
avec =/~8-12V (0,5A)
via une borne selon la
!
figure 4
Utilizer le passage de
!
câble “K1”
AC/DC
Elektrische voeding Batterijen
!
4x1,5V (type LR14/C,
alkaline babycel)
Elektrische voeding =/~8-12V (0,5A)
!
via klem overeenkomstig
afbeelding 2
!
kabeldoor-voering „K1”
gebruiken.
ATTENTIE! In dit geval
!
de batterijen verwijderen!
Elektrische voeding ~230V (0,5A)
!
via klem overeenkomstig
afbeelding 3. Daartoe
eerst beschermafdekking
na het losmaken van de
schroef weghalen
(afbeelding 3b/3c).
kabeldoor-voering „K2”
!
gebruiken.
Beschermafdekking weer
!
vastschroeven!
Elektrische voeding =/~8-12V (0,5A)
via klem overeenkomstig
!
afbeelding 4
kabeldoor-voering „K1”
!
gebruiken.
8-12V
8-12/230V
4
K1
AC/DC
8-12 V
5
DNL
GB
F
C1CT 1
Oder/or
Oder/or
5
Batt/8-12V
8-12/230V
6
8-12/230V
C1C1
Tür/door 1
Tür/door 2
Anschluß Klingeltaster
(Rufton-Auslösung)
!
Generell und unabhängig
von der SpannungsVersorgung kann der
Rufton über
verschiedene AnschlußArten ausgelöst werden:
(1) mit einem
!
potentialfreien Kontakt
gemäß Bild 5 und
Schaltbildern A und C
(2) mit 8-12V=/~ gemäß
!
Schaltbildern B, D, F und
H. Bei Gleichspannung
muss “+” auf C1 oder C2
gelegt werden!
(3) nur bei 230V-Gong:
!
mit 230V~ gemäß Bild 6
und Schaltbild G.
Achtung! Nur geeignete
230V-Taster benutzen!
Achten Sie bitte
unbedingt darauf, dass
nach der Installation
gemäß Bildern E bis H
die Schutz-Abdeckung
wieder aufgesetzt und
verschraubt werden muß!
Bei allen Anschluß-Arten
!
stehen jeweils 2 Kanäle
(“Channel” C1/C2 bzw.
“Channel” CT1/CT2) zur
Ruf-Unterscheidung zur
Verfügung!
Connection of the bell
pushbutton (dial tone
actuation)
!
The ring tone can always
be actuated, regardless
of the power supply, by
the following different
types of connection:
(1) with a floating contact,
!
as in Fig. 5 and circuit
diagrams A and C
(2) with 8-12V=/~, as in
!
circuit diagrams B, D, F
and H. For DC voltage
"+" must be connected to
C1 or C2!
(3) only with 230V gong:
!
with 230V~, as in Fig. 6
and circuit diagram G.
Caution! Use only
suitable 230V
pushbuttons! Make
absolutely certain that
the barrier is installed
and screwed down again
following installation
according to Figs. E to H!
For all types of
!
connection, two channels
("Channel" C1/C2 and
"Channel" CT1/CT2) are
available for call
discrimination.
Raccordement de la
touche du bouton de
sonnerie (déclenchement
de sonnerie)
!
De manière générale
indépendamment de
l'alimentation, il est
possible de déclencher la
sonnerie via divers types
de raccordement :
!
(1) à l'aide d'un contact
sans potentiel
conformément à la fig. 5
et aux dessins de
connexions Aet C
!
(2) avec du 8-12V cc/ca
conformément aux
schémas de connexions
B, D, F et H. En cas
d'utilisation de courant
continu, il faut mettre
« + » sur C1 ou C2
!
(3) seulement pour le
gong 230V : avec du
courant alternatif 230V
conformément à la fig. 6
et au schéma de
connexions G. Attention !
Utiliser uniquement une
touche de bouton de
230 V ! Veuillez noter
qu'après l'installation
conformément aux fig. E
à H, vous devez remettre
en place le recouvrement
de protection et le visser.
!
Pour tous les types de
raccordement, 2 canaux
(« Channel » C1/C2 ou «
Channel » CT1/CT2) sont
disponibles pour
distinguer les sonneries.
Aansluiting beltoets
(oproeptoonactivering)
!
In het algemeen en
onafhankelijk van de
stroomtoevoer kan de
beltoon via verschillende
aansluittypes geactiveerd
worden:
(1) met een potentiaalvrij
!
contact volgens
afbeelding 5 en
schakelschema's A en C
!
(2) met 8-12V=/~ volgens
schakelschema's B, D, F
en H. Bij gelijkspanning
moet "+" op C1 of C2
gelegd worden!
(3) alleen bij 230V-gong:
!
met 230V~ volgens
afbeelding 6 en
schakelschema G.
Opgelet! Alleen geschikte
230V-toets gebruiken!
Let er absoluut op dat na
de installatie volgens
afbeeldingen E tot H de
beschermafdekking er
weer opgezet en
vastgeschroefd moet
worden!
!
Bij alle aansluittypes
staan steeds 2 kanalen
("Channel" C1/C2 c.q.
"Channel" CT1/CT2) voor
oproeponderscheiding ter
beschikking!
8-12V
Batt. 4x1,5V
Batt/8-12V
1
8-12V
Batt. 4x1,5V
2
Parallelschaltung
!
Bei Parallelschaltung
Klemmen gleicher
Bezeichnung ebenfalls
parallel schalten!
Parallelschaltung gemäß
!
Bild H auch zu
vorhandenen Gongs (812V~) möglich!
Farbiges Design-Teil
!
Je nach Geräte-Modell
gehören weitere farbige
Design-Teile zum
Lieferumfang
Altes Design-Teil
!
vorsichtig im oberen
1
Bereich nach vorne
drücken, herausclipsen
und neues Design-Teil
einclipsen
Parallel connection
!
For parallel connection,
connect terminals with
the same designation in
parallel as well.
Parallel connection is
!
also possible as in Fig. H
to the existing gongs
(8-12V~).
Coloured design part
!
According to unit model,
other coloured design
parts are also included in
the scope of supply.
Carefully clip out the old
!
design part and clip in
the new design part
Montage en parallèle
!
Lors d'un montage en
parallèle, monter
également en parallèle
des bornes de même
désignation.
Un montage en parallèle
!
aux gongs présents
conformément à la fig. H
(8-12 V ca) est
également possible.
Pièce design en couleur
!
Selon le modèle
d'appareil des pièces
design en couleur sont
fournies.
Déclipser avec
!
précaution l'ancienne
pièce design et clipser la
nouvelle pièce design
Parallelle schakeling
!
Bij parallelle schakeling
klemmen met dezelfde
aanduiding ook parallel
schakelen!
Parallelle schakeling
!
volgens afbeelding H ook
naar voorhanden gongs
(8-12V~) mogelijk!
Gekleurd
designonderdeel
!
Naar gelang
apparaatmodel behoren
verdere gekleurde
designonderdelen tot de
levering.
Oud designonderdeel er
!
voorzichtig uithalen en
nieuw designonderdeel
door de deksel
voorzichtig uit elkaar te
buigen vast laten klikken.
6
DNL
GB
F
Batt/8-12V
Spannungsvers./Power supply:
A
Auslösung Rufton/Start sound:
Spannungsvers./Power supply:
C
Auslösung Rufton/Start sound:
Achtung! Keine Batterien!
Attention! No batteries!!
8-12/230V
INSTALLATION
Verdrahtung
Batterie / Battery
Contact potenzialfrei/pot.free
=/~
8/12V
C1
C2
K1
V
=/~8-12V
Contact potenzialfrei/pot.free
=/~
8/12V
C1
C2
K1
V
Tür/door 1
Tür/door 2
Tür/door 1
Tür/door 2
INSTALLATION
Wiring
AC 8/12V~
(0,5A)
Câblage
Spannungsvers./Power supply:
B
Auslösung Rufton/Start sound:
Spannungsvers./Power supply:
D
Auslösung Rufton/Start sound:
Keine ParallelSchaltung von
Gongs möglich!
No parallel instalation of
chimes possible!
Achtung! Keine Batterien!
Attention! No batteries!!
Batterie / Battery
=/~8-12V
=/~
8/12V
C1
C2
K1
V
=/~8/12V
=/~8/12V
=/~
8/12V
C1
C2
K1
V
MONTAGEINSTALLATION
AC 8/12V~
()
+
Tür/door 1
Tür/door 2
AC 8/12V~
(0,5A)
()
+
Tür/door 1
Tür/door 2
Spannungsvers./Power supply:
E
Auslösung Rufton/Start sound:
~230V/
50Hz
Spannungsvers./Power supply:
G
Auslösung Rufton/Start sound:
Tür/door 1
Tür/door 2
~230V/
50Hz
Achtung! Nur 230V-Taster!
Attention! 230V-pushes only!
CT 1
CT 2
N
L1
CT 1
CT 2
N
L1
230V~ (50Hz)
Contact potenzialfrei/pot.free
Tür/door 1
Tür/door 2
K1
~230V
K1
~230V
=/~
8/12V
C1
C2
V
K2
230V~ (50Hz)
230V~ (50Hz)
=/~
8/12V
C1
C2
V
K2
Spannungsvers./Power supply:
F
Auslösung Rufton/Start sound:
~230V/
50Hz
Spannungsvers./Power supply:
H
Auslösung Rufton/Start sound:
ParallelInstallation:
Batt/8-12V
8-12/230V
CT 1
CT 2
N
L1
230V~ (50Hz)
=/~8-12V
=/~
8/12V
C1
()
+
C2
K1
V
K2
~230V
Alle Varianten außer =/~8-12V
=/~8-12V
=/~
8/12V
C1
C2
K1
V
Tür/door 1
Tür/door 2
Tür/door 2
AC 8/12V~
AC 8/12V~
(0,5A)
7
DNL
GB
F
LED 1
T1
PRESS T1
(MODE
Channel 2)
MELODY
ALARM
OFF
+
Vol.
LED 2
T2
PRESS T2
(Channel 1/2)
< 1 sec:
MELODY new
> 3 sec:
MELODY off
T2T1
-
BEDIENUNG
Ruftöne / Signale
Allgemeines
!
Der Gong verfügt über 2
Kanäle zur
Rufunterscheidung
Bei Kanal 1 (”Channel 1”)
!
ertönt eine (einstellbare)
Melodie
Bei Kanal 2 (”Channel 2”)
!
ertönt ebenfalls eine
(einstellbare) Melodie.
Alternativ dazu läßt sich
jedoch eine ALARMFunktion einstellen (z.B.
für einen BewegungsMelder). Diese ALARMFunktion wird immer mit
maximaler Lautstärke
abgespielt
Lautstärke einstellen
!
Lautstärke-Regler
drehen: leise bis laut
HINWEIS: unabhängig
!
von der LautstärkeEinstellung wird die mit
der MODE-TasteT1
eingestellte ALARMFunktion immer mit
maximaler Lautstärke
abgespielt
OPERATION
Ring tones /
Signals
General
!
The gong has two
channels to permit call
discrimination.
For Channel 1 a
!
(selectable) melody
sounds.
For Channel 2 a
!
(selectable) melody also
sounds. Alternatively, you
can also select an
ALARM function (e.g. for
a motion detector). This
ALARM function always
sounds with maximum
loudness.
Adjusting the loudness
!
Turn the volume control:
soft to loud.
NOTE: Regardless of the
!
loudness setting, the
ALARM function (set with
MODE key T1) always
sounds with maximum
loudness.
UTILISATION
Appels sonores /
Signaux
Généralités
!
Le gong est équipé de 2
canaux pour différencier
les sonneries.
Une mélodie (réglable)
!
retentit sur le canal 1
(« channel 1 »).
Une mélodie (réglable)
!
retentit également sur le
canal 2 (« channel 2 »).
Vous avez cependant la
possibilité de régler une
fonction ALARME (par
ex. pour un détecteur de
mouvement). La fonction
ALARME se déclenche
toujours avec le volume
maximum.
Régler le volume
!
Tourner le bouton de
réglage du volume :
faible à fort.
REMARQUE : quel que
!
soit le réglage du
volume, la fonction
ALARME réglée à l'aide
de la touche MODE T1
se déclenche toujours
avec le volume
maximum.
BEDIENING
Beltonen / signalen
Algemeen
!De gong heeft 2 kanalen
voor oproeponderscheiding.
!
Bij kanaal 1 ("Channel 1")
klinkt een (instelbare)
melodie.
!
Bij kanaal 2 ("Channel 2")
klinkt ook een
(instelbare) melodie.
Eventueel kan er echter
ook een ALARM-functie
ingesteld worden (bijv.
voor een bewegingsmelder). Deze ALARMfunctie wordt altijd met
maximale geluidssterkte
afgespeeld.
Geluidssterkte instellen
!
Geluidssterkteregelaar
draaien: zacht tot hard.
TIP: onafhankelijk van de
!
geluidssterkte-instelling
wordt de met de MODEtoets T1 ingestelde
ALARM-functie altijd met
maximale geluidssterkte
afgespeeld.
LED 2
T2
Auswahl Melodie
(MELODY-Funktion)
WICHTIG! Die
!
gewünschte Melodie wird
jeweils dem Klingeltaster
zugeordnet, der zuletzt
betätigt wurde
Klingeltaster betätigen,
!
für den die Melodie
geändert werden soll
Deckel öffnen
!
Rechte Taste T2 so oft
!
drücken, bis die gewünschte Melodie abgespielt
wird. Die MelodienAuswahl beinhaltet unter
anderem auch für beide
Kanäle einen ALARMTon (bitte nicht
verwechseln mit nachfolgend beschriebener
ALARM-Funktion)
Selection of melody
(MELODY function)
!
IMPORTANT! The
required melody is
always assigned to the
bell pushbutton last
actuated.
Actuate the bell
!
pushbutton for which
you wish to change the
melody.
Open the cover.
!
Continue to press the
!
right key T2 until the
required melody is
played. The melody
selection also includes
an ALARM tone (not to
be confused with the
ALARM function
described in the
following) for both
channels.
Sélection de la mélodie
(Fonction melody)
!
IMPORTANt ! La mélodie
souhaitée est affectée à
la touche de bouton de
sonnerie actionnée en
dernier.
Appuyer sur la touche de
!
bouton de sonnerie pour
laquelle la mélodie doit
être modifiée.
Ouvrir le couvercle.
!
Appuyer sur la touche de
!
droite T2 jusqu'à ce que
la mélodie souhaitée se
déclenche. La sélection
de mélodie comporte
entre autres également
pour les deux canaux
une sonnerie d'ALARME
(ne pas confondre avec
la fonction ALARME
décrite ci-après).
Keuze melodie
(MELODY-functie)
BELANGRIJK! De
!
gewenste melodie wordt
steeds aan de beltoets
toegewezen die het laatst
gebruikt is.
Beltoets gebruiken
!
waarvoor de melodie
veranderd moet worden.
Deksel openen.
!
Rechter toets T2 zo vaak
!
indrukken tot de
gewenste melodie
afgespeeld wordt. De
melodieënkeuze houdt
o.a. ook voor beide
kanalen een ALARMtoon in (niet te
verwisselen met de
hierna te beschrijven
ALARM-functie).
8
DNL
GB
F
LED 1
T1
MODE Kanal/Channel 2
(ALARM-Funktion)
Diese Funktion ist dann
!
interessant, wenn z.B.
ein Bewegungsmelder
angeschlossen ist, der
tagsüber eine Melodie
auslösen soll, nachts
hingegen einen ALARMTon (z.B. in Geschäften)
Diese MODE-Funktion
!
kann nur für Kanal 2 (d.h.
für die an den Klemmen
C2 bzw. CT 2
angeschlossenen Tasten)
genutzt werden
Im Grundzustand
!
erzeugt Kanal 2 genau
wie Kanal 1 eine
Melodie. In diesem Fall
blinkt die grüne LED 1
nicht.
Nach einmaligem
!
Betätigen von Taste T1
ist die ALARM-Funktion
aktiviert. LED 1 blinkt
dann regelmäßig zwei
Mal.
Nach nochmaligem
!
Betätigen von Taste T1
wird Kanal 2 gänzlich
ausgeschaltet. LED 1
blinkt dann regelmäßig
ein Mal
Wird Taste T1 nochmals
!
betötigt, wird der
Grundzustand (Melodie)
wiederhergestellt. LED 1
blinkt nicht mehr
Channel 2 MODE
(ALARM function)
!
This function is
interesting if e.g. a
motion detector is
connected which
actuates a melody during
the day and an ALARM
function overnight.
!
This MODE function can
only be used with
Channel 2 (i.e. for the
buttons connected to
terminals C2 and CT 2).
!
In the normal state,
Channel 2 sounds a
melody, just as for
Channel 1. In this case,
the green LED 1 does
not flash.
!
Actuating button T1
activates the ALARM
function. LED 1 then
flashes twice at regular
intervals.
!
Actuating button T1 again
switches off Channel 2
altogether. LED 1 then
flashes once at regular
intervals.
!
Actuating button T1 once
again restores the normal
state (melody). LED 1
then no longer flashes.
Canal MODE / Channel 2
(fonction ALARME)
Cette fonction est
!
intéressante lorsque, par
exemple, vous raccordez
un détecteur de
mouvement qui
déclenche une mélodie
durant la journée et une
sonnerie d'ALARME
durant la nuit.
Cette fonction MODE ne
!
peut être utilisée que
pour le canal 2 (c.-à-d.
pour les touches
raccordées aux bornes
C2 ou CT2).
Dans l'état initial, le canal
!
2 produit une mélodie
tout comme le canal 1.
Dans ce cas, la DEL 1
verte ne clignote pas.
Après avoir appuyé une
!
fois sur la touche T1, la
fonction ALARME est
activée. La DEL 1
clignote alors
régulièrement deux fois.
Si vous appuyez encore
!
une fois sur la touche T1,
le canal 2 est
entièrement désactivé.
La DEL 1 clignote alors
régulièrement une fois.
Si vous appuyez une
!
nouvelle fois sur la
touche T1, l'état initial
(mélodie) est rétabli. La
DEL 1 ne clignote plus.
MODE Kanaal/Channel 2
(ALARM-functie)
!
Deze functie is dan
interessant als bijv. een
bewegingsmelder
aangesloten is, die
overdag een melodie
moet activeren en‚ s
nachts daarentegen een
ALARM-toon.
!
Deze MODE-functie kan
alleen voor kanaal 2
(d.w.z. voor de aan de
klemmen C2 c.q. CT 2
aangesloten toetsen)
gebruikt worden.
!
Op de basisstand laat
kanaal 2 net als kanaal 1
een melodie horen. In dat
geval knippert de groene
LED 1 niet.
!
Nadat toets T1 één keer
is gebruikt, is de ALARMfunctie geactiveerd. LED
1 knippert dan regelmatig
twee keer.
!
Na toets 1 nog een keer
gebruikt te hebben wordt
kanaal 2 helemaal
uitgeschakeld. LED 1
knippert dan regelmatig
een keer.
!
Als toets T1 nog een keer
wordt gebruikt, wordt de
basistoestand (melodie)
weer ingesteld. LED 1
knippert niet meer.
LED 2
T2
Blink
Stummschaltung
(MELODY off-Funktion)
!
TasteT2 länger als 3
Sekunden gedrückt
halten, bis LED 2 kurz
blinkt
Die rote Kontroll-LED 2
!
blinkt zur Erinnerung
regelmäßig
Nun sind für Kanal 1 und
!
2 alle Melodien
stummgeschaltet. Wurde
jedoch vorher über Taste
T1 die ALARM-Funktion
eingestellt (siehe oben),
so ist diese Funktion
weiterhin aktiv.
Wiedereinschalten durch
!
kurzes Betätigen von
Taste T1 oder T2
Silent Operation
(MELODY off-function)
!
Continue pressing button
T2 for more than
3 seconds, until LED 2
flashes briefly.
The red warning light
!
LED 2 now flashes as a
reminder
!
All melodies for Channel
1 and Channel 2 are now
silenced. However, if the
ALARM function was
previously activated with
button T1 (see above),
this function remains
active.
Switch on again by
!
pressing button T1 or T2
briefly.
Fonctionnement muet
(fonction MELODY off)
!
Maintenir la touche T2
enfoncée pendant plus
de 3 secondes jusqu'à ce
que la LED 2 clignote
brièvement.
La LED 2 de contrôle
!
rouge clignote à titre de
rappel.
Le son de toutes les
!
mélodies est à présent
désactivé pour les
canaux 1 et 2. Toutefois,
si vous avez auparavant
réglé la fonction
ALARME via la touche
T1 (voir ci-dessus), cette
fonction reste active.
Remise en circuit par
!
activation brève de la
touche T1 ou T2.
Stomschakeling
(MELODY off-functie)
!
ToetsT2 langer dan 3 seconden ingedrukt houden
tot LED 2 kort knippert.
De rode controle-LED 2
!
knippert ter herinnering.
Nu zijn voor kanaal 1 en
!
2 alle melodieën
uitgeschakeld. Als echter
tevoren via toets T1 de
ALARM-functie ingesteld
is (zie boven), dan is
deze functie ook daarna
nog actief.
Opnieuw inschakelen
!
door kort bedienen van
toets T1 of T2.
9
DNL
GB
F
Batt/8-12V
BEDIENUNG
Batterieaustausch
Allgemeines
!
Austausch erforderlich,
wenn LED 2 regelmäßig
zwei Mal blinkt oder
Gerät nicht mehr
zuverlässig funktioniert
Verbrauchte Batterien
!
entsprechend den
länderspezifischen
Vorschriften sachgerecht
entsorgen!
Verbrauchte Batterien
!
nicht in den Hausmüll
werfen!
Nur Batterien gleichen
!
Typs und gleichen
Entlade-Zustands
einsetzen!
Deckel öffnen
!
Neue Batterien einsetzen
!
(4x1,5V, Typ LR14/C,
Alkaline Babyzelle)
Deckel schließen
!
Technische Daten/
Informationen
Zulassung
!
Je nach Geräte-Typ
geprüft nach den jeweils
relevanten Normen EN
50081, 50082, 55022,EN
61000-4-2/3/4/5/6-11, EN
60065
Rufton/Signalisierung
!
14 unterschiedliche
Ruftöne
Zweifache Rufunter-
!
scheidung
Max. Lautstärke 86 dB(A)
!
Abmessungen
150x115x35/45mm
!
Spannungsversorgung
Siehe Kapitel Installation
!
Temperaturbereiche
5°C... 40°C
!
OPERATION
Replacing the
Battery
General
!
If LED 2 flashes twice
regularly or the unit no
longer functions reliably it
is necessary to replace
the batteries.
!
Dispose of used batteries
correctly in accordance
with the regulations in
your country!
!
Do not dispose of used
batteries in household
refuse!
!
Only use batteries of
the same type and with
the same amount of
charge!
!
Open cover
!
Insert new batteries
(4x1.5V, type LR14/C,
alkaline battery)
Close cover.
!
Technical Data /
Information
Approval
Depending on equipment
!
type, tested in accordance
with the respective
relevant standards EN
50081, 50082, 55022,EN
61000-4-2/3/4/5/6-11, EN
60065
Ring tone / Signals
14 different ring tones
!
Able to distinguish
!
between ring tones
Max. volume 86 dB(A)
!
Dimensions
150x115x35/45mm
!
Voltage Supply
See section on
!
installation
Ambient temperature
5°C... 40°C
!
UTILISATION
Remplacement des
piles
Généralités
!
Un échange est
nécessaire si la DEL2
clignote régulièrement
deux fois ou si l'appareil
ne fonctionne plus avec
fiabilité.
!
Mettre au rebut les piles
épuisées en respectant
les prescriptions locales.
!
Ne pas jeter les piles
épuisées dans les
ordures ménagères.
!
Utiliser uniquement des
piles de même modèle et
présentant le même état
de décharge.
!
Ouvrir le couvercle.
!
Placer les nouvelles piles
(4x1,5V, modèle LR14/C,
pile ronde alcaline).
Fermer le couvercle.
!
Caractéristiques
techniques / Informations
Homologation
!
Selon le modèle
d'appareil, contrôlé selon
les normes respectives
applicables EN 50081,
50082, 55022,EN 610004-2/3/4/5/6-11, EN 60065
Appel sonore /
Signalisation
14 appels sonores
!
différents
Différenciation d’appels
!
multiple
Volume maxi. 86 dB(A)
!
Dimensions
150x115x35/45mm
!
Alimentation électrique
Voir le Chapitre
!
Installation
Temperature
5°C... 40°C
!
BEDIENING
Vervangen vande
batterijen
Algemeen
!
Vervangen als LED 2
regelmatig tweemaal
knippert of het apparaat
niet meer betrouwbaar
functioneert.
!
Lege batterijen volgens
de specifieke landelijke
voorschriften als klein
chemisch afval
verwijderen.
!
Lege batterijen niet bij
het huisvuil doen.
!
Alleen batterijen van
hetzelfde type en
dezelfde laadtoestand
gebruiken.
!
Deksel openen.
!
Nieuwe batterijen
plaatsen (4x1,5V, Type
LR14/C alkaline babycel)
Deksel sluiten.
!
Technische gegevens / informatie
Goedkeuring
!
Al naar gelang het apparaattype gekeurd overeenkomstig de relevante
EN 50081,
normen
50082, 55022,EN 610004-2/3/4/5/6-11, EN 60065