Funk-Konverter - Bedienungs- und Installationsanleitung
Wireless Converter - Instructions for Operation and Installation
Convertisseur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Radioconvertitore - Istruzioni per l’uso e l’installazione
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funk-Konverter ist
kompatibel mit allen Heidemann
Funkempfängern der HX Serie
und ist für den Anschluss an
bestehende Gonganlagen
geeignet.
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser Gewährleistungsfrist ausgeschlossen
sind Defekte, die durch
unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und Installationsanleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Das Gerät ist nur für den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Durch betätigen des Klingeltasters
Ihrer bereits vorhandenen
Gonganlage, wird der FunkKonverter aktiviert und sendet
einen Impuls an den HX FunkEmpfänger, welcher daraufhin
ertönt. Die grüne LED-Funktionsleuchte auf der Vorderseite des
Funk-Konverters leuchtet
für kurze Zeit auf.
Dear customer,
thank you for choosing this
Heidemann product.
The wireless converter
is compatible with all other
Heidemann wireless receiver of
the HX series and is suitable for
connection to existing door
chime systems.
The legal requirements for the
terms of warranty apply.
Defects, which are caused by
inappropriate handling, use of
device for another as the
intended purpose, or disregard
of the operation and installation
instructions, are excluded from
the terms of warranty.
General Information
The device is for interior use only!
When pressing the bell pushbutton of your existing chime
system, the wireless converter is
activated and sends a pulse to
the HX wireless receiver, that
causes it to chime. The green
LED function light on front of the
wireless converter lights up for an
instant.
FGBD
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le convertisseur radio est
compatible avec tous les
récepteurs radio Heidemann
de la série HX et convient pour
raccordement à une installation
de carillon existante.
La période de garantie légale
est applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect
des instructions d’utilisation
et d’installation sont exclus
de la garantie.
Généralités
Cet appareil ne convient que pour
une utilisation à l’intérieur.
L’actionnement du bouton de
sonnette de votre installation
existante de carillon active le
convertisseur radio qui envoie
alors une impulsion au récepteur
radio HX, activant ainsi ce
dernier. Le témoin LED de
fonctionnement vert sur la face
frontale du convertisseur radio
s’allume brièvement.
I
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann.
Il radio-convertitore è compatibile
con tutti i radioricevitori
Heidemann della serie HX ed
è adatto al collegamento con
i impianti gong esistenti.
La scadenza della garanzia è
quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i
difetti che si verificano in seguito
all’uso improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o
alla mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
L’apparecchio è adatto solo al
funzionamento in ambiente
interno! Azionando il tasto di
suoneria del vostro impianto
gong esistente, viene attivato il
radioconvertitore che invia un
impulso al radioricevitore HX.
A questo punto il radioricevitore
HX emette un s egnale acustico.
La spia luminosa di funzione di
colore verde (LED) posta sul lato
anteriore del radioconvertitore si
accende per un breve periodo.
Funk-Konverter
Batterieinstallation
Der Funk-Konverter wird durch
eine CR2032 3 V Batterie
betrieben (im Lieferumfang).
Entfernen Sie die Vorderseite des
Konverters durch vorsichtiges
Eindrücken des Riegels mit
einem kleinen, flachen
Schraubendreher. Legen Sie die
CR2032 3 V Batterie in das
Batteriefach ein – Achten Sie
hierbei auf die Polarität. Setzen
Sie die Unter- und Oberseite des
Senders wieder zusammen.
Montage des Funk-Konverters
Befestigen Sie den Konverter
mit Hilfe des im Lieferumfang
enthaltenen Installationsmaterials.
Lassen Sie zwischen Konverter
und Wand einen Abstand von
ungefähr 3 mm.
Alternativ können Sie den
Konverter auch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen
Klebepad montieren.
Wichtig
Durch Montieren des Konverters
auf weichmacherfreie PVC
Türrahmen oder Metalloberflächen,
wird die Reichweite eingeschränkt!
Battery Installation ofWireless
Converter
The wireless converter is
operated by a CR2032 3 V
battery (included in delivery).
Remove the front part of the
converter by care-fully pressing
the latch with a small, flat screwdriver. Insert the CR2032 3 V
battery into the battery
compartment – Please mind the
polarity. Reassemble the front
and back part of the converter.
Mounting the Wireless Converter
Fasten the converter with the aid
of the installation material that is
included in delivery. Please
maintain a distance of approx.
3 mm between wall and
converter. Alternatively the
converter can be fixed with an
adhesive pad, which is also
included in delivery.
Important
When mounting the converter on
rigid PVC door frames or metal
surfaces the range will be limited!
FGBD
Mise en place des piles dans le
détecteur de mouvements radio
Le convertisseur radio est
alimenté par une pile CR2032 3 V
(comprise dans la livraison).
Enlevez la face frontale du
convertisseur en appuyant avec
précaution sur la barrette à l’aide
d’un petit tournevis plat. Mettez
la pile CR2032 3 V en place dans
le compartiment des piles –
Veillez à la polarité correcte.
Assemblez à nouveau
la partie inférieure et la
partie supérieure de l’émetteur.
Montage du convertisseur radio
Fixez le convertisseur à l’aide
du matériel d’installation compris
dans la livraison. Veillez à laisser
un écart d’environ 3 mm entre
le convertisseur et le mur.
Vous pouvez également fixer
le convertisseur à l’aide du talon
adhésif compris dans la
livraison.
Important
Le montage du convertisseur sur
des châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
I
Installazione delle batterie nel
radioconvertitore
Il radioconvertitore viene
alimentato tramite una batteria
CR2032 3 V (presente nel volume
di consegna). Rimuovere la parte
anteriore del convertitore
premendo con cautela sulla guida
scorrevole con un giravite piatto
di piccole dimensioni. Inserire la
batteria CR2032 3 V nello vano
portabatterie - attenzione alla
polarità. Ricomporre la parte
superiore e inferiore del
trasmettitore.
Montaggio del radioconvertitore
Fissare il convertitore con l’aiuto
del materiale di montaggio
compreso nel volume di consegna.
Lasciare una distanza di circa
3mm tra il convertitore e la
parete.
In alternativa il convertitore può
essere montato anche con il
fissaggio adesivo contenuto nel
volume di consegna.
Importante
Con il montaggio del convertitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Funk-Konverter auf der linken
Seite über der Batterie und ist
mit einem “S” markiert.
Durch drücken auf den Regler
ändert sich die Melodie gemäß
der unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Selection of Melody
The melody control within the
wireless converter is situated on
the left above the battery and is
marked “S”.
By pressing the control the
melody changes as listed
below.
Adjustment Options
1. 2 x Ding-Dong
2. Telephone ring
3. Circus music
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Barking Dog
8. Westminster
FGBD
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le côté droit du
convertisseur radio, au dessus de
la pile ; il est marqué d’un “S”.
Une pression sur le régulateur
permet de modifier la mélodie
conformément à la liste
cidessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
I
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è
posto sul lato sinistro, all’interno
del radioconvertitore, sopra la
batteria ed è contrassegnato
con una “S”.
Premendo sul regolatore, la
melodia cambia conformemente
a quanto descritto nella
seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Verdrahtung
Der Funk-Konverter ergänzt Ihren
bestehenden, verdrahteten
Klingeltaster.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Klingeltaster mit
den Klemmen B und C am
Konverter. (siehe Abbildung 1)
Alternativ können Sie den FunkKonverter an den bestehenden
Gong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und C am FunkKonverter. (s. Abb. 2)
Wiring
The wireless converter
complements your existing wired
bell push-button.
Just connect the clamps of
the bell push-button with the
clamps B and C of the wireless
converter. (see illustration 1)
Alternatively the wireless
converter can be connected
to the existing door chime.
Just connect the clamps of the
chime with the clamps A and C
of the wireless converter.
(see illustration 2)
Câblage
Le convertisseur radio vient
alors compléter votre bouton
de sonnette filaire existant.
Il suffit de raccorder les
bornes du bouton de sonnette
aux bornes B et C de le
convertisseur radio. (voir figure 1)
Il est également possible de
raccorder le convertisseur radio
au carillon existant.
Il suffit de raccorder les bornes
du carillon aux bornes A et C
de le convertisseur radio.
(voir figure 2)
Cablaggio
Il radioconvertitore integra il
vostro tasto di suoneria cablato
esistente.
È sufficiente collegare i morsetti
del tasto di suoneria con i
morsetti B e C presenti sul
radioconvertitore. (vedi figura 1)
In alternativa è possibile collegare
il radioconvertitore al gong
esistente.
È sufficiente collegare i morsetti
del gong con i morsetti A e C
presenti sul radioconvertitore.
(vedi Fig. 2)
1.
B+C SWITCH
A+C 8V/AC
3.
2.
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Funkkonverter (=Sender)
verfügt über eine Selbstlernfunktion ohne DIP-Schalter.
Nachdem Sie die Batterien in
Sender und Empfänger eingelegt
haben betätigen Sie ein Mal den
Sender. Dieser stellt automatisch
eine Frequenz ein und übermittelt
diese an den Empfänger, welcher
daraufhin ertönt.
Wichtig: Nach dem Einlegen der
Batterien muss der Konverter
innerhalb von 120 Sekunden
betätigt werden um die
Sendefrequenz einzustellen.
Selection of the Transmission
Channel
First time of use
The wireless converter
(= transmitter) is equipped with
a self-learning mode without
DIP-switches. Once batteries
have been inserted in the
transmitter and the receiver,
press the transmitter once. This
automatically sets a frequency
and transmits this to the receiver,
which then emits a tone.
Important: after inserting the
batteries, the converter must be
pressed within 120 seconds in
order to set the frequency.
FGBD
Sélection du canal d’émission
Première mise en service
Le convertisseur radio (=émetteur
dispose d'une fonction
d’adaptation automatique
sans commutateurs de DIP.
Après avoir placé les piles dans
l’émetteur et le récepteur, activez
l’émetteur. Celui-ci règle
automatiquement une fréquence
et la transmet au récepteur, qui
retentit en conséquence.
Important: après la mise en place
des piles, le convertisseur doit être
activé dans les 120 secondes afin
de régler la fréquence d’émission.
)
I
Selezione del canale di
trasmissione
Prima messa in esercizio
Il radio-convertitore
(=trasmettitore) è dotato di una
funzione di autoapprendimento
senza interrutori di DIP.
Dopo aver inserito le batterie
nel trasmettitore e nel ricevitore,
azionare una volta il
trasmettitore, il quale imposterà
automaticamente una frequenza
e la trasmetterà al ricevitore che
quindi emetterà un suono.
Importante: dopo l’inserimento delle
batterie il convertitore deve essere
azionato entro 120 secondi perché
possa impostare la frequenza di
trasmissione.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen,
ohne dass Sie den Konverter
betätigt haben, kann dies an einem
Gerät in Ihrer Umgebung liegen,
das auf derselben Frequenz
betrieben wird. Sender und
Empfänger können dann auf eine
andere Frequenz eingestellt
werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden
die Batterien aus Sender und
Empfänger, so dass die
gespeicherte Frequenz gelöscht
wird.
Legen Sie die Batterien erneut ein
und betätigen Sie innerhalb von
120 Sekunden den Sender um
eine neue Frequenz einzustellen.
Adjusting another frequency
The wireless chime could sound
without anybody having pressed
the converter, when a device in
your surrounding area is operated
with the same frequency. In this
case, transmitter and receiver can
be adjusted to another frequency.
Remove the batteries from the
transmitter and receiver for 10
seconds in order to delete the
saved frequency.
Then reinsert the batteries in both
units and press the transmitter
within 120 seconds in order to
set a new frequency.
Reglér une autre fréquence
Si le carillon sans fil retentit
sans que vous n’ayez actionné
le
convertisseur
autre appareil dans les environs
soit
exploité sur la même fréquence.
Dans ce cas, il est possible de
régler l’émetteur et le récepteur
sur une autre fréquence.
Retirez les piles de l’émetteur et
du récepteur pendant 10
secondes pour supprimer la
fréquence enregistrée.
Replacez les piles et activez
l’émetteur dans les 120 secondes
pour régler une nouvelle fréquence.
, il se peut qu’un
Possono essere impostati su
un'altra frequenza
Nel caso in cui il gong senza fili
risuoni senza aver azionato il
convertitore, questo può trovarsi
su un altro apparecchio nelle
vicinanze che viene azionato sulla
stessa frequenza. In questo caso
il trasmettitore ed il ricevitore
possono essere impostati su
un’altra frequenza.
Rimuovere per 10 secondi le
batterie dal trasmettitore e dal
ricevitore, in modo che la
frequenza memorizzata possa
essere cancellata.
Reinserire le batterie e azionare
entro 120 secondi il trasmettitore
per impostare una nuova frequenza.
Vorder- und Hintertür
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten
Senders (nicht im Lieferumfang),
gehen Sie bei der Frequenzeinstellung bitte wie unter der Rubrik
Erste Inbetriebnahme vor und
betätigen Sie innerhalb von 120
Sekunden den zweiten Sender.
Der Empfänger ist in der Lage
beide Funkfrequenzen zu speichern.
Beim Verwenden mehrerer Sender
können Sie die Melodieeinstellung
variieren, so dass Sie akustisch
erkennen können, von welchem
Sender aus das Signal an den/die
Empfänger gesendet wurde.
Das Funkgong-Set kann um mehrere
Empfänger erweitert werden (nicht
im Lieferumfang).
Nachdem die Funkfrequenz des
Set eingestellt wurde, (siehe Rubrik
Erste Inbetriebnahme) legen Sie die
Batterien in den/die zu ergänzenden
Funkempfänger ein.
Betätigen Sie innerhalb von 120
Sekunden den Sender. Der/die
Empfänger sind in der Lage die
Funkfrequenz zu speichern.
Front and back door call
differentiation
If a second transmitter is used (not
included in the delivery), follow the
procedure above, under the title
“First time of use“, in order to set
the frequency. Then press the
second transmitter within 120
seconds - the receiver can save
both frequencies.
If using more than one transmitter,
you are able to vary the melody
adjustment, enabling you to
recognise by its sound from which
transmitter the signal has been
transmitted to the receiver.
The radio doorbell set can be
supplemented by further receivers
(not included in the standard
delivery).
After the set’s radio frequency has
been set (see “First time of use”
section) the batteries can be
inserted into the supplementary
radio receiver(s).
Press the transmitter within
120 seconds and the receiver(s)
are then able to save the radio
frequency.
FGBD
Distinction des sonneries pour les
portes avant et arrière
Si vous utilisez un deuxième
émetteur (non fourni), procédez
comme décrit à la rubrique relative
à la première mise en service pour
régler la fréquence et activez le
deuxième émetteur dans les 120
secondes. Le récepteur peut
enregistrer les deux fréquences
radio.
Si vous utilisez plusieurs
émetteurs, vous pouvez varier le
réglage de la mélodie de sorte à
reconnaître à l’oreille l’émetteur
à partir duquel le signal a été
transmis au récepteur.
Le set Funkgong peut
accueillir plusieurs récepteurs
supplémentaires (non compris
dans la livraison).
Après que la fréquence a été
réglée (voir la rubrique «mise en
route»), placez les piles dans le
récepteur.
Activez l'émetteur dans un délai
de 120 secondes. Le récepteur
peut garder en mémoire la
fréquence d'émission.
I
Differenziazione di chiamata tra
porta sul davanti e porta sul retro
Se si utilizza un secondo
trasmettitore (non in dotazione),
procedere come indicato nella
sezione “Prima messa in esercizio“
per l’impostazione della frequenza
e azionare il secondo trasmettitore
entro 120 secondi. Il ricevitore è
in grado di memorizzare entrambe
le frequenze radio.
Durante l’utilizzo di più trasmettitori
è possibile variare l’impostazione
della melodia, in modo tale da
poter riconoscere acusticamente
da quale trasmettitore è stato
inviato il segnale al/ai ricevitore/i.
Il kit del campanello senza fili può
essere ampliato con più ricevitori
(non inclusi in dotazione).
Dopo aver impostato la frequenza
radio del kit (vedere la sezione
Prima messa in esercizio), inserire
le batterie nei ricevitori a onde
radio da integrare.
Azionare il trasmettitore entro 120
secondi. I ricevitori sono ora in
grado di memorizzare la frequenza
radio.
Verwendung mehrerer Sets auf
untersch. Frequenzen
Hinweis bei Verwendung von
mehr als einem HX Set auf
unterschiedlichen Frequenzen.
Z. B. zwei Sets, welche im
Erdgeschoss und 1. Stock eines
Wohnhauses betrieben werden
sollen.
Zwischen jedem neuen HX Sender
der neu codiert werden soll, muss
eine Wartezeit von 2 Minuten
je Sender berücksichtigt werden.
Ansonsten können Funküberschneidungen zu bereits
installierten Geräten entstehen.
Using multiple sets with different
frequencies
Note when using more than one HX
set with differing frequencies.
e. g. two sets, for operation in the
ground floor and first floor of
residential premises.
A waiting period of 2 minutes per
transmitter must be observed
between the new coding of each
new HX transmitter.
Otherwise this may lead to radio
interference with other units that
have already been installed.
FGBD
Utilisation de plusieurs sets sur
différentes fréquences
Remarque concernant l’utilisation
de plusieurs sets HX sur différentes
fréquences. Exemple de deux sets,
utilisés au rez-de-chaussée et au
1er étage d’une maison.
Il est impératif d’attendre
2 minutes entre chaque nouvel
émetteur HX à coder.
Sinon, des interférences risquent
d’être générées pour les appareils
déjà installés.
I
Utilizzo di set multipli su frequenze
diverse
Nota sull’utilizzo di più set HX su
frequenze diverse. Ad es., due set,
che possono essere utilizzati al
piano terra e al primo piano di una
casa.
Tra un nuovo trasmettitore HX
che deve essere ricodificato e
l’altro, è necessario rispettare un
intervallo di attesa di 2 minuti
per trasmettitore. In caso
contrario possono verificarsi
sovrapposizioni delle frequenze
radio sui dispositivi già installati.
Weitere Anschlussmöglichkeiten
Der Funkkonverter ist mit allen
Produkten der HX Serie
kompatibel.
Akustische Rufunterscheidung
Bei Betrieb eines Funksenders
und Funk-Konverters zusammen
können beide Geräte auf
unterschiedliche Melodien
eingestellt werden, so daß Sie
akustisch unterscheiden können,
ob das Signal vom Sender oder
Konverter gesendet wurde.
Other Options for Connection
The wireless converter is
compatible to all other products
of the HX series.
Acoustic Call Differentiation
If operating a wireless
transmitters and a wireless
converter together,
the devices can be set to
different melodies, enabling the
user to tell by the melody, if the
signal was sent from the
transmitter or the converter.
Autres possibilités de
raccordement
Le
convertisseur radio
compatible avec tous les
produits de la série HX.
Distinguer les coups de
sonnette à l’oreille
En cas de fonctionnement
simultané d’un émetteur radio et
d’un convertisseur radio, il est
possible de régler les deux
appareils sur des mélodies
différentes afin de distinguer de
manière audible si le signal est
émis par l’émetteur ou le
détecteur de mouvements.
est
Altre possibilità di collegamento
Il radio-convertitore è
compatibile con tutti i prodotti
della serie HX.
Differenziazione acustica della
chiamata
Nel caso di funzionamento di un
radiotrasmettitore assieme ad un
radioconvertitore, entrambi gli
apparecchi possono essere
impostati con melodie differenti,
in modo tale da poter
riconoscere acusticamente il
segnale del trasmettitore o del
radioconvertitore.
Spezifizierung
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Stromversorgung:
1 x CR2032 3 V Batterie
Verbrauch:
15mA +
3mA bei Betrieb
-
< 0,03mA Stand-by
NUR FÜR DEN INNENBEREICH!
Specification
ATTENTION:
Do not expose batteries
to heat, direct sun and fire!
Danger of explosion!
Source of Energy:
1 x CR2032 3 V battery
Power Consumption:
15mA +
3mA operational
-
< 0.03mA Stand-by
FOR INTERIOR USE ONLY!
FGBD
Spécification
ATTENTION:
Se placer piles ne pas
de chaleur, direct soleil et feu!
Menancer la explosion!
Alimentation tension:
1 pile CR2032 3 V
Consommation:
15mA +
3mA en fonctionnement
-
< 0,03mA en veille
UNIQUEMENT POUR L’INTÉRIEUR
I
Specificazione
ATTENZIONE:
Piazzamento la pilas non
da caldo, diretto sole con fuoco!
Minaccia i detonazione!
Alimentazione elettrica:
batteria 1 x CR2032 3 V
Consumo :
15mA +
3mA
-
durante il funzionamento
< 0,03mA stand-by
SOLO PER AMBIENTI INTERNI!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind eingelegt.
Consumer information for
environment protection, disposal
and conformity are enclosed.
Des informations à l’attention de
l’utilisateur sont jointes, relatives
à la protection de l’environnement,
à la mise au rebut et à la
conformité.
Le informazioni per l’utente
relative alla tutela ambientale,
allo smaltimento e alla
conformità sono accluse in
allegato.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.