Funk-Durchgangsmelder - Bedienungs- und Installationsanleitung
Détecteur de passage sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Deursensor - Bedienings- en installatiehandleiding
Rilevatore di passaggio radio - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für den
Kauf dieses Heidemann Produktes
entschieden haben.
Der Funk-Durchgangsmelder ist
kompatibel mit allen Heidemann
Funkempfängern der HX Serie.
Für die Installation ist keine
Verdrahtung erforderlich.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungsund Installationsanleitung
eingetreten sind.
Allgemeines
Das Gerät ist nur für den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Sobald der FunkDurchgangsmelder in seinem
Erfassungsbereich eine
Bewegung registriert, sendet
er einen Impuls an den
Funkempfänger, welcher
daraufhin ertönt. Die grüne
LED-Funktionsleuchte auf
der Vorderseite des
Funk-Durchgangsmelder
leuchtet für kurze Zeit.
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le détecteur de passage sans fil
est compatible avec tous les
récepteurs radio Heidemann de la
série HX. Aucun câblage n’est
requis pour l’installation.
La période de garantie légale
est applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect
des instructions d’utilisation et
d’installation sont exclus de la
garantie.
Généralités
Cet appareil ne convient que pour
une utilisation à l’intérieur.
Dès qu’un mouvement est
enregistré dans la zone active
du détecteur de passage sans
fil, l’appareil transmet une
impulsion au récepteur radio,
activant ce dernier. Le témoin
LED de fonctionnement vert
sur la face frontale du détecteur
de passage sans fil s’allume
brièvement.
NLFD
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. De deursensor is
compatibel met alle draadloze
Heidemann ontvangers uit de
HX-serie. Om deze eenheden te
installeren is geen bedrading
nodig. Hiervoor geldt de
wettelijke garantietermijn. Van de
garantietermijn uitgesloten zijn
defecten die door ondeskundige
behandeling, ongeoorloofd
gebruik of het niet inachtnemen
van de bedienings- en
installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis!
Zodra de deursensor in het
detectiegebied een beweging
registreert, zendt deze een
impuls naar de draadloze
ontvanger die dan weerklinkt.
Het groene LED-functielampje
aan de voorkant van de
deursensor licht korte tijd op.
I
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann.
Il rilevatore di passaggio radio
è compatibile con tutti i
radioricevitori Heidemann della
serie HX. Per l’installazione non
è necessario alcun cablaggio.
La scadenza della garanzia è quella
stabilita dalla legge. Dalla scadenza
della garanzia sono da intendersi
esclusi i difetti che si verificano in
seguito all’uso improprio, all’utilizzo
non conforme a quanto prescritto
o alla mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
L’apparecchio è adatto solo al
funzionamento in ambiente interno!
Non appena il rilevatore di
passaggio radio registra un
movimento nella propria zona di
copertura, invia un impulso al
radioricevitore che, di
conseguenza, emette un segnale
acustico. La spia
funzione di colore verde (LED)
presente nella parte anteriore del
rilevatore di passaggio radio si
accende per un breve periodo.
luminosa di
Funk-Durchgangsmelder
Batterieinstallation
Der Funk-Durchgangsmelder wird
durch zwei 1,5 Volt LR6 Mignon
Batterien betrieben (nicht im
Lieferumfang). Entfernen die
Batterieabdeckung auf der
Rückseite des Gerätes in dem
Sie diese leicht andrücken und
nach unten schieben.
Legen Sie die Batterie gemäß
Polarität ein. Verschließen Sie die
Batterieabdeckung wieder. Der
Funk-Durchgangsmelder ist nun
betriebsbereit.
Montage der Wandaufhängung
Im Lieferumfang sind eine
Wandaufhängung und das dazu
passende Montagematerial (je
zwei Dübel und Schrauben)
enthalten. Sie können die
Ausrichtung des FunkDurchgangsmelder jederzeit
durch variables Schwenken
der Wandaufhängung in
diverse Richtungen ändern.
Durch An- oder Aufdrehen einer
auf der Vorderseite der Wand
aufhängung angebrachten
Schraube, kann die Schwenkbarkeit der Aufhängung loser
oder fester gestellt werden.
Mise en place des piles dans le
détecteur de passage sans fil
Le détecteur de passage sans fil
est alimenté par deux piles 1,5
Volt LR6/Mignon (non fournies).
Ouvrez le compartiment à piles au
dos de l'appareil à la fois en
appuyant légèrement dessus et en
le poussant vers le bas.
Mettez la pile en place en
respectant la polarité. Refermez le
couvercle de pile. Le détecteur de
passage sans fil est alors prêt
à l’emploi.
Montage du support mural
La livraison comprend un support
mural et le matériel de montage
ad hoc (deux vis et chevilles). Il
est toujours possible d’ajuster la
position du
sans fil
support mural dans plusieurs
directions.
En vissant ou dévissant la vis
aménagée sur la face frontale du
support mural, il est possible de
régler un pivotement plus aisé ou
plus difficile du support.
détecteur de passage
en faisant pivoter le
NLFD
Deursensor
Plaatsing van de batterijen
De deursensor werkt op twee
1,5 volt LR6 mignon-batterijen
(niet inbegrepen). Verwijder het
batterijenklepje aan de achterkant
van het apparaat door er lichtjes
op de drukken en het naar
beneden te schuiven.
Plaats de batterij met de polen
goed om in het vak. Sluit het
deksel van het batterijvak weer.
De deursensor is nu klaar voor
gebruik.
Montage van de wandbevestiging
Een wandbevestiging en het
bijpassende montagemateriaal
(twee pluggen en schroeven) zijn
meegeleverd. U kunt de richting
van de deursensor altijd wijzigen
doordat u de wandbevestiging
variabel naar allerlei kanten kunt
draaien.
Bovendien kan met een aan de
voorkant van de wandophanging
aangebrachte schroef de
zwenkbaarheid van de
bevestiging losser of vaster
worden ingesteld.
I
Installazione delle batterie nel
rilevatore di passaggio radio
Il rilevatore di passaggio radio
viene alimentato da due batterie
da 1,5 Volt LR6 Mignon (non
incluse nella fornitura).
Rimuovere lo sportellino della
batteria sul retro dell’apparecchio
esercitando una leggera pressione
e spingere verso il basso.
Inserire la batteria seguendo la
polarità. Richiudere il coperchio
del vano portabatterie.
A questo punto il rilevatore di
passaggio radio è pronto per il
funzionamento.
Montaggio della sospensione
a parete
Nel volume di consegna sono
contenuti una sospensione a
parete ed il relativo materiale di
montaggio (per ogni kit di
montaggio due tasselli e due
viti). È possibile modificare
l’orientamento del rilevatore di
passaggio radio in diverse
posizioni in ogni momento,
cambiando orientando la
sospensione a parete.
Avvitando e svitando la vite
presente sul lato anteriore della
sospensione a parete,
regolare la facilità di rotazione
della sospensione (lasco o
fisso).
è possibile
c) b) a)
Funktionen
Nachdem Sie die Batterien wie
oben beschrieben eingelegt
haben, benötigt das Gerät
ca. 30 Sekunden, bis es
betriebsbereit ist.
Auf der Rückseite des Gerätes
befindet sich ein 3-facher
Schiebeschalter für folgende
Einstellungen:
a)
Das Gerät ist ausgeschaltet,
die eingestellte Frequenz bleibt
gespeichert.
b)
Die HX Funktion ist aktiv, das
Gerät sendet bei Erfassung
einer Bewegung ein Signal an
einen Heidemann HX Empfänger
(nicht im Lieferumfang).
c)
Die HX Funktion und der
Durchgangsmelder sind aktiv,
bei Erfassung einer Bewegung
klingelt das Gerät und es
sendet ein Signal an einen
Heidemann HX Empfänger
(nicht im Lieferumfang).
Fonctions
Après avoir inséré les piles
comme décrit ci-dessus,
l'appareil a besoin de 30
secondes pour être prêt à
l'emploi.
Un curseur à trois positions
se trouve au dos de l'appareil
pour actionner les options
suivantes :
a)
L'appareil est éteint, la
fréquence paramétrée reste
enregistrée.
b)
La fonction HX est active : dès
qu'un mouvement est détecté,
l'appareil envoie un signal à un
récepteur HX Heidemann (non
fourni).
c)
La fonction HX et le détecteur de
passage sont actifs. Dès qu'un
mouvement est détecté, l'appareil
sonne et envoie un signal à un
récepteur HX Heidemann (non
fourni).
NLFD
Werking
Nadat u de batterijen zoals
hierboven beschreven geplaatst
hebt, duurt het ongeveer 30
seconden voordat het apparaat
gebruiksklaar is.
Aan de achterkant van het
apparaat bevindt zich een
3-voudige schuifschakelaar
voor de volgende instellingen:
a)
Het apparaat is uitgeschakeld, de
ingestelde frequentie is
opgeslagen.
b)
De HX-functie is actief, het
apparaat zendt bij registratie van
een beweging een signaal naar
een Heidemann HX-ontvanger
(niet inbegrepen).
c)
De HX-functie en de deursensor
zijn actief, bij registratie van een
beweging maakt het apparaat
een geluid en zendt het een
signaal naar een Heidemann
HX-ontvanger (niet inbegrepen).
I
Funzioni
Dopo aver inserito le batterie
come descritto sopra, attendere
30 secondi prima che
l’apparecchio sia pronto a
funzionare.
Sul retro dell’apparecchio
si trova un interruttore a
scorrimento triplo per le
seguenti impostazioni:
a)
L’apparecchio è spento, la
frequenza impostata viene
memorizzata.
b)
La funzione HX è attiva,
l’apparecchio invia un segnale ad
un ricevitore Heidemann HX (non
incluso nella fornitura) in caso di
rilevamento di un movimento
c)
La funzione HX e il rilevatore
di passaggio sono attivi, in caso
di rilevamento di un movimento,
l’apparecchio emette una
segnalazione acustica e invia
un segnale ad un ricevitore
Heidemann HX (non incluso
nella fornitura)
Melodienauswahl
Der Funk-Durchgangsmelder
verfügt über eine eigene Melodie
(2-Klang - Ding-Dong) die im
Betrieb (siehe oben c)) aktiv ist.
Diese Melodie lässt sich nicht
ändern damit man die Funktion
des Durchgangsmelders von der
der HX Funktion, die ein Signal
mit an einen HX Empfänger
sendet, unterscheiden kann
(Rufunterscheidung).
Der Melodieregler für die HX
Funktion befindet sich im Gerät
auf der Rückseite.
Um eine Melodie einzustellen
bzw. zu ändern, müssen Sie den
Funk-Durchgangsmelder nicht
öffnen. Führen Sie einen
schmalen Stift durch die mit
einem S markierte Öffnung auf
der Rückseite des Gerätes und
drücken Sie kurz. Mit jedem
drücken ertönt eine neue der
8 Melodien im HX Empfänger
(nicht im Lieferumfang). Die
zuletzt gespielte Melodie bleibt
gespeichert. Die einstellbaren
Melodien variieren, je nach
verwendetem Empfänger.
Akustische Rufunterscheidung
Bei Betrieb eines Funksenders
und Funk-Durchgangsmelders
zusammen können beide Geräte
auf unterschiedliche Melodien
eingestellt werden, so daß Sie
akustisch unterscheiden können,
ob das Signal vom Sender oder
Durchgangsmelder gesendet
wurde.
Choix de la sonnerie
Le détecteur de passage sans fil
dispose d'une sonnerie (2 sons –
ding-dong) qui est activée lorsque
l'appareil est en service (voir la
fonction c) ci-dessus).
Cette sonnerie ne peut pas être
changée, de sorte que la fonction
du détecteur de passage puisse
être différenciée de celle du HX,
qui lui-même envoie un signal à
un récepteur HX (différenciation
d'appel).
Le régulateur de sonnerie pour la
fonction HX se trouve au dos de
l'appareil.
Pour paramétrer une sonnerie
ou la modifier, il n'est pas
nécessaire d'ouvrir le détecteur
de passage. Insérez un stylo fin
dans l'ouverture marquée par un
S au dos de l'appareil et appuyez
pendant un court instant.
A chaque pression, vous pouvez
entendre une des huit sonneries
du récepteur HX (non fourni).
La sonnerie entendue en dernier
est enregistrée. Les mélodies des
sonneries varient en fonction du
récepteur utilisé.
Distinguer les coupe de sonnette
à l’oreille
En cas de fonctionnement
simultané d’un émetteur radio et
d’un détecteur de passage sans
fil, il est possible de régler les
deux appareils sur des mélodies
différentes afin de distinguer de
manière audible si le signal est
émis par l’émetteur ou le
détecteur de passage sans fil.
NLFD
Melodiekeuze
De deursensor beschikt over
een eigen melodie (2x ding-dong)
die bij gebruik (zie c) actief is.
Deze melodie kan niet veranderd
worden omdat zo de functie van
de deursensor onderscheiden
kan worden van de HX-functie,
die een signaal met een
HX-ontvanger verzendt
(geluidsonderscheid).
De melodieregelaar van de
HX-functie bevindt zich aan de
achterkant van het apparaat.
Om een melodie in te stellen of
te veranderen, hoeft u de
deursensor niet te openen.
Druk met een kleine pen kort
op de met een S gemarkeerde
opening aan de achterkant van
het apparaat. Elke keer dat u
drukt, laat de HX-ontvanger één
van de acht melodieën horen
(niet inbegrepen). De laatst
afgespeelde melodie wordt
opgeslagen. De in te stellen
melodieën variëren naar gelang
de gebruikte ontvanger.
Akoestische beltoonherkenning
Wanneer zowel een belknop
met zender als een deursensor
worden gebruikt, kunt u deze
twee apparaten elk een andere
melodie geven, zodat u
onderscheid kunt maken tussen
het signaal van de belknop en
dat van de deursensor.
I
Selezione della suoneria
Il rilevatore radio di passaggio
è dotato di suoneria propria
(bitonale - din-don) attiva durante
il funzionamento (vedi sopra c)).
Questa suoneria non può
essere cambiata, ciò consente
di distinguere la funzione del
rilevatore di passaggio dalla
funzione HX che invia un segnale
ad un ricevitore HX (distinzione
di chiamata).
Il regolatore di suoneria per
la funzione HX si trova
nell’apparecchio sul retro.
Per impostare una suoneria o
per cambiarla, non si deve aprire
il rilevatore di passaggio radio.
Inserire una punta sottile nel
foro contrassegnato da una S
sul retro dell’apparecchio e
premere per breve tempo.
Ad ogni pressione, viene
riprodotta una delle 8 suonerie
nel ricevitore HX (non incluso
nella fornitura). L’ultima suoneria
riprodotta resta memorizzata. Le
suonerie impostabili cambiano a
seconda del ricevitore utilizzato.
Differenziazione acustica della
chiamata
Nel caso di funzionamento di
un radiotrasmettitore assieme
ad un rilevatore radio di
passaggio, entrambi gli
apparecchi possono essere
impostati con melodie differenti,
in modo tale da poter riconoscere
acusticamente il segnale del
trasmettitore o del rilevatore
radio di passaggio.
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Funkgong verfügt über
eine Selbstlernfunktion ohne
DIP-Schalter.
Nachdem Sie die Batterien in
Funk-Durchgangsmelder und
Empfänger eingelegt haben,
betätigen Sie ein Mal den
Sender. Dieser stellt automatisch
eine Frequenz ein und übermittelt
diese an den Empfänger,
welcher daraufhin ertönt.
Wichtig: Nach dem Einlegen der
Batterien muss der Sender
innerhalb von 2 Minuten betätigt
werden um die Sendefrequenz
einzustellen.
Sélection du canal d’émission
Première mise en service
Le carillon radio dispose d'une
fonction d’adaptation automatique sans commutateurs
de DIP.
Après avoir placé les piles
dans le
détecteur de passage
le récepteur, activez l’émetteur.
Celui-ci règle automatiquement
une fréquence et la transmet
au récepteur, qui retentit en
conséquence.
Important: après la mise en place
des piles, l’émetteur doit être activé
dans les 2 minutes afin de régler la
fréquence d’émission.
et
NLFD
Selecteren van het zendkanaal
Eerste ingebruikstelling
De draadloze gong beschikt
over een zelfleerfunctie zonder
DIP-schakelaar. Druk één keer op
de knop van de zender nadat u
de batterijen voor de deursensor
en de ontvanger heeft geplaatst.
De zender stelt nu automatisch
een frequentie in en stuurt deze
naar de ontvanger, die vervolgens
overgaat
Belangrijk: Nadat de batterijen
geplaatst zijn, moet de zender
binnen 2 minuten geactiveerd
worden om de zendfrequentie in te
stellen.
I
Selezione del canale di
trasmissione
Prima messa in esercizio
Il campanello senza fili è dotato
di una funzione di autoapprendimento senza
interrutori di DIP. Dopo aver
inserito le batterie nel rilevatore
di passaggio radio e nel
ricevitore, azionare una volta il
trasmettitore, il quale imposterà
automati-camente una frequenza
e la trasmetterà al ricevitore che
quindi emetterà un suono.
Importante: dopo l’inserimento
delle batterie il trasmettitore deve
essere azionato entro 2 minuti
perché possa impostare la
frequenza di trasmissione.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen,
ohne dass Sie den Sender
betätigt haben, kann dies an
einem Gerät in Ihrer Umgebung
liegen, das auf derselben
Frequenz betrieben wird. Sender
und Empfänger können dann auf
eine andere Frequenz eingestellt
werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden
die Batterien aus Sender und
Empfänger, so dass die
gespeicherte Frequenz gelöscht
wird. Legen Sie die Batterien
erneut ein und betätigen Sie
innerhalb von 2 Minuten den
Sender um eine neue Frequenz
einzustellen.
Reglér une autre fréquence
Si le carillon sans fil retentit sans
que vous n’ayez actionné
l’émetteur, il se peut qu’un autre
appareil dans les environs soit
exploité sur la même fréquence.
Dans ce cas, il est possible de
régler l’émetteur et le récepteur
sur une autre fréquence.
Retirez les piles de l’émetteur et
du récepteur pendant 10
secondes pour supprimer la
fréquence enregistrée. Replacez
les piles et activez l’émetteur
dans les 2 minutes pour régler
une nouvelle fréquence.
Wisselen van frequentie
Indien de gong overgaat, zonder
dat u op de zender heeft gedrukt,
dan kan dit aan een apparaat in
uw omgeving liggen, dat gebruik
maakt van dezelfde frequentie. De
zender en de ontvanger kunnen
dan op een andere frequentie
worden ingesteld.
Verwijder de batterijen 10
seconden lang uit de zender en
de ontvanger om de opgeslagen
frequentie te wissen. Zet de
batterijen terug in de houders en
druk binnen 2 minuten op de
belknop van de zender om een
nieuwe zendfrequentie in te
stellen.
Possono essere impostati su
un'altra frequenza
Nel caso in cui il gong senza fili
risuoni senza aver azionato il
trasmettitore, questo può trovarsi
su un altro apparecchio nelle
vicinanze che viene azionato sulla
stessa frequenza. In questo caso
il trasmettitore ed il ricevitore
possono essere impostati su
un’altra frequenza.
Rimuovere per 10 secondi le
batterie dal trasmettitore e dal
ricevitore, in modo che la
frequenza memorizzata possa
essere cancellata. Reinserire
le batterie e azionare entro
2 minuti il trasmettitore per
impostare una nuova
frequenza.
Vorder- und Hintertür
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten
Senders (nicht im Lieferumfang),
gehen Sie bei der Frequenzeinstellung
bitte wie unter der Rubrik Erste
Inbetriebnahme vor und betätigen Sie
innerhalb von 2 Minuten den zweiten
Sender. Der Empfänger ist in der
Lage, beide Funkfrequenzen zu
speichern.
Beim Verwenden mehrerer Sender
können Sie die Melodieeinstellung
variieren, so daß Sie akustisch
erkennen können, von welchem
Sender aus das Signal an den/die
Empfänger gesendet wurde.
Das Funkgong-Set kann um mehrere
Empfänger erweitert werden (nicht im
Lieferumfang).
Nachdem die Funkfrequenz des Set
eingestellt wurde, (siehe Rubrik Erste
Inbetriebnahme) legen Sie die
Batterien in den/die zu ergänzenden
Funkempfänger ein. Betätigen Sie
innerhalb von 2 Minuten den Sender.
Der/die Empfänger sind in der Lage
die Funkfrequenz zu speichern.
Distinction des sonneries pour les
portes avant et arrière
Si vous utilisez un deuxième
émetteur (non fourni), procédez
comme décrit à la rubrique relative
à la première mise en service pour
régler la fréquence et activez le
deuxième émetteur dans les
2 minutes. Le récepteur peut
enregistrer les deux fréquences
radio.
Si vous utilisez plusieurs
émetteurs, vous pouvez varier
le réglage de la mélodie de sorte
à reconnaître à l’oreille l’émetteur
à partir duquel le signal a été
transmis au récepteur.
Le set Funkgong peut accueillir
plusieurs récepteurs upplémentaires
(non compris dans la livraison).
Après que la fréquence a été réglée
(voir la rubrique « mise en route »),
placez les piles dans le récepteur.
Activez l'émetteur dans un délai
de 2 minutes. Le récepteur peut
garder en mémoire la fréquence
d'émission.
NLFD
Beltoonherkenning voor- en
achterdeur
Wanneer u een tweede zender
gebruikt (niet meegeleverd), gaat
u op dezelfde wijze te werk als in
de rubriek Eerste ingebruikstelling
om de frequentie in te stellen en
drukt binnen 2 minuten op de
tweede zender. De ontvanger
kan allebei de zendfrequenties
opslaan.
Als u meerdere zenders gebruikt,
kunt u verschillende beltonen
instellen, om te horen waar er
op de bel wordt gedrukt.
De draadloze belset kan met
meerdere ontvangers worden
uitgebreid (niet meegeleverd).
Pas nadat de zendfrequentie van
de set is ingesteld, (zie rubriek
Eerste ingebruikstelling) plaatst
u de batterijen in de extra
ontvanger(s). Druk ook nu weer
binnen 2 minuten op de belknop
van de zender. De ontvanger(s)
kunnen de zendfrequentie opslaan.
I
Differenziazione di chiamata tra
porta sul davanti e porta sul retro
Se si utilizza un secondo trasmettitore
(non in dotazione), procedere come
indicato nella sezione “Prima messa
in esercizio“ per l’impostazione
della frequenza e azionare il
secondo trasmettitore entro 2 minuti.
Il ricevitore è in grado di memorizzare
entrambe le frequenze radio.
Durante l’utilizzo di più trasmettitori è
possibile variare l’impostazione della
melodia, in modo tale da poter
riconoscere acusticamente da quale
trasmettitore è stato inviato il segnale
al/ai ricevitore/i.
Il kit del campanello senza fili può
essere ampliato con più ricevitori
(non inclusi in dotazione).
Dopo aver impostato la frequenza
radio del kit (vedere la sezione Prima
messa in esercizio), inserire le batterie
nei ricevitori a onde radio da integrare.
Azionare il trasmettitore entro
2 minuti. I ricevitori sono ora in grado
di memorizzare la frequenza radio.
Verwendung mehrerer Sets auf
untersch. Frequenzen
Hinweis bei Verwendung von
mehr als einem HX Set auf
unterschiedlichen Frequenzen. Z. B.
zwei Sets, welche im Erdgeschoss
und 1. Stock eines Wohnhauses
betrieben werden sollen.
Zwischen jedem neuen HX Sender
der neu codiert werden soll, muss
eine Wartezeit von 2 Minuten je
Sender berücksichtigt werden.
Ansonsten können Funküberschneidungen zu bereits
installierten Geräten entstehen.
Utilisation de plusieurs sets sur
différentes fréquences
Remarque concernant l’utilisation
de plusieurs sets HX sur différentes
fréquences. Exemple de deux sets,
utilisés au rez-de-chaussée et au
1er étage d’une maison.
Il est impératif d’attendre 2 minutes
entre chaque nouvel émetteur HX
à coder. Sinon, des interférences
risquent d’être générées pour les
appareils déjà installés.
NLFD
Het gebruik van meerdere sets op
verschillende frequenties
Opmerking bij toepassing van meer
dan één HX-set op verschillende
frequenties. Bijv. twee sets, voor
gebruik op de begane grond en op
de eerste verdieping van hetzelfde
gebouw.
Tussen het coderen van elke nieuwe
HX-zender dient een wachttijd van
2 minuten in acht te worden
genomen. Anders kunnen er
storingen met reeds aanwezige
apparatuur optreden.
I
Utilizzo di set multipli su frequenze
diverse
Nota sull’utilizzo di più set HX su
frequenze diverse. Ad es., due set,
che possono essere utilizzati al piano
terra e al primo piano di una casa.
Tra un nuovo trasmettitore HX che
deve essere ricodificato e l’altro, è
necessario rispettare un intervallo di
attesa di 2 minuti per trasmettitore.
In caso contrario possono verificarsi
sovrapposizioni delle frequenze radio
sui dispositivi già installati.
Spezifizierung
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon
Batterie (nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
25 mA bei Betrieb
0,04 mA Stand-by
NUR FÜR DEN INNENBEREICH!
Erfassungsbereich:
Erfassungswinkel:
360° horizontal
Erfassungsweite:
5-6 m
Reichweite zum Empfänger:
max. 50 m
Spécification
Alimentation tension:
2 piles 1,5 Volt LR6 AA Mignon
(pas compris dans la livraison
Consommation:
25 mA en fonctionnement
0,04 mA en veille
UNIQUEMENT POUR L’INTÉRIEUR
Zone active de détection:
Angle de détection:
360° à l’horizontale
Largeur de détection:
5-6 m
Portée jusqu’au récepteur:
max. 50 m
NLFD
Specificaties
Stroomvoorziening:
2 x 1,5 Volt LR6 AA mignon
Batterij (niet meegeleverd)
Verbruik:
25 mA in bedrijf
0,04 mA stand-by
ALLEEN VOOR GEBRUIK
BINNENSHUIS!
Detectiegebied:
Detectiehoek:
360° horizontaal
Detectiebreedte:
5-6 m
Zendbereik tot de ontvanger:
max. 50 m
I
Specificazione
Alimentazione elettrica:
batteria 2 x 1,5 Volt LR6 AA
Mignon (non presente nel
volume di consegna)
Consumo:
25 mA durante il funzionamento
0,04 mA stand-by
SOLO PER AMBIENTI INTERNI!
Zona di copertura:
Angolo di copertura:
360° in orizzontale
Ampiezza di copertura:
5-6 m
Distanza dal ricevitore:
max. 30 m
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.
Garantie gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Änderungen
vorbehalten.
ATTENTION:
Se placer piles ne pas
de chaleur, direct soleil et feu!
Menancer la explosion!
Des informations à l’attention de
l’utilisateur sont jointes, relatives
à la protection de l’environnement, à
la mise au rebut et à la conformité.
Garantie conformément aux
dispositions légales. Sous réserve
de modifications techniques.
LET OP:
De batterijen niet blootstellen
aan hitte, direct zonlicht of open
vuur! Explosiegevaar!
In de verpakking vindt u
gebruikersinformatie over de milieuen verwijderingsvoorschriften en
over de conformiteit.
Garantie volgens de wettelijke
voorschriften.
Technische wijzigingen
voorbehouden
ATTENZIONE:
Non esporre le batterie a fonti
di calore, a luce solare diretta o
a fiamme! Pericolo d’esplosione!
Le informazioni per l’utente
relative alla tutela ambientale,
allo smaltimento e alla conformità
sono accluse in allegato.
Garanzia conforme alla
disposizioni di legge.
Con riserva di modifiche
tecniche.
HX Funk-Durchgangsmelder (70374)
Funk-Durchgangsmelder - Bedienungs- und Installationsanleitung
Wireless Visitor Chime - Instructions for Operation and Installation
Radijski prehodni detektor - Navodilo za uporabo in instalacijo
Radijski dojavljivač prolaska - upute za uporabu i ugradnju
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für den
Kauf dieses Heidemann Produktes
entschieden haben.
Der Funk-Durchgangsmelder ist
kompatibel mit allen Heidemann
Funkempfängern der HX Serie.
Für die Installation ist keine
Verdrahtung erforderlich.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungsund Installationsanleitung
eingetreten sind.
Allgemeines
Das Gerät ist nur für den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Sobald der FunkDurchgangsmelder in seinem
Erfassungsbereich eine
Bewegung registriert, sendet
er einen Impuls an den
Funkempfänger, welcher
daraufhin ertönt. Die grüne
LED-Funktionsleuchte auf
der Vorderseite des
Funk-Durchgangsmelder
leuchtet für kurze Zeit.
Dear customer,
thank you for choosing this
Heidemann product.
The wireless visitors chime
is compatible to all other
Heidemann wireless receivers of
the HX series. There is no wiring
necessary to install this unit.
The legal requirements for the
terms of warranty apply.
Defects, which are caused by
inappropriate handling, use
of device for another as the
intended purpose, or disregard of
the operation and installation
instructions, are excluded from
the terms of warranty.
General Information
This device is suitable for interior
use only.
As soon as any motion within
the range of the wireless visitors
chime is sensed, the device
releases a pulse to the wireless
receiver, which sounds
accordingly.
The green LED-function indicator
on front of the wireless visitors
chime comes on for a
moment.
SLOGBD
Spoštovane stranke,
najlepša hvala, da ste se odločili
nakup tega izdelka podjetja
Heidemann. Brezžični javljalnik
gibanja je kompatibilen z vsemi
brezžičnimi sprejemniki serije HX
podjetja Heidemann. Za instalacijo
ožičenje ni potrebno. Velja
zakonsko določeni garancijski rok.
Iz tega zakonsko določenega
garancijskega roka so izključene
okvare, ki so nastale kot posledica
nestrokovnega rokovanja,
nepredpisane uporabe ali
neupoštevanja navodila za
uporabo in instalacijo.
Splošno
Naprava je primerna samo za
obratovanje v notranjih območjih!
Takoj ko brezžični javljalnik gibanja
v svojem območju zajema
registrira gibanje, pošlje impulz
brezžičnemu sprejemniku, ki nato
zadoni. Zelena LED funkcijska
lučka na sprednji strani
brezžičnega javljalnika gibanja
za kratek čas posveti.
HR
Poštovani kupci,
zahvaljujemo vam što ste se
odlučili za kupnju ovoga proizvoda
tvrtke Heidemann.
Radijski javljač kretanja
kompatibilan je sa svim radijskim
prijemnicima Heidemann serije
HX. Za ugradnju nije potrebno
ožičenje.
Postoji zakonski jamstveni rok.
Taj jamstveni rok ne obuhvaća
kvarove koji su nastali zbog
nestručnog rukovanja,
nenamjenske uporabe ili
nepoštovanja uputa za uporabu
i ugradnju.
Općenito
Uređaj je prikladan samo za rad u
zatvorenim prostorijama!
Čim radijski javljač kretanja u
svojem području zahvaćanja
registrira kretanje, šalje impuls
radijskom prijemniku koji se zatim
oglašava zvukom. Zelena LED
funkcijska žaruljica na prednjoj
strani radijskog javljača kretanja
pali se kratko vrijeme.
Funk-Durchgangsmelder
Batterieinstallation
Der Funk-Durchgangsmelder wird
durch zwei 1,5 Volt LR6 Mignon
Batterien betrieben (nicht im
Lieferumfang). Entfernen die
Batterieabdeckung auf der
Rückseite des Gerätes in dem
Sie diese leicht andrücken und
nach unten schieben.
Legen Sie die Batterie gemäß
Polarität ein. Verschließen Sie die
Batterieabdeckung wieder. Der
Funk-Durchgangsmelder ist nun
betriebsbereit.
Battery Installation of wireless
visitors chime
The wireless visitors chime uses
two LR6 AA 1.5 volt batteries
(not supplied). Remove the
battery cover on the back of
the device by pressing on it
lightly and sliding it in a
downward direction.
Put in battery according to
the polarity. Relock the battery
cover. The wireless motion
detector is now ready for
operation.
SLOGBD
Radijski prehodni detektor
Namestitev baterije
Radijski detektor deluje z dvema
1,5 V LR 6 mignon baterijama
(niso vključene). Baterije zamenjate
tako, da na hrbtni strani naprave
odstranite pokrov baterije. To storite
tako, da na pokrov rahlo pritisnete
in ga potisnete navzdol.
Baterijo vložite skladno s
polarizacijo. Pokrov baterije
ponovno zaprite. Radijski detektor
je sedaj pripravljen za uporabo.
HR
Radijski dojavljivač prolaska
Umetanje baterija
Radijski dojavljivač prolaska radi
pomoću dvije baterije LR6 Mignon
od 1,5 V (nisu sadržane u isporuci).
Laganim pritiskom i potiskivanjem
prema dolje uklonite pokrov
pretinca za baterije koji se nalazi
na poleđini uređaja.
Umetnite bateriju u skladu s
polaritetom. Ponovno zatvorite
pokrov baterije. Radijski dojavljivač
prolaska sada je spreman za rad.
Montage der Wandaufhängung
Im Lieferumfang sind eine
Wandaufhängung und das dazu
passende Montagematerial (je
zwei Dübel und Schrauben)
enthalten. Sie können die
Ausrichtung des FunkDurchgangsmelder jederzeit
durch variables Schwenken
der Wandaufhängung in
diverse Richtungen ändern.
Durch An- oder Aufdrehen einer
auf der Vorderseite der Wand
aufhängung angebrachten
Schraube, kann die Schwenkbarkeit der Aufhängung loser
oder fester gestellt werden.
Installation of Wall Mounting
Device
The delivery includes a wall
mounting device and the
respective fastening materials
(2 wall-plugs and screws each).
The direction of the wireless
visitors chime can be adjusted
to several positions by variable
pivoting of the wall mounting
device at any time.
By loosening or fastening of the
screw, which is fixed
of the wall mounting device, the
pivoting of the device can be
adjusted more loosely or firmly.
on the front
Montaža stenskega obešalnika
V obsegu dobave so stenski
obešalnik in temu primeren
montažni material (po dva zatiča
in vijaka). Usmeritev brezžičnega
javljalnika gibanja lahko kadarkoli
spremenite z variabilnim
obračanjem stenskega obešalnika
v različne smeri.
S privijanjem in odvijanjem vijaka,
pritrjenega na sprednji strani
stenskega obešalnika, se lahko
vrtljivost obešalnika nastavi bolj
rahlo ali bolj togo.
Montaža zidnog ovjesat
Opseg isporuke obuhvaća zidni
ovjes i za to prikladan materijal za
montažu (po dva moždanika i
vijka). Usmjerenost radijskog
javljača kretanja možete
svakodobno mijenjati promjenjivim
zakretanjem zidnog ovjesa u
različitim smjerovima.
Zavrtanjem ili odvrtanjem vijka
smještenog na prednjoj strani
zidnoga ovjesa može se
namjestiti labavije ili čvršće
zakretanje ovjesa.
c) b) a)
Funktionen
Nachdem Sie die Batterien wie
oben beschrieben eingelegt
haben, benötigt das Gerät
ca. 30 Sekunden, bis es
betriebsbereit ist.
Auf der Rückseite des Gerätes
befindet sich ein 3-facher
Schiebeschalter für folgende
Einstellungen:
a)
Das Gerät ist ausgeschaltet,
die eingestellte Frequenz bleibt
gespeichert.
b)
Die HX Funktion ist aktiv, das
Gerät sendet bei Erfassung
einer Bewegung ein Signal an
einen Heidemann HX Empfänger
(nicht im Lieferumfang).
c)
Die HX Funktion und der
Durchgangsmelder sind aktiv,
bei Erfassung einer Bewegung
klingelt das Gerät und es
sendet ein Signal an einen
Heidemann HX Empfänger
(nicht im Lieferumfang).
Functions
Once the batteries have been
inserted as described above,
the device is ready to use in
approx. 30 seconds.
On the back of the device is a
3-position slide switch with the
following settings:
a)
The device is switched off
and the set frequency is
saved.
b)
The HX function is active and
on detecting any movement
the device sends a signal to
a Heidemann HX receiver
(not included).
c)
The HX function and the visitor
chime are active. On detecting
any movement, the device
chimes and sends a signal to
a Heidemann HX receiver
(not included).
SLOGBD
Funkcije
Ko ste vstavili baterije, kot je
opisano zgoraj, naprava
potrebuje približno 30 sekund,
da je pripravljena za delovanje.
Na hrbtni strani naprave se
nahaja 3 kratno, drsno stikalo
za naslednje nastavitve:
a)
Naprava je izklopljena,
nastavljena frekvenca ostane
shranjena.
b)
HX funkcija je aktivna, naprava
pri zaznavanju gibanja pošlje
signal na sprejemnik Heidemann
HX (ni vključen).
c)
Funkcija HX in prehodni detektor
sta aktivna, pri zaznavanju gibanja
naprava začne zvoniti in pošlje
signal na sprejemnik Heidemann
HX (ni vključen).
HR
Funkcije
Uređaj je spreman za rad 30
sekundi nakon umetanja baterija
na gore opisani način.
Na poleđini uređaja nalazi se
tropoložajna klizna sklopka za
sljedeće postavke:
a)
Uređaj je isključen; postavljena
frekvencija ostaje pohranjena.
b)
HX funkcija je aktivna; pri
detekciji kretanja uređaj šalje
signal prijemniku Heidemann HX
(nije sadržan u isporuci).
c)
HX funkcija i dojavljivač prolaska
su aktivni; pri detekciji pokreta
uređaj zvoni i šalje signal
prijemniku Heidemann HX
(nije sadržan u isporuci).
Melodienauswahl
Der Funk-Durchgangsmelder
verfügt über eine eigene Melodie
(2-Klang - Ding-Dong) die im
Betrieb (siehe oben c)) aktiv ist.
Diese Melodie lässt sich nicht
ändern damit man die Funktion
des Durchgangsmelders von der
der HX Funktion, die ein Signal
mit an einen HX Empfänger
sendet, unterscheiden kann
(Rufunterscheidung).
Der Melodieregler für die HX
Funktion befindet sich im Gerät
auf der Rückseite.
Um eine Melodie einzustellen
bzw. zu ändern, müssen Sie den
Funk-Durchgangsmelder nicht
öffnen. Führen Sie einen
schmalen Stift durch die mit
einem S markierte Öffnung auf
der Rückseite des Gerätes und
drücken Sie kurz. Mit jedem
drücken ertönt eine neue der
8 Melodien im HX Empfänger
(nicht im Lieferumfang). Die
zuletzt gespielte Melodie bleibt
gespeichert. Die einstellbaren
Melodien variieren, je nach
verwendetem Empfänger.
Akustische Rufunterscheidung
Bei Betrieb eines Funksenders
und Funk-Durchgangsmelders
zusammen können beide Geräte
auf unterschiedliche Melodien
eingestellt werden, so daß Sie
akustisch unterscheiden können,
ob das Signal vom Sender oder
Durchgangsmelder gesendet
wurde.
Selection of Melody
The wireless visitors chime has
its own melody (2 chimes –
ding-dong), which is active during
operation (see c above). In order
to ensure that the visitor chime
function can be distinguished
from that of the HX transmitter,
which sends a signal to an HX
receiver at the same time, (call
differentiation), this melody
cannot be changed.
The melody control for the HX
function can be found on the
back of the device.
It is not necessary to open the
wireless visitors chime in order
to set or change the melody.
Insert a narrow pencil through
the opening marked S on the
back of the device and press
briefly. With each press, a new
melody sounds, of the 8 available
in the HX receiver (not included).
The most recently played melody
is saved. The melodies vary
according to the receiver used.
Acoustic Call Differentiation
If operating a wireless transmitter
and a visitors chime together,
both devices can be set to
different melodies, enabling the
user to tell by the melody, if the
signal comes from the transmitter
or the visitors chime.
SLOGBD
Izbira melodije
Radijski prehodni detektor ima
svojo melodijo (2-tonska –
Ding-Dong), katera je v
delovanju (glej zgoraj c))
aktivna. To melodijo ni možno
spremeniti tako, da lahko ločimo
(diferenciacija klica) funkcijo
prehodnega detektorja od HX
funkcije, katera pošilja signal
na HX sprejemnik.
Kontrolor melodije za HX
funkcijo se nahaja na hrbtni
strani naprave.
Za nastavljanje ali spreminjanje
melodije, ne odpirate radijski
prehodni detektor. Vstavite
majhno konico skozi odprtino,
označeno z S na hrbtni strani
naprave in na kratko pritisnite.
Z vsakim pritiskom boste slišali
eno izmed 8 različnih melodij
v HX sprejemniku (ni vključen).
Nazadnje predvajana melodija
ostane shranjena. Nastavljive
melodije se razlikujejo, odvisno
od sprejemnika.
Akustično razločevanje zvonjenja
Pri skupnem obratovanju
brezžičnega oddajnika in
javljalnika gibanja se lahko obe
napravi nastavi na različni
melodiji, tako da lahko akustično
razločujete, ali je signal poslal
oddajnik ali javljalnik gibanja.
HR
Odabir melodije
Radijski dojavljivač prolaska
sadrži vlastite melodije
(2 melodije zvona) koje su
aktivne za vrijeme rada (vidi
gore pod c). Te melodije ne
mogu se promijeniti kako bi se
funkcija dojavljivača prolaska
mogla razlikovati od funkcije HX
koja istovremeno šalje signal
prijemniku HX (za razlikovanje
poziva).
Regulator melodije za HX
funkciju nalazi se s unutarnje
stražnje strane uređaja.
Za postavljanje odnosno
mijenjanje melodije nije
potrebno otvarati radijski
dojavljivač prolaska.
Utaknite uski štapić kroz otvor
označen slovom S na poleđini
uređaja, zatim kratko pritisnite.
Svakim pritiskom oglašava se
nova od 8 melodija u HX
prijemniku (nije sadržan u
isporuci). Zadnja reproducirana
melodija ostaje pohranjena.
Dostupne melodije razlikuju
se ovisno o korištenom
prijemniku.
Akustičko razlikovanje poziva
Pri radu radijskog odašiljača i
javljača kretanja oba uređaja
mogu se namjestiti na različite
melodije tako da akustički
možete razlikovati je li signal
poslao odašiljač ili javljač
kretanja.
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Funkgong verfügt über
eine Selbstlernfunktion ohne
DIP-Schalter.
Nachdem Sie die Batterien in
Funk-Durchgangsmelder und
Empfänger eingelegt haben,
betätigen Sie ein Mal den
Sender.
Dieser stellt automatisch
eine Frequenz ein und übermittelt
diese an den Empfänger, welcher
daraufhin ertönt.
Wichtig: Nach dem Einlegen der
Batterien muss der Sender
innerhalb von 2 Minuten betätigt
werden um die Sendefrequenz
einzustellen.
Selection of the Transmission
Channel
First time of use
The wireless door chime is
equipped with a self-learning
mode without DIP-switches.
Once batteries have been
inserted in the wireless visitors
chime and
the transmitter once.
This automatically sets a
frequency and transmits this to
the receiver, which then emits a
tone.
Important: after inserting the
batteries, the transmitter
must be pressed within 16 minutes
in order to set the frequency.
the receiver, activate
SLOGBD
Izbira kanala oddajanja
Prvi začetek uporabe
Brezžični gong razpolaga s
funkcijo za samoučenje brez
DIP stikala. Potem ko ste baterije
vložili v radijski detektor in
sprejemnik, enkrat pritisnite na
oddajnik. Ta avtomatsko nastavi
neko frekvenco in jo posreduje
sprejemniku, ki nato zadoni.
Pomembno: Po vložitvi baterij je
treba oddajnik v roku 16 minut
aktivirati, da se nastavi oddajna
frekvenca.
HR
Odabir kanala za odašiljanje
Prvo stavljanje u pogon
Bežično zvonce raspolaže
funkcijom samoučenja bez
DIP-sklopke. Nakon što u radijski
dojavljivač prolaska i prijemnik
umetnete baterije, jedanput
aktivirajte odašiljač. On
automatski namješta frekvenciju
i prosljeđuje ju prijemniku koji
se zatim oglašava zvukom.
Važno: Nakon umetanja baterija
odašiljač se mora aktivirati u roku
16 minuta kako bi se namjestila
frekvencija odašiljanja.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen,
ohne dass Sie den Sender
betätigt haben, kann dies an
einem Gerät in Ihrer Umgebung
liegen, das auf derselben
Frequenz betrieben wird. Sender
und Empfänger können dann auf
eine andere Frequenz eingestellt
werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden
die Batterien aus Sender und
Empfänger, so dass die
gespeicherte Frequenz gelöscht
wird. Legen Sie die Batterien
erneut ein und betätigen Sie
innerhalb von 2 Minuten den
Sender um eine neue Frequenz
einzustellen.
Adjusting another frequency
The wireless chime could sound
without anybody having pressed
the transmitter, when a device in
your surrounding area is operated
with the same frequency. In this
case, transmitter and receiver can
be adjusted to another frequency.
Remove the batteries from the
transmitter and receiver for 10
seconds in order to delete the
saved frequency. Then reinsert
the batteries in both units and
press the transmitter within 2
minutes in order to set a new
frequency.
Spreminjanje frekvence
Če brezžični gong zadoni, ne da
bi aktivirali oddajnik, je vzrok za
to lahko neka naprava v vaši
okolici, ki obratuje na isti
frekvenci. Oddajnik in sprejemnik
se lahko nato nastavi na neko
drugo frekvenco.
Za 10 sekund odstranite bateriji
iz oddajnika in sprejemnika, tako
da se shranjena frekvenca
zbriše. Baterije ponovno vložite
in v roku 2 minut aktivirajte
oddajnik, da nastavite novo
frekvenco.
Promjena frekvencije
Ako se bežično zvonce čuje, a
da pritom niste aktivirali
odašiljač, razlog tomu može biti
uređaj u njegovu okružju koji
radi na istoj frekvenciji. Tada se
odašiljač i prijemnik mogu
namjestiti na drugu frekvenciju.
Udaljite baterije na 10 sekundi iz
odašiljača i prijemnika kako bi
se spremljena frekvencija
obrisala. Iznova umetnite
baterije i u roku 2 minuta
aktivirajte odašiljač kako biste
namjestili novu frekvenciju.
Vorder- und Hintertür
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten
Senders (nicht im Lieferumfang),
gehen Sie bei der Frequenzeinstellung
bitte wie unter der Rubrik Erste
Inbetriebnahme vor und betätigen Sie
innerhalb von 2 Minuten den zweiten
Sender. Der Empfänger ist in der
Lage, beide Funkfrequenzen zu
speichern.
Beim Verwenden mehrerer Sender
können Sie die Melodieeinstellung
variieren, so daß Sie akustisch
erkennen können, von welchem
Sender aus das Signal an den/die
Empfänger gesendet wurde.
Das Funkgong-Set kann um mehrere
Empfänger erweitert werden (nicht im
Lieferumfang).
Nachdem die Funkfrequenz des Set
eingestellt wurde, (siehe Rubrik Erste
Inbetriebnahme) legen Sie die
Batterien in den/die zu ergänzenden
Funkempfänger ein. Betätigen Sie
innerhalb von 2 Minuten den Sender.
Der/die Empfänger sind in der Lage
die Funkfrequenz zu speichern.
Front and back door call
differentiation
If a second transmitter is used (not
included in the delivery), follow the
procedure above, under the title
“First time of use“, in order to set
the frequency. Then press the
second transmitter within
2 minutes - the receiver can save
both frequencies.
If using more than one transmitter,
you are able to vary the melody
adjustment, enabling you to
recognise by its sound from which
transmitter the signal has
beentransmitted to the receiver.
The radio doorbell set can be
supplemented by further receivers
(not included in the standard
delivery).
After the set’s radio frequency has
been set (see “First time of use”
section) the batteries can be
inserted into the supplementary
radio receiver(s). Press the
transmitter within
2 minutes and the receiver(s)
are then able to save the radio
frequency.
SLOGBD
Sprednja in zadnja vrata –
razločevanje zvonjenja
Pri uporabi drugega oddajnika (ni
v obsegu dobave) ravnajte pri
nastavljanju frekvence tako, kot
je navedeno v rubriki "Prvi
začetek uporabe", in drugi
oddajnik aktivirajte v roku
2 minut. Sprejemnik lahko shrani
obe frekvenci.
Pri uporabi več oddajnikov lahko
nastavitev melodij variirate, tako
da lahko akustično prepoznate,
iz katerega oddajnika je bil
signal poslan sprejemniku/
sprejemnikom.
Komplet z brezžičnim gongom
se lahko razširi z več sprejemniki
(niso v obsegu dobave).
Potem ko je radijska frekvenca
kompleta nastavljena, (glejte
rubriko "Prvi začetek uporabe")
vložite baterije v brezžični
sprejemnik/brezžične
sprejemnike za dopolnitev.
V roku 2 minut aktivirajte
oddajnik. Sprejemnik/-i lahko
shrani/-jo frekvenco.
Prednja i stražnja vrata
Razlikovanje poziva
Kod uporabe drugog odašiljača
(nije obuhvaćen opsegom
isporuke) pri namještanju
frekvencije postupajte kao u
rubrici Prvo stavljanje u pogon i
u roku 2 minuta aktivirajte drugi
odašiljač. Prijemnik može spremiti
obje radijske frekvencije.
Kod uporabe više odašiljača
možete mijenjati postavku
melodije tako da akustički
prepoznate koji je odašiljač
poslao signal prijemniku/
prijemnicima.
Komplet bežičnog zvonca može
se proširiti s više prijemnika (nisu
priloženi).
Nakon namještanja radijske
frekvencije kompleta (vidi rubriku
Prvo stavljanje u pogon) umetnite
baterije u dodatni/e radijski/e
prijemnik/e. U roku 2 minuta
aktivirajte odašiljač. Prijemnik/ci
može/mogu spremiti radijsku
frekvenciju.
HR
Verwendung mehrerer Sets auf
untersch. Frequenzen
Hinweis bei Verwendung von
mehr als einem HX Set auf
unterschiedlichen Frequenzen. Z. B.
zwei Sets, welche im Erdgeschoss
und 1. Stock eines Wohnhauses
betrieben werden sollen.
Zwischen jedem neuen HX Sender
der neu codiert werden soll, muss
eine Wartezeit von 2 Minuten je
Sender berücksichtigt werden.
Ansonsten können Funküberschneidungen zu bereits
installierten Geräten entstehen.
Using multiple sets with different
frequencies
Note when using more than one HX
set with differing frequencies. e. g.
two sets, for operation in the
ground floor and first floor of
residential premises.
A waiting period of 2 minutes per
transmitter must be observed
between the new coding of each
new HX transmitter. Otherwise this
may lead to radio interference with
other units that have already been
installed.
SLOGBD
Uporaba več kompletov na različnih
frekvencah
Opozorilo pri uporabi več kot
enega HX kompleta na različnih
frekvencah. Npr. dveh kompletov,
ki naj bi obratovala v pritličju in
1. nadstropju stanovanjske hiše.
Med vsakim novim HX
oddajnikom, ki ga je treba na
novo kodirati, je treba upoštevati
čakalno dobo 2 minuti na
oddajnik. Sicer lahko nastanejo
prekrivanja frekvenc z že
instaliranimi napravami.
HR
Uporaba više kompleta na različitim
frekvencijama
Naputak pri uporabi više od
jednog HX kompleta na različitim
frekvencijama. Npr. dva kompleta
koja se trebaju pokretati u
prizemlju i na 1. katu stambene
zgrade.
Između svakog novog HX
odašiljača koji se mora iznova
kodirati morate uzeti u obzir
vrijeme čekanja - 2 minuta po
odašiljaču. U suprotnom mogu
nastati radijska prekrivanja s već
instaliranim uređajima.
Spezifizierung
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon
Batterie (nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
25 mA bei Betrieb
0,04 mA Stand-by
Specification
Source of Energy:
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon
battery (not included in delivery)
Power Consumption:
25 mA operational
0.04 mA Stand-by
SLOGBD
Specifikacija
Napajanje:
2 x 1,5 voltna baterija LR6 AA
Mignon
(ni v obsegu dobave)
Poraba:
25 mA pri obratovanju
0,04 mA v stanju pripravljenosti
HR
Specifikacija
Napajanje strujom:
2 x 1,5 V LR6 AA Mignon
baterija
(nisu priložene)
Potrošnja:
25 mA pri radu
0,04 mA u mirovanju
NUR FÜR DEN INNENBEREICH!
Erfassungsbereich:
Erfassungswinkel:
360° horizontal
Erfassungsweite:
5-6 m
Reichweite zum Empfänger:
max. 50 m
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.
Garantie gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Änderungen
vorbehalten.
ONLY FOR INTERIOR USE!
Detection Range:
Detection angle:
360° horizontally
Detection Distance:
5-6 meters
Range to receiver:
max. 50 meters
ATTENTION:
Do not expose batteries
to heat, direct sun and fire!
Danger of explosion!
Consumer information for
environment protection, disposal
and conformity are enclosed.
Guarantee as regulated
by law.Subject to technical
alterations.
SAMO ZA NOTRANJE OBMOČJE!
Območje zajema:
Kot zajema:
360° horizontalno
Širina zajema:
5-6
m
Dometa do sprejemnika:
največ 50 m
POZOR:
Baterij ne izpostavljajte vročini,
direktnim sončnim žarkom ali
ognju! Nevarnost eksplozije!
Informacije za uporabnike o varstvu
okolja, odstranjevanju in skladnosti
so priložene.
Garancija velja v skladu z
zakonskimi določili. Pridržujemo si
pravico do tehničnih sprememb.
SAMO ZA ZATVORENO PODRUČJE!
Područje zahvaćanja:
Kut zahvaćanja:
360° horizontalno
Širina zahvaćanja:
5-6
m
Domet do prijemnika:
maks. 50 m
POZOR:
Baterije ne izlažite vrućini,
direktnu sunčevu zračenju ili
vatri! Opasnost od eksplozije!
Korisničke informacije o zaštiti
okoliša, zbrinjavanju i sukladnosti
priložene su.
Jamstvo u skladu sa zakonskim
odredbama. Pridržano pravo na
tehničke izmjene.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.