Klangaktiver Funkkonverter - Bedienungs- und Installationsanleitung
Convertisseur carillon réactif au son - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze geluidsconvertor - Bedienings- en installatiehandleiding
Convertitore senza fili con sensore di suono integrato - Istruzioni per l’uso e l’installazione
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funkkonverter ist
kompatibel mit allen Heidemann
Funkempfängern der HX Serie
und ist für den Anschluss an
bestehende Gonganlagen
geeignet. Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist. Von
dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemäße
Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, oder
Missachtung
und Installations
eingetreten sind.
Allgemeines
Das Gerät ist nur für den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Durch betätigen des Klingeltasters
Ihrer bereits vorhandenen
Gonganlage, wird der
Funk-Konverter aktiviert und
sendet einen Impuls an den HX
Funk-Empfänger, welcher
daraufhin ertönt. Die grüne
LED-Funktionsleuchte auf der
Vorderseite des Funk-Konverters
leuchtet für kurze Zeit auf.
der Bedienungs-
anleitung
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le convertisseur radio est
compatible avec tous les
récepteurs radio Heidemann
de la série HX et convient pour
raccordement à une installation
de carillon existante.
La période de garantie légale
est applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect
des instructions d’utilisation
et d’installation sont exclus
de la garantie.
Généralités
Cet appareil ne convient que pour
une utilisation à l’intérieur.
L’actionnement du bouton de
sonnette de votre installation
existante de carillon active le
convertisseur radio qui envoie
alors une impulsion au récepteur
radio HX, activant ainsi ce
dernier. Le témoin LED de
fonctionnement vert sur la face
frontale du convertisseur radio
s’allume brièvement.
NLFD
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann.
De draadloze convertor is
compatibel met alle draadloze
Heidemann-ontvangers uit de
HX-serie en kan op reeds
aanwezige gonginstallaties
worden aangesloten.
Hiervoor geldt de wettelijke
garantietermijn.
Van de garantietermijn uitgesloten
zijn defecten die door
ondeskundige behandeling,
ongeoorloofd gebruik of het niet
inachtnemen van de bedieningsen installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik binnenshuis!
Door op de belknop van de reeds
aanwezige gonginstallatie te
drukken wordt de draadloze
convertor geactiveerd en zendt
deze een impuls naar de
draadloze HX-ontvanger, die
daardoor weerklinkt. Het groene
LED-functielampje aan de
voorkant van de draadloze
convertor licht voor korte tijd op.
I
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann.
Il radio-convertitore è compatibile
con tutti i radioricevitori
Heidemann della serie HX ed
è adatto al collegamento con
i impianti gong esistenti.
La scadenza della garanzia è
quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i
difetti che si verificano in seguito
all’uso improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o
alla mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
L’apparecchio è adatto solo al
funzionamento in ambiente interno!
Azionando il tasto di suoneria del
vostro impianto gong esistente,
viene
attivato il radioconvertitore che
invia un impulso al radioricevitore
HX. A questo punto il radioricevitore
HX emette un s egnale acustico. La
spia luminosa di funzione di colore
verde (LED) posta sul lato anteriore
del radioconvertitore si accende per
un breve periodo.
S
AA, LR6
AA, LR6
Konverter Batterieinstallation
Der Konverter wird durch zwei
1,5 Volt LR6 /Mignon Batterien
betrieben, welche nicht im
Lieferumfang enthalten sind.
Öffnen Sie das Batteriefach,
indem Sie es leicht drücken und
nach unten schieben und legen Sie
die Batterien gemäß angegebener
Polarität (+/-) ein. Der Konverter
ist nun betriebsbereit.
Montage und Installation des
klangaktiven Konverters
Befestigen Sie den Konverter
immer rechts von der Klangquelle
(Gong etc.) da der Sensor im
Konverter links eingebaut ist.
Lassen Sie zwischen Klangquelle
und Konverter 20 mm Platz.
Beispiele der Installation finden
Sie auch nachfolgend skizziert.
AB
Mise en place des piles dans le
convertisseur
Le convertisseur est alimenté par
deux piles 1,5 Volt LR6/Mignon,
non comprises dans la livraison.
Ouvrez le compartiment à piles en
appuyant légèrement et en le
poussant vers le bas, et placez les
piles selon la polarité indiquée
(+/-). Le convertisseur est
maintenant prêt à l'emploi.
Montage et installation du
convertisseur réactif au son
Fixez toujours convertisseur à
droite de la source de son
(carillon, etc.), car le détecteur
est placé à gauche dans le
convertisseur. Laissez
un espace de 20 mm entre la
source du son et le convertisseur.
Des exemples d'installation sont
illustrés ci-après.
NLFD
Installatie batterij convertor
De convertor werkt op twee 1,5
Volt LR6/ mignonbatterijen, die
niet bij de set inbegrepen zijn.
Open het batterijencompartiment
door er lichtjes op te drukken en
het deksel naar onder te
schuiven. Plaats de batterijen
conform de aangeduide
polariteit (+/-). De convertor is
nu klaar voor gebruik.
Montage en installatie van de
geluidsconvertor
Bevestig de
rechts van de geluidsbron (bel,
enz.)
convertor
ruimte van 20 mm vrij tussen de
geluidsbron en de
Voorbeelden van de installatie ziet
u op de volgende tekening.
convertor
omdat de sensor links in de
is ingebouwd. Laat een
altijd
convertor
.
I
Installazione delle batterie nel
convertitore
Il convertitore è alimentato da
batterie stilo da 1,5 volt, non
incluse nella confezione.
Aprire lo scomparto delle batterie
con una lieve pressione e facendo
scorrere il coperchio verso il basso;
inserire le batterie secondo la
polarità (+/-) indicata.
Il convertitore è pronto all'uso.
Montaggio e installazione del
convertitore con sensore di suono
Posizionare il convertitore sempre
a destra della fonte sonora
(campanello, etc.), poiché il sensore
al suo interno è montato nella parte
sinistra. Lasciare circa 20 mm di
spazio tra la fonte sonora e il
convertitore. Di seguito, è riportato
un esempio di installazione.
max. 20 mm
CD
100m -200m
Benutzen Sie zur Befestigung das
mitgelieferte Montagematerial.
Lassen Sie zwischen Konverter
und Wand einen Abstand von
ungefähr 3 mm, so dass Sie den
Konverter mühelos auf- und
abhängen können.
Tipp:
Testen Sie vor der Endmontage
die Funktion und Reichweite.
Wichtig:
Durch montieren des Konverters
auf PVC Türrahmen und/oder Metalloberflächen wird die Reichweite
eingeschränkt.
Pour la fixation, utilisez le matériel
de montage compris dans la
livraison. Afin de pouvoir
décrocher et accrocher facilement
le convertisseur, laissez un
espace d'environ 3 mm entre le
convertisseur et le mur.
Conseil :
Avant le montage final, testez
les fonctions et la portée.
Important :
La portée est limitée lorsque le
convertisseur est placé sur un cadre
de porte en PVC et/ou une surface en
métal.
NLFD
Gebruik voor de bevestiging het
bijgeleverde montagemateriaal.
Laat een ruimte van ongeveer 3
mm vrij tussen de convertor en
de wand zodat u de convertor
moeiteloos kunt bevestigen en
kunt losmaken.
Tip:
Test voordat u de eindmontage
uitvoert eerst of het apparaat
werkt en of het bereik goed is.
Belangrijk:
Als u de convertor op
pvc-deurkozijnen en/of metalen
oppervlaktes bevestigt, wordt het
bereik slechter.
I
Per il fissaggio, usare il materiale di
montaggio incluso nella confezione.
Lasciare circa 3 mm di spazio tra la
parete e il convertitore, in modo da
poterlo agganciare e sganciare
facilmente.
Consiglio:
Prima del montaggio definitivo,
verificare il funzionamento e la
distanza di ricezione.
Importante:
Il montaggio del convertitore su telai di
porte in PVC e/o superfici di metallo
riduce la distanza di ricezione.
S
AA, LR6
AA, LR6
Einstellung der Sensorempfindlichkeit:
Damit der Konverter optimal
funktioniert müssen Sie ihn auf
Ihre Klangquelle einstellen.
Im Batteriefach rechts über
den Batterien befindet sich der
Einstellungsregler für den Sensor.
Drehen Sie diesen mit einem
kleinen Schlitzschraubendreher
nach links bzw. rechts um die
Sensibilität des Sensors
einzustellen. Nach einigen Tests
werden Sie die für Sie optimale
Empfindlichkeit eingestellt
haben.
Régler la sensibilité du détecteur :
Afin que le convertisseur puisse
parfaitement fonctionner, vous
devez le régler en fonction de
votre source de son. Le système
de réglage du détecteur se trouve
dans le compartiment à piles, à
droite au-dessus des piles.
Tournez ce dernier avec un petit
tournevis plat vers la gauche ou
la droite afin de régler la
sensibilité du détecteur.
Après quelques tests, réglez la
sensibilité à votre convenance.
De gevoeligheid van de sensor
instellen:
Om de convertor optimaal te
laten functioneren, moet u hem
op uw geluidsbron instellen.
Rechtsboven de batterijen in het
batterijencompartiment bevindt
zich de regelaar voor de sensor.
Draai deze met een kleine platte
schroevendraaier naar links c.q.
rechts om de gevoeligheid van
de sensor in te stellen. Na een
paar pogingen komt u er vanzelf
achter welke gevoeligheid
geschikt is voor uw sensor.
Regolazione del sensore:
Affinché il convertitore funzioni in
maniera ottimale, deve essere
posizionato presso la fonte sonora.
Nello scomparto delle batterie, a
destra sopra le batterie stesse, si
trova il comando di regolazione
del sensore: per regolare la
sensibilità del sensore basta
ruotare il comando verso destra o
verso sinistra per mezzo di un
piccolo giravite piatto. Dopo
alcune prove, si stabilirà la
regolazione ottimale.
LED-Funktionsleuchten
Auf der Vorderseite des Konverters
befinden sich zwei LED-Funktionsleuchten. Die obere LED leuchtet
grün beim Auslösen als Sendebestätigung auf. Die untere LED
leuchtet permanent rot auf, wenn
die Batterien deutlich schwächer
werden. Wechseln Sie in diesem
Fall die Batterien des Konverters.
LED multi-fonctions
Deux LED multi-fonctions sont
situées sur la partie avant du
convertisseur. La LED au dessus
devient verte lorsqu'elle est
déclenchée, faisant fonction de
confirmation d'envoi. La LED du
dessous devient rouge en
permanence lorsque les piles sont
nettement plus faibles. Dans ce cas,
changez les piles du convertisseur.
NLFD
Led-lampjes
Aan de voorkant van de convertor
bevinden zich twee led-lampjes.
De bovenste led wordt groen als de
verzendingsbevestiging geactiveerd
wordt. De onderste led wordt
blijvend rood als de batterijen
beduidend zwakker worden.
Vervang in dit geval de batterijen
van de convertor.
I
Indicatori a LED
Sulla parte anteriore del convertitore
si trovano due indicatori LED.
All'attivazione del segnale di
chiamata, il LED superiore emette
una luce verde. Quando le batterie
si stanno esaurendo,il LED inferiore
emette una luce rossa fissa. In
questo caso, è necessario sostituire
le batterie del convertitore.
S
AA, LR6
AA, LR6
Melodienauswahl
Der Melodieregler befindet sich
im Konverter auf der linken Seite
über den Batterien und ist mit
einem „S“ markiert.
Mit jedem drücken ertönt
eine neue der 8 Melodien im
Empfänger. Die zuletzt gespielte
Melodie bleibt gespeichert.
Einstellmöglichkeiten
Die einstellbaren Melodien
variieren, je nach verwendetem
Empfänger.
Durch Betätigen des Konverters
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut.
Der Rufton erfolgt nur 1x, auch
wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
Sélection de mélodie
Le réglage de la mélodie se trouve
dans le convertisseur sur le côté
gauche, au-dessus des piles, et est
désigné par un « S »
À chaque pression, une nouvelle
mélodie est reproduite sur le
récepteur. La dernière mélodie
reproduite est conservée en
mémoire.
Possibilités de réglage
Les mélodies pouvant être
sélectionnées dépendent de
l’émetteur utilisé.
A l’actionnement de
convertisseur
envoyé au récepteur. Pour
répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le
bouton de sonnette.
La sonnerie ne retentit qu’une
seule fois, mÍme si vous
maintenez le bouton de
sonnette enfoncé.
.
le
, un signal est
Selecteren van de melodie
De melodieregelaar bevindt zich
links in de convertor, boven de
batterijen. De regelaar is aangeduid
met een “S”.
Elke keer als u drukt, laat de
ontvanger een andere van de 8
melodieën horen. De als laatste
afgespeelde melodie wordt
opgeslagen.
Instelmogelijkheden
Welke melodieën ingesteld
kunnen worden is afhankelijk van
de gebruikte ontvanger.
Door het activeren van de
convertor
wordt een signaal naar
de ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop
van de bel.
De beltoon weerklinkt maar 1x,
ook als u de knop ingedrukt
houdt.
Selezione della melodia
Il comando per la regolazione della
melodia si trova sul lato sinistro del
convertitore, sopra lo scomparto
delle batterie ed è contrassegnato
dalla lettera "S".
pressione del tasto viene
selezionata una delle 8 melodie
del ricevitore. L’ultima melodia
selezionata viene memorizzata.
Possibilità d’impostazione
Le melodie disponibili variano
a seconda del ricevitore.
Azionando il
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto
della suoneria.
Il tono di chiamata sarà emesso
solo 1 volta, anche se si continua
a premere il tasto della suoneria.
Ad ogni
convertitore
, viene
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Konverter verfügt über
eine Selbstlernfunktion ohne
DIP-Schalter.
Nachdem Sie die Batterien in
Konverter und Empfänger
eingelegt haben betätigen Sie
ein Mal den Konverter.
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und übermittelt
diese an den Empfänger,
welcher daraufhin ertönt.
Wichtig: Nach dem Einlegen der
Batterien muss der Konverter
innerhalb von 10 Minuten betätigt
werden um die Sendefrequenz
einzustellen.
Sélection du canal d’émission
Première mise en service
Le convertisseur dispose d'une
fonction d’adaptation automatique sans commutateurs
de DIP. Après avoir placé les
piles dans le convertisseur
et le récepteur, activez le
convertisseur.
Celui-ci règle automatiquement
une fréquence et la transmet au
récepteur, qui retentit en
conséquence.
Important: après la mise en place
des piles, le convertisseur doit être
activé dans les 10 minutes afin de
régler la fréquence d’émission.
NLFD
Selecteren van het zendkanaal
Eerste ingebruikstelling
De convertor beschikt over een
zelfleerfunctie zonder DIPschakelaar. Druk één keer op
de knop van de convertor nadat
u de batterijen voor de convertor
en de ontvanger heeft geplaatst.
De convertor stelt nu automatisch
een frequentie in en stuurt deze
naar de ontvanger, die vervolgens
overgaat.
Belangrijk: Nadat de batterijen
geplaatst zijn, moet de convertor
binnen 10 minuten geactiveerd
worden om de zendfrequentie in te
stellen.
I
Selezione del canale di
trasmissione
Prima messa in esercizio
Il convertitore è dotato di una
funzione di auto-apprendimento
senza interrutori di DIP.
Dopo aver inserito le batterie
nel convertitore e nel ricevitore,
azionare una volta il convertitore,
il quale imposterà automaticamente una frequenza e la
trasmetterà al ricevitore che
quindi emetterà un suono.
Importante: dopo l’inserimento
delle batterie il convertitore deve
essere azionato entro 10 minuti
perché possa impostare la
frequenza di trasmissione.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen,
ohne dass Sie den Konverter
betätigt haben, kann dies an
einem Gerät in Ihrer Umgebung
liegen, das auf derselben
Frequenz betrieben wird.
Konverter und Empfänger können
dann auf eine andere Frequenz
eingestellt werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden
die Batterien aus Konverter und
Empfänger, so dass die
gespeicherte Frequenz gelöscht
wird. Legen Sie die Batterien
erneut ein und betätigen Sie
innerhalb von 10 Minuten den
Konverter, um eine neue
Frequenz einzustellen.
Reglér une autre fréquence
Si le carillon sans fil retentit sans
que vous n’ayez actionné le
convertisseur, il se peut qu’un
autre appareil dans les environs
soit exploité sur la même
fréquence. Dans ce cas, il est
possible de régler le convertisseur
et le récepteur sur une autre
fréquence.
Retirez les piles de le
convertisseur et du récepteur
pendant 10 secondes pour
supprimer la fréquence
enregistrée. Replacez les piles et
activez le convertisseur dans les
10 minutes pour régler une
nouvelle fréquence.
Wisselen van frequentie
Indien de gong overgaat, zonder
dat u op de convertor heeft
gedrukt, dan kan dit aan een
apparaat in uw omgeving liggen,
dat gebruik maakt van dezelfde
frequentie. De convertor en de
ontvanger kunnen dan op een
andere frequentie worden
ingesteld.
Verwijder de batterijen 10
seconden lang uit de convertor
en de ontvanger om de
opgeslagen frequentie te wissen.
Zet de batterijen terug in de
houders en druk binnen 10
minuten op de belknop van de
convertor om een nieuwe
zendfrequentie in te stellen.
Possono essere impostati su
un'altra frequenza
Nel caso in cui il gong senza fili
risuoni senza aver azionato il
convertitore, questo può trovarsi
su un altro apparecchio nelle
vicinanze che viene azionato sulla
stessa frequenza. In questo caso
il convertitore ed il ricevitore
possono essere impostati su
un’altra frequenza.
Rimuovere per 10 secondi le
batterie dal convertitore e dal
ricevitore, in modo che la
frequenza memorizzata possa
essere cancellata. Reinserire le
batterie e azionare entro 10
minuti il convertitore per
impostare una nuova frequenza.
Vorder- und Hintertür
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten
Senders (nicht im Lieferumfang),
gehen Sie bei der Frequenzeinstellung
bitte wie unter der Rubrik Erste
Inbetriebnahme vor und betätigen Sie
innerhalb von 10 Minuten den zweiten
Sender. Der Empfänger ist in der Lage
beide Funkfrequenzen zu speichern.
Beim Verwenden mehrerer Sender
können Sie die Melodieeinstellung
variieren, so dass Sie akustisch
erkennen können, von welchem
Sender aus das Signal an den/die
Empfänger gesendet wurde.
Das Funkgong-Set kann um mehrere
Empfänger erweitert werden (nicht im
Lieferumfang). Nachdem die Funkfrequenz des Set eingestellt wurde,
(siehe Rubrik Erste Inbetriebnahme)
legen Sie die Batterien in den/
die zu ergänzenden Funkempfänger
ein. Betätigen Sie innerhalb von
10 Minuten den
Empfänger sind in der Lage, die
Funkfrequenz zu speichern.
Verwendung mehrerer Sets auf
unterschiedlichen Frequenzen
Hinweis bei Verwendung von
mehr als einem HX Set auf
unterschiedlichen Frequenzen. Z. B.
zwei Sets, welche im Erdgeschoss
und 1. Stock eines Wohnhauses
betrieben werden sollen.
Zwischen jedem neuen HX Sender
der neu codiert werden soll, muss
eine Wartezeit von 10 Minuten je
Sender berücksichtigt werden.
Ansonsten können
Funküberschneidungen zu bereits
installierten Geräten entstehen.
Konverter
. Der/die
Distinction des sonneries pour les
portes avant et arrière
Si vous utilisez un deuxième
émetteur (non fourni), procédez
comme décrit à la rubrique relative
à la première mise en service pour
régler la fréquence et activez le
deuxième émetteur dans les 10
minutes. Le récepteur peut
enregistrer les deux fréquences
radio. Si vous utilisez plusieurs
émetteurs, vous pouvez varier le
réglage de la mélodie de sorte à
reconnaître à l’oreille l’émetteur à
partir duquel le signal a été
transmis au récepteur.
Le set Funkgong peut accueillir
plusieurs récepteurs upplémentaires
(non compris dans la livraison).
Après que la fréquence a été réglée
(voir la rubrique « mise en route »),
placez les piles dans le récepteur.
Activez
délai de 10 minutes. Le récepteur
peut garder en mémoire la
fréquence d'émission.
Utilisation de plusieurs sets sur
différentes fréquences
Remarque concernant l’utilisation
de plusieurs sets HX sur différentes
fréquences. Exemple de deux sets,
utilisés au rez-de-chaussée et au
1er étage d’une maison.
Il est impératif d’attendre 10
minutes entre chaque nouvel
émetteur HX à coder. Sinon, des
interférences risquent d’être
générées pour les appareils déjà
installés.
le convertisseur
dans un
NLFD
Beltoonherkenning voor- en
achterdeur
Wanneer u een tweede zender
gebruikt (niet meegeleverd), gaat u
op dezelfde wijze te werk als in de
rubriek Eerste ingebruikstelling om
de frequentie in te stellen en drukt
binnen 10 minuten op de tweede
zender. De ontvanger kan allebei de
zendfrequenties opslaan. Als u
meerdere zenders gebruikt, kunt u
verschillende beltonen instellen, om
te horen waar er op de bel wordt
gedrukt.
De draadloze belset kan met
meerdere ontvangers worden
uitgebreid (niet meegeleverd). Pas
nadat de zendfrequentie van de set
is ingesteld, (zie rubriek Eerste
ingebruikstelling) plaatst u de
batterijen in de extra ontvanger(s).
Druk ook nu weer binnen 10
minuten op de belknop van de
convertor. De ontvanger(s) kunnen
de zendfrequentie opslaan.
Het gebruik van meerdere sets op
verschillende frequenties
Opmerking bij toepassing van meer
dan één HX-set op verschillende
frequenties. Bijv. twee sets, voor
gebruik op de begane grond en op
de eerste verdieping van hetzelfde
gebouw.
Tussen het coderen van elke nieuwe
HX-zender dient een wachttijd van
10 minuten in acht te worden
genomen. Anders kunnen er
storingen met reeds aanwezige
apparatuur optreden.
I
Differenziazione di chiamata tra
porta sul davanti e porta sul retro
Se si utilizza un secondo trasmettitore
(non in dotazione), procedere come
indicato nella sezione “Prima messa in
esercizio“ per l’impostazione della
frequenza e azionare il secondo
trasmettitore entro 10 minuti. Il
ricevitore è in grado di memorizzare
entrambe le frequenze radio. Durante
l’utilizzo di più trasmettitori è possibile
variare l’impostazione della melodia, in
modo tale da poter riconoscere
acusticamente da quale trasmettitore
è stato inviato il segnale al/ai
ricevitore/i.
Il kit del campanello senza fili può
essere ampliato con più ricevitori (non
inclusi in dotazione). Dopo aver
impostato la frequenza radio del kit
(vedere la sezione Prima messa in
esercizio), inserire le batterie nei
ricevitori a onde radio da integrare.
Azionare il convertitore entro 10
minuti. I ricevitori sono ora in grado di
memorizzare la frequenza radio.
Utilizzo di set multipli su frequenze
diverse
Nota sull’utilizzo di più set HX su
frequenze diverse. Ad es., due set,
che possono essere utilizzati al piano
terra e al primo piano di una casa.
Tra un nuovo trasmettitore HX che
deve essere ricodificato e l’altro, è
necessario rispettare un intervallo di
attesa di 10 minuti per trasmettitore.
In caso contrario possono verificarsi
sovrapposizioni delle frequenze radio
sui dispositivi già installati.
No. 70375
No. 70377
Verwendung mehrerer Sets auf
untersch. Frequenzen
Hinweis bei Verwendung von
mehr als einem HX Set auf
unterschiedlichen Frequenzen.
Z. B. zwei Sets, welche im
Erdgeschoss und 1. Stock eines
Wohnhauses betrieben werden
sollen.
Zwischen jedem neuen HX Sender
der neu codiert werden soll, muss
eine Wartezeit von 2 Minuten
je Sender berücksichtigt werden.
Ansonsten können Funküberschneidungen zu bereits
installierten Geräten entstehen.
Akustische Rufunterscheidung
Bei Betrieb eines Funksenders
und Funk-Konverters zusammen
können beide Geräte auf
unterschiedliche Melodien
eingestellt werden, so daß Sie
akustisch unterscheiden können,
ob das Signal vom Sender oder
Konverter gesendet wurde.
Utilisation de plusieurs sets sur
différentes fréquences
Remarque concernant l’utilisation
de plusieurs sets HX sur différentes
fréquences. Exemple de deux sets,
utilisés au rez-de-chaussée et au
1er étage d’une maison.
Il est impératif d’attendre
2 minutes entre chaque nouvel
émetteur HX à coder.
Sinon, des interférences risquent
d’être générées pour les appareils
déjà installés.
Distinguer les coups de
sonnette à l’oreille
En cas de fonctionnement
simultané d’un émetteur radio et
d’un convertisseur radio, il est
possible de régler les deux
appareils sur des mélodies
différentes afin de distinguer de
manière audible si le signal est
émis par l’émetteur ou le
détecteur de mouvements.
NLFD
Het gebruik van meerdere sets op
versch. frequenties
Opmerking: bij toepassing van
meer dan één HX-set van dit model
op verschillende frequenties:
Bijv. twee sets voor gebruik op de
begane grond en op de eerste
verdieping van hetzelfde gebouw.
Tussen het coderen van elke
nieuwe HX-zender dient een
wachttijd van 2 minuten voor elke
zender in acht te worden
genomen.
Anders kunnen er storingen met
reeds aanwezige apparatuur
optreden.
Akoestische beltoonherkenning
Wanneer zowel een belknop met
zender als een draadloze
convertor worden gebruikt, kunt u
deze twee apparaten elk een
andere melodie geven, zodat u
onderscheid kunt maken tussen
het signaal van de belknop en dat
van de convertor.
I
Utilizzo di set multipli su frequenze
diverse
Nota sull’utilizzo di più set HX su
frequenze diverse. Ad es., due set,
che possono essere utilizzati al
piano terra e al primo piano di una
casa.
Tra un nuovo trasmettitore HX
che deve essere ricodificato e
l’altro, è necessario rispettare un
intervallo di attesa di 2 minuti
per trasmettitore. In caso
contrario possono verificarsi
sovrapposizioni delle frequenze
radio sui dispositivi già installati.
Differenziazione acustica della
chiamata
Nel caso di funzionamento di un
radiotrasmettitore assieme ad un
radioconvertitore, entrambi gli
apparecchi possono essere
impostati con melodie differenti,
in modo tale da poter
riconoscere acusticamente il
segnale del trasmettitore o del
radioconvertitore.
No. 70378
Weitere Anschlussmöglichkeiten
nicht im Lieferumfang
HX Funk-Bewegungsmelder
(70375)
HX Funk-Distanzerweiterung
(70377)
HX Funksender
Tür- und Fensterkontakt
(70378)
Autres possibilités de raccordement
pas compris dans la livraison
HX Détecteur de mouvements radio
(70375)
HX Extenseur de portée
(70377)
HX Émetteur sans fil à contact
pour portes et fenêtres
(70378)
Overige aansluitmogelijkheden
niet meegeleverd
HX draadloze bewegingsmelder
(70375)
HX draadloze afstandsuitbreiding
(70377)
HX draadloos deur- en
raamcontact
(70378)
Altre possibilità di collegamento
non presente nel volume di
consegna
Segnalatore di movimento via radio
(70375)
HX Estensore a radiofrequenza
(70377)
HX Trasmettitore radio del
contatto per porte e finestre
(70378)
Spezifizierung
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon
Batterie (nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
15 mA bei Betrieb
0,03 mA Stand-by
Spécification
Alimentation tension:
2 piles 1,5 Volt LR6 AA Mignon
(pas compris dans la livraison)
Consommation:
15 mA en fonctionnement
0,03 mA en veille
NLFD
Specificaties
Stroomvoorziening:
2 x 1,5 Volt LR6 AA mignon
Batterij (niet meegeleverd)
Verbruik:
15 mA in bedrijf
0,03 mA stand-by
I
Specificazione
Alimentazione elettrica:
batteria 2 x 1,5 Volt LR6 AA
Mignon (non presente nel
volume di consegna)
Consumo:
15 mA durante il funzionamento
0,03 mA stand-by
NUR FÜR DEN INNENBEREICH!
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.
Garantie gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Änderungen
vorbehalten.
UNIQUEMENT POUR L’INTÉRIEUR
ATTENTION:
Se placer piles ne pas
de chaleur, direct soleil et feu!
Menancer la explosion!
Des informations à l’attention de
l’utilisateur sont jointes, relatives
à la protection de l’environnement,
à la mise au rebut et à la conformité.
Garantie conformément aux
dispositions légales. Sous réserve
de modifications techniques.
ALLEEN VOOR GEBRUIK
BINNENSHUIS!
LET OP:
De batterijen niet blootstellen
aan hitte, direct zonlicht of open
vuur! Explosiegevaar!
In de verpakking vindt u
gebruikersinformatie over de milieuen verwijderingsvoorschriften en
over de conformiteit.
Garantie volgens de wettelijke
voorschriften. Technische
wijzigingen voorbehouden.
SOLO PER AMBIENTI INTERNI!
ATTENZIONE:
Non esporre le batterie a fonti
di calore, a luce solare diretta o a
fiamme! Pericolo d’esplosione!
Le informazioni per l’utente
relative alla tutela ambientale,
allo smaltimento e alla conformità
sono accluse in allegato.
Garanzia conforme alla
disposizioni di legge.
Con riserva di modifiche
tecniche.
Klangaktiver Funkkonverter HX (70372)
Klangaktiver Funkkonverter - Bedienungs- und Installationsanleitung
Sonic wireless converter - Instructions for Operation and Installation
Zvočno aktivni brezžični pretvornik - Navodilo za uporabo in instalacijo
Radijski pretvarač sa zvučnom aktivacijom - upute za uporabu i ugradnju
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funkkonverter ist
kompatibel mit allen Heidemann
Funkempfängern der HX Serie
und ist für den Anschluss an
bestehende Gonganlagen
geeignet. Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist. Von dieser
Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installations
sind.
Allgemeines
Das Gerät ist nur für den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Durch betätigen des Klingeltasters
Ihrer bereits vorhandenen
Gonganlage, wird der
Funk-Konverter aktiviert und
sendet einen Impuls an den HX
Funk-Empfänger, welcher
daraufhin ertönt. Die grüne
LED-Funktionsleuchte auf der
Vorderseite des Funk-Konverters
leuchtet für kurze Zeit auf.
anleitung eingetreten
Dear customer,
thank you for choosing this
Heidemann product.
The wireless converter
is compatible with all other
Heidemann wireless receiver of
the HX series and is suitable for
connection to existing door
chime systems.
The legal requirements for the
terms of warranty apply.
Defects, which are caused by
inappropriate handling, use of
device for another as the
intended purpose, or disregard
of the operation and installation
instructions, are excluded from
the terms of warranty.
General Information
The device is for interior use only!
When pressing the bell pushbutton of your existing chime
system, the wireless converter is
activated and sends a pulse to
the HX wireless receiver, that
causes it to chime. The green
LED function light on front of the
wireless converter lights up for an
instant.
SLOGBD
Spoštovane stranke,
najlepša hvala, da ste se odločili
nakup tega izdelka podjetja
Heidemann. Brezžični pretvornik
je kompatibilen z vsemi
brezžičnimi sprejemniki serije HX
podjetja Heidemann in je
primeren za priključitev na
obstoječi gong. Velja zakonsko
določeni garancijski rok. Iz tega
zakonsko določenega
garancijskega roka so izključene
okvare, ki so nastale kot posledica
nestrokovnega rokovanja,
nepredpisane uporabe ali
neupoštevanja navodila za
uporabo in instalacijo.
Splošno
Naprava je primerna samo za
obratovanje v notranjih območjih!
Pri pritisku na tipkalo za zvonec
vaše že obstoječe naprave z
gongom se brezžični pretvornik
aktivira in pošlje impulz
brezžičnemu sprejemniku HX, ki
nato zadoni. Zelena LED
funkcijska lučka na sprednji strani
brezžičnega pretvornika za kratek
čas posveti.
HR
Poštovani kupci,
zahvaljujemo vam što ste se
odlučili za kupnju ovoga proizvoda
tvrtke Heidemann.
Bežični pretvornik kompatibilan je
sa svim bežičnim prijemnicima
tvrtke Heidemann serije HX i
prikladan je za priključivanje na
postojeće sustave zvona.
Postoji zakonski jamstveni rok. Taj
jamstveni rok ne obuhvaća
kvarove koji su nastali zbog
nestručnog rukovanja,
nenamjenske uporabe ili
nepoštovanja uputa za uporabu i
ugradnju.
Općenito
Uređaj je prikladan samo za rad u
zatvorenim prostorijama!
Aktiviranjem tipke već postojećeg
sustava zvona aktivira se bežični
pretvornik i šalje impuls HX
bežičnom prijemniku koji se zatim
oglašava zvukom. Zelena LED
funkcijska žaruljica na prednjoj
strani bežičnog pretvornika pali se
kratko vrijeme.
S
AA, LR6
AA, LR6
Konverter Batterieinstallation
Der Konverter wird durch zwei
1,5 Volt LR6 /Mignon Batterien
betrieben, welche nicht im
Lieferumfang enthalten sind.
Öffnen Sie das Batteriefach,
indem Sie es leicht drücken und
nach unten schieben und legen Sie
die Batterien gemäß angegebener
Polarität (+/-) ein. Der Konverter
ist nun betriebsbereit.
Montage und Installation des
klangaktiven Konverters
Befestigen Sie den Konverter
immer rechts von der Klangquelle
(Gong etc.) da der Sensor im
Konverter links eingebaut ist.
Lassen Sie zwischen Klangquelle
und Konverter 20 mm Platz.
Beispiele der Installation finden
Sie auch nachfolgend skizziert.
AB
Converter Battery Installation
The converter is operated by two
1.5V LR6/Mignon batteries, which
are not included in the kit as
delivered.
Open the battery compartment,
press the batteries in gently,
pushing downwards and placing
the batteries with the polarity (+/-)
as shown. The converter is now
ready for operation.
Mounting and installing the sonic
converter
Always install the converter to the
right of the sound source (bell,
etc.), because the sensor is built
into the left of the converter.
Leave a space of 20 mm between
the sound source and the
converter. Example installations
are also outlined below.
SLOGBD
Instalacija baterije pretvornik
Pretvornik z dvema 1,5 voltnima
baterijama LR6/Mignon, ki nista
vsebovani v obsegu dobave.
Odprite predalček za bateriji,
tako da ga rahlo pritisnete in
porinete navzdol, in bateriji
vložite v skladu z navedeno
polarizacijo (+/-). Pretvornik je
zdaj pripravljen za uporabo.
Montaža in namestitev zvočno
aktivnega pretvornika
Pretvornik vedno pritrdite desno
od vira zvoka (gong itn.), ker je
senzor vgrajen levo v pretvornik.
Med virom zvoka in pretvornik
pustite 20 mm prostora. Primere
namestitve boste našli tudi
skicirane v nadaljevanju.
HR
Ugradnja baterija u pretvarač
Pretvarač radi pomoću dvije
baterije LR6 /Mignon od 1,5 V
koje nisu sadržane u isporuci.
Pretinac za baterije blago
pritisnite i gurnite prema dolje
kako biste ga otvorili, zatim
postavite baterije pazeći na
navedeni raspored polova (+/-).
Pretvarač je sada spreman za
rad.
Montaža i instalacija pretvarača
sa zvučnom aktivacijom
Pretvarač uvijek pričvrstite desn
je senzor ugrađen u pretvarač s
lijeve strane. Između izvora
zvuka i pretvarača treba ostaviti
20 mm razmaka. Primjere
instalacije naći ćete skicirane
u nastavku teksta.
max. 20 mm
CD
100m -200m
Benutzen Sie zur Befestigung das
mitgelieferte Montagematerial.
Lassen Sie zwischen Konverter
und Wand einen Abstand von
ungefähr 3 mm, so dass Sie den
Konverter mühelos auf- und
abhängen können.
Tipp:
Testen Sie vor der Endmontage
die Funktion und Reichweite.
Wichtig:
Durch montieren des Konverters
auf PVC Türrahmen und/oder Metalloberflächen wird die Reichweite
eingeschränkt.
Use the supplied mounting
fitments for installation. Leave a
gap of approximately 3 mm
between the converter and the
wall, so that you can hang the
converter up and take it down
effortlessly.
Tip:
Test the operation and range
before final mounting.
Important:
The range will be reduced if you
mount the converter on PVC door
frames and/or metallic surfaces.
SLOGBD
Za pritrditev uporabite dobavljeni
montažni material. Med
pretvornikom in steno pustite
približno 3 mm razdaljo, tako da
lahko pretvornik brez težav
obesite in snamete.
Nasvet:
Pred dokončno montažo testirajte
delovanje in domet.
Pomembno:
Z montažo pretvornika na vratne
okvirje, izdelane iz PVC-ja in/ali na
kovinske površine, se domet
omeji.
HR
Za pričvršćivanje koristite
isporučeni montažni materijal.
Između pretvarača i zida ostavite
približno 3 mm razmaka kako
biste pretvarač mogli
jednostavno okačiti i skinuti.
Savjet:
Prije konačne montaže provjerite
funkciju i domet.
Važno:
Montirate li pretvarač na okvire
vrata od PVC-a ili metalne
površine, ograničit ćete njegov
domet.
S
AA, LR6
AA, LR6
Einstellung der Sensorempfindlichkeit:
Damit der Konverter optimal
funktioniert müssen Sie ihn auf
Ihre Klangquelle einstellen.
Im Batteriefach rechts über
den Batterien befindet sich der
Einstellungsregler für den Sensor.
Drehen Sie diesen mit einem
kleinen Schlitzschraubendreher
nach links bzw. rechts um die
Sensibilität des Sensors
einzustellen. Nach einigen Tests
werden Sie die für Sie optimale
Empfindlichkeit eingestellt haben.
Setting the sensor sensitivity:
In order that the converter
operates to best effect, you must
match it to your sound source. In
the battery compartment, to the
right above the batteries, is the
setting screw for the sensor. Turn
this to the right or left with a
small screwdriver to adjust the
sensitivity of the sensor. After a
few tests, you will have set the
ideal sensitivity for you.
Nastavitev občutljivosti oddajnika:
Da pretvornik optimalno deluje,
ga morate nastaviti na vaš vir
zvoka. V predalčku za bateriji
desno nad baterijama je
regulator za nastavitev senzorja.
S pomočjo majhnega izvijača za
vijake z zarezo ga vrtite v levo
oz. desno, da nastavite
občutljivost senzorja. Po nekaj
testih ga boste nastavili na za
vas optimalno občutljivost.
Namještanje osjetljivosti senzora:
Da bi pretvarač optimalno radio,
morate ga postaviti na postojeći
izvor zvuka. U pretincu za
baterije desno iznad baterija
nalazi se regulator za
namještanje senzora. Malim
plosnatim odvijačem zakrenite
ga ulijevo ili udesno kako biste
prilagodili osjetljivost senzora.
Nakon nekoliko provjera trebali
biste postići vama optimalnu
osjetljivost.
LED-Funktionsleuchten
Auf der Vorderseite des Konverters
befinden sich zwei LED-Funktionsleuchten. Die obere LED leuchtet
grün beim Auslösen als Sendebestätigung auf. Die untere LED
leuchtet permanent rot auf, wenn
die Batterien deutlich schwächer
werden. Wechseln Sie in diesem
Fall die Batterien des Konverters.
LED function lights
There are two LED function lights
on the front of the converter.
The top LED glows green when
lit to confirm transmission.
The bottom LED glows red
continuously if the batteries need
to be replaced. In this case,
replace the converter batteries.
SLOGBD
LED funkcijski lučki
Na sprednji strani pretvornika sta
dve LED funkcijski lučki.
Zgornja LED pri aktiviranju kot
potrditev oddajanja posveti zeleno.
Spodnja LED trajno sveti rdeče,
kadar moč baterij bistveno
popusti. V tem primeru zamenjajte
bateriji.
HR
LED lampice za indikaciju rada
Na prednjoj strani pretvarača
nalaze se dvije LED žaruljice za
indikaciju rada. Gornja LED
žaruljica zasvijetli zeleno prilikom
aktiviranja u svrhu potvrde
odašiljanja. Donja LED žaruljica
trajno svijetli crveno kada baterije
znatno oslabe. U tom slučaju
zamijenite baterije pretvarača.
S
AA, LR6
AA, LR6
Melodienauswahl
Der Melodieregler befindet sich
im Konverter auf der linken Seite
über den Batterien und ist mit
einem „S“ markiert.
Mit jedem drücken ertönt
eine neue der 8 Melodien im
Empfänger. Die zuletzt gespielte
Melodie bleibt gespeichert.
Einstellmöglichkeiten
Die einstellbaren Melodien
variieren, je nach verwendetem
Empfänger.
Durch Betätigen des Konverters
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut.
Der Rufton erfolgt nur 1x, auch
wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
Selection of Melody
The melody control within the
converter is situated on the
right above the battery and is
marked “S”.
Each time you press, another of
the receiver's 8 melodies plays.
The melody played last remains
saved.
Adjustment Options
The melodies available vary
depending on the receiver being
used.
By activating the converter a
signal is sent to the receiver. To
repeat the call signal press the
bell push-button again.
The call signal sounds only once,
even if bell push-button is
pressed constantly.
Izbiranje melodij
Regulator melodij se nahaja v
pretvornik
baterijo in je označen s črko "S".
Z vsakim pritiskom se v
sprejemniku izmed 8 melodij
zasliši nova. Zadnja zaigrana
melodija ostane shranjena.
Možnosti nastavitve
Nastavljive melodije variirajo
odvisno od uporabljenega
sprejemnika.
S pritiskom na
pošlje signal sprejemniku. Da
zvonjenje ponovite, ponovno
pritisnite na tipkalo za zvonec.
Zvonjenje se zasliši samo 1x, tudi
če tipkalo za zvonec držite
pritisnjeno.
na desni strani nad
pretvornik
se
Odabir melodije
Regulator melodija nalazi se u
pretvarač
na desnoj strani iznad
baterije i označen je slovom „S“.
Svakim pritiskom čuje se nova od
8 melodija u prijemniku. Zadnja
reproducirana melodija ostaje
spremljena..
Mogućnosti namještanja
Melodije koje se mogu namjestiti
variraju ovisno o upotrijebljenom
prijemniku.
Aktiviranjem
prijemniku se šalje signal. Kako
biste ponovili pozivni ton, iznova
pritisnite tipku za zvono.
Pozivni ton ponavlja se samo
jedanput čak i kada tipku za
zvono držite pritisnutu.
pretvarača
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Konverter verfügt über
eine Selbstlernfunktion ohne
DIP-Schalter. Nachdem Sie die
Batterien in Konverter und
Empfänger eingelegt haben
betätigen Sie ein Mal den
Konverter. Dieser stellt
automatisch eine Frequenz ein
und übermittelt diese an den
Empfänger, welcher daraufhin
ertönt.
Wichtig: Nach dem Einlegen der
Batterien muss der Konverter
innerhalb von 10 Minuten betätigt
werden um die Sendefrequenz
einzustellen.
Selection of the Transmission
Channel
First time of use
The converter is equipped with
a self-learning mode without
DIP-switches. Once batteries
have been inserted in the
converter and the receiver,
activate the converter once.
This automatically sets a
frequency and transmits this to
the receiver, which then emits
a tone.
Important: after inserting the
batteries, the converter
must be pressed within 10 minutes
in order to set the frequency.
SLOGBD
Izbira kanala oddajanja
Prvi začetek uporabe
Pretvornik razpolaga s funkcijo
za samouk brez DIP stikala.
Potem ko ste baterije vložili v
pretvornik in sprejemnik, enkrat
pritisnite na pretvornik.
Ta avtomatsko nastavi neko
frekvenco in jo posreduje
sprejemniku, ki nato zadoni.
Pomembno: Po vložitvi baterij je
treba pretvornik v roku 10 minut
aktivirati, da se nastavi oddajna
frekvenca.
HR
Odabir kanala za odašiljanje
Prvo stavljanje u pogon
Pretvarač raspolaže funkcijom
samoučenja bez DIP-sklopki.
Nakon što u pretvarač i prijemnik
umetnete baterije, jedanput
aktivirajte pretvarač.
On automatski namješta
frekvenciju i prosljeđuje ju
prijemniku koji se zatim
oglašava zvukom.
Važno: Nakon umetanja baterija
pretvarač se mora aktivirati u roku
10 minuta kako bi se namjestila
frekvencija odašiljanja.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen,
ohne dass Sie den Konverter
betätigt haben, kann dies an
einem Gerät in Ihrer Umgebung
liegen, das auf derselben
Frequenz betrieben wird.
Konverter und Empfänger können
dann auf eine andere Frequenz
eingestellt werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden
die Batterien aus Konverter und
Empfänger, so dass die
gespeicherte Frequenz gelöscht
wird. Legen Sie die Batterien
erneut ein und betätigen Sie
innerhalb von 10 Minuten den
Konverter, um eine neue
Frequenz einzustellen.
Adjusting another frequency
The wireless chime could sound
without anybody having activated
the converter, when a device in
your surrounding area is operated
with the same frequency. In this
case, converter and receiver can
be adjusted to another frequency.
Remove the batteries from the
converter and receiver for 10
seconds in order to delete the
saved frequency. Then reinsert
the batteries in both units and
activate the converter within 10
minutes in order to set a new
frequency.
Spreminjanje frekvence
Če brezžični gong zadoni, ne da
bi aktivirali pretvornik, je vzrok
za to lahko neka naprava v vaši
okolici, ki obratuje na isti
frekvenci. pretvornik in
sprejemnik se lahko nato nastavi
na neko drugo frekvenco.
Za 10 sekund odstranite bateriji
iz pretvornik in sprejemnika, tako
da se shranjena frekvenca
zbriše. Baterije ponovno vložite
in v roku 10 minut aktivirajte
pretvornik, da nastavite novo
frekvenco.
Promjena frekvencije
Ako se bežično signalno zvono
čuje, a da pritom niste aktivirali
pretvarač, razlog tomu može biti
uređaj u njegovu okružju koji
radi na istoj frekvenciji. Tada se
pretvarač i prijemnik mogu
namjestiti na drugu frekvenciju.
Udaljite baterije na 10 sekundi iz
pretvarača i prijemnika kako bi
se spremljena frekvencija
obrisala. Iznova umetnite
baterije i u roku 10 minuta
aktivirajte pretvarač kako biste
namjestili novu frekvenciju.
Vorder- und Hintertür
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten
Senders (nicht im Lieferumfang),
gehen Sie bei der Frequenzeinstellung
bitte wie unter der Rubrik Erste
Inbetriebnahme vor und betätigen Sie
innerhalb von 10 Minuten den zweiten
Sender. Der Empfänger ist in der Lage
beide Funkfrequenzen zu speichern.
Beim Verwenden mehrerer Sender
können Sie die Melodieeinstellung
variieren, so dass Sie akustisch
erkennen können, von welchem
Sender aus das Signal an den/die
Empfänger gesendet wurde.
Das Funkgong-Set kann um mehrere
Empfänger erweitert werden (nicht im
Lieferumfang). Nachdem die Funkfrequenz des Set eingestellt wurde,
(siehe Rubrik Erste Inbetriebnahme)
legen Sie die Batterien in den/die zu
ergänzenden Funkempfänger ein.
Betätigen Sie innerhalb von 10
Minuten den
Empfänger sind in der Lage die
Funkfrequenz zu speichern.
Verwendung mehrerer Sets auf
unterschiedlichen Frequenzen
Hinweis bei Verwendung von
mehr als einem HX Set auf
unterschiedlichen Frequenzen. Z. B.
zwei Sets, welche im Erdgeschoss
und 1. Stock eines Wohnhauses
betrieben werden sollen.
Zwischen jedem neuen HX Sender
der neu codiert werden soll, muss
eine Wartezeit von 10 Minuten je
Sender berücksichtigt werden.
Ansonsten können
Funküberschneidungen zu bereits
installierten Geräten entstehen.
Konverter
. Der/die
Front and back door call
differentiation
If a second transmitter is used (not
included in the delivery), follow the
procedure above, under the title
“First time of use“, in order to set
the frequency. Then press the
second transmitter within 10
minutes - the receiver can save
both frequencies. If using more than
one transmitter, you are able to vary
the melody adjustment, enabling
you to recognise by its sound from
which transmitter the signal has
beentransmitted to the receiver.
The radio doorbell set can be
supplemented by further receivers
(not included in the standard
delivery). After the set’s radio
frequency has been set (see “First
time of use” section) the batteries
can be inserted into the
supplementary radio receiver(s).
Press the transmitter within 10
minutes and the receiver(s) are then
able to save the radio frequency.
Using multiple sets with different
frequencies
Note when using more than one HX
set with differing frequencies. e. g.
two sets, for operation in the
ground floor and first floor of
residential premises.
A waiting period of 10 minutes per
transmitter must be observed
between the new coding of each
new HX transmitter. Otherwise this
may lead to radio interference with
other units that have already been
installed.
SLOGBD
Sprednja in zadnja vrata –
razločevanje zvonjenja
Pri uporabi drugega oddajnika (ni
v obsegu dobave) ravnajte pri
nastavljanju frekvence tako, kot
je navedeno v rubriki "Prvi
začetek uporabe", in drugi
oddajnik aktivirajte v roku 10
minut. Sprejemnik lahko shrani
obe frekvenci. Pri uporabi več
oddajnikov lahko nastavitev
melodij variirate, tako da lahko
akustično prepoznate, iz
katerega oddajnika je bil signal
poslan
sprejemniku/sprejemnikom.
Komplet z brezžičnim gongom
se lahko razširi z več sprejemniki
(niso v obsegu dobave). Potem
ko je radijska frekvenca kompleta
nastavljena, (glejte rubriko "Prvi
začetek uporabe") vložite baterije
v brezžični sprejemnik/brezžične
sprejemnike za dopolnitev. V
roku 10 minut aktivirajte
pretvornik. Sprejemnik/-i lahko
shrani/-jo frekvenco.
Uporaba več kompletov na različnih
frekvencah
Opozorilo pri uporabi več kot
enega HX kompleta na različnih
frekvencah. Npr. dveh kompletov,
ki naj bi obratovala v pritličju in
1. nadstropju stanovanjske hiše.
Med vsakim novim HX
oddajnikom, ki ga je treba na
novo kodirati, je treba upoštevati
čakalno dobo 10 minuti na
oddajnik. Sicer lahko nastanejo
prekrivanja frekvenc z že
instaliranimi napravami.
Prednja i stražnja vrata
Razlikovanje poziva
Kod uporabe drugog odašiljača
(nije obuhvaćen opsegom
isporuke) pri namještanju
frekvencije postupajte kao u
rubrici Prvo stavljanje u pogon i
u roku 10 minuta aktivirajte drugi
odašiljač. Prijemnik može
spremiti obje radijske frekvencije.
Kod uporabe više odašiljača
možete mijenjati postavku
melodije tako da akustički
prepoznate koji je odašiljač
poslao signal
prijemniku/prijemnicima.
Komplet bežičnog signalnog
zvona može se proširiti s više
prijemnika (nisu priloženi). Nakon
namještanja radijske frekvencije
kompleta (vidi rubriku Prvo
stavljanje u pogon) umetnite
baterije u dodatni/e bežični/e
prijemnik/e. U roku 10 minuta
aktivirajte pretvarač. Prijemnik/ci
može/mogu spremiti radijsku
frekvenciju.
Uporaba više kompleta na
različitim frekvencijama
Naputak pri uporabi više od
jednog HX kompleta na različitim
frekvencijama. Npr. dva kompleta
koja se trebaju pokretati u
prizemlju i na 1. katu stambene
zgrade.
Između svakog novog HX
odašiljača koji se mora iznova
kodirati morate uzeti u obzir
vrijeme čekanja - 10 minuta po
odašiljaču. U suprotnom mogu
nastati radijska prekrivanja s već
instaliranim uređajima.
HR
No. 70375
Verwendung mehrerer Sets auf
untersch. Frequenzen
Hinweis bei Verwendung von
mehr als einem HX Set auf
unterschiedlichen Frequenzen.
Z. B. zwei Sets, welche im
Erdgeschoss und 1. Stock eines
Wohnhauses betrieben werden
sollen.
Zwischen jedem neuen HX Sender
der neu codiert werden soll, muss
eine Wartezeit von 2 Minuten
je Sender berücksichtigt werden.
Ansonsten können Funküberschneidungen zu bereits
installierten Geräten entstehen.
Using multiple sets with different
frequencies
Note when using more than one HX
set with differing frequencies.
e. g. two sets, for operation in the
ground floor and first floor of
residential premises.
A waiting period of 2 minutes per
transmitter must be observed
between the new coding of each
new HX transmitter.
Otherwise this may lead to radio
interference with other units that
have already been installed.
SLOGBD
Uporaba več kompletov na
različnih frekvencah
Opozorilo pri uporabi več kot
enega HX kompleta na različnih
frekvencah. Npr. dveh kompletov,
ki naj bi obratovala v pritličju in
1. nadstropju stanovanjske hiše.
Med vsakim novim HX
oddajnikom, ki ga je treba na
novo kodirati, je treba upoštevati
čakalno dobo 2 minuti na
oddajnik. Sicer lahko nastanejo
prekrivanja frekvenc z že
instaliranimi napravami.
HR
Uporaba više kompleta na
različitim frekvencijama
Naputak pri uporabi više od
jednog HX kompleta na različitim
frekvencijama. Npr. dva kompleta
koja se trebaju pokretati u
prizemlju i na 1. katu stambene
zgrade.
Između svakog novog HX
odašiljača koji se mora iznova
kodirati morate uzeti u obzir
vrijeme čekanja - 2 minute po
odašiljaču. U suprotnom mogu
nastati radijska prekrivanja s već
instaliranim uređajima.
No. 70377
No. 70378
Akustische Rufunterscheidung
Bei Betrieb eines Funksenders
und Funk-Konverters zusammen
können beide Geräte auf
unterschiedliche Melodien
eingestellt werden, so daß Sie
akustisch unterscheiden können,
ob das Signal vom Sender oder
Konverter gesendet wurde.
Weitere Anschlussmöglichkeiten
nicht im Lieferumfang
HX Funk-Bewegungsmelder
(70375)
HX Funk-Distanzerweiterung
(70377)
HX Funksender
Tür- und Fensterkontakt
(70378)
Acoustic Call Differentiation
If operating a wireless
transmitters and a wireless
converter together,
the devices can be set to
different melodies, enabling the
user to tell by the melody, if the
signal was sent from the
transmitter or the converter.
Other Options for Connection
not included in delivery
Wireless Motion Detector
(70375)
HX Wireless Extender
(70377)
Radio Transmitter
Window and Door Contact
(70378)
Akustično razločevanje zvonjenja
Pri skupnem obratovanju
brezžičnega oddajnika in
brezžičnega pretvornika se lahko
obe napravi nastavi na različni
melodiji, tako da lahko akustično
razločujete, ali je signal poslal
oddajnik ali pretvornik.
Dodatne možnosti priključitve
ni v obsegu dobave
Brezžični javljalnik gibanja HX
(70375)
Brezžična razširitev distance HX
(70377)
Brezžični oddajnik HX –
kontakt za vrata in okna
(70378)
Akustičko razlikovanje poziva
Pri radu bežičnog odašiljača i
bežičnog pretvornika oba
uređaja mogu se namjestiti na
različite melodije tako da
akustički možete razlikovati je li
signal poslao odašiljač ili
pretvornik.
Ostale mogućnosti priključivanja
Nisu obuhvaćene opsegom
isporuke
HX bežični javljač kretanja
(70375)
HX bežično proširenje udaljenosti
(70377)
Kontakt HX bežičnog
odašiljača na vratima i prozoru
(70378)
Spezifizierung
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon
Batterie (nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
15 mA bei Betrieb
0,03 mA Stand-by
Specification
Source of Energy:
2 x 1,5 Volt LR6 AA Mignon
battery (not included in delivery)
Power Consumption:
15 mA operational
0.03 mA Stand-by
SLOGBD
Specifikacija
Napajanje:
2 x 1,5 voltna baterija LR6 AA
Mignon
(ni v obsegu dobave)
Poraba:
15 mA pri obratovanju
0,03 mA v stanju pripravljenosti
HR
Specifikacija
Napajanje strujom:
2 x 1,5 V LR6 AA Mignon
baterija
(nisu priložene)
Potrošnja:
15 mA pri radu
0,03 mA u mirovanju
NUR FÜR DEN INNENBEREICH!
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.
Garantie gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Änderungen
vorbehalten.
FOR INTERIOR USE ONLY!
ATTENTION:
Do not expose batteries
to heat, direct sun and fire!
Danger of explosion!
Consumer information for
environment protection, disposal
and conformity are enclosed.
Guarantee as regulated
by law.Subject to technical
alterations.
SAMO ZA NOTRANJE OBMOČJE!
POZOR:
Baterij ne izpostavljajte vročini,
direktnim sončnim žarkom ali
ognju! Nevarnost eksplozije!
Informacije za uporabnike o varstvu
okolja, odstranjevanju in skladnosti
so priložene.
Garancija velja v skladu z
zakonskimi določili. Pridržujemo si
pravico do tehničnih sprememb.
SAMO ZA ZATVORENO PODRUČJE!
POZOR:
Baterije ne izlažite vrućini,
direktnu sunčevu zračenju ili
vatri! Opasnost od eksplozije!
Korisničke informacije o zaštiti
okoliša, zbrinjavanju i sukladnosti
priložene su.
Jamstvo u skladu sa zakonskim
odredbama. Pridržano pravo na
tehničke izmjene.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.