Heidemann 70282 Instruction Manual [ml]

HX Clock (70282)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung Wireless chime - Instructions for Operation and Installation Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann Produktes entschieden haben. Der Funkgong besteht aus Sender und Empfänger. Für die Installation dieser beiden Einheiten ist keine Verdrahtung erforderlich. Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser Gewährleistungsfrist ausgeschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungs­gemäßer Verwendung, oder Missachtung der Bedienungs­und Installationsanleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingel­tasters (Sender) wird ein Signal an den Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte Melodie ertönt. Aufgrund der maximalen Reichweite von 200 Metern, können Sie den Empfänger überall mit hinnehmen (z.B. Garten, Garage, Keller, etc.) Die Reichweite wird durch auftretende Hindernisse (Wände, Metall u.ä.) eingeschränkt.
Dear customer, thank you for choosing this Heidemann product. The wireless chime set consists of transmitter and receiver. The installation of these units does not require any wiring. The legal requirements for the terms of warranty apply. Defects, which are caused by inappropriate handling, use of device for another as the intended purpose, or disregard of the operation and installation instructions, are ex-cluded from the terms of warranty.
General Information
By pressing the bell push-button (transmitter) a signal is being transmitted to the receiver, which activates it. The requested melody plays. Because of the maximum range of 200 meters, the receiver can be taken anywhere you like (e.g. garden, garage, basement, etc.). The range might be shortened by obstacles (such as walls, metal and similar materials).
FGBD
Chère cliente, Cher client. Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat de ce produit Heidemann. Le carillon sans fil se compose díun èmetteur et d’un récepteur. Aucun câblage n’est requis pour l’installation de ces deux unités. La période de garantie légale est applicable. Les défauts qui résultent d’une manipulation incorrecte, d’une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d’utilisation et d’installation sont exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de sonnette (émetteur) émet un signal à l’attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit. Grâce à la portée maximale de 200 mètres, vous pouvez emporter le récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.). Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles (murs, objets métalliques, etc.).
I
Egregia/o cliente. La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto della ditta Heidemann. Il gong senza fili è costituita da trasmettitore e ricevitore. Per l’installazione delle due unità non è necessario alcun cablaggio. La scadenza della garanzia è quella stabilita dalla legge. Dalla scadenza della garanzia sono da intendersi esclusi i difetti che si verificano in seguito allíuso improprio, all’utilizzo non conforme a quanto prescritto o alla mancanza osservanza delle istruzioni per l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie (trasmettitore) viene inviato un segnale al ricevitore che attiva quest’ultimo. A questo punto è possibile ascoltare la melodia desiderata. Grazie alla portata massima di 200 metri, è possibile portare con sè il ricevitore ovunque (p.es. in giardino, in garage, in cantina, etc.) La portata viene ridotta a causa di ostacoli (pareti, metallo, etc.).
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt Lithium CR2032 Batterie betrieben, welche im Lieferumfang enthalten und bereits eingelegt ist. Entfernen Sie lediglich die Schutz­folie, welche seitlich aus dem Sender herausschaut, so daß ein elektrischer Kontakt hergestellt wird. Um die Batterie zu wechseln, entfernen Sie zunächst die Rück­seite des Senders durch vorsichtiges Eindrücken des Riegels mit einem kleinen, schmalen Schraubendreher. Lösen Sie die Schraube der Batteriehalterung und tauschen Sie die alte Batterie aus. Überprüfen Sie, ob die Batterie gemäß der angegebenen Polarität (+ = oben) richtig eingelegt ist. Setzen Sie die Rück- und Vorder­seite des Senders wieder zusammen. Der Sender ist nun betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batterie­fachabdeckung auf der Rückseite nach unten und legen Sie die Batterien ein (nicht im Liefer­umfang enthalten) 3 x 1,5 Volt LR6 / Mignon. Beim Einlegen bitte auf Polarität achten! Die obere Batterie ist für das Digital-Display, die beiden unteren Batterien für die Gong-Funktion. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung des Empfängers wieder ein. Der Empfänger ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher auf der Rückseite des Senders als Schablone verwenden, um die Bohrlöcher zu markieren. Die passenden Dübel und Schrauben sind im Lieferumfang
Transmitter Battery Installation
The transmitter is operated by a 3 Volt Lithium CR2032 battery, which is included in delivery and is pre-installed inside the transmitter. Just remove the protective foil sticking out from the side of transmitter, which will establish the electrical contact. To replace the battery first remove the back cover of transmitter by carefully pressing the latch with a small, narrow screw-driver. Loosen the screw of the battery bracket and replace the old battery. Please check if the battery is inserted correctly according to the polarity (+ = up). Reassemble the back and front of the transmitter. The transmitter is now ready for operation.
Receiver Battery Installation
Push down the battery cover on back and insert batteries (not included in delivery) 3 x 1,5 Volt LR6 / Mignon. Please mind the polarity! The upper battery is for the digital display, the two lower batteries are for the chime operation. Push the battery cover of the receiver back into position. The receiver is now ready for operation.
Mounting the Transmitter
Both pre-cut holes on the back of transmitter can be used as a template to mark the drilling holes. The respective wall-plugs and screws are included in delivery. Alternatively the
FGBD
Mise en place des piles dans l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile 3 Volt Lithium CR2032 comprise dans la livraison et déjà mises en place. Il suffit d’enlever le film protecteur qui dépasse sur le côté de l’émetteur pour établir le contact électrique. Pour remplacer la pile, enlevez tout d’abord le couvercle au dos de l’émetteur en enfonçant avec précaution la barrette à l’aide d’un petit tournevis. Desserrez la vis de fixation de la pile et remplacez cette dernière. Vérifiez si la pile a été mise en place conformément à la polarité indiquée (+ = au dessus). Assemblez à nouveau la partie frontale et la partie arrière de l’émetteur. L’émetteur est alors prêt à l’emploi.
Mise en place des piles dans le récepteur
Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de líappareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 3 x 1,5 Volt LR6 / Mignon. Respectez la polarité lors de la mise en place! La pile supérieure alimente l’écran numérique et les deux piles inférieures servent à la fonction de carillon. Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Le récepteur est alors prêt à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux trous aménagés sur le dos de l’émetteur comme gabarits pour marquer les trous de forage. Les chevilles et vis appropriées sont comprises dans la livraison.
I
Installazione delle batterie nel trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una batteria CR2032 da 3 Volt al litio, contenuta nel volume di consegna e già inserita. Rimuovere unicamente la pellicola protettiva che sporge sul lato del trasmettitore, in modo da produrre un contatto elettrico. Per sostituire la batteria, rimuovere innanzitutto la parte posteriore del trasmettitore premendo con cautela sulla guida scorrevole con un giravite sottile e di piccole dimensioni. Allentare la vite posta sul fissaggio delle batterie e sostituire la batteria scarica. Verificare che la batteria sia inserita conformemente al senso della polarità (+ = sopra). Ricomporre la parte posteriore e anteriore del trasmettitore. A questo punto il trasmettitore è pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel ricevitore
Spingere il coperchio del vano portabatterie sul lato posteriore verso il basso e inserire le batterie (non contenute nel volume di consegna) 3 x 1,5 Volt LR6 / Mignon. Durante líinserimento prestare attenzione alla polarità! La batteria superiore è destinata al display digitale, le due batterie inferiori devono essere impiegate per la funzione gong. Inserire nuovamente il coperchio del vano portabatterie del ricevitore. A questo punto il ricevitore è pronto per il funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile utilizzare come sagome i due fori, posti sul lato posteriore del trasmettitore. I tasselli e le viti corrispondenti sono contenuti nel volume di consegna. In alternativa
enthalten. Alternativ kann der Sender auch mit einem Klebe­sockel befestigt werden, der eben­falls im Lieferumfang enthalten ist.
Wichtig Durch Montieren des Senders auf weichmachertreie PVC Türrahmen oder Metalloberflächen, wird die Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen Schutz­folie, auf der Vorderseite des Senders befindet sich ein beschrift­bares Namensschild. Entfernen Sie die Schutzfolie mit Hilfe eines schmalen Schraubendrehers durch vorsichtiges Eindrücken der beiden Einkerbungen am unteren Rand des Namensschildes.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der Rück­seite ein Befestigungsloch. Dadurch kann das Gerät an einer Schraube aufgehangen oder jederzeit beliebig in einen anderen Raum mitgenommen werden. Das Befestigungsmaterial (Dübel und Schraube) ist im Lieferumfang enthalten. Achten Sie bei der Mon­tage darauf, daß zwischen Wand und Empfänger ein Abstand von ca. 3mm gelassen wird, damit das Gerät locker eingehangen werden kann. Im Lieferumfang ist außer­dem ein Standsockel enthalten.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich im Sender auf der rechten Seite über der Batterie und ist mit einem “S”
Durch drücken auf den
markiert. Regler ändert sich die Melodie gemäß der unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
transmitter can be fixed with an adhesive base, which is also included in delivery.
Important When mounting the transmitter on rigid PVC door frames or metal surfaces the range will be limited!
Below the see-through protective foil on front of transmitter is a name plate, which can be labelled. Remove the protective foil with the aid of a narrow screwdriver by carefully pressing both grooves at the bottom edge of the name plate.
Receiver Mounting
The receiver has an integrated mounting hole. Thereby the device can be mounted on a screw or be taken to another room at any time. The fastening materials (screw and wall-plug) are included in delivery. When mounting the device, please maintain the distance of 3mm between wall and receiver so the device can be hung-up easily. The scope of delivery also includes a base stand.
Selection of Melody
The melody control within the transmitter is situated on the right above the battery and is marked “S”. By pressing the control the melody changes as listed below.
Adjustment Options
1. 2 x Ding-Dong
2. Telephone ring
FGBD
En alternative, l’émetteur peut être fixé à l’aide díun socle à coller, également compris dans la livraison.
Important Le montage de l’émetteur sur des ch‚ssis de porte en PVC non plastifié ou sur des surfaces métalliques restreint la portée de l’appareil.
Un film protecteur transparent sur la face frontale de l’émetteur recouvre une plaque de nom à compléter. Enlevez le film protecteur à l’aide d’un petit tournevis en pressant avec précaution les deux encoches sur le bord inférieur de la plaque de nom.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de fixation sur son dos. Ainsi, il est possible d’accrocher l’appareil à une vis ou de l’emmener au gré dans une autre pièce. Le matériel de fixation (vis et cheville) est compris dans la livraison. Lors du montage, veillez à laisser un écart de 3 mm environ entre le mur et le récepteur afin de pouvoir accrocher facilement l’appareil. La livraison comprend en outre un pied.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se trouve sur le côté droit de l’émetteur, au dessus de la pile; il est marqué d’un “S”. Une pression sur le régulateur permet de modifier la mélodie conformément à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
I
il trasmettitore può essere fissato anche con uno zoccolo adesivo contenuto nel volume di consegna.
Importante Con il montaggio del trasmettitore sui telai di porte in PVC senza plastificanti o su superfici metalliche, la portata subisce una riduzione!
Sotto una pellicola protettiva trasparente, sulla parte anteriore del trasmettitore è presente uníetichetta. Rimuovere la pellicola protettiva con l’aiuto di un giravite sottile, premendo con cautela sulle due incisioni poste sul bordo inferiore dell’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore è presente un foro di fissaggio. In tal modo l’apparecchio può essere appeso ad una vite o essere portato in qualsiasi altro ambiente. Il materiale di fissaggio (tassello e vite) è contenuto nel volume di consegna. Durante il montaggio lasciare una distanza di circa 3mm tra la parete e il ricevitore, affinché l’apparecchio possa essere appeso in maniera lasca. Nel volume di consegna è contenuto anche uno zoccolo fisso.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto sul lato destro, all’interno del tras­mettitore, sopra la batteria ed è contrassegnato con una “S”. Pre­mendo sul regolatore, la melodia cambia conformemente a quanto descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders wird ein Signal an den Empfänger gesendet. Um den Rufton zu wiederholen, drücken Sie den Klingeltaster erneut. Der Rufton wird nur 1x erfolgen, auch wenn Sie den Klingeltaster gedrückt halten.
Anwendung des ON/OFF-Schalters
Im Batteriefach auf der Rückseite oberhalb der Batterien befindet sich ein ON/OFF-Schalter. Wenn Sie den Schalter auf OFF stellen, wird der Gong auch dann nicht ertönen, wenn Batterien eingelegt sind und der Sender betätigt wurde.
Anschluss an eine vorhandene Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch für den Anschluss an eine vorhandene Klingelanlage geeignet. Der Funk­sender ergänzt dabei Ihren bestehenden, verdrahteten Klingel­taster. Verbinden Sie einfach die Klemmen vom Klingeltaster mit den Klemmen A und C am Funksender. (gem. Abb. 1) Alternativ können Sie den Funksender auch an den bestehenden Türgong anschließen. Verbinden Sie einfach die Klemmen vom Gong mit den Klemmen A und B am Funksender. (gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig: Diese Anschlussvarianten sind nicht möglich in Verbindung mit beleuchteten Klingeltastern und/oder batteriebetriebenen Gongs.
3. Circus music
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Barking Dog
8. Westminster
By pressing the transmitter a signal is sent to the receiver. To repeat the call signal press the bell push­button again. The call signal sounds only once, even if bell push-button is pressed constantly.
Use of ON/OFF-switch
An ON/OFF switch is located inside the battery compartment above the batteries. If the switch is set to OFF, the chime will not sound, even if batteries were placed inside and the transmitter was pressed.
Connection to an existing bell system
This wireless chime set is also suitable for connection to an existing door bell system. The wireless transmitter complements your existing wired bell push­button. Just connect the clamps of the bell push-button with the clamps A and C of the wireless transmitter (see illustration 1) Alternatively the wireless trans­mitter can be connected to the existing door chime. Just connect the clamps of the chime with the clamps A and B of the wireless transmitter. (see illustration 2 and 3)
Important Notice: This variation is not possible in connection with illuminated bell push-buttons and/or battery operated chimes.
FGBD
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un signal est envoyé au récepteur. Pour répéter le coup de sonnette, appuyez à nouveau sur le bouton de sonnette. La sonnerie ne retentit qu’une seule fois, même si vous maintenez le bouton de sonnette enfoncé.
Utilisation de l’interrupteur ON/OFF
Un interrupteur ON / OFF se trouve au dos de l’appareil, dans le compartiment à piles, juste au dessus de ces dernières. Si l’interrupteur est placé sur OFF, le carillon ne retentira pas si des piles sont mises en place et l’émetteur actionné.
Raccordement sur une installation de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient également pour raccordement à une installation de sonnette existante. L’émetteur radio vient alors compléter votre bouton de sonnette filaire existant. Il suffit de raccorder les bornes du bouton de sonnette aux bornes A et C de l’émetteur radio. (conformément à la figure 1) Il est également possible de raccorder l’émetteur radio au carillon de porte existant. Il suffit de raccorder les bornes du carillon aux bornes A et B de l’émetteur radio. (conformèment aux figures 2 ou 3)
Important: Ces variantes de raccordement ne sont pas possibles en combinaison avec des boutons de sonnette illuminés et/ou des carillons fonctionnant sur piles.
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene inviato un segnale al ricevitore. Per ripetere il tono di chiamata, premere nuovamente il tasto della suoneria. Il tono di chiamata sarà emesso solo 1 volta, anche se si continua a premere il tasto della suoneria.
Utilizzo dellíinterruttore ON/OFF
Nel vano portabatterie, sulla parte posteriore, al di sopra delle batterie, è presente un interruttore ON/OFF. Posizionando l’interruttore su OFF, il gong non risuonerà anche se le batterie sono inserite ed il trasmettitore è stato azionato.
Collegamento ad un impianto di suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto anche al collegamento con un impianto di suoneria esistente. Il radiotrasmettitore integra in tal modo il tasto di suoneria cablato esistente. Ésufficiente collegare i morsetti del tasto di suoneria con i morsetti A e C presenti sul radio-trasmettitore. (con­formemente alla Fig. 1) In alternativa il radiotras-mettitore può essere collegato anche al gong della porta esistente. É sufficiente collegare i morsetti del gong con i morsetti A e B presenti sul radiotrasmettitore. (conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante: Queste varianti di collegamento non sono possibili in connessione con tasti di suoneria luminosi e/o gong a batteria.
I
Loading...
+ 8 hidden pages