Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Wireless chime - Instructions for Operation and Installation
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funkgong besteht aus
Sender und Empfänger.
Für die Installation dieser beiden
Einheiten ist keine Verdrahtung
erforderlich. Es gilt die
gesetzliche Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemäße
Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, oder
Missachtung der Bedienungsund Installationsanleitung
eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters (Sender) wird ein Signal
an den Empfänger gesendet,
welches diesen aktiviert. Die
gewünschte Melodie ertönt.
Aufgrund der maximalen
Reichweite von 200 Metern,
können Sie den Empfänger
überall mit hinnehmen (z.B.
Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
Dear customer,
thank you for choosing this
Heidemann product.
The wireless chime set consists
of transmitter and receiver.
The installation of these units
does not require any wiring.
The legal requirements for the
terms of warranty apply.
Defects, which are caused by
inappropriate handling, use of
device for another as the
intended purpose, or disregard
of the operation and installation
instructions, are ex-cluded from
the terms of warranty.
General Information
By pressing the bell push-button
(transmitter) a signal is being
transmitted to the receiver,
which activates it. The requested
melody plays. Because of the
maximum range of 200 meters,
the receiver can be taken
anywhere you like (e.g. garden,
garage, basement, etc.).
The range might be shortened
by obstacles (such as walls,
metal and similar materials).
FGBD
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
díun èmetteur et d’un récepteur.
Aucun câblage n’est requis pour
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect des
instructions d’utilisation et
d’installation sont exclus de la
garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un
signal à l’attention du récepteur,
activant ce dernier. La mélodie
choisie retentit. Grâce à la portée
maximale de 200 mètres, vous
pouvez emporter le récepteur
avec vous (p.ex. dans le jardin,
le garage, les caves, etc.).
Cependant, la portée peut être
réduite par différents obstacles
(murs, objets métalliques, etc.).
I
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto
di questo prodotto della ditta
Heidemann.
Il gong senza fili è costituita da
trasmettitore e ricevitore. Per
l’installazione delle due unità non
è necessario alcun cablaggio. La
scadenza della garanzia è quella
stabilita dalla legge. Dalla
scadenza della garanzia sono da
intendersi esclusi i difetti che si
verificano in seguito allíuso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o
alla mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di 200 metri, è possibile
portare con sè il ricevitore
ovunque (p.es. in giardino, in
garage, in cantina, etc.) La
portata viene ridotta a causa di
ostacoli (pareti, metallo, etc.).
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt
Lithium CR2032 Batterie betrieben,
welche im Lieferumfang enthalten
und bereits eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die Schutzfolie, welche seitlich aus dem Sender
herausschaut, so daß ein elektrischer
Kontakt hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die Rückseite des Senders durch
vorsichtiges Eindrücken des Riegels
mit einem kleinen, schmalen
Schraubendreher. Lösen Sie die
Schraube der Batteriehalterung und
tauschen Sie die alte Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität
(+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die Rück- und Vorderseite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite
nach unten und legen Sie die
Batterien ein (nicht im Lieferumfang enthalten) 3 x 1,5 Volt
LR6 / Mignon. Beim Einlegen bitte
auf Polarität achten! Die obere
Batterie ist für das Digital-Display,
die beiden unteren Batterien für die
Gong-Funktion. Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung des
Empfängers wieder ein. Der
Empfänger ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher auf
der Rückseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren.
Die passenden Dübel und
Schrauben sind im Lieferumfang
Transmitter Battery Installation
The transmitter is operated by
a 3 Volt Lithium CR2032 battery,
which is included in delivery
and is pre-installed inside the
transmitter.
Just remove the protective foil
sticking out from the side of
transmitter, which will establish
the electrical contact.
To replace the battery
first remove the back cover of
transmitter by carefully pressing
the latch with a small, narrow
screw-driver.
Loosen the screw of the battery
bracket and replace the old
battery.
Please check if the battery is
inserted correctly according to the
polarity (+ = up).
Reassemble the back and front
of the transmitter. The transmitter
is now ready for operation.
Receiver Battery Installation
Push down the battery cover on
back and insert batteries (not
included in delivery) 3 x 1,5 Volt
LR6 / Mignon. Please mind the
polarity! The upper battery is for
the digital display, the two lower
batteries are for the chime
operation. Push the battery cover
of the receiver back into position.
The receiver is now ready for
operation.
Mounting the Transmitter
Both pre-cut holes on the back
of transmitter can be used as a
template to mark the drilling
holes. The respective wall-plugs
and screws are included in
delivery. Alternatively the
FGBD
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile 3
Volt Lithium CR2032 comprise dans
la livraison et déjà mises en place.
Il suffit d’enlever le film protecteur
qui dépasse sur le côté de
l’émetteur pour établir le contact
électrique.
Pour remplacer la pile, enlevez tout
d’abord le couvercle au dos de
l’émetteur en enfonçant avec
précaution la barrette à l’aide d’un
petit tournevis.
Desserrez la vis de fixation de la
pile et remplacez cette dernière.
Vérifiez si la pile a été mise en place
conformément à la polarité indiquée
(+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors prêt
à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos de
líappareil) vers le bas et mettez les
piles en place (pas comprises dans
la livraison) 3 x 1,5 Volt LR6 /
Mignon. Respectez la polarité lors
de la mise en place! La pile
supérieure alimente l’écran
numérique et les deux piles
inférieures servent à la fonction de
carillon. Remettez le couvercle du
compartiment des piles en place.
Le récepteur est alors prêt à
l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage.
Les chevilles et vis appropriées
sont comprises dans la livraison.
I
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una
batteria CR2032 da 3 Volt al litio,
contenuta nel volume di consegna e
già inserita. Rimuovere unicamente
la pellicola protettiva che sporge sul
lato del trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria, rimuovere
innanzitutto la parte posteriore del
trasmettitore premendo con cautela
sulla guida scorrevole con un
giravite sottile e di piccole
dimensioni. Allentare la vite posta
sul fissaggio delle batterie e
sostituire la batteria scarica.
Verificare che la batteria sia inserita
conformemente al senso della
polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore.
A questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le batterie
(non contenute nel volume di
consegna) 3 x 1,5 Volt LR6 /
Mignon. Durante líinserimento
prestare attenzione alla polarità!
La batteria superiore è destinata al
display digitale, le due batterie
inferiori devono essere impiegate
per la funzione gong. Inserire
nuovamente il coperchio del vano
portabatterie del ricevitore. A
questo punto il ricevitore è pronto
per il funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore. I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti nel
volume di consegna. In alternativa
enthalten. Alternativ kann der
Sender auch mit einem Klebesockel befestigt werden, der ebenfalls im Lieferumfang enthalten ist.
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmachertreie PVC Türrahmen oder
Metalloberflächen, wird die Reichweite
eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen Schutzfolie, auf der Vorderseite des
Senders befindet sich ein beschriftbares Namensschild. Entfernen Sie
die Schutzfolie mit Hilfe eines
schmalen Schraubendrehers durch
vorsichtiges Eindrücken der beiden
Einkerbungen am unteren Rand
des Namensschildes.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der Rückseite ein Befestigungsloch. Dadurch
kann das Gerät an einer Schraube
aufgehangen oder jederzeit
beliebig in einen anderen Raum
mitgenommen werden. Das
Befestigungsmaterial (Dübel und
Schraube) ist im Lieferumfang
enthalten. Achten Sie bei der Montage darauf, daß zwischen Wand
und Empfänger ein Abstand von
ca. 3mm gelassen wird, damit das
Gerät locker eingehangen werden
kann. Im Lieferumfang ist außerdem ein Standsockel enthalten.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich im
Sender auf der rechten Seite über
der Batterie und ist mit einem “S”
Durch drücken auf den
markiert.
Regler ändert sich die Melodie
gemäß der unten aufgeführten
Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
transmitter can be fixed with an
adhesive base, which is also
included in delivery.
Important
When mounting the transmitter on rigid
PVC door frames or metal surfaces the
range will be limited!
Below the see-through protective
foil on front of transmitter is a
name plate, which can be labelled.
Remove the protective foil with the
aid of a narrow screwdriver by
carefully pressing both grooves at
the bottom edge of the name
plate.
Receiver Mounting
The receiver has an integrated
mounting hole.
Thereby the device can be
mounted on a screw or be taken
to another room at any time. The
fastening materials (screw and
wall-plug) are included in delivery.
When mounting the device, please
maintain the distance of 3mm
between wall and receiver so the
device can be hung-up easily.
The scope of delivery also includes
a base stand.
Selection of Melody
The melody control within the
transmitter is situated on the right
above the battery and is marked
“S”. By pressing the control the
melody changes as listed below.
Adjustment Options
1. 2 x Ding-Dong
2. Telephone ring
FGBD
En alternative, l’émetteur peut être
fixé à l’aide díun socle à coller,
également compris dans la
livraison.
Important
Le montage de l’émetteur sur des
ch‚ssis de porte en PVC non plastifié ou
sur des surfaces métalliques restreint
la portée de l’appareil.
Un film protecteur transparent sur
la face frontale de l’émetteur
recouvre une plaque de nom à
compléter. Enlevez le film
protecteur à l’aide d’un petit
tournevis en pressant avec
précaution les deux encoches sur
le bord inférieur de la plaque de
nom.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de
fixation sur son dos. Ainsi, il est
possible d’accrocher l’appareil à
une vis ou de l’emmener au gré
dans une autre pièce. Le matériel
de fixation (vis et cheville) est
compris dans la livraison. Lors du
montage, veillez à laisser un écart
de 3 mm environ entre le mur et le
récepteur afin de pouvoir accrocher
facilement l’appareil. La livraison
comprend en outre un pied.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le côté droit de
l’émetteur, au dessus de la pile; il
est marqué d’un “S”. Une pression
sur le régulateur permet de
modifier la mélodie conformément
à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
I
il trasmettitore può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di consegna.
Importante
Con il montaggio del trasmettitore sui
telai di porte in PVC senza plastificanti
o su superfici metalliche, la portata
subisce una riduzione!
Sotto una pellicola protettiva
trasparente, sulla parte anteriore
del trasmettitore è presente
uníetichetta. Rimuovere la pellicola
protettiva con l’aiuto di un giravite
sottile, premendo con cautela sulle
due incisioni poste sul bordo
inferiore dell’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore
è presente un foro di fissaggio.
In tal modo l’apparecchio può
essere appeso ad una vite o essere
portato in qualsiasi altro ambiente.
Il materiale di fissaggio (tassello e
vite) è contenuto nel volume di
consegna. Durante il montaggio
lasciare una distanza di circa 3mm
tra la parete e il ricevitore, affinché
l’apparecchio possa essere appeso
in maniera lasca. Nel volume di
consegna è contenuto anche uno
zoccolo fisso.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del trasmettitore, sopra la batteria ed è
contrassegnato con una “S”. Premendo sul regolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders wird
ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut. Der Rufton
wird nur 1x erfolgen, auch wenn Sie
den Klingeltaster gedrückt halten.
Anwendung des ON/OFF-Schalters
Im Batteriefach auf der Rückseite
oberhalb der Batterien befindet sich
ein ON/OFF-Schalter. Wenn Sie den
Schalter auf OFF stellen, wird der
Gong auch dann nicht ertönen,
wenn Batterien eingelegt sind und
der Sender betätigt wurde.
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch für
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet. Der Funksender ergänzt dabei Ihren
bestehenden, verdrahteten Klingeltaster. Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Klingeltaster mit den
Klemmen A und C am Funksender.
(gem. Abb. 1) Alternativ können Sie
den Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die Klemmen
vom Gong mit den Klemmen A und
B am Funksender. (gem. Abb. 2
oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussvarianten sind
nicht möglich in Verbindung mit
beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen
Gongs.
3. Circus music
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Barking Dog
8. Westminster
By pressing the transmitter a signal
is sent to the receiver. To repeat
the call signal press the bell pushbutton again. The call signal sounds
only once, even if bell push-button
is pressed constantly.
Use of ON/OFF-switch
An ON/OFF switch is located inside
the battery compartment above the
batteries. If the switch is set to
OFF, the chime will not sound, even
if batteries were placed inside and
the transmitter was pressed.
Connection to an existing bell
system
This wireless chime set is also
suitable for connection to an
existing door bell system. The
wireless transmitter complements
your existing wired bell pushbutton. Just connect the clamps of
the bell push-button with the
clamps A and C of the wireless
transmitter (see illustration 1)
Alternatively the wireless transmitter can be connected to the
existing door chime. Just connect
the clamps of the chime with the
clamps A and B of the wireless
transmitter. (see illustration 2 and 3)
Important Notice:
This variation is not possible in
connection with illuminated bell
push-buttons and/or battery
operated chimes.
FGBD
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur.
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne retentit
qu’une seule fois, même si vous
maintenez le bouton de sonnette
enfoncé.
Utilisation de l’interrupteur ON/OFF
Un interrupteur ON / OFF se trouve
au dos de l’appareil, dans le
compartiment à piles, juste au dessus
de ces dernières. Si l’interrupteur est
placé sur OFF, le carillon ne retentira
pas si des piles sont mises en place
et l’émetteur actionné.
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient
également pour raccordement à une
installation de sonnette existante.
L’émetteur radio vient alors compléter
votre bouton de sonnette filaire
existant. Il suffit de raccorder les
bornes du bouton de sonnette aux
bornes A et C de l’émetteur radio.
(conformément à la figure 1)
Il est également possible de raccorder
l’émetteur radio au carillon de porte
existant. Il suffit de raccorder les
bornes du carillon aux bornes A et B
de l’émetteur radio. (conformèment
aux figures 2 ou 3)
Important:
Ces variantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles.
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto della
suoneria. Il tono di chiamata sarà
emesso solo 1 volta, anche se si
continua a premere il tasto della
suoneria.
Utilizzo dellíinterruttore ON/OFF
Nel vano portabatterie, sulla parte
posteriore, al di sopra delle
batterie, è presente un interruttore
ON/OFF. Posizionando l’interruttore
su OFF, il gong non risuonerà
anche se le batterie sono inserite
ed il trasmettitore è stato azionato.
Collegamento ad un impianto di
suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto
anche al collegamento con un
impianto di suoneria esistente. Il
radiotrasmettitore integra in tal modo
il tasto di suoneria cablato esistente.
Ésufficiente collegare i morsetti del
tasto di suoneria con i morsetti A e C
presenti sul radio-trasmettitore. (conformemente alla Fig. 1) In alternativa
il radiotras-mettitore può essere
collegato anche al gong della porta
esistente. É sufficiente collegare i
morsetti del gong con i morsetti A e
B presenti sul radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste varianti di collegamento
non sono possibili in connessione
con tasti di suoneria luminosi e/o
gong a batteria.
I
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.