Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze gong - Bedienings- en installatiehandleiding
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich für den
Kauf dieses Heidemann Produktes
entschieden haben.
Der Funkgong besteht aus Sender
und Empfänger. Für die Installation
dieser beiden Einheiten ist keine
Verdrahtung erforderlich.
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser
Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installationsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des
Klingeltasters (Sender) wird ein
Signal an den Empfänger
gesendet, welches
diesen aktiviert.
Die gewünschte Melodie ertönt.
Aufgrund der maximalen
Reichweite von 100 Metern,
können Sie den Empfänger
überall mit hinnehmen (z.B.
Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
F
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
d’un émetteur et d’un récepteur.
Aucun câblage n’est requis pour
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable.
Les défauts qui résultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des instructions
d’utilisation et d’installation sont
exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un
signal à l’attention du récepteur,
activant ce dernier. La mélodie
choisie retentit. Grâce à la portée
maximale de 100 mètres, vous
pouvez emporter le récepteur
avec vous (p.ex. dans le jardin, le
garage, les caves, etc.).
Cependant, la portée peut être
réduite par différents obstacles
(murs, objets métalliques, etc.).
NLD
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. De draadloze gong
bestaat uit een zender en een
ontvanger. Om deze twee
eenheden te installeren is geen
bedrading nodig. Hiervoor geldt
de wettelijke garantietermijn. Van
de garantietermijn uitgesloten zijn
defecten die door ondeskundige
behandeling, ongeoorloofd
gebruik of het niet inachtnemen
van de bedienings- en
installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong
drukt (de zender) dan wordt een
signaal naar de ontvanger
gestuurd, waardoor deze
geactiveerd wordt. Vervolgens
weerklinkt de gewenste melodie.
Door de maximale reikwijdte van
100 meter kunt u de ontvanger
overal mee naar toe nemen (bijv.
tuin, garage, kelder etc.). De
reikwijdte vermindert door
eventueel aanwezige hindernissen
(wanden, metaal e.d.).
I
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann.
Il gong senza fili è costituita da
trasmettitore e ricevitore.
Per l’installazione delle due unità
non è necessario alcun
cablaggio. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito
all’uso improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto
o alla mancanza osservanza
delle istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generall
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di 100 metri, è possibile
portare con sè il ricevitore
ovunque (p.es. in giardino, in
garage, in cantina, etc.) La
portata viene ridotta a causa di
ostacoli (pareti, metallo, etc.).
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt
Lithium CR2032 Batterie betrieben,
welche im Lieferumfang enthalten
und bereits eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die Schutzfolie, welche seitlich aus dem Sender
herausschaut, so daß ein elektrischer
Kontakt hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Rückseite des Senders durch
vorsichtiges Eindrücken des Riegels
mit einem kleinen, schmalen
Schraubendreher.
Tauschen Sie die alte Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität
(+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die Rück- und Vorderseite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5 Volt
AA LR6 / Mignon. Beim Einlegen
bitte auf Polarität achten!
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung des
Empfängers
wieder ein. Der Empfänger ist
nun betriebsbereit.
F
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place.
Il suffit d’enlever le film protecteur
qui dépasse sur le côté de
l’émetteur pour établir le contact
électrique.
Pour remplacer la pile, enlevez
tout d’abord le couvercle au dos
de l’émetteur en enfonçant avec
précaution la barrette à l’aide d’un
petit tournevis.
Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prêt à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos de
l’appareil) vers le bas et mettez les
piles en place (pas comprises dans
la livraison) 2 x 1,5 Volt AA LR6 /
Mignon.
Respectez la polarité lors de la mise
en place!
Remettez le couvercle du
compartiment des piles en place.
Le récepteur est alors prêt à
l’emploi.
NLD
Installatie batterij zender
De zender werkt op een
CR2032-lithiumbatterij van 3 Volt,
die wordt meegeleverd en reeds
geplaatst is. U hoeft slechts de
beschermfolie te verwijderen die
aan de zijkant uit de zender steekt,
om de batterij in bedrijf te nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de achterkant
van de zender door voorzichtig
met een kleine, smalle
schroevendraaier op de
vergrendeling te drukken. Vervang
de oude batterij. Controleer of de
batterijpolen goed om en correct
op de contactpunten aansluiten (+
= boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer in
elkaar. De zender is nu klaar voor
gebruik.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het batterijvakje
aan de achterkant naar onder en
plaats de batterijen (niet meegeleverd)
2 x 1,5 Volt AA LR6 / mignon. Let op
de juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het batterijvakje
van de ontvanger weer terug op zijn
plaats. De ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
I
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una
batteria CR2032 da 3 Volt al litio,
contenuta nel volume di consegna
e già inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da produrre
un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria, rimuovere
innanzitutto la parte posteriore del
trasmettitore premendo con cautela
sulla guida scorrevole con un
giravite sottile e di piccole
dimensioni.
Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia inserita
conformemente al senso della
polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore.
A questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
S
pingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore verso
il basso e inserire le batterie (non
contenute nel volume di consegna)
2 x 1,5 Volt AA LR6 / Mignon.
Durante l’inserimento prestare
attenzione alla polarità! Inserire
nuovamente il coperchio del vano
portabatterie del ricevitore.
A questo punto il ricevitore è pronto
per il funzionamento.
Sender Befestigung
Sie können die beiden vorgestanzten
Löcher auf der Rückseite des
Senders als Schablone verwenden,
um die Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden Dübel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Alternativ kann der Sender auch mit
einem Klebesockel befestigt werden,
der ebenfalls im Lieferumfang
enthalten ist.
F
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis appropriées
sontcomprises dans la livraison. En
alternative, l’émetteur peut être fixé
à l’aide d’un socle à coller,
également compris dans la
livraison.
NLD
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
zender als mal om de boorgaten op
de muur te markeren. Bijpassende
pluggen en schroeven zijn
meegeleverd. De zender kan ook
door middel van een voetje met
kleefstof worden bevestigd, dat ook
is meegeleverd.
I
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori
precedentemente punzonati, posti
sul lato posteriore del trasmettitore.
I tasselli e le viti corrispondenti
sono contenuti nel volume di
consegna. In alternativa il
trasmettitore può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di consegna.
Wichtig:
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzkappe, auf der Vorderseite
des Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Entfernen Sie die Schutzkappe mit
Hilfe eines schmalen
Schraubendrehers.
(Einkerbung verwenden)
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der Rückseite
einen Befestigungs-Clip mit
integriertem Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an einer
Schraube aufgehangen oder jederzeit
beliebig in einen anderen Raum
mitgenommen werden. Das
Befestigungsmaterial (Dübel und
Schraube) ist im Lieferumfang
enthalten. Achten Sie bei der
Montage darauf, daß zwischen
Wand und Empfänger ein Abstand
von ca. 3 mm gelassen wird, damit
das Gerät locker eingehangen werden
kann.
Important:
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
Un couvercle transparent sur la
face frontale de l’émetteur recouvre
une plaque de nom à compléter.
Enlevez ce couvercle à l’aide d’un
petit tournevis.
(utilisez l’encoche)
Fixation du récepteur
Un clip de fixation avec trou intégré
de fixation est aménagé au dos du
récepteur. Ainsi, il est possible
d’accrocher l’appareil à une vis ou
de l’emmener au gré dans une
autre pièce. Le matériel de fixation
(vis et cheville) est compris dans la
livraison. Lors du montage, veillez à
laisser un écart de 3 mm environ
entre le mur et le récepteur afin de
pouvoir accrocher facilement
l’appareil.
Belangrijk:
Het bereik van de zender wordt
beperkt als u hem op een kozijn van
weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een beschrijfbaar
naambordje onder een doorzichtig
kapje. Verwijder het kapje met
behulp van een smalle
schroevendraaier.
(Gebruik hiervoor de inkeping.)
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft aan de
achterkant een bevestigingsclip met
een gaatje. Het apparaat kan aan
het gat aan een schroef worden
opgehangen of met de clip worden
bevestigd en meegenomen naar
een andere kamer. Het
bevestigingsmateriaal (plug en
schroef) is meegeleverd. Let er bij
de montage op om tussen de wand
en de ontvanger een afstand van
ca. 3 mm over te laten om het
apparaat gemakkelijk te kunnen
ophangen.
Importante:
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici metalliche,
la portata subisce una
riduzione!
Sotto un cappuccio di protezione
trasparente, sulla parte anteriore del
trasmettitore è presente un’etichetta.
Rimuovere il cappuccio di protezione
con l’aiuto di un giravite sottile.
(utilizzare l’incisione)
Fissaggio del ricevitore
Nella parte posteriore il ricevitore è
dotato di una graffetta di fissaggio
con foro di fissaggio integrato. In
tal modo l’apparecchio può
essere appeso ad una vite o essere
portato in qualsiasi altro ambiente.
Il materiale di fissaggio (tassello e
vite) è contenuto nel volume di
consegna. Durante il montaggio
lasciare una distanza di circa 3mm
tra la parete e il ricevitore, affinché
l’apparecchio possa essere
appeso in maniera lasca.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über der Batterie und ist mit einem
“S” markiert. Durch drücken auf
den Regler ändert sich die Melodie
gemäß der unten aufgeführten
Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2xDing-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders wird
ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut. Der Rufton
wird nur 1x erfolgen, auch wenn
Sie den Klingeltaster gedrückt
halten.
Anwendung der Melodie und des
Vibrationsalarms
Im Batteriefach auf der Rückseite
oberhalb der Batterien befindet sich
ein ON/OFF-Schalter. Mit dem
linken Schalter können Sie
einstellen, ob beim Betätigen des
Senders die Melodie ertönen soll,
oder nicht. Der rechte Schalter
dient zum Ein- bzw. Ausschalten
des Vibrationsalarms, der beim
Betätigen des Senders aktiviert
wird. Die rote Funktionsleuchte auf
der Vorderseite des Empfängers
leuchtet unabhängig von den
beiden vorgenannten Schaltern
immer auf, sobald der Sender
betätigt wurde.
F
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le côté droit de
l’émetteur, au dessus de la pile; il
est marqué d’un “S”. Une pression
sur le régulateur permet de
modifier la mélodie conformément
à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster.
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur.
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne retentit
qu’une seule fois, même si vous
maintenez le bouton de sonnette
enfoncé.
Utilisation des mélodies et du
vibreur
Un interrupteur ON / OFF se trouve
au dos de l’appareil, dans le
compartiment à piles, juste au
dessus de ces dernières.
L’interrupteur gauche permet de
définir si la mélodie doit retentir ou
non lorsque l’émetteur est
actionné. L’interrupteur droit sert à
(dés) activer le vibreur qui se met
en marche lorsque l’émetteur est
actionné. Le témoin rouge de
fonctionnement sur la face frontale
du récepteur s’allume lorsque
l’émetteur est actionné, cela
indépendamment des interrupteurs
susmentionnés.
NLD
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in
de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is gemarkeerd
met een “S”. Met elke keer
drukken op deze regeling wijzigt de
melodie in de onderstaande
volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2x ding-dong
2. Telefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. Twinkel, twinkel kleine ster
6. It’s a small world
7. Hondengeblaf
8. Westminster
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop van
de gong. De beltoon weerklinkt
maar 1x, ook als u de knop
ingedrukt houdt.
Gebruik van de melodie en het
trilalarm
In het batterijvak aan de achterkant
vindt u boven de batterijen een
ON/OFF-schakelaar. Met de linker
schakelaar kunt u instellen of bij
het activeren van de zender de
melodie moet weeklinken of niet.
De rechter schakelaar dient voor
het aan- en uitzetten van het
trilalarm, dat geactiveerd wordt
wanneer er op de belknop van de
zender wordt gedrukt. Het rode
verklikkerlampje aan de voorkant
van de ontvanger licht
onafhankelijk van deze twee
schakelaars altijd op zodra er op
de zender is gedrukt.
I
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del
trasmettitore, sopra la batteria ed è
contrassegnato con una “S”.
Premendo sul regolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore. Per
ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto della
suoneria. Il tono di chiamata sarà
emesso solo 1 volta, anche se si
continua a premere il tasto della
suoneria.
Utilizzo della melodia e
dell’allarme a vibrazioni
Nel vano portabatterie, sulla parte
posteriore, al di sopra delle batterie,
è presente un interruttore ON/OFF.
Con l’interruttore di sinistra è
possibile impostare l’opzione melodia
durante l’azionamento del
trasmettitore o meno. L’interruttore di
destra serve ad attivare e/o a
disattivare l’allarme a vibrazioni che
viene attivato con l’azionamento del
trasmettitore. La spia luminosa di
funzione di colore rosso posta sulla
parte anteriore del ricevitore si
accende indipendentemente dai due
interruttori sopraindicati, non appena
viene azionato il trasmettitore.
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Funkgong verfügt über eine
Selbstlernfunktion ohne
DIP-Schalter.
Nachdem Sie die Batterien in
Sender und Empfänger eingelegt
haben betätigen Sie ein Mal den
Sender.
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und übermittelt
diese an den Empfänger, welcher
daraufhin ertönt.
Wichtig: Nach dem Einlegen der
Batterien muss der Sender
innerhalb von 16 Minuten betätigt
werden um die Sendefrequenz
einzustellen.
F
Sélection du canal d’émission
Première mise en service
Le carillon radio dispose d'une
fonction d’adaptation automatique sans commutateurs
de DIP.
Après avoir placé les piles
dans l’émetteur et le récepteur,
activez l’émetteur.
Celui-ci règle automatiquement
une fréquence et la transmet au
récepteur, qui retentit en
conséquence.
Important: après la mise en place
des piles, l’émetteur doit être activé
dans les 16 minutes afin de régler
la fréquence d’émission.
NLD
Selecteren van het zendkanaal
Eerste ingebruikstelling
De draadloze gong beschikt over
een zelfleerfunctie zonder
DIP-schakelaar. Druk één keer op
de knop van de zender nadat u
de batterijen voor de zender en
de ontvanger heeft geplaatst. De
zender stelt nu automatisch een
frequentie in en stuurt deze naar
de ontvanger, die vervolgens
overgaat.
Belangrijk: Nadat de batterijen
geplaatst zijn, moet de zender
binnen 16 minuten geactiveerd
worden om de zendfrequentie in te
stellen.
I
Selezione del canale di
trasmissione
Prima messa in esercizio
Il campanello senza fili è dotato
di una funzione di autoapprendi-mento senza
interrutori di DIP.
Dopo aver inserito le batterie
nel trasmettitore e nel ricevitore,
azionare una volta il trasmettitore,
il quale imposterà
automati-camente una frequenza
e la trasmetterà al ricevitore che
quindi emetterà un suono.
Importante: dopo l’inserimento
delle batterie il tras-mettitore deve
essere azionato entro 16 minuti
perché possa impostare la
frequenza di trasmissione.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen,
ohne dass Sie den Sender
betätigt haben, kann dies an
einem Gerät in Ihrer Umgebung
liegen, das auf derselben
Frequenz betrieben wird. Sender
und Empfänger können dann auf
eine andere Frequenz eingestellt
werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden
die Batterien aus Sender und
Empfänger, so dass die
gespeicherte Frequenz gelöscht
wird.
Legen Sie die Batterien erneut
ein und betätigen Sie innerhalb
von 16 Minuten den Sender,
um eine neue Frequenz
einzustellen.
Reglér une autre fréquence
Si le carillon sans fil retentit sans
que vous n’ayez actionné
l’émetteur, il se peut qu’un autre
appareil dans les environs soit
exploité sur la même fréquence.
Dans ce cas, il est possible de
régler l’émetteur et le récepteur
sur une autre fréquence.
Retirez les piles de l’émetteur et
du récepteur pendant 10
secondes pour supprimer la
fréquence enregistrée.
Replacez les piles et activez
l’émetteur dans les 16 minutes
pour régler une nouvelle
fréquence.
Wisselen van frequentie
Indien de gong overgaat zonder
dat u op de zender heeft gedrukt,
dan kan dit aan een apparaat in
uw omgeving liggen dat gebruik
maakt van dezelfde frequentie. De
zender en de ontvanger kunnen
dan op een andere frequentie
worden ingesteld.
Verwijder de batterijen 10
seconden lang uit de zender en
de ontvanger om de opgeslagen
frequentie te wissen. Zet de
batterijen terug in de houders en
druk binnen 16 minuten op de
belknop van de zender om een
nieuwe zendfrequentie in te
stellen.
Possono essere impostati su
un'altra frequenza
Nel caso in cui il gong senza fili
risuoni senza aver azionato il
trasmettitore, questo può trovarsi
su un altro apparecchio nelle
vicinanze che viene azionato
sulla stessa frequenza.
In questo caso il trasmettitore
ed il ricevitore possono essere
impostati su un’altra frequenza.
Rimuovere per 10 secondi le
batterie dal trasmettitore e dal
ricevitore, in modo che la
frequenza memorizzata possa
essere cancellata.
Reinserire le batterie e azionare
entro 16 minuti il trasmettitore
per impostare una nuova
frequenza.
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.