Heidemann 70280 Instruction Manual [ml]

HX Vibra (70280)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation Draadloze gong - Bedienings- en installatiehandleiding Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann Produktes entschieden haben. Der Funkgong besteht aus Sender und Empfänger. Für die Installation dieser beiden Einheiten ist keine Verdrahtung erforderlich. Es gilt die gesetzliche Gewähr­leistungsfrist. Von dieser Gewährleistungsfrist ausgeschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, oder Missachtung der Bedienungs- und Installationsanleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters (Sender) wird ein Signal an den Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte Melodie ertönt. Aufgrund der maximalen Reichweite von 100 Metern, können Sie den Empfänger überall mit hinnehmen (z.B. Garten, Garage, Keller, etc.) Die Reichweite wird durch auftretende Hindernisse (Wände, Metall u.ä.) eingeschränkt.
F
Chère cliente, Cher client. Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat de ce produit Heidemann. Le carillon sans fil se compose d’un émetteur et d’un récepteur. Aucun câblage n’est requis pour l’installation de ces deux unités. La période de garantie légale est applicable. Les défauts qui résultent d’une manipulation incorrecte, d’une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d’utilisation et d’installation sont exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de sonnette (émetteur) émet un signal à l’attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit. Grâce à la portée maximale de 100 mètres, vous pouvez emporter le récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.). Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles (murs, objets métalliques, etc.).
NLD
Beste klant, Hartelijk bedankt dat u heeft gekozen voor dit product van Heidemann. De draadloze gong bestaat uit een zender en een ontvanger. Om deze twee eenheden te installeren is geen bedrading nodig. Hiervoor geldt de wettelijke garantietermijn. Van de garantietermijn uitgesloten zijn defecten die door ondeskundige behandeling, ongeoorloofd gebruik of het niet inachtnemen van de bedienings- en installatiehandleiding zijn ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong drukt (de zender) dan wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd, waardoor deze geactiveerd wordt. Vervolgens weerklinkt de gewenste melodie. Door de maximale reikwijdte van 100 meter kunt u de ontvanger overal mee naar toe nemen (bijv. tuin, garage, kelder etc.). De reikwijdte vermindert door eventueel aanwezige hindernissen (wanden, metaal e.d.).
I
Egregia/o cliente. La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto della ditta Heidemann. Il gong senza fili è costituita da trasmettitore e ricevitore. Per l’installazione delle due unità non è necessario alcun cablaggio. La scadenza della garanzia è quella stabilita dalla legge. Dalla scadenza della garanzia sono da intendersi esclusi i difetti che si verificano in seguito all’uso improprio, all’utilizzo non conforme a quanto prescritto o alla mancanza osservanza delle istruzioni per l’uso e per l’installazione.
Informazioni generall
Azionando il tasto per le suonerie (trasmettitore) viene inviato un segnale al ricevitore che attiva quest’ultimo. A questo punto è possibile ascoltare la melodia desiderata. Grazie alla portata massima di 100 metri, è possibile portare con sè il ricevitore ovunque (p.es. in giardino, in garage, in cantina, etc.) La portata viene ridotta a causa di ostacoli (pareti, metallo, etc.).
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt Lithium CR2032 Batterie betrieben, welche im Lieferumfang enthalten und bereits eingelegt ist. Entfernen Sie lediglich die Schutz­folie, welche seitlich aus dem Sender herausschaut, so daß ein elektrischer Kontakt hergestellt wird. Um die Batterie zu wechseln, entfernen Sie zunächst die Rückseite des Senders durch vorsichtiges Eindrücken des Riegels mit einem kleinen, schmalen Schraubendreher. Tauschen Sie die alte Batterie aus. Überprüfen Sie, ob die Batterie gemäß der angegebenen Polarität (+ = oben) richtig eingelegt ist. Setzen Sie die Rück- und Vorder­seite des Senders wieder zusammen. Der Sender ist nun betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite nach unten und legen Sie die Batterien ein (nicht im Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5 Volt AA LR6 / Mignon. Beim Einlegen bitte auf Polarität achten! Schieben Sie die Batteriefachabdeckung des Empfängers wieder ein. Der Empfänger ist nun betriebsbereit.
F
Mise en place des piles dans l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile 3 Volt Lithium CR2032 comprise dans la livraison et déjà mises en place. Il suffit d’enlever le film protecteur qui dépasse sur le côté de l’émetteur pour établir le contact électrique. Pour remplacer la pile, enlevez tout d’abord le couvercle au dos de l’émetteur en enfonçant avec précaution la barrette à l’aide d’un petit tournevis. Remplacez la pile. Vérifiez si la pile a été mise en place conformément à la polarité indiquée (+ = au dessus). Assemblez à nouveau la partie frontale et la partie arrière de l’émetteur. L’émetteur est alors prêt à l’emploi.
Mise en place des piles dans le récepteur
Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de l’appareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 2 x 1,5 Volt AA LR6 / Mignon. Respectez la polarité lors de la mise en place! Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Le récepteur est alors prêt à l’emploi.
NLD
Installatie batterij zender
De zender werkt op een CR2032-lithiumbatterij van 3 Volt, die wordt meegeleverd en reeds geplaatst is. U hoeft slechts de beschermfolie te verwijderen die aan de zijkant uit de zender steekt, om de batterij in bedrijf te nemen. Wilt u de batterij vervangen, verwijder dan eerst de achterkant van de zender door voorzichtig met een kleine, smalle schroevendraaier op de vergrendeling te drukken. Vervang de oude batterij. Controleer of de batterijpolen goed om en correct op de contactpunten aansluiten (+ = boven). Zet de voor- en achterkant van de zender weer in elkaar. De zender is nu klaar voor gebruik.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het batterijvakje aan de achterkant naar onder en plaats de batterijen (niet meegeleverd) 2 x 1,5 Volt AA LR6 / mignon. Let op de juiste plaatsing van de polen! Schuif het deksel van het batterijvakje van de ontvanger weer terug op zijn plaats. De ontvanger is nu klaar voor gebruik.
I
Installazione delle batterie nel trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una batteria CR2032 da 3 Volt al litio, contenuta nel volume di consegna e già inserita. Rimuovere unicamente la pellicola protettiva che sporge sul lato del trasmettitore, in modo da produrre un contatto elettrico. Per sostituire la batteria, rimuovere innanzitutto la parte posteriore del trasmettitore premendo con cautela sulla guida scorrevole con un giravite sottile e di piccole dimensioni. Sostituire la batteria. Verificare che la batteria sia inserita conformemente al senso della polarità (+ = sopra). Ricomporre la parte posteriore e anteriore del trasmettitore. A questo punto il trasmettitore è pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel ricevitore
S
pingere il coperchio del vano portabatterie sul lato posteriore verso il basso e inserire le batterie (non contenute nel volume di consegna) 2 x 1,5 Volt AA LR6 / Mignon. Durante l’inserimento prestare attenzione alla polarità! Inserire nuovamente il coperchio del vano portabatterie del ricevitore. A questo punto il ricevitore è pronto per il funzionamento.
Sender Befestigung
Sie können die beiden vorgestanzten Löcher auf der Rückseite des Senders als Schablone verwenden, um die Bohrlöcher zu markieren. Die passenden Dübel und Schrauben sind im Lieferumfang enthalten. Alternativ kann der Sender auch mit einem Klebesockel befestigt werden, der ebenfalls im Lieferumfang enthalten ist.
F
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux trous aménagés sur le dos de l’émetteur comme gabarits pour marquer les trous de forage. Les chevilles et vis appropriées sontcomprises dans la livraison. En alternative, l’émetteur peut être fixé à l’aide d’un socle à coller, également compris dans la livraison.
NLD
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste gaten in de achterkant van de zender als mal om de boorgaten op de muur te markeren. Bijpassende pluggen en schroeven zijn meegeleverd. De zender kan ook door middel van een voetje met kleefstof worden bevestigd, dat ook is meegeleverd.
I
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile utilizzare come sagome i due fori precedentemente punzonati, posti sul lato posteriore del trasmettitore. I tasselli e le viti corrispondenti sono contenuti nel volume di consegna. In alternativa il trasmettitore può essere fissato anche con uno zoccolo adesivo contenuto nel volume di consegna.
Wichtig: Durch Montieren des Senders auf weichmacherfreie PVC Türrahmen oder Metalloberflächen, wird die Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen Schutzkappe, auf der Vorderseite des Senders befindet sich ein beschriftbares Namensschild. Entfernen Sie die Schutzkappe mit Hilfe eines schmalen Schraubendrehers. (Einkerbung verwenden)
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der Rückseite einen Befestigungs-Clip mit integriertem Befestigungsloch. Dadurch kann das Gerät an einer Schraube aufgehangen oder jederzeit beliebig in einen anderen Raum mitgenommen werden. Das Befestigungsmaterial (Dübel und Schraube) ist im Lieferumfang enthalten. Achten Sie bei der Montage darauf, daß zwischen Wand und Empfänger ein Abstand von ca. 3 mm gelassen wird, damit das Gerät locker eingehangen werden kann.
Important: Le montage de l’émetteur sur des châssis de porte en PVC non plastifié ou sur des surfaces métalliques restreint la portée de l’appareil.
Un couvercle transparent sur la face frontale de l’émetteur recouvre une plaque de nom à compléter. Enlevez ce couvercle à l’aide d’un petit tournevis. (utilisez l’encoche)
Fixation du récepteur
Un clip de fixation avec trou intégré de fixation est aménagé au dos du récepteur. Ainsi, il est possible d’accrocher l’appareil à une vis ou de l’emmener au gré dans une autre pièce. Le matériel de fixation (vis et cheville) est compris dans la livraison. Lors du montage, veillez à laisser un écart de 3 mm environ entre le mur et le récepteur afin de pouvoir accrocher facilement l’appareil.
Belangrijk: Het bereik van de zender wordt beperkt als u hem op een kozijn van weekmakervrije PVC of metalen oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender bevindt zich een beschrijfbaar naambordje onder een doorzichtig kapje. Verwijder het kapje met behulp van een smalle schroevendraaier. (Gebruik hiervoor de inkeping.)
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft aan de achterkant een bevestigingsclip met een gaatje. Het apparaat kan aan het gat aan een schroef worden opgehangen of met de clip worden bevestigd en meegenomen naar een andere kamer. Het bevestigingsmateriaal (plug en schroef) is meegeleverd. Let er bij de montage op om tussen de wand en de ontvanger een afstand van ca. 3 mm over te laten om het apparaat gemakkelijk te kunnen ophangen.
Importante: Con il montaggio del trasmettitore sui telai di porte in PVC senza plastificanti o su superfici metalliche, la portata subisce una riduzione!
Sotto un cappuccio di protezione trasparente, sulla parte anteriore del trasmettitore è presente un’etichetta. Rimuovere il cappuccio di protezione con l’aiuto di un giravite sottile. (utilizzare l’incisione)
Fissaggio del ricevitore
Nella parte posteriore il ricevitore è dotato di una graffetta di fissaggio con foro di fissaggio integrato. In tal modo l’apparecchio può essere appeso ad una vite o essere portato in qualsiasi altro ambiente. Il materiale di fissaggio (tassello e vite) è contenuto nel volume di consegna. Durante il montaggio lasciare una distanza di circa 3mm tra la parete e il ricevitore, affinché l’apparecchio possa essere appeso in maniera lasca.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich im Sender auf der rechten Seite über der Batterie und ist mit einem “S” markiert. Durch drücken auf den Regler ändert sich die Melodie gemäß der unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2xDing-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster Durch Betätigen des Senders wird ein Signal an den Empfänger gesendet. Um den Rufton zu wiederholen, drücken Sie den Klingeltaster erneut. Der Rufton wird nur 1x erfolgen, auch wenn Sie den Klingeltaster gedrückt halten.
Anwendung der Melodie und des Vibrationsalarms
Im Batteriefach auf der Rückseite oberhalb der Batterien befindet sich ein ON/OFF-Schalter. Mit dem linken Schalter können Sie einstellen, ob beim Betätigen des Senders die Melodie ertönen soll, oder nicht. Der rechte Schalter dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Vibrationsalarms, der beim Betätigen des Senders aktiviert wird. Die rote Funktionsleuchte auf der Vorderseite des Empfängers leuchtet unabhängig von den beiden vorgenannten Schaltern immer auf, sobald der Sender betätigt wurde.
F
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se trouve sur le côté droit de l’émetteur, au dessus de la pile; il est marqué d’un “S”. Une pression sur le régulateur permet de modifier la mélodie conformément à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster. À l’actionnement de l’émetteur, un signal est envoyé au récepteur. Pour répéter le coup de sonnette, appuyez à nouveau sur le bouton de sonnette. La sonnerie ne retentit qu’une seule fois, même si vous maintenez le bouton de sonnette enfoncé.
Utilisation des mélodies et du vibreur
Un interrupteur ON / OFF se trouve au dos de l’appareil, dans le compartiment à piles, juste au dessus de ces dernières. L’interrupteur gauche permet de définir si la mélodie doit retentir ou non lorsque l’émetteur est actionné. L’interrupteur droit sert à (dés) activer le vibreur qui se met en marche lorsque l’émetteur est actionné. Le témoin rouge de fonctionnement sur la face frontale du récepteur s’allume lorsque l’émetteur est actionné, cela indépendamment des interrupteurs susmentionnés.
NLD
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in de zender, aan de rechterkant boven de batterij en is gemarkeerd met een “S”. Met elke keer drukken op deze regeling wijzigt de melodie in de onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2x ding-dong
2. Telefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. Twinkel, twinkel kleine ster
6. It’s a small world
7. Hondengeblaf
8. Westminster Door het activeren van de zender wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd. Om de beltoon te herhalen, drukt u gewoon nog eens op de knop van de gong. De beltoon weerklinkt maar 1x, ook als u de knop ingedrukt houdt.
Gebruik van de melodie en het trilalarm
In het batterijvak aan de achterkant vindt u boven de batterijen een ON/OFF-schakelaar. Met de linker schakelaar kunt u instellen of bij het activeren van de zender de melodie moet weeklinken of niet. De rechter schakelaar dient voor het aan- en uitzetten van het trilalarm, dat geactiveerd wordt wanneer er op de belknop van de zender wordt gedrukt. Het rode verklikkerlampje aan de voorkant van de ontvanger licht onafhankelijk van deze twee schakelaars altijd op zodra er op de zender is gedrukt.
I
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto sul lato destro, all’interno del trasmettitore, sopra la batteria ed è contrassegnato con una “S”. Premendo sul regolatore, la melodia cambia conformemente a quanto descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster Azionando il trasmettitore, viene inviato un segnale al ricevitore. Per ripetere il tono di chiamata, premere nuovamente il tasto della suoneria. Il tono di chiamata sarà emesso solo 1 volta, anche se si continua a premere il tasto della suoneria.
Utilizzo della melodia e dell’allarme a vibrazioni
Nel vano portabatterie, sulla parte posteriore, al di sopra delle batterie, è presente un interruttore ON/OFF. Con l’interruttore di sinistra è possibile impostare l’opzione melodia durante l’azionamento del trasmettitore o meno. L’interruttore di destra serve ad attivare e/o a disattivare l’allarme a vibrazioni che viene attivato con l’azionamento del trasmettitore. La spia luminosa di funzione di colore rosso posta sulla parte anteriore del ricevitore si accende indipendentemente dai due interruttori sopraindicati, non appena viene azionato il trasmettitore.
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Funkgong verfügt über eine Selbstlernfunktion ohne DIP-Schalter. Nachdem Sie die Batterien in Sender und Empfänger eingelegt haben betätigen Sie ein Mal den Sender. Dieser stellt automatisch eine Frequenz ein und übermittelt diese an den Empfänger, welcher daraufhin ertönt.
Wichtig: Nach dem Einlegen der Batterien muss der Sender innerhalb von 16 Minuten betätigt werden um die Sendefrequenz einzustellen.
F
Sélection du canal d’émission
Première mise en service
Le carillon radio dispose d'une fonction d’adaptation auto­matique sans commutateurs de DIP. Après avoir placé les piles dans l’émetteur et le récepteur, activez l’émetteur. Celui-ci règle automatiquement une fréquence et la transmet au récepteur, qui retentit en conséquence.
Important: après la mise en place des piles, l’émetteur doit être activé dans les 16 minutes afin de régler la fréquence d’émission.
NLD
Selecteren van het zendkanaal
Eerste ingebruikstelling
De draadloze gong beschikt over een zelfleerfunctie zonder DIP-schakelaar. Druk één keer op de knop van de zender nadat u de batterijen voor de zender en de ontvanger heeft geplaatst. De zender stelt nu automatisch een frequentie in en stuurt deze naar de ontvanger, die vervolgens overgaat.
Belangrijk: Nadat de batterijen geplaatst zijn, moet de zender binnen 16 minuten geactiveerd worden om de zendfrequentie in te stellen.
I
Selezione del canale di trasmissione
Prima messa in esercizio
Il campanello senza fili è dotato di una funzione di auto­apprendi-mento senza interrutori di DIP. Dopo aver inserito le batterie nel trasmettitore e nel ricevitore, azionare una volta il trasmettitore, il quale imposterà automati-camente una frequenza e la trasmetterà al ricevitore che quindi emetterà un suono.
Importante: dopo l’inserimento delle batterie il tras-mettitore deve essere azionato entro 16 minuti perché possa impostare la frequenza di trasmissione.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen, ohne dass Sie den Sender betätigt haben, kann dies an einem Gerät in Ihrer Umgebung liegen, das auf derselben Frequenz betrieben wird. Sender und Empfänger können dann auf eine andere Frequenz eingestellt werden.
Entfernen Sie für 10 Sekunden die Batterien aus Sender und Empfänger, so dass die gespeicherte Frequenz gelöscht wird. Legen Sie die Batterien erneut ein und betätigen Sie innerhalb von 16 Minuten den Sender, um eine neue Frequenz einzustellen.
Reglér une autre fréquence
Si le carillon sans fil retentit sans que vous n’ayez actionné l’émetteur, il se peut qu’un autre appareil dans les environs soit exploité sur la même fréquence. Dans ce cas, il est possible de régler l’émetteur et le récepteur sur une autre fréquence.
Retirez les piles de l’émetteur et du récepteur pendant 10 secondes pour supprimer la fréquence enregistrée. Replacez les piles et activez l’émetteur dans les 16 minutes pour régler une nouvelle fréquence.
Wisselen van frequentie
Indien de gong overgaat zonder dat u op de zender heeft gedrukt, dan kan dit aan een apparaat in uw omgeving liggen dat gebruik maakt van dezelfde frequentie. De zender en de ontvanger kunnen dan op een andere frequentie worden ingesteld.
Verwijder de batterijen 10 seconden lang uit de zender en de ontvanger om de opgeslagen frequentie te wissen. Zet de batterijen terug in de houders en druk binnen 16 minuten op de belknop van de zender om een nieuwe zendfrequentie in te stellen.
Possono essere impostati su un'altra frequenza
Nel caso in cui il gong senza fili risuoni senza aver azionato il trasmettitore, questo può trovarsi su un altro apparecchio nelle vicinanze che viene azionato sulla stessa frequenza. In questo caso il trasmettitore ed il ricevitore possono essere impostati su un’altra frequenza.
Rimuovere per 10 secondi le batterie dal trasmettitore e dal ricevitore, in modo che la frequenza memorizzata possa essere cancellata. Reinserire le batterie e azionare entro 16 minuti il trasmettitore per impostare una nuova frequenza.
Loading...
+ 11 hidden pages