WARNING: If the information in these
instructions is not followed exactly , a
fire or explosion may result causing
property damage, personal injury or
death.
- Do not store or use gasoline or other
flammable vapors and liquids in the vicinity of this or any other appliance.
- WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS:
• Do not try to light any appliance.
• Do not touch any electrical switch.
• Do not use any phone in your
building.
• Immediately call your gas supplier
from a neighbor's phone. Follow the
gas supplier's instructions.
• If you cannot reach your gas supplier, call the fire dep artment.
- Installation and service must be
performed by a qualified installer,
service agency , or the gas supplier.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de
bien suivre les instructions données
dans cette notice pour réduire au minimum le risque d’incendie ou d’explosion
ou pour éviter tout dommage matériel,
toute blessure ou la mort.
– Ne pas entreposer ni utiliser d’essence
ni d’autres vapeurs ou liquides
inflammables dans le voisinage de cet
appareil ou de tout autre appareil.
– QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE
ODEUR DE GAZ
•Ne tentez pas d’allumer d’appareil.
•Ne touchez à aucun interrupteur. Ne
pas vous servir des téléphones se
trouvant dans le bâtiment où vous
vous trouvez.
•Évacuez la pièce, le bâtiment ou la
zone.
• Appelez immédiatement votre
fournisseur de gaz depuis un voisin.
Suivez les instructions du fournisseur .
• Si vous ne pouvez rejoindre le
fournisseur de gaz, appelez le service
des incendies.
– L’installation et l’entretien doivent être
assurés par un installateur ou un service
d’entretien qualifié ou par le fournisseur
de gaz.
1. This appliance may be installed in an aftermarket, permanently located, manufactured
(mobile) home, where not prohibited by local codes.
2. This appliance is only for use with the type
of gas indicated on the rating plate. This
appliance is not convertible for use with
other gases, unless a certified kit is used.
1. Cet appareil peut être utilisé dans un mobile
home, installé à demeure si les règlements
locaux le permettent.
2. Cet appareil ne peut être utilisé qu’avec le
type de gaz spécifié sur la plaque de
caractéristiques. Il n’est pas convertible et
ne peut pas fonctionner avec d’autres gaz
que celui indiqué, à moins qu’un ensemble
homologué ne soit utilisé.
1
585-900EFD 10/01
Page 2
WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can cause injury or property
damage. Refer to this manual.
For assistance or additional information consult a qualified installer , service
agency or the gas supplier .
Read this manual before installing or
operating this appliance. This InstallersGuide must be left with appliance for
future reference.
AVERTISSEMENT: Une installation, un
réglage, une modification, un entretien
ou une maintenance incorrects peuvent
entraîner des blessures ou dommages
matériels. Consulter le manuel.
Pour toute assistance ou pour obtenir
de plus amples informations, consulter
un installateur qualifié, un service aprèsvente ou le fournisseur de gaz.
Lire ce manuel avant d’installer ou de fairé
fonctionner cet appareil. Ranger ce GuideD’installation à proximité de l’appareil pour
pouvoir le consulter en cas de besoin.
!
INFORMATION
!
!
!
!
!
!
SAFETY AND WARNING
READ and UNDERSTAND all instructions
carefully before starting the installation. FAILURETO FOLLOW these installation instructions may
result in a possible fire hazard and will void the
warranty.
Prior to the first firing of the fireplace, READ the
Using Y our Fireplace section of the Owners Guide.
DO NOT USE this appliance if any part has been
under water. Immediately CALL a qualified
service technician to inspect the unit and to
replace any part of the control system and any
gas control which has been under water.
THIS UNIT IS NOT FOR USE WITH SOLID FUEL.
Installation and repair should be PERFORMED
by a qualified service person. The appliance and
venting system should be INSPECTED before
initial use and at least annually by a professional
service person. More frequent cleaning may be
required due to excessive lint from carpeting,
bedding material, etc. It is IMPERATIVE that the
unit’s control compartment, burners, and
circulating air passageways BE KEPT CLEAN
to provide for adequate combustion and ventilation
air.
Always KEEP the appliance clear and free from
combustible materials, gasoline, and other
flammable vapors and liquids.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
!
LIRE ATTENTIVEMENT et bien COMPRENDRE
!
toutes les instructions avant d’entreprendre
l’installation. LE NON-RESPECT DE CES
instructions d’installation peut provoquer un
incendie et annule la garantie.
Avant le premier allumage de la cheminée, LIRE
!
LA SECTION Fonctionnement de la cheminée dans
le manuel de l’utilisateur.
NE PAS SE SERVIR de cet appareil s’il a été
!
plongé dans l’eau, complètement ou en partie.
APPELER un technicien qualifié pour inspecter
l’appareil et remplacer toute partie du système de
contrôle et toute commande qui ont été plongées
dans l’eau.
CET APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE UTILISÉ
!
A VEC DU COMBUSTIBLE SOLIDE.
FAIRE EFFECTUER l’installation et la réparation
!
de l’appareil par un technicien après-vente qualifié.
Faire INSPECTER l’appareil et la ventilation avant
la première utilisation, et les faire nettoyer ensuite
au moins une fois par an par une personne qualifiée.
Effectuer le nettoyage plus fréquemment si des
tapis, de la literie, etc..., produisent des peluches
en quantité excessive. Il est IMPÉRATIF que le
compartiment des réglages de l’appareil, les brûleurs
et le système de ventilation SOIENT TOUJOURSPROPRES pour assurer un volume suffisant d’air
de combustion et de ventilation.
Veiller à NE JAMAIS laisser de matériaux
!
inflammables à proximité de l’appareil.
2
Page 3
NEVER OBSTRUCT the flow of combustion and
!
ventilation air. Keep the front of the appliance CLEAR
of all obstacles and materials for servicing and proper
operations.
NE PAS OBSTRUER le débit de l’air de combustion ou
!
d’échappement. Veiller à ce que le devant de l’appareil
soit toujours DÉGAGÉ de tout obstacle pour permettre
l’entretien et assurer un fonctionnement correct.
Due to the high temperature, the appliance should be
!
LOCATED out of traf fic areas and away from furniture
and draperies. Clothing or flammable material
SHOULD NOT BE PLACED on or near the appliance.
Children and adults should be ALERTED to the
!
hazards of high surface temperature and should STAY
AWAY to avoid burns or clothing ignition. Young
children should be CAREFULL Y SUPERVISED when
they are in the same room as the appliance.
These units MUST use one of the vent systems
!
described in the Installing the Fireplace section of the
Installers Guide. NO OTHER vent systems or
components MAY BE USED.
This gas fireplace and vent assembly MUST be vented
!
directly to the outside and MUST NEVER be attached
to a chimney serving a separate solid fuel burning
appliance. Each gas appliance MUST USE a separate
vent system. Common vent systems are PROHIBITED.
INSPECT the external vent cap on a regular basis to
!
make sure that no debris is interfering with the air
flow.
The glass door assembly MUST be in place and
!
sealed, and the trim door assembly MUST be in place
on the fireplace before the unit can be placed into
safe operation.
DO NOT OPERATE this appliance with the glass door
!
removed, cracked, or broken. Replacement of the
glass door should be performed by a licensed or
qualified service person. DO NOT strike or slam the
glass door.
Etant donné sa température élevée, installer l’appareil
!
À L’ÉCART des zones de passage, des meubles et
des rideaux. Ne laisser en aucun cas des vêtements
ou des matériaux inflammables SUR OU À PROXIMITÉ
de l’appareil.
INSISTER auprès des enfants et des adultes sur les
!
dangers que présentent des surfaces portées à haute
température et les inciter à RESTER À L’ÉCART pour
éviter tout risque de brûlure ou de voir des vêtements
prendre feu. Les enfants en bas âge doivent être
SURVEILLÉS A TTENTIVEMENT quand ils se trouvent
dans la pièce où l’appareil est installé.
L’appareil DOIT être pourvu d’un des systèmes de
!
ventilation décrits dans la section «Installation de la
cheminée» de ce Manuel d’installation. N’UTILISERAUCUN AUTRE système de ventilation ou composant.
Cette cheminée au gaz et son système de ventilation
DOIVENT communiquer directement avec l’air extérieur
!
et ils NE DOIVENT JAMAIS être raccordés à une
cheminée desservant un appareil séparé brûlant des
combustibles solides. Chaque appareil fonctionnant
au gaz DOIT DISPOSER d’un système de ventilation
séparé. Les systèmes de ventilation communs à
plusieurs appareils sont INTERDITS.
INSPECTER régulièrement la mitre du système de
!
ventilation et s’assurer qu’elle ne contient pas
d’obstacles à la circulation de l’air.
La porte en verre DOIT être en place, ainsi que son
!
encadrement, pour que la cheminée puisse fonctionner
en toute sécurité.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER cet appareil si la porte
!
en verre a été déposée ou si elle est fêlée ou cassée.
Faire effectuer le remplacement de la porte en verre
par un technicien après-vente qualifié. NE PAS cogner
ou fermer violemment la porte en verre.
!
The glass door assembly SHALL ONLY be replaced
!
as a complete unit, as supplied by the gas fireplace
manufacturer. NO SUBSTITUTE material may be used.
DO NOT USE abrasive cleaners on the glass door
!
assembly. DO NOT ATTEMPT to clean the glass door
when it is hot.
Turn off the gas before servicing this appliance. It is
!
recommended that a qualified service technician
perform an appliance check-up at the beginning of
each heating season.
Any safety screen or guard removed for servicing must
!
be replaced before operating this appliance.
DO NOT place furniture or any other combustible
!
household objects within 36 inches of the fireplace
front.
Ne remplacer la porte en verre que comme un tout,
!
dans l’état où elle est livrée par le fabricant. Ne pas
utiliser de SUBSTITUT.
NE PAS EMPLOYER de produits d’entretien abrasifs
!
sur la porte en verre. NE PAS ESSAYER de nettoyer la
porte en verre quand elle est chaude.
Couper l’alimentation en gaz avant toute opération
!
d’entretien sur cet appareil. Nous recommandons un
examen de l’appareil par un technicien après-vente
qualifié au début de chaque saison de chauffage.
Tout dispositif de sécurité ou garant déposé pour
!
l’entretien doit être reposé avant l’utilisation de
l’appareil.
NE placez NI meubles, NI autres objets ménagers
!
combustibles à moins de 91,44 cm (36 pouces) de la
!
façade du foyer.
3
Page 4
Table of Contents
Safety and Warning Information...............................2
!
Service Parts List........................................................5
!
Table des matières
Consignes de sécurité................................................ 2
!
!
Liste des pièces de rechange ................................... 5
Section 1: Approvals and Codes ...............................9
Approval Listing and Codes ...........................................9
Après l’installation........................................................41
Section 4: Maintaining and Servicing
!
Your Stove...............................................42
! = Contains updated information.
!
Section 4: Entretien et révision ...............................42
! = Contient des informations mises à jour.
4
Page 5
Service Parts
VIENNA I (NG, LP) Exploded Parts Diagram / VIENNA I (GN, PL) Vue éclatée des pièces
Part number list on following page.
13
14
3
7
2
*
La liste des numéros de pièce se
*
trouve à la page suivante.
16
22
17
15
19
6
5
4
20
1
21
18
8 Log Set Assembly
9
12
10
11
5
Page 6
VIENNA I (NG, LP) Service Parts List / VIENNA I (GN, PL) Liste des pièces de rechange
IMPORTANT: THIS IS DA TED INFORMA TION. The most current information is located on your dealers VIP site. When ordering,
supply serial and model numbers to ensure correct service parts. / IMPORT ANT : L'information fournie dans cette brochure n'est
valide que pendant une courte période. Les sites VIP des distributeurs disposent des renseignements les plus récents. Lors
d'une commande, veuillez fournir les numéros de série et de modèles pour un remplacement adéquat des pièces.
ITE M /
PIÈCE
STANDING PILOT IGNITION / D’ALLUMAGE PAR VEILLEUSE
SERIAL # /
N° DE SÉRI E
PART NUMBER
/ N° DE PIÈCE
S it Va lve / Sit Van ne
1Valve NG / Valve GN571-500
1Valve LP / Valve PL571-501
Pilot Assembly NG / Module de veilleuse GN571-510A
Pilot Assembly LP / Module de veilleuse P L571-511A
Pilot Orifice NG / Orifice de veilleuse GN571-516
Pilot Orifice LP / Orifice de veilleuse PL571-517
Thermocouple / Thermocouple571-511
Thermopile / Thermopile060-512
2ON/OFF Rocker Switch / Interrupteur à bascule marche/arrêt060-525A
3Glass Door Assembly / Module de Porte en verreGLA-V2
Bolt BagSRV585-800
4Piezo Ignitor / Allumage Piézo418-513
Junction Box / Boîtier de raccordement040-250A
5Burner Tube / Tube de brûleur477-301A
6Burner Orifice NG (#38A) / Orifice de brûleur GN (#38A)057-800
6Burner Orifice LP (#53A) / Orifice de brûleur PL (#53A)060-801
7Burner NG, LP / Brûleur GN, PLSRV585-325A
8Log Set Assembly / Jeu de BûchesLOGS-TOWN1
9Log 1 / Bûche 1SRV419-705
10Log 2 / Bûche 2SRV446-703
11Log 3 / Bûche 3SRV446-714
12Log 4 / Bûche 4SRV446-715
CAST STOVE PARTS
13Top Grill Plate - BlackSRV585-331BK
14Top P lateSRV585-332*
15Front PlateSRV585-336*
16Left Side PlateSRV585-337*
17Right Side PlateSRV585-338*
18Base PlateSRV585-339*
19Ashlip PlateSRV585-340*
20Skirt PlateSRV585-341*
21LegsSRV585-342*
22Vi enna Handle585-Handle
* Color Code: BK, RED, GR, AL, EBK
6
Page 7
Service Parts
VIENNA II (NG, LP) Exploded Parts Diagram / VIENNA II (GN, PL) V ue éclatée des pièces
11
12
13
20
3
4
1
14
15
2
5 Log Set Assembly
10
16
17
18
19
9
7
Part number list on following page.
*
La liste des numéros de pièce se trouve
*
à la page suivante.
7
6
8
Page 8
VIENNA II (NG, LP) Service Parts List / VIENNA II (GN, PL) Liste des pièces de rechange
IMPORTANT: THIS IS DA TED INFORMA TION. The most current information is located on your dealers VIP site. When ordering,
supply serial and model numbers to ensure correct service parts. / IMPORT ANT : L'information fournie dans cette brochure n'est
valide que pendant une courte période. Les sites VIP des distributeurs disposent des renseignements les plus récents. Lors
d'une commande, veuillez fournir les numéros de série et de modèles pour un remplacement adéquat des pièces.
ITEM /
PIÈCE
STANDING PILOT IGNITION / D’ALLUMAGE PAR VEILLEUSE
SERIAL # /
N° DE SÉRI E
PART NUMBER
/ N° DE PIÈCE
Sit Valve / Sit Vanne
1Valve NG / Valve GN571-500
1Valve LP / Valve PL571-501
Pilot Assembly NG / Module de veilleuse GN571-510A
Pilot Assembly LP / Module de veilleuse PL571-511A
Pilot Orifice NG / Orifice de veilleuse GN571-516
Pilot Orifice LP / Orifice de veilleuse PL571-517
Thermocouple / Thermocouple571-511
Thermopile / Thermopile060-512
2ON/OFF Rocker Switch / Interrupteur à bascule marche/arrêt060-525A
3Glass Door Assembly / Module de Porte en verreGLA-V2
Bolt BagSRV585-800
Piezo Ignitor / Allumage Piézo418-513
Junction Box / Boîtier de raccordement040-250A
Burner Tube / Tube de brûleur567-301A
Burner Orifice NG (.125A) / Orifice de brûleur GN (.125A)586-800
The Heat-N-Glo gas stove models discussed in this
Installers Guide have been tested to certification
standards and listed by the applicable laboratories.
CERTIFICATION STANDARD
MODELVienna I and II
LABORATORY Underwriters Laboratories
TYPEDirect Vent Gas Fireplace Heater
ST ANDARDANSIZ21.88•CSA2.33•UL307B
Installation Codes
Installation must conform to local codes. In the
absence of local codes installation must conform to
the National Fuel Gas Code ANSI Z223.1 (in the
United States) or with the current installation code
CAN/CGA-B149 (in Canada).
Homologations et codes
Certifications
Les modèles d’appareils de chauffage Heat-N-Glo
présentés dans ce Guide d’installation ont été soumis à
des tests d’homologation standard et ont été approuvés
par les laboratoires concernés.
CERTIFICATION STANDARD
MODÈLEVienna I et II
LABORATOIRE Underwriters Laboratories
TYPECassette de cheminée à gaz à
système d’évacuation directe
ST ANDARDANSIZ21.88•CSA2.33•UL307B
Codes d’installation
L’inst allation doit être conforme aux codes locaux. En
l’absence de codes locaux, se conformer au National
Fuel Gas Code ANSI Z223.1 (aux Ét ats-Unis) ou aux
code courant d’installation CAN/CGA - B149 (au
Canada).
The appliance must be electrically grounded in
accordance with local codes or, in the absence of local
codes with the National Electric Code ANSI/NFPA No.
70 (in the United States), or with the current CSA
C22.1 Canadian Electric Code (in Canada).
L’app areil doit être mis à la masse conformément aux
codes locaux ou, en l’absence de ces derniers,
conformément au National Electric Code ANSI/NFPA
No. 70 (aux États-Unis) ou au Code Électrique
Canadien CSA C22.1 (au Canada).
9
Page 10
Approvals and Codes (continued)
Homologations et codes (suite)
High Altitude Installations
These units are tested and approved for elevations
from 0 to 2,000 feet (in the United States) and from 0
to 4,500 feet (in Canada).
When installing this unit at an elevation above 2,000
feet (in the United States), it may be necessary to
decrease the input rating by changing the existing
burner orifice to a smaller size. Input should be
reduced four percent (4%) for each 1,000 feet above
sea level. Check with your local gas company for help
in determining the proper orifice size.
When installing this unit at an elevation above 4,500
feet (in Canada), check with local authorities.
Consult your local gas utility for assistance in
determining the proper orifice for your location.
Installations à haute altitude
Ces modèles ont été testés et approuvés pour des
altitudes comprises entre 0 et 600 m (0 et 2000 ft)
(aux États-Unis) et 0 et 1 350 m (0 et 4500 ft) (au
Canada).
Pour installer cet appareil à une altitude supérieure à
600 m (2000 ft) (aux États-Unis), il peut s’avérer
nécessaire de réduire l’admission en réduisant
l’ouverture du diaphragme du brûleur. Réduire
l’admission de 4% tous les 300 m (1000 ft)
supplémentaires au-dessus du niveau de la mer . Pour
déterminer l’ouverture correcte du diaphragme, consulter le fournisseur de gaz local.
Pour installer cet appareil au-dessus de 1 350 m (4500
ft) (au Canada), consulter les autorités locales.
Consulter le fournisseur de gaz local pour déterminer
l’ouverture correcte du diaphragme pour la région.
10
Page 11
2
Getting Started
Mise en marche
Introducing the
Heat-N-Glo Direct Vent Gas Stoves
Heat-N-Glo direct vent gas stoves are designed to operate with all combustion air siphoned from outside of
the building and all exhaust gases expelled to the outside. The information contained in this Installers Guide,
unless noted otherwise, applies to all models and gas
control systems. Gas stove diagrams, including the
dimensions, are shown in this section.
Pre-installation Preparation
This gas stove and its components are tested and
safe when installed in accordance with this InstallersGuide. Report to your dealer any parts damaged in
shipment, particularly the condition of the glass.
Do not install any unit with damaged, incomplete,
or substitute parts.
The vent system components and trim doors are
shipped in separate packages. The gas logs are
packaged separately and must be field installed. Read
all of the instructions before starting the
installation. Follow these instructions carefully
during the installation to ensure maximum safety
and benefit. Failure to follow these instructions
will void the owner’s warranty and may present a
fire hazard.
The Heat-N-Glo Warranty will be voided by , and HeatN-Glo disclaims any responsibility for, the following
actions:
• Installation of any damaged stove or vent system
component.
• Modification of the stove or vent system.
• Installation other than as instructed by Heat-N-Glo.
• Improper positioning of the gas logs or the glass
door.
• Installation and/or use of any component part not
manufactured and approved by Heat-N-Glo, not withstanding any independent testing laboratory or other
party approval of such component part or accessory.
ANY SUCH ACTION MAY POSSIBL Y CAUSE A FIRE
HAZARD.
Présentation des appareils de chauffage
Heat-N-Glo à ventilation directe
Les appareils de chauffage Heat-N-Glo à ventilation
directe sont prévus pour aspirer l’air de l’extérieur et
refouler les gaz d’échappement à l’extérieur.
Sauf avis contraire, les informations figurant dans ce
Guide d’installation s’appliquent à tous les modèles
et à tous les systèmes de commande.
Les schémas d’installation, y compris les dimensions,
figurent dans cette section.
Avant l’installation
L’appareil à gaz et ses éléments ont été testés et
présentent toutes les garanties de sécurité si
l’installation est effectuée conformément aux
instructions de ce Guide d’installation. Signaler au
concessionnaire les pièces endommagées pendant
le transport et en particulier la vitre. Ne pas installer
l’appareil de chauffage avec des pièces
endommagées, incomplètes ou avec des pièces
de substitution.
Les éléments du système de ventilation et les
encadrements de porte sont livrés dans des
emballages séparés. Les bûches au gaz sont
emballées séparément et doivent être installées sur
place. Lire toutes les instructions avant
d’entreprendre l’installation. Suivre soigneusement ces instructions tout au long de l’installation
pour assurer le maximum de sécurité et le meilleur
rendement. Le non-respect de ces instructions
annule la garantie et crée un risque d’incendie.
La garantie de Heat-N-Glo
se dégage de toute responsabilité dans les cas
suivants:
•Installation d’un appareil de chauffage ou d’un
système de ventilation endommagé.
•Modification de l’appareil de chauffage ou du système
de ventilation.
•Installation différente de celle recommandée par
Heat-N-Glo.
•Positionnement incorrect des bûches ou de la porte
en verre.
•Montage et/ou utilisation de pièces non fabriquées
et par Heat-N-Glo même si elles ont été
homologuées par un laboratoire indépendant ou
une autre agence compétente.
CES SITUATIONS PEUVENT CRÉER DES
RISQUES D’INCENDIE.
est annulée, et Heat-N-Glo
11
Page 12
Getting Started (continued)
Mise en marche (suite)
When planning a stove installation, it’s necessary to
determine:
• Where the unit is to be installed.
• The vent system configuration to be used.
• Gas supply piping.
• Electrical wiring.
• Framing and finishing details.
• Whether optional accessories—devices such as a
fan, wall switch, or remote control—are desired.
If the stove is to be installed on carpeting or tile, or on
any combustible material other than wood flooring, the
stove should be installed on a metal or wood panel
that extends the full width and depth of the stove.
Figure 1. Diagram of the Vienna-I
10 1/2 (267mm)
Avant d’entreprendre l’installation d’un appareil de
chauffage, déterminer:
• L’emplacement de l’appareil.
• La configuration du système de ventilation.
• La tuyauterie pour l’alimentation en gaz.
• Le câblage électrique.
• L’encadrement et les finitions.
• L’utilisation ou non d’accessoires (en option) tels
que ventilateur, interrupteur mural ou commande à
distance.
En cas d’installation sur de la moquette, du linoléum
ou sur tout revêtement combustible autre que du
parquet de bois, poser l’appareil sur une plaque
métallique ou un panneau de bois aux dimensions de
l’appareil.
Figure 1. Schéma du modèle Vienna-I
18 3/4 (478mm)
27 1/8
(688mm)
21 (533mm)
7 (179mm)
15 1/4 (387mm)
Ø6 5/8 (168mm)
26 1/8
(664mm)
6 7/8
(175mm)
Page 13
Getting Started (continued)
Mise en marche (suite)
Figure 2. Diagram of the Vienna-II
19 3/8 (491mm)
Figure 2. Schéma du modèle Vienna-II
14 3/4 (375m m )
Ø6 5/8 (168mm)
7 (179mm)
15 1/4 (387mm)
29 1/2 (749m m)
30 1/8
(766mm)
6 7/8
(174mm)
29 1/4
(742mm)
13
Page 14
3
Installing the Stove
Installation
Step 1
Locating the Stove
The diagram below shows space and clearance
requirements for locating the stove within a room.
16 1/8 (410mm)
Vienna I
Vienna II
9 7/8 (251mm)
33 3/8 (848mm)
4 5/8 (118mm)
18 1/2 (470mm)
12 1/4 (311mm)
Étape 1
Emplacement
Le schéma ci-dessous indique les dégagements et
les espaces d’isolation à prévoir pour l’installation de
l’appareil de chauffage dans une pièce.
4 (101mm)
6 (152mm)
36 3/4 (933mm)
4 (102mm)
Figure 3. Stove Dimensions, Locations, and
Space Requirements
Clearance Requirements
The minimum clearance to a perpendicular wall
extending past the face of the stove is six inches
(150mm).
The back of the stove may NOT be recessed into
combustible construction.
6 (152mm)
9 (229mm)
Figure 3. Dimensions, emplacement et
dégagements à prévoir
Distances d’isolation à prévoir
La distance minimum entre l’appareil de chauffage
et un mur perpendiculaire dépassant l’avant de
l’appareil est de 150 mm (6 in.).
L’arrière de l’appareil de chauffage NE PEUT PAS
être encastré dans une construction combustible.
14
Page 15
Installing the Stove (continued)Installation (suite)
Minimum Clearances
from the Stove to Combustible Materials
Distance minimum entre de ventilation de
chauffage et les matériaux combustibles
Inchesmm
Glass Front36914Vitre Avant
Floor00Plancher
Rear(Vienna I)4102Arrière (Vienna I)
(Vienna II)6152 (Vienna II)
Sides(Vienna I)6152Côtés de l’appareil (Vienna I)
(Vienna II)9229 (Vienna II)
Base of Stove to Ceiling72183cmBase d’appariels de chauffage
au plafond
Minimum Clearances from the
Vent Pipe to Combustible Materials
For Horizontal Sections:Top3 inches
Bottom1 inch
Distances minimum entre le conduit
de ventilation et les matériaux combustibles
Sections horizontales:Haut75mm
Bas25mm
Sides1 inch
For Vertical Sections:1 inch
At Wall Firestops:Top2 1/2 inches
Bottom1/2 inch
Sides1 inch
For minimum clearances, see the direct vent
termination clearance diagrams on pages 31 and 33
in this manual.
Pour les distances d’isolation minimum, voir les
schémas de mitres de ventilation directe, pages 31
et 33 de ce guide.
15
Page 16
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
Step 2
Installing the Vent System
A. Vent System Approvals
This model is approved for 4”/6 5/8” SL D-Series vent
pipe components and terminations. This pipe is tested
and listed as an approved component of the stove. The
pipe is tested to run inside an enclosed wall. There is no
requirement for inspection openings at each joint within
the wall. There is no required pitch for horizontal vent
runs. Approved vent systems components are labeled
for identification. NO OTHER VENT SYSTEMS ORCOMPONENTS MAY BE USED. Detailed installation
instructions are included with each vent termination kit
and should be used in conjunction with this manual.
WARNING: A minimum 2 foot length of
!
straight vent pipe MUST be attached to the
unit’s starting collars for all vent systems unless
using the Optional Kit #970D on model Vienna I.
Identifying Vent Components
The vent systems installed on this gas stove may
include one, two, or three 90°
relationships of vertical rise to horizontal run in vent
configurations using 90° elbows MUST BE strictly
adhered to. The rise to run relationships are shown in
the vent drawings and tables. Refer to the diagrams
on the next several pages.
VERTICAL
TERMINATION
(MITRE VERTICALE)
elbow assemblies. The
COMPONENT
IDENTIFICATION
(IDENTIFICATION
DES ELEMENTS)
STORM CO LLAR
(COLLIER D’ORAGE)
Étape 2
Installation du système de ventilation
A. Homologations du système de ventilation
Ce modèle est homologué pour les éléments et mitres
d’un système de ventilation de 4 in. et 6 5/8 in. de la
série SL D. Ce c ond uit a été tes té e t ho mol ogu é en tan t
qu’élément agréé de la cheminée. Le conduit a été testé
en vue d’etre posé a l’intérieur d’un mur fermé. Aucune
spécification n’exige la présence d’ouvertures
d’inspection au niveau de chaque joint a l’intérieur du
mur. Il n’existe aucune spécification de pente pour les
conduits horizontaux. Des autocollants sont apposés
sur les éléments homologués. N’UTILISER AUCUN
AUTRE SYSTÈME OU ÉLÉMENT DE VENTILATION.
Les instructions de montage détaillées qui
accompagnent chaque kit de mitre doivent être lues
et assimilées avec ce Guide d’installation.
AVERTISSEMENT : Avec tous les systèmes
!
d’évacuation, un conduit droit d’au moins
61 cm de long DOIT être rattaché aux collets de
raccord de l’appareil, sauf si le module facultatif
n°970D est utilisé sur le modèle Vienna I.
Éléments du système de ventilation
Les systèmes de ventilation utilisés avec cet appareil
de chauffage au gaz peuvent inclure un, deux ou trois
coudes à 90°. Les rapports entre les sections verticales
et les sections horizontales dans les configurations
utilisant des coudes à 90° DOIVENT être respectés. Les
schémas et tableaux relatifs au système de ventilation
indiquent les rapports entre les sections verticales et
les sections horizontales. Voir les schémas des pages
suivantes.
CEILING
FIRESTOP
PLAFOND)
ROOF FLASHI N G
HORIZONTAL
TERMINATION
(MITRE
HORIZONTALE)
WALL FIRESTOP
(COUPE-FEU MURAL)
90 DEGREE
ELBOW
(COUDE A 90
Figure 4. Vent Components and Terminations
0
)
(COUPE-FEU DU
(SOLIN)
TO THE UNIT
HORIZONTAL PIPE
SUPPORT
(SUPPORT DE
CONDUIT HORIZONTAL)
PIPE LENGTH
(SECTION DE CONDUIT)
WALL BRACKET
(SUPPORT MURAL)
Vent System Termination Kits
(Kits de mitres)
SLK-01D
LINK-STOVE
SLK-01TRD
Figure 4.Éléments du système de ventilation et mitres
SLK-991DA or (ou)
SLK-980D
Page 17
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
9 1/4 in.
(235mm)
17-24 in.
(432-610mm)
SL-45D
SL-17/24D
(SL17-24D)
6 1/2 in.
(165mm)
6 5/8 in.
(168mm)
11 3/4 in.
(298mm)
6 3/8 in.
(162mm)
6 5/8 in.
(168mm)
5 3/4 in.
(146mm)
6 3/8 in.
(162mm)
SL-06DSL-12D
SL-90D
6 1/2 in.
(165mm)
6 1/2 in.
(165mm)
6 5/8 in.
(244mm)
9 5/8 in.
(244mm)
9 5/8 in.
(244mm)
23 3/4 in.
(603mm)
12-17 in.
(305-432mm)
8 3/4 in.
(222mm)
SL-09D
SL-12/17D (SL12-17D)
Figure 5. SL D-Series Direct Vent
Component Specifications
(4-inch inner pipe/6 5/8-inch outer pipe)
47 3/4 in.
(121,28cm)
35 3/4 in.
(908mm)
SL-24D
SL-36D
Figure 5. Caractéristiques des éléments de
ventilation directe de la série SL-D
(conduit intérieur de 4 in. et conduit
extérieur de 6 5/8 in.)
17
SL-48D
Page 18
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
Straight V ertical Vent System
Vienna I
When a vertical run of 12 feet and higher is attached
directly to the top of the stoves, further baffling is
necessary to maintain high efficiency . A round baffle
with a tab on each side is included in the manual bag
assembly. To install the round baffle follow these
steps:
1. Open the doors.
2. Remove logs and set aside.
3. Disassemble the square baffle by unfastening four
screws located inside top of the firebox. See Figure 6.
4. Unfasten the two screws on the existing round
baffle, and replace it with the new round baffle.
Note: The new round baffle is bigger than the existing round baffle already on the unit.
5. Re-install the square baffle removed in S tep 3.
Système de ventilation vertical droit
Vienna I
Lorsqu’une section verticale égale ou supérieure à
3,65 m (12 ft) est attachée directement en haut de
l’appareil de chauffage, un déflecteur supplémentaire
est nécessaire pour obtenir un rendement maximum.
Un déflecteur rond muni de languette d’attache de
chaque côté est compris dans le sac de montage du
guide. Pour installer le déflecteur rond, suivre les
instructions suivantes:
1. Ouvrez les portes.
2. Retirer les bûches et les mettre de côté.
3. Démonter le déflecteur carré en desserrant les
quatre vis placées à l’intérieur, sur le dessus de
foyer. V oir la figure 6.
4. Desserrer les deux vis sur le déflecteur rond déjà
en place et installer le déflecteur rond neuf.
Remarque: Le déflecteur rond neuf est plus grand
que le déflecteur déjà installé sur l’appareil de
chauffage.
Vienna II
The Vienna II has an adjustable flue restrictor for
maximum performance for vertical installations. The
unit is shipped with the restrictor in the open position
and should be left open with any horizontal installations.
The adjustment screw can be accessed by opening
the front face. The slot of the screw head indicates
the position of the restrictor. Turn the screw with a
straight blade screwdriver to close the restrictor as
necessary.
The amount to close the restrictor will depend on the
vent height. The setting will vary depending on the
installation.
Any offsets in a vertical installation will restrict the
system and the flue restrictor will not need to be closed
as much.
5. Remettre en place le déflecteur carré déposé à
l’étape 3.
Vienna II
Le foyer Vienna II est équipé d’un réducteur de débit
d’évacuation réglable pour obtenir des performances
optimales sur les installations verticales. L’app areil est
livré avec le limiteur de débit en position ouverte. Celuici doit rester ouvert sur les installations horizontales.
La vis de réglage est accessible en ouvrant la façade.
La fente de la tête de vis indique la position du limiteur
de débit. Tournez la vis à l’aide d’un tournevis à lame
plate pour fermer le limiteur de débit, si nécessaire.
Le degré de fermeture du limiteur de débit dépend de
la hauteur du conduit d’évacuation. La position varie
selon l’installation.
Tout dévoiement de conduit dans une installation
verticale limite le débit du système d’évacuation et il
n’est alors pas nécessaire de fermer autant le limiteur
de débit de fumée.
18
Page 19
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
Air Shutter Adjustment (Vienna II only)
The air shutter adjusts the amount of air that mixes
with the gas as it enters the burner pan. It is used
to fine tune the flame as necessary for differences
in altitude and vent configuration. The shutter is
shipped in the open position.
It can be adjusted by opening the front face and
turning the adjustment screw.
Turning the screw in will close the shutter; turning
the screw out will open the shutter.
The shutter can be adjusted while the unit is in
operation.
Allow the unit to operate about 15-20 minutes. This
will give the flame time to reach its height and color
before making adjustments to the air shutter . As the
shutter is closed, the flame should get taller and
darker.
Réglage de l’obturateur d’air (Vienna II seulement)
L’obturateur d’air règle la quantité d’air qui se mélange
au gaz qui entre dans la cuvette du brûleur. Il sert à
ajuster la flamme avec précision afin d’adapter le
système aux différentes altitudes et configurations du
conduit d’évacuation. L’obturateur est livré en position
ouverte.
Il peut être réglé en ouvrant la façade et en tournant
la vis de réglage.
Si vous tournez la vis de réglage de façon à ce
qu’elle s’enfonce, l’obturateur se ferme ; si vous la
tournez de façon à ce qu’elle sorte, l’obturateur s’ouvre.
L’obturateur peut être réglé pendant que l’appareil
est en marche.
Laissez l’appareil fonctionner pendant 15-20
minutes. La flamme aura ainsi le temps d’atteindre
sa taille et sa couleur habituelles avant que vous
régliez l’obturateur d’air. Au fur et à mesure que
l’obturateur se ferme, la flamme devient plus haute
et plus foncée.
Before starting installation of vent kits, the installer
should read the Gas Stove Instructions and the Vent
Kit Instructions to ensure that the proper system has
been selected for the installation.
Determine the exact position of the stove so the vent
pipe is centered (if possible) between two building
framing members. This will avoid any extra framing.
Using a level, make sure the stove is properly
positioned and squared. Minimum clearances to walls
and ceilings must be maintained.
Vent terminals should not be recessed into a wall.
Consult your local Building Code Regulations before
beginning the installation.
WARNING: THIS GAS STOVE AND VENT
!
ASSEMBLY MUST BE VENTED DIRECTLY
TO THE OUTSIDE AND MUST NEVER BE
ATTACHED TO A CHIMNEY SERVING A
SEP ARATE SOLID FUEL BURNING APPLIANCE. EACH GAS APPLIANCE MUST USE
A SEPARATE VENT SYSTEM. COMMON
VENT SYSTEMS ARE PROHIBITED.
1. Attach the First Vent Component to the
Starting Collars
T o att ach the first vent component to the starting collars
of the fireplace:
•Apply a 3/8 inch (9.5mm) bead of stove cement
around the 4 inch (100mm) fireplace starting collar.
•Lock the vent components into place by sliding the
concentric pipe sections with four (4) equally
spaced interior beads into the fireplace collar or
previously installed component end with four (4)
equally spaced indented sections.
•When the internal beads of each outer pipe line
up, rotate the pipe section clockwise about onequarter (1/4) turn. The vent pipe is now locked together.
B. Pose des éléments de ventilation
Avant de commencer l’installation, lire les instructions
du Guide d’installation de l’appareil de chauffage et
les instructions des kits de ventilation pour s’assurer
que le système de ventilation sélectionné est correct.
Essayer de déterminer l’emplacement exact de
l’appareil de chauffage de façon à ce que le conduit
de ventilation soit centré entre deux montants de
charpente, pour éviter d’avoir à construire un
encadrement supplémentaire. À l’aide d’un niveau,
s’assurer que l’appareil de chauffage est placé
correctement et en équerre. Respecter les distances
d’isolation minimum entre l’appareil et les murs ou les
plafonds.
Les mitres ne doivent pas être encastrées dans un
mur. Consulter les codes de construction locaux avant
de commencer l’installation.
AVERTISSEMENT:CET APPAREIL DE
!
CHAUFFAGE AU GAZ ET SON SYSTÈME
DE VENTILATION DOIVENT COMMUNIQUER DIRECTEMENT AVEC L’AIR
EXTÉRIEUR ET NE DOIVENT JAMAIS
ÊTRE RACCORDÉS À UNE CHEMINÉE
DESSERVANT UN APPAREIL SÉPARÉ
BRÛLANT DES COMBUSTIBLES
SOLIDES. CHAQUE APPAREIL AU GAZ
DOIT DISPOSER D’UN SYSTÈME DE
VENTILATION SÉPARÉ. LES SYSTÈMES
DE VENTILATION EN COMMUN SONT
INTERDITS.
1. Pose de la première section du conduit de
ventilation sur les colliers de départ
Pour poser la première section sur les colliers de
départ de l’appareil de chauffage:
•Mettre un filet de ciment réfractaire de 9,5 mm
(3/8 in.) autour du collier de départ de 100 mm
(4 in.).
•V errouiller les sections du conduit de ventilation en
glissant dans le collier de l’appareil de chauffage
soit les sections concentriques avec quatre (4) filets intérieurs uniformément espacés, soit les
éléments préalablement posés avec quatre (4) sections à encoches uniformément espacées.
•Une fois que les filets intérieurs des conduits
extérieurs sont alignés, tourner les sections de conduit d’un quart (1/4) de tour dans le sens horaire.
Les sections du conduit sont ainsi verrouillées.
24
Page 25
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
1. Apply the stove cement.
2. Line up the internal beads
and rotate the pipe sections
clockwise until locked.
3. Lock the vent components
into place.
Figure 11.
Attaching the First
Vent Component to
the Starting Collars
WARNING: A 3/8 INCH (9.5 mm) BEAD OF
!
STOVE CEMENT MUST BE PLACED
AROUND THE STOVE STARTING COLLAR
BEFORE ATTACHING THE FIRST VENT
COMPONENT. FAILURE TO SEAL THIS
JOINT MAY CAUSE THE STOVE TO
OPERA TE IMPROPERLY . SEE THE DIAGRAM.
2. Continue Adding Vent Components
To continue adding vent components in accordance
with the pre-planned vent system configuration:
•Ensure that each succeeding vent component is
securely fitted and locked into the preceding component in the vent system.
90° elbows may be installed and rotated to any point
around the preceding component’s vertical axis. If an
elbow does not end up in a locked position with the
preceding component, attach with a minimum of three
(3) sheet metal screws.
1. Mettre du ciment
réfractaire.
2. Aligner les filets
intérieurs et tourner les
sections de conduit
dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elles se
bloquent.
3. Verrouiller les sections
en place.
Figure 11.
Pose de la première
section sur les colliers
de départ
AVERTISSEMENT: METTRE UN FILET DE
!
9,5 MM (3/8 IN.) DE CIMENT RÉFRACT AIRE
AUTOUR DU COLLIER DE DÉP ART A V ANT
DE POSER LA PREMIÈRE SECTION POUR
GARANTIR L’ÉTANCHÉITÉ DE CE JOINT
ET ASSURER LE BON FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
(VOIR LE SCHÉMA).
2. Ajout de sections
Pour ajouter des sections selon la configuration
prévue:
•Veiller à ce que chaque section soit étroitement
ajustée et verrouillée sur la précédente.
Les coudes à 90° peuvent être posés et pivotés dans
n’importe quelle position dans l’axe vertical de la
section précédente. Si un coude ne se verrouille pas
sur la section précédente, le bloquer avec au moins
trois (3) vis à tôle.
25
Page 26
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
Continue adding vent
components, locking each
succeeding component into
place.
Figure 12. Adding
Venting Components
3. Install Support Brackets
For Horizontal Runs - The vent system must be
supported every 5 feet (1.5m) of horizontal run by a
horizontal pipe support.
To install support brackets for
horizontal runs:
• Place the pipe supports
around the vent pipe.
•Nail the pipe supports to the
framing members.
Continuer à ajouter des
sections et à les verrouiller
successivement.
Figure 12.
Ajout de sections
3. Pose des supports de montage
Sections horizontales - Le système de ventilation doit
être soutenu par un support horizontal tous les 1,5 m (5
ft) de conduit horizontal.
Pour poser des supports de
WALL
BRACKET
(SUPPORT MURAL)
WALL STUD
(MONTANT DU MUR)
conduit horizontal:
•Placer les supports autour
du conduit.
•Clouer les supports dans
les montants de la
charpente.
For Vertical Runs - The vent
system must be supported
every 8 feet (2.4m) above the
stove vent outlet by wall
brackets.
To install support brackets for
vertical runs:
•Attach wall brackets to the
vent pipe and secure the
wall bracket to the framing
members with nails or
screws.
1 INCH MIN.
(25.4mm)
D’ÉCHAPPEMENT)
Figure 13. Installing
Support Brackets
VENT OUTLET
(ORIFICE
Sections verticales - Le
système de ventilation doit
être soutenu par des
supports accrochés aux
murs tous les 2,4 m (8 ft) audessus de l’orifice
d’échappement de l’appareil
8 ft
(2.4mm)
de chauffage.
Pour poser les supports de
conduit vertical:
• Attacher les supports
muraux sur le conduit et
les clouer ou visser sur les
montants de la charpente.
Figure 13.
Pose des supports de montage
26
Page 27
Installing the Stove (continued)
V
Installation (suite)
4. Install Firestops
For Horizontal Runs - Firestops are REQUIRED on
both sides of a combustible wall through which the
vent passes.
NOTE
Model SLK-01TRD does not need an exterior firestop
on an exterior combustible wall.
T o install firestops for horizont al runs that pass through
either interior or exterior walls:
•Cut a 10 in. x 10 in. (254mm X 254mm) hole through
the wall. The center of the hole is 1-inch (25.4mm)
above the center of the
horizontal vent pipe.
1" (25.4 mm)
4. Pose des coupe-feu
Sections horizontales - Les coupe-feu sont
OBLIGATOIRES de chaque côté d’un mur
combustible traversé par un système de ventilation.
REMARQUE
Le modèle SLK-01TRD ne requiert pas de coupe-feu
extérieur sur un mur combustible extérieur.
Pour poser des coupe-feu pour des conduits
horizontaux traversant des murs intérieurs ou
extérieurs:
•Couper un trou de 254 mm x 254 mm (10 in. x
10 in.) dans le mur. Le
10"
(254 mm)
10"
(254 mm)
centre du trou doit se
trouver à 25,4 mm (1 in.)
au-dessus du centre du
conduit horizontal.
•Position the firestops
on both sides of the
hole previously cut and
secure the firestops
with nails or screws.
•The heat shields of the
firestops MUST BE
placed towards the top
of the hole.
•Continue the vent run
through the firestops.
Figure 14. 10” x 10”
Hole and Vent Pipe
HEAT SHIELD
(ÉCRAN THERMIQUE)
INTERIOR
FIRESTOP
(COUPE-FEU
INTÉRIEUR)
ENT PIPE
(CONDUIT)
Figure 14. Trou de
254mm x 254mm et
TRIM HEAT SHIELD IF TOO LONG,
ADD TO SHIELD IF TOO SHORT.
(COUPER L’ÉCRAN THERMIQUE
S’IL EST TROP LONG
ET LE RALLONGER S’IL
EST TROP COURT.)
EXTERIOR FIRESTOP
(COUPE-FEU EXTÉRIEUR)
•Placer les coupe-feu de
chaque côté du trou et
les clouer ou les visser.
•Les écrans thermiques
des coupe-feu DOIVENT
se trouver au sommet
du trou.
• Faire passer le conduit
de ventilation dans les
coupe-feu.
Figure 15.
Heat Shield, Interior
and Exterior Firestops
Figure 15.
Écran thermique, coupe-feu
intérieur et extérieur
27
Page 28
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
For Vertical Runs - One ceiling firestop is
REQUIRED at the hole in each ceiling through which
the vent passes.
To install firestops for vertical runs that pass through
ceilings:
•Position a plumb bob directly over the center of the
vertical vent component.
•Mark the ceiling to establish the centerpoint of the
vent.
•Drill a hole or drive a nail through this centerpoint.
•Check the floor above for any obstructions, such
as wiring or plumbing runs.
•Reposition the stove and vent system, if necessary, to accommodate the ceiling joists and/or obstructions.
•Cut an 10” x 10” (254mm X 254mm) hole through
the ceiling, using the centerpoint previously marked.
•Frame the hole with framing lumber the same size
as the ceiling joists.
Sections verticales - Un coupe-feu de plafond est
OBLIGATOIRE au trou de chaque plafond traversé
par le conduit.
Pour poser des coupe-feu de plafond:
•Suspendre un fil à plomb au-dessus du centre du
conduit.
•Tracer sur le plafond un repère correspondant au
centre du conduit.
•Percer un trou ou planter un clou sur le repère.
•S’assurer qu’il n’y a pas d’obstruction de l’autre côté
du plafond (fils électriques, tuyaux de plomberie,
etc.).
•S’il le faut, repositionner l’appareil de chauffage et
le système de ventilation pour tenir compte des
solives du plafond ou de tout autre obstacle.
•À partir du repère tracé au plafond utilisé comme
centre, découper un trou carré de 254 mm x
254 mm (10 in. x 10 in.).
•Encadrer le trou avec des tasseaux de mêmes dimensions que les solives du plafond.
CEILING
(PLAFOND)
NEW FRAMING MEMBERS
(TASSEAUX NEUFS)
Figure 16.
10” x 10” Hole and New
Framing Members
!
NOTE: There must be NO INSULATION or
other combustibles inside the framed firestop
opening.
10 IN.
(254mm)
10 IN.
(254mm)
(SOLIVES DE LA CHARPENTE)
CHIMNEY HOLE
(TROU POUR
LE CONDUIT)
EXISTING
CEILING JOISTS
Figure 16.
Trou de 254 x 254 mm
et tasseaux d’encadrement
NOTEZ : Il ne doit y avoir AUCUNE ISOLATION
ou d'autre combustibles à l'intérieur de
l'ouverture de firestop dressée.
!
28
Page 29
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
If the area above the ceiling is NOT an attic, position
and secure the ceiling firestop on the ceiling side of
the previously cut and framed hole.
This shows a ceiling
installation.
If the area above the
ceiling IS an attic, position
and secure the firestop on
top of the previously
framed hole.
CEILING
(PLAFOND)
NAILS (4 REQUIRED)
(COUS (4))
Figure 17.
Ceiling Firestop
(Ceiling Side)
This shows an attic
installation.
NAILS (4 REQUIRED)
(CLOUS (4 ))
1. Keep insulation away
from the vent pipe at least
1 inch (25 mm).
Si l’espace au-dessus du plafond N’EST PAS un
grenier, poser et fixer le coupe-feu du côté plafond
dans le trou préalablement découpé et encadré.
Installation au plafond
JOIST
(SOLIVE)
Si l’espace au-dessus du
plafond EST un grenier,
poser et fixer le coupe-feu
au-dessus du trou
préalablement découpé et
encadré.
CEILING FIRE ST OP
(COUPE-FEU DE PLAFOND)
Figure 17.
Coupe-feu de plafond
(côté plafond)
Installation de grenier
1. Laisser un espace d’au
moins 25 mm (1 in.) en-
RAFTER
(CHEVRON)
tre l’isolant et le conduit.
CEILING
(PLAFOND)
CEILING FIRESTOP
(COUPE-FEU DE PLAFOND)
Figure 18.
Attic Firestop
C. Vent Termination
For Horizontal Terminations - T o attach and secure
the termination to the last section of horizontal vent:
•Rotate and interlock the ends as described at the
beginning of the Installing Vent Components section.
•The termination kit should pass through the wall
firestops from the exterior of the building.
•Adjust the termination cap to its final exterior position on the building.
Figure 18.
Coupe-feu de grenier
C. Mitres
Mitres horizontales - Pose de la mitre sur la dernière
section d’un conduit horizontal:
• Faire pivoter et verrouiller les extrémités selon les
instructions données au début de la section Pose
du système de ventilation.
• Faire passer le kit de mitre par les coupe-feu muraux
à partir de l’extérieur du bâtiment.
• Placer la mitre à l’emplacement prévu à l’extérieur
du bâtiment.
29
Page 30
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
WARNING: THE TERMINA TION CAP MUST
!
BE POSITIONED SO THAT THE ARROW
IS POINTING UP.
For roundcap termination kits:
• Use the exterior pipelock hole provided on the round
flange of the wall firestop to secure the vent pipe in
place.
ROUND CAP TERMINATION
For trapezoidal cap termination
(MITRE RONDE)
kits:
• Using screws, secure the
cap to the exterior wall
through the flanges built into
the cap.
• Use a high-temperature
sealant or fiberglass rope
gasket to seal between the
7 1/2”
(191mm)
MINIMUM
vent pipe and exterior
firestop.
TRAPEZOID CAP TERMINATION
(MITRE TRAPEZOIDAL E)
AVERTISSEMENT: POSER LA MITRE DE
!
FAÇON À CE QUE LA FLÈCHE SOIT
DIRIGÉE VERS LE HAUT.
Kit de mitre ronde:
• Utiliser le trou de verrouillage extérieur situé sur la
bride ronde du coupe-feu mural pour fixer la
conduite.
Kit de mitre trapézoïdale:
• Visser la mitre sur le mur
extérieur par les brides de la
HOT
(CHAUD)
mitre.
• Obturer l’espace entre la
PERFORATION CANNOT
BE INSIDE THE WALL
(LA PERFORATION NE PEUT PAS
SE TROUVER DANS LE MUR)
mitre et le coupe-feu
extérieur avec un produit
d’étanchéité pour hautes
températures ou un cordonjoint de fibre de verre.
Figure 19.
Round & Trapezoid
Termination Caps
WARNING: THE BOTTOM OF THE VENT
!
TERMINA TION CAP MUST BE A MINIMUM
OF 12 INCHES (305MM) ABOVE GROUND
LEVEL (GRADE). THE TOP OF THE CAP
MUST BE A MINIMUM OF 18 INCHES
(457MM) BELOW COMBUSTIBLE MATERIAL, SUCH AS A DECK, AND THE SIDE
OF THE CAP MUST BE A MINIMUM OF 6
INCHES (152MM) AWAY FROM A PARALLEL OUTSIDE WALL. VENTING TERMINALS SHALL NOT BE RECESSED INTO A
WALL OR SIDING. SEE THE FOLLOWING
DIAGRAM FOR VENT TERMINATION
CLEARANCES.
7 1/4”
(184mm)
Figure 19.
Mitres rondes et
trapézoïdales
AVERTISSEMENT: LE BAS DE LA MITRE
!
DOIT SE TROUVER À AU MOINS 305 MM
(12 IN.) DU SOL. LE HAUT DE LA MITRE
DOIT SE TROUVER À AU MOINS 457 MM
(18 IN.) EN DESSOUS DE TOUT
MATÉRIAU COMBUSTIBLE (BALCON DE
BOIS, PAR EXEMPLE), ET LE CÔTÉ DE
LA MITRE DOIT SE TROUVER À AU
MOINS 152 MM (6 IN.) DE TOUT MUR
EXTÉRIEUR PARALLÈLE. LES MITRES
NE DOIVENT PAS ÊTRE ENCASTRÉES
DANS LE MUR OU UN REVÊTEMENT DE
MUR. VOIR LE SCHÉMA SUIVANT POUR
LES DÉGAGEMENTS DE MITRE
RECOMMANDÉS.
30
Page 31
Installing the Stove (continued)
3
3
3
2
= AREA WHERE TERMINAL
IS NOT PERMITTED
V
= VENT TERMINAL
X
= AIR SUPPLY INLET
= MITRE
V
X
= PRISE D’AIR
2
2
= ZONE OÙ LA MITRE
EST INTERDITE
A = 12" clearances above grade, veranda, porch, deck or balcony
B = 12" clearances to window or door that may be opened
C = 9" (USA) clearance to permanently closed window
12" (Canada)
*D = 18" vertical clearance to ventilated soffit located above the
terminal within a horizontal distance of 2 feet from the centerline of the terminal
*E = 18" clearance to unventilated soffit
F = 9" clearance to outside corner
G = 6" clearance to inside corner
H = 3 ft (Canada) not to be installed above a gas meter/regulator
assembly within 3 feet horizontally from the center-line of
the regulator
I = 3 ft (USA) clearance to service regulator vent outlet
6 ft (Canada)
J = 9" (USA) clearance to non-mechanical air supply inlet to
building or the combustion air inlet to any other appliance
12" (Canada)
K = 3 ft (USA) clearance to a mechanical air supply inlet
6 ft (Canada)
**L = 7 ft clearance above paved sidewalk or a paved driveway
located on public property
***M = 18" clearance under veranda, porch, deck or balcony
* 30” minimum for vinyl clad soffits.
** a vent shall not terminate directly above a sidewalk or paved
driveway which is located between two single family dwellings
and serves both dwellings.
*** only permitted if veranda, porch, deck or balcony is fully open
on a minimum of 2 sides beneath the floor.
NOTE: Local Codes or Regulations may require different clearances.
WARNING: In the U.S: Vent system termination is NOT permitted in
screened porches. You must follow side wall, overhang and ground
clearances as stated in the instructions. In Canada: Vent system termination is NOT permitted in screened porches. Vent system termination is permitted in porch areas with two or more sides open. You
must follow all side walls, overhang and ground clearances as stated
in the instructions. Heat-N-Glo assumes no responsibility for the improper performance of the fireplace when the venting system does
not meet these requirements.
D
E
v
L
B
v
Installation (suite)
G
v
A
OPENABLE
C
v
F
v
B
(OUVRABLE)
v
FIXED CLOSED
(CONDAMNÉE)
v
B
B
A
A = 305mm Distances au-dessus du sol, d’une véranda, d’un porche,
d’une terrasse ou d’un balcon
B = 305mm Distances au-dessus des fenêtres ou po
C = 229mm (USA) Distance des fenêtres ne s’ouvrant pas
305mm (Canada)
*D = 457mm Distance verticale d’un surplomb ventilé situé au-dessus
de la mitre à une distance horizontale de 60 cm de l’axe de
la mitre
*E = 457mm Distance verticale d’un surplomb non ventilé
F = 229mm Distance depuis un coin extérieur
G = 152mm Distance depuis un coin intérieur
H = 90cm (Canada) Ne pas installer au-dessus d’un compteur/
régulateur à gaz à moins de 90 cm horizontalement de l’axe
du régulateur
I = 90cm (USA) Distance à la sortie d’entretien d’un régulateur
1,8m (Canada)
J = 229mm (USA) Distance à une prise d’air non mécanisée d’un bâtiment
ou une prise d’air de combustion d’un appareil ménager
305mm (Canada)
K = 90cm (USA) Distance à une prise d’air mécanisée
1,8m (Canada)
**L = 2,10m Distance au-dessus d’un trottoir ou d’une entrée de garage
goudronnée qui sont situés sur un terrain public
***M = 457mm Distance sous une véranda, un porche, une terrasse ou un
balcon
* Minimum de 760 mm pour surplombs recouverts de vinyle
** Un conduit ne peut pas se terminer au-dessus d’un trottoir ou d’une
entrée de garage goudronnée qui sont situés entre deux maisons
individuelles et desservent les deux maisons.
***Autorisé uniquement si l’espace sous la véranda, le porche, la terrasse
ou le balcon est complètement ouvert sur deux côtés au moins.
REMARQUE: Les codes ou règlements locaux peuvent imposer des
distances différentes.
AVERTISSEMENT : Aux États-Unis, il n’est PAS permis d’installer
une terminaison de système d’évacuation sous un porche fermé par
des moustiquaires. Vous devez respecter les distances de dégagement
des murs latéraux, des surplombs et du sol, indiquées dans les
instructions. Au Canada, il n’est PAS permis d’installer une terminaison
de système d’évacuation sous un porche fermé par des moustiquaires.
Il est permis d’installer une terminaison de système d’évacuation sous
un porche dont plusieurs côtés sont ouverts. Vous devez respecter toutes
les distances de dégagement des murs latéraux, des surplombs et du
sol, indiquées dans les instructions. Heat-N-Glo n’assume aucune
responsabilité en cas de mauvais fonctionnement du foyer lorsque le
système d’évacuation ne respecte pas ces spécifications.
H
M
I
v
X
J or K
(J ou K)
Figure 20. Vent Termination Minimum Clearances
CAUTION: IF EXTERIOR WALLS ARE FINISHED WITH
VINYL SIDING, IT IS NECESSARY TO INSTALL THE VINYL PROTECTOR KIT (VPK-DV) TO THE TOP OF THE
EXTERIOR FIRESTOP (FOR ALL ROUND TERMINATION
CAPS).
Figure 20. Dégagements minimum de la mitre
AVERTISSEMENT: SI LES MURS EXTÉRIEURS SONT
REVÊTUS DE VINYLE, POSER LE KIT DE PROTECTION
DU VINYLE (VPK-DV) POUR TOUTES LES MITRES
RONDES EN HAUT DU COUPE-FEU EXTÉRIEUR.
Page 32
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
For Vertical Terminations - To locate the vent and
install the vent sections:
• Locate and mark the vent centerpoint on the underside of the roof, and drive a nail through the
centerpoint.
• Make the outline of the roof hole around the
centerpoint nail.
• The size of the roof hole framing dimensions depend on the pitch of the roof. There MUST BE a 1inch (25.4 mm) clearance from the vertical vent pipe
to combustible materials.
• Mark the roof hole accordingly .
• Cover the opening of the installed vent pipes.
• Cut and frame the roof hole.
• Use framing lumber the same size as the roof
rafters and install the frame securely. Flashing anchored to the frame must withstand heavy winds.
• Continue to install concentric vent sections up
through the roof hole (for inside vent installations)
or up past the roof line until you reach the appropriate distance above the roof (for outside terminations).
WARNING: MAJOR U.S. BUILDING CODES
!
SPECIFY MINIMUM CHIMNEY AND/OR
VENT HEIGHT ABOVE THE ROOF TOP.
THESE MINIMUM HEIGHTS ARE
NECESSARY IN THE INTEREST OF SAFETY.
SEE THE FOLLOWING DIAGRAM FOR
MINIMUM HEIGHTS, PROVIDED THE
TERMINA TION CAP IS AT LEAST TWO (2)
FEET FROM A VERTICAL WALL AND 2FEET BELOW A HORIZONTA L OVERHANG .
NOTE: This also pertains to vertical vent systems
installed on the outside of the building.
Mitres verticales - Pour situer le conduit et poser
les sections de conduit:
• Déterminer le centre du conduit, tracer un repère
sur la surface inférieure du toit et y planter un clou.
• Tracer le périmètre du trou dans le toit autour du
point central.
• Les dimensions et la forme du trou d’encadrement
dépendent de la pente du toit. Le dégagement entre le conduit vertical et les matériaux combustibles
DOIT ÊTRE de 25,4 mm (1 in.).
• Tracer le trou du toit en tenant compte de ces
facteurs.
• Fermer l’ouverture des conduits déjà en place.
• Découper le trou dans le toit et l’encadrer.
• Encadrer le trou avec des solives de mêmes dimensions que celles du plafond. Le solin ancré sur
la charpente doit pouvoir résister à des vents
violents.
• Continuer à poser des sections de conduits
concentriques jusqu’au trou du toit (pour les conduits posés à l’intérieur) ou au-delà du bord du toit
(pour les conduits extérieurs) jusqu’à ce que le
dégagement recommandé au-dessus du toit soit
atteint.
AVERTISSEMENT: LA PLUPART DES
!
CODES DE CONSTRUCTION AMÉRICAINS PRÉCISENT LA HAUTEUR
MINIMUM DE CHEMINÉE ET/OU DE
CONDUIT DEVANT DÉPASSER D’UN
TOIT. CES HAUTEURS MINIMUM SONT
REQUISES POUR DES RAISONS DE
SÉCURITÉ. VOIR LE SCHÉMA SUIVANT
POUR LES HAUTEURS MINIMUM, À
CONDITION QUE LA MITRE SE TROUVE
À AU MOINS 61 CM (2 FT) D’UN MUR
VERTICAL ET À AU MOINS 61CM (2 FT)
EN DESSOUS D’UN SURPLOMB
HORIZONTAL.
REMARQUE: Les remarques ci-dessus s’appliquent
aussi à un conduit vertical posé à l’extérieur d’un
bâtiment.
32
Page 33
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
T o seal the roof hole, and to divert rain and snow from
the vent system:
• Attach a flashing to the roof using nails, and use a
non-hardening mastic around the edges of the
flashing base where it meets the roof.
• Attach a storm collar over the flashing joint to form
a water-tight seal. Place non-hardening mastic
around the joint, between the storm collar and the
vertical pipe.
• Slide the termination cap over the end of the vent
pipe and rotate the pipe clockwise 1/4 turn.
ROOF PITCH H (MIN.) FT .
Flat to 6/121.0
6/12 to 7/121.25
Over 7/12 to 8/121.5
Over 8/12 to 9/122.0
Over 9/12 to 10/122.5
Over 10/12 to 11/123.25
Over 11/12 to 12/124.0
Over 12/12 to 14/125.0
Over 14/12 to 16/126.0
Over 16/12 to 18/127.0
Over 18/12 to 20/127.5
Over 20/12 to 21/128.0
2 FT . MIN.
(61 cm)
TERMINATION CAP
(MITRE)
Pour assurer l’étanchéité du toit et protéger le conduit de la pluie et de la neige:
• Fixer un solin sur le toit avec des clous et un mastic ne durcissant pas le long de la base du solin en
contact avec le toit.
• Fixer un collier d’orage sur le solin pour le rendre
étanche. Mettre du mastic ne durcissant pas autour
du joint entre le collier et le conduit vertical.
• Glisser la mitre sur l’extrémité du conduit et tourner
le conduit d’un quart de tour dans le sens horaire.
2 FT . MIN .
(61 cm)
LOWEST
DISCHARGE
OPENING
(ORIFICE
D’ÉCHAPPEMENT
LE PLUS BAS)
HORIZONTAL OVERHANG
(SURPLOMB)
VERTICAL WALL
(MUR VIERTICAL)
Pente du toitH (min.) cm
plat à 6/1230,5
de 6/12 à 7/1238
de 7/12 à 8/1245,75
de 8/12 à 9/1261
de 9/12 à 10/1276,25
de 10/12 à 11/1299
de 11/12 à 12/12122
de 12/12 à 14/12152,5
de 14/12 à 16/12183
de 16/12 à 18/12213,5
de 18/12 à 20/12228,75
de 20/12 à 21/12244
Figure 21.Minimum Height from Roof to
Lowest Discharge Opening
Step 3
The Gas Control System
WARNING: THIS UNIT IS NOT FOR
!
USE WITH SOLID FUEL.
Standing Pilot Ignition System
This system includes millivolt control valve, standing
pilot, thermopile/thermocouple flame sensor, and
piezo ignitor.
ROOF PITCH AI X/12
(PENTE DU TOIT DE X/12)
H (MIN.) - MINIMUM HEIGHT FROM ROOF
TO LOWEST DISCHARGE OP ENING
(H (Min.) - HAUTEUR MINIMUM DU TOIT
À L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT LE PLUS BAS)
Figure 21. Hauteur minimum entre le toit et
l’orifice d’échappement le plus bas
Étape 3
Commandes d’alimentation en gaz
AVERTISSEMENT: NE PAS BRÛLER DE
!
COMBUSTIBLES SOLIDES AVEC CET
APP AREIL.
Allumage par veilleuse
Ce système comprend une vanne de commande
millivolts, une veilleuse, un détecteur de flammes thermopile/thermocouple et un allumeur piézo.
WARNING: 1 10-120 V AC MUST NEVER BE
!
CONNECTED TO A CONTROL VALVE IN
A MILLIVOLT SYSTEM.
A VERTISSEMENT: NE PAS RACCORDER
!
UNE VANNE DE COMMANDE SUR 110120 V CA DANS UN SYSTÈME MILLIVOL TS.
33
Page 34
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
ST ANDING PILOT
(VEILLEUSE)
Figure 22.
Gas Controls Systems
Step 4
The Gas Supply Line
NOTE: Have the gas supply line installed in
accordance with local building codes by a
qualified installer approved and/or licensed as
required by the locality. (In the state of
!
Massachusetts installation must be performed by
a licensed plumber or gas fitter).
NOTE: Before the first firing of the stove, the gas
supply line should be purged of any trapped air.
NOTE: Consult local building codes to properly
size the gas supply line leading to the 1/2 inch
(13 mm) hook-up at the unit.
This gas fireplace is designed to accept a 1/2 inch
(13 mm) gas supply line.
To install the gas supply line:
•A listed (and St ate of Massachusetts approved) 1/
2 inch (13mm) tee-handle manual shut-off valve
and a listed flexible gas connector are connected
to the 1/2 inch (13mm) inlet of the control valve.
NOTE: If substituting for these components,
please consult local codes for compliance.
•The gap between the supply piping and gas access hole can be plugged with non-combustible
insulation to prevent cold air infiltration.
•Locate the manual shut-off valve at the rear of the
stove.
•Connect the gas supply line to the shut-off valve.
•When attaching the pipe, support the control so
that the lines are not bent or torn.
•After the gas line installation is complete, use a
soap solution to carefully check all gas connections for leaks.
WARNING: DO NOT USE AN OPEN
!
FLAME TO CHECK FOR GAS LEAKS.
3/8” (10mm)
Figure 22.
Commandes
d’alimentation en gaz
Étape 4
Raccordement au gaz
REMARQUE : Le conduit gaz doit être installé
conformément aux codes de construction
locaux. L'installation doit être effectuée par un
technicien qualifié et/ou muni d'une licence de
manière à respecter les règlements municipaux.
(Dans l’État du Massachusetts, l’installation doit
être effectuée par un plombier ou un installateur d’appareils à gaz agréé.)
REMARQUE: Avant le premier allumage de
l’appareil de chauffage, purger la conduite de
raccordement au gaz.
REMARQUE: Consulter les codes de
construction locaux au sujet du calibre de la
conduite de raccordement au gaz au raccord de
13 mm (1/2 in.) de l’appareil de chauffage.
Cette cheminée à gaz est prévue pour accepter une
conduite de raccordement de 13 mm (1/2 in.). Pour
raccorder la conduite de gaz:
•Un robinet manuel à poignée en T de 13 mm (1/2
po) homologué (et approuvé par l'État du Massachusetts) et un tuyau à gaz flexible homologué
sont branchés à l'orifice d'admission de la valve
de commande de 13 mm (1/2 po). REMARQUE :
Veuillez consulter les codes locaux pour vous
assurer que les éléments de remplacement sont
réglementaires.
•L ’écart entre la tuyauterie d’approvisionnement et
l’orifice d’accès du conduit à gaz peut être bouché
à l’aide d’isolant non combustible pour empêcher
l’infiltration d’air froid
•Trouver le robinet manuel à l’arrière de l’appareil
de chauffage.
•Brancher la conduite de raccordement au gaz sur
le robinet.
• Lors du raccordement, soutenir la vanne de
commande pour éviter de courber ou arracher la
conduite.
• Une fois le raccordement terminé, vérifier
l’étanchéité des raccordements avec de l’eau
savonneuse.
!
A VERTISSEMENT: NE PAS RECHERCHER
!
LES FUITES DE GAZ A VEC UNE FLAMME NUE.
34
Page 35
Installing the Stove (continued)
SHUT-OFF VALVE
& FLEX CONNECTOR
()ROBINET DE LA VANNE
ET RACCORD FLEXIBLE
Installation (suite)
MANUAL
SHUT-OFF VALVE
(ROB INET MANUEL)
GAS VALVE
(V ANNE DE
COMMANDE)
USE A WRENCH
ON SHUT-OFF VALVE
WHEN TIGHTENING
GAS LINE
(UTILISER UNE CL SUR LE
ROBIN E T POUR SERR ER LA
Maximum Inlet14.0 inches14.0 inches
Gas Pressurew.c.w.c.
Manifold3.5 inches10. 0 inches
Pressurew.c.w.c.
A one-eighth (1/8) inch (3 mm) N.P.T . plugged t apping
is provided on the inlet and outlet side of the gas
control for a test gauge connection to measure the
manifold pressure.
The fireplace and its individual shut-off valve MUST
be disconnected from the gas supply piping system
during any pressure testing of the system at test
pressures in excess of one-half (1/2) psig (3.5 kPa).
The fireplace MUST be isolated from the gas supply
piping system by closing its individual shut-off valve
during any pressure testing of the gas supply piping
system at test pressures equal to or less than onehalf (1/2) psig (3.5 kPa).
Figure 23. Raccord de l’alimentation en gaz
Étape 5 Specifications relatives
à la pression du gaz
Une dérivation de visite NPT de 3 mm est prévue sur
le côté d’admission et sur le côté de sortie de la
commande de gaz, afin d’y brancher un manomètre
pour mesurer la pression du collecteur. en caoutchouc sur la dérivation pour mesurer la pression.
Pour des pressions supérieures à 3,5 kPa (1/2 psi),
débrancher le robinet et la conduite d’alimentation en
gaz de l’appareil de chauffage avant de procéder à
des contrôles de pression de l’alimentation en gaz.
Pour des pressions inférieures ou égales à 3,5 kPa
(1/2 psi), couper l’alimentation en gaz de l’appareil de
chauffage et fermer le robinet avant de procéder à
des contrôles de pression de l’alimentation en gaz.
35
Page 36
Installing the Stove
(continued)
Installation (suite)
Step 6
Wiring the Stove
NOTE: Electrical wiring must be installed by a
competent electrician.
For Standing Pilot Ignition Wiring
Appliance Requirements
• This appliance DOES NOT require 110-120 VAC
to operate.
WARNING: DO NOT CONNECT 110-120
!
VAC TO THE GAS CONTROL VALVE OR
THE APPLIANCE WILL MALFUNCTION
AND THE VALVE WILL BE DESTROYED.
Optional Accessories
Installing the Fan
NOTE: See Figure 25 for fan kit installation.
1. Unfasten the four center screws and remove the
rear shield from the stove. Carefully set the shield
next to the stove.
CAUTION: DO NOT PULL ON THE SHIELD TO
CAUSE THE ON/OFF SWITCH WIRING TO
BECOME DISCONNECTED.
2. Set the blower on the blower bracket with the two
ducts towards the back.
Étape 6
Câblage
REMARQUE: Faire effectuer le câblage par un
électricien qualifié.
Câblage de l’allumage par veilleuse
Spécifications
• Cet appareil N’A PAS BESOIN d’être raccordé à
une source de courant 110-120 V ca pour
fonctionner.
A VERTISSEMENT : NE P AS RACCORDER
!
LA VANNE DE COMMANDE SUR 110-120
V CA POUR ÉVITER UN DYSFONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
ET LA DESTRUCTION DE LA VANNE DE
COMMANDE.
Accessoires en option
Installation du ventilateur
REMARQUE : Voir Figure 25 pour savoir comment
installer le module du ventilateur.
1. Desserrez les quatre vis centrales et retirez
l’écran arrière du poêle. Posez doucement l’écran
près du poêle.
A TTENTION : NE TIREZ P AS SUR L’ÉCRAN AFIN
D’ÉVITER DE DÉBRANCHER L’INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT.
2. Mettez le ventilateur en place sur son support,
avec les deux conduits tournés vers l’arrière.
3. Install the GFK-160A fan speed control (rheostat)
to the mounting hole in the switch box.
4. Install the sensor switch on the bottom of firebox
near the junction box.
5. Wire the sensor and speed control in series to
the junction box by attaching male to female
wire connectors.
3. Installez la commande de vitesse de ventilateur
GFK-160A (rhéostat) sur l’orifice de fixation de la
boîte d’interrupteur.
4. Installez l’interrupteur de détection sur le fond du
foyer, près de la boîte de dérivation.
5. Connectez la sonde et la commande de vitesse
en série à la boîte de dérivation en branchant
les connecteurs mâles et femelles.
36
Page 37
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
6. Replace rear shield.
7. Plug the fan electrical cord into the junction box
receptacle marked “FAN”.
8. Connect electrical cord into the junction box - plug
the junction box cord into a 110 VAC grounded
outlet.
WARNING: DO NOT CONNECT 1 10-120 V AC
!
TO THE GAS CONTROL VALVE OR CONTROL WIRING SYSTEM OF THIS UNIT.
Wall Switch
Position the wall switch in the desired position on a
wall. Run a maximum of 25 feet (7.8 m) or less length
of 18 A.W .G. minimum wire and connect it to the stove
ON/OFF switch pigtails.
6. Remettez l’écran arrière en place.
7. Branchez le cordon électrique du ventilateur à la
prise de la boîte de dérivation étiquetée « FAN ».
8. Branchez le cordon électrique à la boîte de
dérivation. Branchez le cordon de la boîte de
dérivation dans une prise de 110 VCA reliée à la
terre.
AVERTISSEMENT : NE BRANCHEZ PAS
!
DE COURANT ÉLECTRIQUE DE 110-120
VCA À LA V AL VE DE COMMANDE DE GAZ
OU AU FILAGE DES COMMANDES DE
CET APP AREIL.
Interrupteur mural de commande
Placer l’interrupteur mural à l’emplacement voulu.
Poser un fil de 18 A WG minimum qui ne dépasse p as
7,8 m (25 ft) de longueur et le raccorder aux queues
de cochon de l’interrupteur de marche/arrêt de
l’appareil de chauffage.
REMOTE SWITCH PIGTAIL
(QUEUE DE COCHON DE
COMMANDE A DISTAN CE)
ON/OFF SWITC H
(INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT)
OPTIONAL WALL SWITCH,
THERMOSTAT OR R EMOTE
(INTERRUPTEUR MURAL EN OPTION
THERMOSTAT OU COMMANDE À DISTANCE)
Figure 24.
Standing Pilot Ignition Wiring Diagram
THERMOPILE
ON
(MARCHE)
OFF
(ARRÊT)
THERMOCOUPLE
GAS VALVE
(VA NNE DE COMMANDE)
Figure 24. Schéma de câblage de l’allumage
par veilleuse
37
Page 38
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
WARNING: DO NOT CONNECT 110-120
!
V AC TO THE W ALL SWITCH OR THE CONTROL VALVE WILL BE DESTROYED.
CAUTION: LABEL ALL WIRES PRIOR TO DISCONNECTION WHEN SERVICING CONTROLS.
WIRING ERRORS CAN CAUSE IMPROPER AND
DANGEROUS OPERATION. VERIFY PROPER
OPERATION AFTER SERVICING.
REAR SHIELD
(ÈCRAN ARRIERÈ)
(ECRAN ARRIERE)
A VERTISSEMENT: NE PAS RACCORDER
!
L’INTERRUPTEUR MURAL DE
COMMANDE SUR 110-120 V CA POUR
ÉVITER LA DESTRUCTION DE LA V ANNE
DE COMMANDE.
ATTENTION: ÉTIQUETER TOUS LES FILS AVANT
DE LES DÉBRANCHER POUR UNE OPÉRATION
D’ENTRETIEN SUR DES COMMMANDES.
DES ERREURS DE CÂBLAGE PEUVENT
ENTRAÎNER UN FONCTIONNEMENT INCORRECT
ET DANGEREUX. UNE FOIS L’ENTRETIEN
TERMINÉ, S’ASSURER QUE TOUT FONCTIONNE
NORMALEMENT.
SWITCH BOX
(BOTE DE INTERRUPTEUR)I
(BOÏTE DE INTERRUPTEUR)
SHUT-OFF VALVE
& FLEX CONNECTOR
()ROBINET DE LA VANNE
ET RACCORD FLEXIBLE
VARIABLE SPEED CONTROL
(COMMANDE DE VITESSE VARIABLE)
BLK
(FIL NOIR)
BLK
(FIL NOIR)
BLK
(FIL NOIR)
TEMPERATURE SENSOR SWITCH
(INTERRUPTEUR DU DÉTECTEUR
DE TEMPÉRATURE)
BLK
(FIL NOIR)
BLK
(FIL NOIR)
JUNCTION BOX
(BOÎTE DE JONCTION)
BLK
(FIL NOIR)
BLK
(FIL NOIR)
BLK
(FIL NOIR)
NOTE: IF ANY OF THE ORIGINAL WIRE AS SUPPLIED WITH
THE APPLIANCE MUST BE REPLACED, IT MUST BE RE-PLACED WITH TYPE 105
0
C RATED WIRE.
BLK
(FIL NOIR)
GROUND
(MASSE)
GRN
(FIL VERT)
110-12 0 VAC
(110-120 V CA)
BLOWER
(VENTILATEUR)
BLOWER BRACKET
(SUPPO RT DU VENTIL ATEUR)
BLOWER RECEPTACLE
()PRISE FEMELLE
DU VENTILATEUR
BLK
(FIL NOIR)
WHT
(FIL BLANC)
WHT
(FIL BLANC)
BLOWER
WHT
(FIL BLANC)
(VENTILATEUR)
REMARQUE: S’IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER DES
FILS D’ORIGINE FOURNIS AVEC L’APPAREIL, EMPLOYERDES FILS DE TYPE 105
0
C.
Figure 25. Fan Wiring Diagram (when fitted)
Figure 25. Schémas de câblage du ventilateur
(si équipé)
38
Page 39
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
Step 7
Finishing
WARNING: WHEN FINISHING THE
!
STOVE, NEVER OBSTRUCT OR MODIFY
THE AIR INLET/OUTLET GRILLES IN ANY
MANNER.
Do not install combustible mantel or other combustible projection closer than 55 inches minimum above
the top of the unit.
HEARTH EXTENSION
While a hearth extension may be desirable for aesthetic reasons, it is not required for gas fireplace heaters per ANSI or CSA testing standards.
COMBUSTIBLE
PROJECTION
(PROJECTION
COMBUSTIBLE)
Étape 7
Finitions
A VERTISSEMENT : LORS DES FINITIONS
!
DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE, NE
JAMAIS OBSTRUER OU MODIFIER LES
GRILLES D’ADMISSION ET
D’ÉCHAPPEMENT DE L’AIR DE
QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT.
Ne pas installer de tablette combustible ou d’autre
projection combustible à moins de 1,40m (55in.)
au-dessus de l’appareil de chauffage.
EXTENSION DU FOYER
Une extension du foyer peut être souhaitable pour
des raisons esthétiques. Cependant les normes ANSI
et CSA ne requièrent
pas d’extension pour
les appareils de
UNIT TOP
(DESSUS DE L’APPAREIL)
55” MIN.
chauffage au gaz.
Figure 26.
Combustible Mantel
Minimum
Figure 26.
Distance minimum de la
tablette combustible
39
Page 40
Installing the Stove (continued)
Installation (suite)
Step 8
Installing Logs and Ember Material
Positioning the Logs
If the gas logs have been factory installed they should
not need to be positioned.
If the logs have been packaged separately, refer to
the installation instructions that accompany the logs.
Save the log instructions with this manual.
If sooting occurs, the logs might need to be
repositioned slightly to avoid excessive flame
impingement.
Placing the Ember Material
Two separate bags of ember material are shipped
with this gas fireplace:
•The bag labeled Golden Ember (GE-93) is flame
colorant material.
•The bag labeled Glowing Ember (050-721) is standard glowing ember material.
Étape 8
Pose des bûches et des braises
Positionnement des bûches
Si les bûches ont été posées en usine, il est inutile
de les repositionner.
Si les bûches ont livrées dans un emballage séparé,
voir les instructions de pose qui les accompagnent.
Ranger les instructions relatives aux bûches
avec ce guide.
En cas de formation de suie, repositionner
légèrement les bûches pour réduire le contact avec
les flammes.
Pose des braises
Deux sacs de braises sont livrés avec l’appareil de
chauffage au gaz:
•Le sac de Golden Ember (GE-93) contient un
matériau qui modifie la couleur des flammes.
•Le sac de Glowing Ember (050-721) contient du
matériau standard d’imitation des braises.
To place the ember material:
•Remove the glass door from the unit.
•Cover the top of the burner with a single layer of
ember material. Then sprinkle GE-93 on top of
the burner.
•Save the remaining ember materials for use
during fireplace servicing.
•Replace the glass door and a front trim door on
the unit (see Replacement Parts Section of the
manual.)
Glass Specifications:
Vienna I 13 3/8” x 14” Ceramic
Vienna II 14 3/4” x 21 1/2” Ceramic
1. Place the ember material directly onto the top
of the burner.
VIENNA I VIENNA II
Pour poser les braises:
•Déposer la porte en verre.
• Recouvrir le dessus du brûleur d’une simple
couche de matériau de braises. Saupoudrer
ensuite le dessus du brûleur avec du GE-93.
• Mettre de côté le reste des braises pour les utiliser
plus tard.
• Reposer la porte en verre et son encadrement
décoratif (voir la section Pièces de rechange dans
ce guide pour une liste des autres encadrements
disponibles).
Caractéristiques de la vitre:
Vienna I 13 3/8 in. x 14 in. en céramique
Vienna II 14 3/4 in. x 21 1/2 in. en céramique
1. Placer les braises
directement sur le
brûleur.
Figure 27.
Placement of the
Ember Material
EMBERS
(BRAISES)
40
Figure 27.
Pose des braises
Page 41
Installing the Stove (continued)
Installation
(suite)
Step 9
Before Lighting the Stove
Before lighting the stove, do the following:
Remove all paperwork and documents from
underneath the fireplace.
Review safety warnings and cautions
•Read the Safety and Warning Information section
at the beginning of this Installers Guide.
Double-check for gas leaks
•Before lighting the stove, double-check the unit for
possible gas leaks.
Double-check vent terminations for obstructions.
•Before lighting the stove, double-check the unit for
possible obstructions that could be blocking the vent
terminations.
Double-check for faulty components
•Any component that is found to be faulty MUST
BE replaced with an approved component.
Tampering with the stove components is
DANGEROUS and voids all warranties.
A small amount of air will be in the gas supply lines.
When first lighting the stove, it will take a few minutes
for the lines to purge themselves of this air. Once the
purging is complete, the stove will light and will operate
normally .
Subsequent lightings of the stove will not require this
purging of air from the gas supply lines, unlessthegas valve has been turned to the OFF position,
in which case the air would have to be purged.
NOTE: The fireplace should be run 3 to 4 hours on
!
the initial start-up. T urn it off and let it cool completely .
Remove and clean the glass. Replace the glass and
run the fireplace for an additional 8 hours. This will
help to cure the chemicals used in the paint and logs.
Étape 9
Avant l’allumage
Avant d’allumer l’appareil de chauffage, ne p as oublier de:
Retirez tous les papiers et tous les documents
qui pourraient se trouver sous le foyer.
Lire et assimiler les consignes de sécurité
• Lire la section Consignes de sécurité au début de ce
Guide d’installation.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de gaz
• Avant d’allumer l’appareil de chauffage, s’assurer qu’il
n’y a pas de fuites de gaz.
Vérifier qu’il n’y a pas d’obstructions au niveau
des mitres
• Avant d’allumer l’appareil de chauffage, s’assurer
qu’il n’y a pas d’obstructions au niveau des mitres.
Vérifier qu’il n’y a pas d’éléments défectueux
• Toute pièce défectueuse DOIT ÊTRE remplacée
par une pièce neuve conforme. Toute modification
des éléments de l’appareil de chauffage est
DANGEREUSE et annule toutes les garanties.
Les conduites d’alimentation en gaz contiennent une
petite quantité d’air. Lors du premier allumage de
l’appareil de chauffage, attendre quelques minutes que
les conduites se purgent de cet air. Une fois la purge
terminée, l’appareil s’allume et fonctionne normalement.
Par la suite, il est inutile de purger les conduites, à moinsque la vanne de commande n’ait été FERMÉE. Dans
ce cas-là, purger à nouveau les conduites.
REMARQUE: Faire fonctionner le foyer pendant 3 ou
4 heures lors de la première utilisation. L’éteindre et
le laisser refroidir complètement. Retirer la vitre et la
nettoyer. Replacer la vitre et faire fonctionner le foyer
pour une période additionnelle de 8 heures. Cette
opération aide à fixer les produits chimiques présents
dans la peinture et les bûches.
!
Step 10
Lighting the Stove
Y ou’ve reviewed all safety warnings, you’ve checked
the stove for gas leaks, you know the vent system is
unobstructed, and you’ve checked for faulty components. Now you’re ready to light the stove.
WARNING: PLEASE REFER TO THE
!
USER’S MANUAL FOR ALL CAUTIONS,
SAFETY AND WARNING INFORMATION PERTAINING TO THE LIGHTING AND OPERATION
OF THE STOVE.
After the Installation
LEAVE THIS INSTALLATION MANUAL WITH
THE APPLIANCE FOR FUTURE REFERENCE.
Étape 10
Allumage
Une fois les consignes de sécurité revues, l’absence
de fuites de gaz vérifiée, l’absence d’obstruction du
système de ventilation constatée, les éléments
inspectés, l’appareil de chauffage peut être allumée.
AVERTISSEMENT: VOIR LE GUIDE
!
D’INSTALLATION POUR LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET LES MISES EN GARDE
RELA TIVES À L’ALLUMAGE ET À L ’UTILISATION
DE L’APP AREIL DE CHAUFFAGE.
Après l’installation
LAISSER CE GUIDE À PROXIMITÉ DE
L’APPAREIL POUR POUVOIR LE CONSULTER
EN CAS DE BESOIN.
41
Page 42
4
Maintaining and
Servicing Your Stove
Entretien et révision
Stove Maintenance
Although the frequency of your stove servicing and
maintenance will depend on use and the type of
installation, you should have a qualified service
technician perform an appliance check-up at the
beginning of each heating season. Specific guidelines
regarding each stove maintenance task are listed
below.
IMPORTANT: TURN OFF THE GAS BEFORE
SERVICING YOUR STOVE.
Replacing old ember material
Frequency: Once annually , during the checkup.
By: Qualified service technician.
Task: Brush away loose ember material near the
burner. Replace old ember material with new dimesize and shape pieces of Golden Ember (DE-93) and
Glowing Ember (050-721). New ember material should
be placed alternately on top of the burner - a layer of
Golden Ember, a layer of Glowing Ember, and so on.
Save the remaining ember material and repeat this
procedure at your next servicing. For more information, see Placing Ember Material in the Installers
Guide.
Entretien
Bien que la fréquence d’entretien et de révision de
l’appareil de chauffage dépende du volume d’utilisation
et du type d’installation, nous recommandons un
examen de l’appareil par un technicien qualifié au
début de chaque saison de chauffage. V oir le tableau
ci-dessous pour les instructions d’entretien
correspondant à chaque appareil de chauffage.
IMPORT ANT : COUPER L’ALIMENTA TION EN GAZ
AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN DE CET
APPAREIL.
Remplacement des braises usagées
Fréquence: Une fois par an, lors de la révison
saisonnière
Par: Technicien après-vente qualifié
Opération: Enlever les braises à l’aide d’une brosse
à proximité du brûleur. Remplacer les braises usagées
par du Golden Ember (GE-93) de la taille de pièces
de 10 cents et du Glowing Ember (050-721). Alterner
les couches de braises sur le brûleur, une couche de
Golden Ember, une couche de Glowing Ember , et ainsi
de suite. Conserver les braises restantes et répéter
cette procédure lors de l’entretien suivant. Pour de plus
amples informations, consulter la section Pose des
braises dans le Guide d’installation.
Cleaning Burner and Controls
Frequency: Once annually.
By: Qualified service technician.
Task: Brush or vacuum the control compartment,
stove logs and burner areas surrounding the logs.
.
Checking Flame Patterns, Flame Height
Frequency: Periodically .
By: Qualified service technician/Home owner.
Task: Make a visual check of your stove’s flame pat-
terns. Make sure the flames are steady - not lifting or
floating. See Figure 28. The thermopile/thermocouple
tips should be covered with flame. See Figure 22.
Nettoyage des brûleurs et des commandes
Fréquence: Une fois par an
Par: Technicien après-vente qualifié
Opération: Nettoyer au moyen d’une brosse ou d’un
aspirateur le compartiment commandes, les bûches
de l’appareil et les zones des brûleurs autour des
bûches.
Vérification de la configuration des flammes et
de la hauteur des flammes
Fréquence: Périodiquement
Par: T echnicien après-vente qualifié/Propriétaire
Opération: Examiner visuellement la configuration
flammes de l’appareil. S’assurer que les flammes sont
stables, qu’elles ne montent ni ne flottent. V oir Figure
28. La pointe du thermopile/thermocouple (veilleuse)
doivent être couvertes par la flamme. V oir Figure 22.
42
Page 43
Maintaining and Servicing
Your Stove (continued)
Entretien et révision (suite)
Checking Vent System
Frequency: Before initial use and at least annually
thereafter, more frequently if possible.
By: Qualified service technician/Home owner.
Task: Inspect the external cap on a regular basis to
ensure that no debris is interfering with the flow of air.
Inspect entire vent system for proper function.
!
Cleaning Glass Door
Frequency: After the first 3 to 4 hours of use. As
necessary after initial cleaning.
By: Home owner.
Task: Remove and clean
glass after the first 3 to 4
hours of use. After the ini-
Make sure the
flames are steady—
not lifting or floating.
tial cleaning, clean as necessary, particularly after
adding new ember (flame
VIENNA I VIENNA II
colorant) material. Film
deposits on the inside of
the glass door should be
cleaned off using a household glass cleaner. NOTE:
DO NOT handle or attempt to clean the door
when it is hot and DO NOT
use abrasive cleaners.
Figure 28.
Burner Flame
Patterns
Vérification de l’état du système de ventilation
Fréquence: Avant la première utilisation et au moins
une fois par an ensuite, plus fréquemment si possible.
Par: Technicien après-vente qualifié/Propriétaire
Opération: Inspecter la mitre extérieure du système
de ventilation de façon régulière pour s’assurer
qu’aucun débris n’interfère avec l’alimentation en air.
Inspecter complètement le système de ventilation pour
s’assurer de son bon fonctionnement.
Nettoyage de la porte en verre
Fréquence : après 3 ou 4
S’assurer que les
flammes sont stables,
qu’elles ne montent
pas et ne flottent pas.
heures d’utilisation. Au besoin,
après le nettoyage initial.
Par : le propriétaire
Tâche : Retirer la vitre et la
nettoyer après 3 ou 4 heures
d’utilisation. Après le nettoyage
initial, nettoyer au besoin,
particulièrement après l’ajout
de braises (matière colorante
pour flammes). La pellicule de
dépôts à l’intérieur de la porte
en verre devrait être enlevée à
l’aide d’un nettoyant ménager
EMBERS
(BRAISES)
pour vitre. REMARQUE : Ne
manipulez et n’essayez
PAS de nettoyer la porte
lorsqu’elle est chaude et
Figure 28.
Configuration des
n’utilisez PAS de produit
d’entretien abrasif.
flammes du brûleur
!
Heat-N-Glo Quality Systems
registered by SGS ICS
Please contact your Heat-N-Glo dealer for any questions or concerns. For the number of your nearest HeatN-Glo dealer, please call 952-985-6000.
Heat-N-Glo, a division of Hearth Technologies Inc.
20802 Kensington Boulevard, Lakeville, MN 55044
Printed in U.S.A. • Copyright 2001
This product is covered by one or more of the following patents: (United States) 4,112,913; 4,408,594;
4,422,426; 4,424,792; 4,520,791; 4,793,322; 4,852,548; 4,875,464; 5,000,162; 5,016,609; 5,076,254
5,191,877; 5,218,953; 5,328,356; 5,429,495; 5,452,708; 5,542,407; 5,613,487; (Australia) 543790; 586383;
(Canada) 1,123,296; 1,297,746; 2,195,264; (Mexico) 97-0457; (New Zealand) 200265; or other U.S. and
foreign patents pending.
Heat-N-Glo Quality Systems
registered by SGS ICS
Contacter le concessionnaire Heat-N-Glo pour toute
question ou tout probl
téléphone
proche,
Heat-N-Glo, division de Hearth Technologies Inc.
20802 Kensington Boulevard, Lakeville, MN 55044
Imprimé aux États-Unis • Copyright 2001
Ce produit est protégé par un our plusieurs des brevets suivants: (États-Unis) 4,112,913; 4,408,594;
4,422,426; 4,424,792; 4,520,791; 4,793,322; 4,852,548; 4,875,464; 5,000,162; 5,016,609; 5,076,254
5,191,877; 5,218,953; 5,328,356; 5,429,495; 5,452,708; 5,542,407; 5,613,487; (Australie) 543790; 586383;
(Canada) 1,123,296; 1,297,746; 2,195,264; (Mexique) 97-0457; (Nouvelle-Zélande) 200265; et autres brevets américains et étrangers en instance.
43
du concessionnaire Heat-N-Glo le plus
téléphoner
è
me. Pour obtenir le numéro de
au 952-985-6000.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.