Heatcraft Refrigeration Products MR 110R, MR135 R, MR 100L, MR120 L, MRE 75R Installation Instructions Manual

...
Unit Coolers
MR - MRE
NOTICE TECHNIQUE DINSTALLATION INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATIONSNOTIZ MANUAL TECNICO DE INSTALACION
IN6A00192-D
Noce originale
Original noce
Originale Hinweise
Original aviso
MR
2
MR 75 - 110 - 135 R / MR 65 - 100 - 120 L MRE 75 - 110 R / MRE 65 - 100 L
SORTIE - OUTLET - AUSTRITT - SALIDA
ø 10 mm (3/8")
ODF
MONTAGE DETENDEUR T.E.V. MOUNTING MON MONTAJE DE LA VALVULA DE EXPANSIÓN
TAGE DES EXPANSIONSVENTILS
ENTREE - INLET - EINTRITT - ENTRADA
ø 10 mm (3/8")
ODF
Capillaire Cap. tube ø3 mm Kapillarrohr
+
Ø 1/2”
Ø 12
MONTAGE DETENDEUR T.E.V. MOUNTING MON
MONTAJE DE LA VALVULA DE EXPANSIÓN
TAGE DES EXPANSIONSVENTILS
2
2
2
3
3
3
4
5
6
1
1
4
1
1.
OUVERTURE CARROSSERIE ET MONTAGE TUBE ECOULEMENT
CASING OPENING AND DRAIN FITTING ASSEMBLY GEHÄUSE ÖFFNEN UND INSTALLATION DES ABLAUFROHRS ABERTURA DE CARROCERÍA Y MONTAJE DEL TUBO DE DESAGÜE
→ 1 → 2 →
3 → 4
→ 5 →
6
2.
RACCORDEMENT FRIGORIFIQUE
REFRIGERANT CONNECTION KÄLTEMITTELANSCHLUSS CONEXIÓN FRIGORÍFICO
→ 1 → 2 →
3 → 4
→ 2 →
3
DEMONTAGE CARROSSERIE CASING DISASEMBLY GEHÄUSE ABNEHMEN DESMONTAJE CARROCERÍA
MR
3
MR 160 - 180 - 210 - 270 R MR 140 - 170 - 190 - 250 L MRE 135 - 160 - 180 - 210 - 270 E MRE 120 - 140 - 170 - 190 - 250 C
ENTREE - INLET - EINTRITT - ENTRADA
SORTIE - OUTLET - AUSTRITT - SALIDA
Ø 12 mm (1/2") ODF
MR 160 - 180 - 210 - 270 R / MR 140 - 170 - 190 - 250 L MRE 135 E / MRE 120 C
}
}
MRE 270 E / MRE 250 C
Ø 19 mm (3/4") OD
F
SORTIE - OUTLET - AUSTRITT - SALIDA
MRE 160 - 180 - 210 E / MRE 140 - 170 - 190 C
Ø 16 mm (5/8") OD
F
SORTIE - OUTLET - AUSTRITT - SALIDA
Ø 12 mm
Ø 12,8 mm
3
4 4
4
2
1
A
A
A
3.
MONTAGE EVAPORATEUR ET CONDUITES
UNIT COOLER FIXING AND PIPING INSTALLATION DES VERDAMPFERS UND DER LEITUNGEN MONTAJE EVAPORADOR Y TUBERÍA
=
C
L
=
C
B
A mini : 90 mm nécessaire pour le pivotement de la carrosserie
160 mm nécessaire pour le démontage de la carrosserie.
A mini : 90 mm necessary for casing swivelling
160 mm necessary for casing disassembly.
A
A mini : 90 mm necessario para la rotación de la carrocería
160 mm necessario para el desmontaje de la carrocería.
mini : 90 mm erforderlicher Mindestabstand zum Aufklappen des Gehäuses
160 mm zum Abnehmen des Gehäuses erforderlich.
MR 160 - 180 - 210 - 270 R MR 140 - 170 - 190 - 250 L MRE 135 - 160 - 180 - 210 - 270 E MRE 120 - 140 - 170 - 190 - 250 C
ENTREE - INLET - EINTRITT - ENTRADA
SORTIE - OUTLET - AUSTRITT - SALIDA
Ø 12 mm (1/2") ODF
MR 160 - 180 - 210 - 270 R / MR 140 - 170 - 190 - 250 L MRE 135 E / MRE 120 C
438
208
51
180 miniA mini
Pente 0,3 mètre / mètre Pitch 0,3 mètre / meter Gefälle 0,3 mètre / meter Inclinacion 0,3 metros / metros
Siphon Trap
209
Ø = 1” G
}
}
MRE 270 E / MRE 250 C
Ø 19 mm (3/4") OD
F
SORTIE - OUTLET - AUSTRITT - SALIDA
MRE 160 - 180 - 210 E / MRE 140 - 170 - 190 C
Ø 16 mm (5/8") OD
F
SORTIE - OUTLET - AUSTRITT - SALIDA
Ø 12 mm
Ø 12,8 mm
L
514 784 1174 1504
B
326 596 986 1316
C
493 658
MR 75 R
MR 65 L
MRE 75 E MRE 65 C
MR 110 - 135 R MR 100 - 120 L
MRE 110 - 135 E MRE 100 - 120 C
MR
160
-
180
-
210
R
MR 140 - 170 - 190 L
MRE
160
-
180
-
210
E
MRE 140 - 170 - 190 C
MR
270
R
MR 250 L
MRE
270
E
MRE 250 C
→ 2 →
3
MR
4
Cote A inférieure à 160 mm (voir page 3): remonter la carrosserie avant le blocage des écrous au plafond.
Distance A shorter than 160 mm (see on page 3): assemble casing, then tighten locknuts to the ceiling.
Abstand A kleiner als 160 mm (Siehe Seite 3): zuerst Gehäuse hochklappen, danach Muttern an der Decke f
Distancía a inferor a 160 mm (ver página 3) : asamblea la carrocería antes la fijación de las tuercas al techo.
estziehen.
M6 - M8
Ø 19
4.
FIXATION AU PLAFOND
FITTING TO CEILING DECKENBEFESTIGUNG FIJACIÓN AL TECHO
→ 1 → 2 →
3 → 4
5
1
2
4
3
5
5
3
MR
5
5.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
ELECTRIC CONNECTION ELEKTRISCHE ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA
M 1
M 2
RB
RE
M 1
M 2
230 V /1/ 50-60 Hz
38
0,24
38
0,24
76
0,48
76
0,48
400
1,8
440
2
76
0,48
730
3,3
114
0,72
114
0,72
1200
5,5
1300
7,3
152
0,96
152
0,96
W
A
W
A
50 Hz
230 V
RB
Option : RE résistance tube d'écoulement 50 W /m -
Optional: RE drain line heater 50 W /m
Option: RE Ablaufheizung 50 W /m - Opción: RE resistancia tubo de desagüe 50 W /m
230 V /1/ 50-60 Hz
M 1
M 2
M 3
M 4
RB
RE
230 V /1/ 50-60 Hz
M 1
M 2
M 3
M 4
230 V /1/ 50-60 Hz
MR 110 - 135 R MR 100 - 120 L
MRE 75 - 110 - 135 R MRE 65 - 100 - 120 L
MR 160 - 180 - 210 - 270 R MR 140 - 170 - 190 - 250 L
MRE 160 - 180 - 210 - 270 E MRE 140 - 170 - 190 - 250 C
MRE 270 E 250 C
MR 270 R 250 L
MRE 210 E 190 C
MR 160
180 - 210 R
MR 140
170 - 190 L
MRE 135 E 120 C
MRE
110 E
100 C
MR 110 - 135 R 100 - 120 L
MR 75 R 65 L
MRE 75 E 65 C
114
0,72
960
4,4
MRE 160 - 180 E 140 - 170 C
MR
6
1
2
3
4
50 mm
?
?
?
}
6.
POSITIONNEMENT SONDE (Pour dégivrage piloté par thermostat)
POSITIONING OF THE HEAT SENSOR (For defrost control by thermostat) EINBAU DES TEMPERATURFÜHLERS (Abtausteuerung über Thermostat) POSICIONAMIENTO DE LA SONDEA (Para desescarche pilotado por termostato)
7.
CHANGEMENT DE RESISTANCE -
REPLACEMENT OF DEFROST HEATER
AUSWECHSELN DER HEIZSTÄBE - CAMBIO DE RESISTENCIA
1
2
3
4
50 mm
?
?
?
3
4
2
1
1
1
1 234
A. DEMONTAGE
REMOVAL - AUSBAU DESMONTAJE
3
3
2
2
4
4
MR
7
292 292
MRE 75 E - 65 C
MRE 210 E - 190 C
MRE 270 E - 250 C
MRE 110 - 135 E 100 - 120 C
330
330
322 322
330
322
322
8
8
88
314
MRE 160 - 180 E 140 - 170 C
322 322
330
1 234 56
A. REMONTAGE
REASSEMBLY EINBAU REMONTA
POSITION DES CLIPS CLIPS POSITION POSITION DER HALTECLIPSE POSICIÓN DE LOS CLIPS
1
2
3
4
5
6
1 1
3
4
3
4
8.
ENTRETIEN MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
9.
PIECES DETACHEES SPARE PARTS ERSATZTEILE PIEZAS SUELTAS
Nettoyer périodiquement à l’aide d’un produit non agressif et rincer à l’eau claire :
- la batterie : protéger les moteurs à l’aide d’un film plastique, pression maximale 3 bars et jet orienté face à la tranche des ailettes.
- les hélices, les grilles et la carrosserie. Vérifier à la mise en route et périodiquement, le serrage des vis d’assemblage, l’état et le serrage des composants électriques.
DEFAUT DE FONCTIONNEMENT
Le moteur ne tourne pas : avant toute intervention, vérifier l’alimentation électrique. S’assurer que l’hélice tourne librement. L’appareil vibre : vérifier les hélices et remplacer l’hélice défectueuse, s’assurer de l’absence de glace sur les hélices.
Clean periodically with a non agressive solution and rinse with clean water:
- coil: protect the motors with a plastic film, maximum 3 bars water pressure and jet facing the fin edges.
- fan blades, fan guards and casing. At start up and periodically, check for eventual losen screws, the condition and tightening of the electrical connections.
FAILURES
Motor does not turn: before any intervention, check the electric supply. Make sure that the fan blade is turning freely. The unit vibrates: check the fan blades and replace the defective one, make sure that fan blades are free of ice.
Folgende Teile regelmäßig mit einem milden Reinigungsmittel reinigen und mit klarem Wasser spülen:
- Batterie: Motoren mit einer Plastikfolie schützen, maximaler Druck des Wasserstrahls, der senkrecht zur Kante der Lamellen gerichtet sein muß: 3 Bar.
- Ventilatorflügel, Schutzgitter und Gehäuse. Bei der Inbetriebnahme regelmäßig prüfen, ob alle Schrauben gut festgezogen sind. Zustand und Befestigung der elektrischen Komponenten überprüfen.
STÖRUNGEN
Der Motor läuft nicht: vor jeglichem Eingriff Stromversorgung überprüfen. Prüfen, ob sich die Ventilatorflügel leichtgängig drehen. Das Gerät vibriert: Ventilatorflügel überprüfen und defekten Flügel auswechseln. Sicherstellen, daß die Flügeln nicht vereist sind.
Limpie periódicamente con un producto no agresivo y aclare con agua limpia:
- la batería: presión máxima 3 bares y chorro orientado paralelamente a las aletas.
- las hélices, las rejillas y la carrocería. Verifique la puesta en marcha y periódicamente, el priete de los tornillos de ensambladura, el estado y la sujeción de los componentes eléctricos.
FALLO DE FUNCIONAMIENTO
El motor no gira: antes de cualquier intervención, verifique la alimentación eléctrica. Cerciórese de que el ventilador gira libremente. El aparato vibra: comprobar las hélices y sustituir la hélice defectuosa, cerciorarse de que no hava hielo en las hélices.
Voir - See - Siehe - Ver IN9901292
Motoventilateur Fan assembly Ventilatormotor Motoventilador Hélice Fan blade Flügel Hélice Grille Fan guard Gitter Rejilla Résistance Heater Heizstab Resistencia Carrosserie Casing Gehäuse Carrocería
42 rue Roger Salengro - BP 205
69741 GENAS CEDEX - FRANCE
Tél. : + 33 4 72 47 13 00 - Fax : + 33 4 72 47 13 96
Internet : www.heatcrafteurope.com
HEATCRAFT se réserve le droit d'apporter toute modification sans préavis. HEATCRAFT reserves itself the right to make changes at any time without preliminary notice. HEATCRAFT Angaben und Abbildungen unverbindlich. Änderungen vorbehalten. HEATCRAFT se reserva el derecho de aportar cualquier modificación sin preaviso.
Loading...