HASE Modena Gas Instructions For Use Manual

Page 1
Modena Gas
Bedienungsanleitung / Mode d´emploi / Istruzioni operative Instructions for use / Bedieningshandleiding
Page 2
BEDIENUNGSANLEITUNG S. 3 - 20
MODE D’EMPLOI P. 21 - 38
ISTRUZIONI OPERATIVE P. 39 - 56
INSTRUCTIONS FOR USE P. 57 - 74
BEDIENINGSHANDLEIDING P. 75 - 91
R1_01/2011
Page 3
3
mit dem Kauf Ihres Hase Gaskaminofens haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden. Die Spitzenqualität aller Materialien ist für uns ebenso eine Selbstverständlichkeit, wie die größtmögliche Sorgfalt bei der Bearbeitung.
Das ausgewogene Design, modernste Fertigungsverfahren sowie die umweltfreundliche Brenntechnik garantieren Ihnen jahrelange Freude an Ihrem Hase Kaminofen.
Der Modena Gas ist ein raumluftunabhängiges Konvektionsraumheizgerät mit Kaminfeu­ereffekt durch Glut- und Holzimitate.
Vor der Installation ist das Gerät auf Vollständigkeit und Unversehrtheit zu über­prüfen. Die Installation muss fachgerecht durch eine sachkundige Person erfolgen, wodurch die einwandfreie Funktion des Geräts sichergestellt wird.
Diese Gebrauchsanweisung wurde gemäß EN 613 erstellt.
Dieses Gerät darf nur mit geschlossener, gesicherter Tür betrieben werden; ein Betrieb mit gesprungenen, zerbrochenen oder fehlenden Glasscheiben ist nicht zulässig.
Die Außenseite des Kaminofens erhitzt sich während des Betriebs; daher wird empfohlen, einen geeigneten Schutz aufzustellen, falls das Gerät in Anwesenheit von Kindern, Senioren oder gebrechlichen Personen betrieben wird.
Versuchen Sie nicht, Abfälle im Feuer zu verbrennen, das Gerät ist nicht als Verbrennungs­ofen gedacht.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Stoffe, wie etwa Gardinen, oberhalb oder nahe des Außen­mantels dieses Geräts befi nden.
Bevor Sie Ihr Gasgerät installieren und verwenden, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Platz auf; die Dokumente werden bei Servicearbeiten am Gerät benötigt.
Sicherheitshinweise:
Bei Gasgeruch:
1. Kein offenes Feuer! Nicht rauchen!
2. Funkenbildung vermeiden! Keine elektrischen Schalter benutzen, auch nicht Telefon, Stecker und Klingel!
3. Gas-Hauptabsperreinrichtung schließen!
4. Fenster und Türen öffnen!
5. Hausbewohner warnen und Gebäude verlassen!
6. Gasversorgungsunternehmen oder Heizungsfachfi rma von außerhalb des Gebäudes anrufen!
Page 4
4
Inhalt
Technische Daten - Erdgas 5 Technische Daten - Propangas 6 Technische Daten - Abmessungen 7
1. Wichtige Sicherheishinweise 8
2. Installation 9
2.1 Allgemeine Installationshinweise 9
2.2 Standort des Ofens 9
2.3 Einsetzen / Auswechseln der Batterien 9
2.4 Lüftung 10
2.5 Allgemeine Hinweise zu raumluftunabhängigen Systemen 10
2.6 Anschlusselemente konzentrischer Abzug 11
2.7 Gasanschluss 11
2.8 Drucktest 12
2.9 Anordnung des Holzimitat-Glutbetts 12
2.10 Öffnen der Feuerraumtür 12
2.11 Anordnung der Scheite: Erdgas 13
2.12 Anordnung der Scheite: Propangas 13
2.13 Anordnung der Keramikpebbles: Erdgas 14
2.14 Anordnung der Keramikpebbles: Propangas 15
2.15 Anordnung der Kieselsteine: Erdgas 15
2.16 Anordnung der Kieselsteine: Propangas 16
2.17 Erste Inbetriebnahme des Gaskaminofens 16
3. Wartung 16
3.1 Jährliche Wartungsanleitung 16
3.2 Ratgeber 17
4. Bedienung 17
4.1 Fernbedienung mit Klimasteuerung 18
4.2 Anzeige einstellen 18
4.3 Uhrzeit einstellen 18
4.4 Betriebsarten 18
4.5 Ändern der Betriebsarten 18
4.6 Einstellen der Temperatur 18
4.7 Einstellen des Timers 19
4.8 Ofen zünden 19
4.9 Gerät vollständig ausschalten 19
Page 5
5
Technische Daten - Erdgas
Düsenmarkierung: 700, Effi zienzklasse: 2, NOx Pegel: 2
Bestimmungsland Erdgas Versorgungsdruck (mbar) Brennstoffdruck (mbar) Nennwärmebelastung
(Hs;kW)
Gaszufuhr
(m³/h)
Klassifi kation
AT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
BE G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
CH G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
DE G20/G25 I2ELL 20 14,6 9,1 / 7,3 0,854 / 0,803 C11 / C
31
DK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
EE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
ES G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FI G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FR G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
GB G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
GR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LT G20 I2H 25 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LU G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LV G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
NL G20 I2L 20 18,2 8,3 0,854 C11 / C
31
NO G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PL G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SL G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
TR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
Page 6
6
Technische Daten - Propangas
Düsenmarkierung: 220, Effi zienzklasse: 2, NOx Pegel: 2
Bestimmungsland Propangas Versorgungsdruck (mbar) Brennstoffdruck (mbar) Nennwärmebelastung
(Hs;kW)
Gaszufuhr
(kg/h)
Klassifi kation
AT G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C
11
/ C
31
BE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CH G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CZ G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
DE G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
ES G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
FR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GB G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GR G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
LT G31 I3P 30* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
NL G31 I3P 30*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PL G31 I3P 36* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SL G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SK G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
TR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
* Anmerkung: im Propangasbetrieb muss der Brennstoffdruck den Örtlichen Gegebenheiten angepasst werden. Der Brennstoffdruck ist für einen Versorgungsdruck von 30mbar voreingestellt.
Bitte den Versorgungsdruck nach der Installation auf dem Typenschild ankreuzen.
Page 7
7
Kaminofen Modena Gas BF, geprüft nach EG Richtlinie 90/396/EWG und DIN EN
613 (2000) Produkt-Identnummer: CE-0063BR5705 Bauart: C
11
; C
31
Brennwerte:
Nennwärmeleistung (Erdgas, Hs) 7,8 kW Nennwärmebelastung (Erdgas, Hs) 11,7 kW Nennwärmebelastung (Erdgas, Hi) 10,5 kW Nennwärmeleistung (Propangas, Hs) 6,2 kW Nennwärmebelastung (Propangas, Hs) 9,3 kW Nennwärmebelastung (Propangas, Hi) 8,6 kW
Abmessungen: Höhe Breite Tiefe Ofen 124,5 cm 46 cm 48,5 cm Gewicht 156 kg
Anschlussmaße:
Zugelassenes Abgassystem: ONTOP Metaloterm Serie US Ø 100/150 Rauchrohr-Anschlusshöhe: 123,5 cm Anschlusshöhe Gasanschluss: 31 cm Distanz Ofenrückwand / Rauchrohrmitte: 26 cm Distanz Ofenrückwand / Wand (bei Wandbefestigung): 17,5 - 28 cm Gasanschluss: Ø 8 mm, Ø 12 mm Rohr-Verschraubung oder 1/2 Zoll Außengewinde
Abb. 1: Abmessungen in cm
Technische Daten - Abmessungen
31 Anschlusshöhe Gasanschluss
Anschlusshöhe Rauchrohr 123,5
Vorderansicht Seitenansicht
Aufsicht
Ofenhöhe 124,5
26
46
46
48,5
7,5
Page 8
8
1. Wichtige Sicherheishinweise
Dieser Gaskaminofen verfügt über ein Holzimitat-Glutbett, welches feuerfeste Keramikfasern enthält. Bei diesen handelt es sich um künstlich hergestellte Fasern, die bei übermäßigem Kontakt Reizungen der Augen, Haut oder Atmungsorgane hervorrufen können. Wir raten daher, beim Umgang mit diesen Materialien die Staubentwicklung auf ein Minimum zu be­schränken. Wir empfehlen weiterhin, während Installations- und Wartungsarbeiten einen Staubsauger mit HEPA-Filter zu verwenden, um jegliche Staub- und Ascheablagerungen im und um das Feuer zu beseitigen. Falls Komponenten des Holzimitat-Glutbetts ersetzt wer­den müssen, empfehlen wir, die zu entfernenden Teile in einem stabilen Plastikbeutel zu verschließen und zu entsorgen. Es handelt sich nicht um Sondermüll, eine Entsorgung ist auf zugelassenen Mülldeponien für Industrieabfälle möglich.
Dieser Gaskaminofen ist mit einer Dauerpilotfl amme an der Vorderseite des Brenners aus­gerüstet, die vom Installateur nicht eingestellt werden darf. Das System darf nicht deaktiviert werden; falls Teile ersetzt werden müssen, sind ausschließlich Originalteile des Herstellers zu verwenden.
Dieser Gaskaminofen kann entweder mit Erdgas oder mit Propangas betrieben werden, al­lerdings kann nur die Gasart verwendet werden, die zum Zeitpunkt des Kaufs angegeben wurde. Bitte beachten Sie unbedingt, dass der Ofen ausschließlich mit dieser und mit keiner anderen Gasart betrieben werden kann. Die Gasart, die Ihr Ofen zur Verbrennung nutzen kann, ist auf dem Typenschild vermerkt.
Dieser Gaskaminofen wurde unter Berücksichtigung von geltenden Vorschriften für Produkt­handhabung, -leistung und -sicherheit konstruiert, getestet und zugelassen.
Dieser Gaskaminofen ist als effi ziente Heizvorrichtung konstruiert, daher werden alle Gehäu­seteile des Gaskaminofens im Betrieb heiß. Mit Ausnahme der Schwingtür und der Drehreg­ler der Bedieneinheit, die so ausgelegt sind, dass sie sich nicht erhitzen, sind alle anderen Teile Funktionsoberfl ächen und sollten nicht berührt werden.
In einem Radius von 30 cm dürfen sich keine brennbaren Materialien, wie zum Beispiel Gardinen, befi nden.
Dieser Gaskaminofen ist nicht als Trockner gedacht, daher wird von einer solchen Verwen­dung abgeraten.
Die Installation muss in Übereinstimmung mit den folgenden Vorschriften durchgeführt wer­den:
- in Deutschland: Technische Regeln für Gas-Installationen DVGW-TRGI 1986 (Ausgabe 1996)
- in den Niederlanden: Algemene Gasinstallatievoorscriten (GAVO) NEN 1078
- in Belgien: NBN D51-003 plus eventueller regionaler Vorschriften
- in Großbritannien: British Standards BS 1251, BS 5440 Teil 1, BS 5871 Teil 2, BS 6461 Teil 1, BS 6891 und BS 8303. Zusätzlich: Building Regulations Document J sowie einschlägige Building Regulations (baurechtliche Vorschriften) und Normen herausgegeben vom Department of the Environment (Umweltministerium) oder dem Scottish Develop­ment Department (Schottisches Ministerium für Raumordnung und Bauwesen)
- in Irland ist die Installation gemäß IS813, ICP3, IS327, Building Regulations, Codes of Practice (Richtlinien), Herstellerangaben und aller geltenden Vorschriften durchzuführen.
Obige Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, jedoch kann der Installateur im Falle der Nichteinhaltung regionaler und nationaler Vorschriften möglicherweise haftbar gemacht werden.
Überprüfen Sie bitte vor der Installation die Kompatibilität dieses Gaskaminofens mit den ört­lichen Versorgungsgegebenheiten, Gasart und Druck. Die technischen Spezifi kationen dieses Geräts entnehmen Sie bitte den ersten Seiten der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Page 9
9
2. Installation
2.1 Allgemeine Installationshinweise
Gasanschluss 8 und 12 mm Schneidringverschraubung oder
alternativ ½ Zoll Außengewinde
Kaminspezifi kation Raumluftunabhängig Rauchgasüberwachung Dauerpilotfl amme NOx -Pegel siehe technische Spezifi kationen am
Anfang dieser Bedienungsanleitung
Zugelassenes Abgassystem Metaloterm Ontop Serie US Ø 100/150
Vor Installation des Geräts sind sämtliche Verunreinigungen (einschließlich Staub), insbeson­dere brennbares Material, aus dem späteren Feuerbereich zu entfernen.
Abweichungen von den Anweisungen in dieser Anleitung oder Nichtbefolgen von Vor­schriften und Normen können gefährliche Folgen haben.
2.2 Standort des Ofens
Dieses Gerät ist so konstruiert, dass der Feuerraum keinen Bodenkontakt hat.
Daher sind keine speziellen Vorkehrungen für eine Feuerstelle erforderlich, da sich der Fußboden nicht erhitzt.
Soll das Gerät in einer Nische aufgestellt werden, ist ein Mindestabstand von 5 cm zu nicht brennbaren Materialien einzuhal­ten.
Zu brennbaren Materialien ist ein Abstand von 30 cm einzuhalten.
2.3 Einsetzen / Auswechseln der Batterien
Ein erforderliches Auswechseln der Batterien wird Ihnen über ein akustisches Signal (drei kurze „Piep“-Töne) angekündigt.
Um die Batterien des Empfängers einzusetzen oder auszuwechseln, schieben Sie den Emp­fänger von der Rückseite des Gaskaminofens zur Ofenmitte (siehe Abb.3). Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung und legen Sie die Batterien ein. Danach schieben Sie den Empfänger wieder zurück.
Batterietyp Empfänger: 4xAA, Typ R6, nur Alkaline Sender: PP3 (9V Block, nur Alkaline)
Abb. 3 Abb. 4
Abb. 2
min. 30 cm
Strahlungsbereich
Page 10
10
2.4 Lüftung
Raumluftunabhängige Systeme können in Gebäuden installiert werden, ohne dass eine zu­sätzliche Belüftung erforderlich wird. Eine Installation ist auch in Räumen mit kontrollierter Be- und Entlüftung ohne jegliche zusätzliche Anforderungen möglich.
2.5 Allgemeine Hinweise zu raumluftunabhängigen Systemen
Es gibt viele Möglichkeiten, dieses raumluftunabhängige System mit konzentrischen Ab­zug in einem Gebäude zu installieren, sowohl mit Dach- als auch mit Wandanschluss. Der Abzug kann in einen bereits vorhandenen Kamin eingebaut werden, oder es wird ein kom­plett neues Abzugssystem installiert.
Das System verwendet einen konzentrischen Abzug mit einem Innenrohr von 10 cm Durch­messer, das innerhalb eines Außenrohres von 15 cm Durchmesser verläuft. Die aus der Ver­brennung resultierenden Rauchgase strömen durch das Innenrohr und werden auf sichere Art in den Außenbereich abgeleitet. Der Spalt zwischen Innen- und Außenrohr dient als Kanal für die Frischluftzufuhr des Ofens.
Die konzentrischen Rohre münden außerhalb des Gebäudes in ein Mündungselement, das die ausgestoßenen Rauchgase und die Frischluft für die Verbrennung voneinander getrennt hält. Die Mündung darf nicht blockiert werden, daher ist unter Umständen ein geeigneter Schutz erforderlich, falls sie sich in „niedriger“ Höhe befi ndet (üblicher Weise bis zu einer Höhe von 2 m über Bodenniveau).
Falls ein vorhandener Abzug oder Kamin genutzt werden soll, ist der für die Installation zu­ständige Techniker zu konsultieren. Wurde der Kamin vorher benutzt, muss er professionell gereinigt und auf Dichtigkeit geprüft werden.
Die europäische CE-Zulassung für dieses System gilt ausschließlich für die vom Hersteller an­gegebenen Abzugssysteme; daher darf dieses System nur mit den Original-Abzugssystemen installiert werden, die Verwendung anderer Abgassystem ist nicht zulässig.
Holzrahmenbauweise
Raumluftunabhängige Systeme können durchaus in Gebäuden in Holzrahmenbauweise in­stalliert werden, allerdings ist größtes Augenmerk darauf zu richten, dass die Abzugseinheit den Wetterschutz von Außenwänden, durch die sie geführt wird, nicht beeinträchtigt. Vor der Ausführung solcher Arbeiten sind weitergehende Informationen zu Rate zu ziehen.
Carports oder Anbauten
Mündet ein Rohrauslass in einen Carport oder Anbau, sollte er zu mindestens zwei Seiten hin offen und unverstellt sein. Der Abstand zwischen dem untersten Teil der Decke und dem obersten Ende des Mündungselements sollte mindestens 60 cm betragen.
Hinweis: Eine überdachte Passage sollte nicht als Carport verstanden werden. Kellerräume, Lichtschächte und Stützwände
In Kellerräumen, Lichtschächten oder Außenbereichen, die durch Stützwände entstehen, sollte keine Rohrmündung platziert werden, es sei denn, die erforderlichen Maßnahmen zur Sicherstellung eines ungehinderten, sicheren Abtransports der Verbrennungsprodukte zu jeder Zeit, wurden ergriffen. Das raumluftunabhängige System kann in solchen Bereichen installiert werden, falls sich der Auslass in mindestens 1 m Höhe über dem höchsten Punkt des Bereiches befi ndet, so dass die Verbrennungsprodukte sich sicher verfl üchtigen können.
Page 11
11
2.6 Anschlusselemente konzentrischer Abzug
Im Anhang werden die einzelnen Anschlusselemente beschrieben, die für diesen Gaskami­nofen verwendet werden dürfen.
Wichtige Anmerkung zu Dachmündungen (C31)
Wird das System mit einer Dachmündung versehen (Klasse C
31
), muss unbedingt ein 3 cm Rauchgasdrosselband (a) quer über den Rauchgasauslass im Ofeninneren ange­bracht werden (Abb. 5, 6).
2.7 Gasanschluss
Bitte stellen Sie absolut sicher, dass alle Rohrleitungen entsprechend den örtlichen Gege­benheiten installiert werden und in der Lage sind, eine ausreichende Gaszufuhr und den Mindestdruck wie in den technischen Spezifi kationen dieser Anleitung angegeben zur Verfü­gung zu stellen. Das Rohr vom Gasanschluss bis in 1 Meter Ofennähe sollte einen Mindest­durchmesser von 15 mm haben; ein Rohr mit einem Durchmesser von 8 mm darf nur zum Anschluss an den Ofen oder innerhalb einer Strecke von 1 m ab Ofen verwendet werden. Der Ofen ist mit einer 8 mm-Rohrverschraubung ausgestattet.
Eine Absperrarmatur muss an einem leicht zugänglichen Ort in der Gaszufuhr installiert wer­den, damit die Gaszufuhr zum Gerät, falls erforderlich, unterbrochen werden kann.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, befreien Sie alle Zuleitungen von Staub oder sonstigem Schmutz und Überresten. Geschieht dies nicht, können Düse oder Armatur verstopfen und die Garantie erlischt.
Alle Geräte werden vor Verlassen der Fabrik auf Gasdichtigkeit geprüft; dennoch sollte dieser Test vor Inbetriebnahme wiederholt werden, um sicherzustellen, dass der Brenner während des Transports nicht beschädigt wurde.
Im Falle eines Anschlusses mit einer starren Rohrleitung, ist der Ofen unbedingt zu fi xieren.
Abb. 5 Abb. 6
a
1x (a) 1x (b) 4x (c) 4x (d) 3x (e) 3x (f)
Page 12
12
Abb. 7 Abb. 8
Befestigungswinkel (a) mit Scheibe (d) und Schraube (c) an Distanzblech (b) montieren (Abb. 8).
Ofen in die richtige Position bringen. Befestigungswinkel (a) mit Dübel (f) und Schraube (e) an der Wand befestigen (Abb. 8).
Distanz Ofenrückwand / Wand (bei Wandbefestigung): 17,5 - 28 cm
2.8 Drucktest
Der Gasdruck zum Brenner ist zu messen; dies sollte bei gleichzeitigem Betrieb aller an den Gaszähler angeschlossenen Gasverbraucher einschließlich dieses Ofens erfolgen.
2.9 Anordnung des Holzimitat-Glutbetts
Verwenden Sie ausschließlich die zusammen mit diesem Gerät gelieferten Imitate. Die Imi­tate dürfen nur wie auf den folgenden Seiten beschrieben angeordnet werden. Ersatzteile, auch Matten, können Sie über Ihren Hase-Fachhändler beziehen; der Austausch selbst sollte allerdings nur von einem qualifi zierten Installateur vorgenommen werden.
2.10 Öffnen der Feuerraumtür
Ziehen Sie an der Unterkante der Frontblende und lösen Sie so den Magnetverschluss (Abb.9). Zur Demontage der Feuerraumscheibe lockern Sie die Schrauben A (Abb.10) und
entfernen die restlichen Schrauben.
a
b
d
c
b
A
Abb. 9
Abb. 10
Page 13
13
2.11 Anordnung der Scheite: Erdgas
1 Beutel Aschestücke, 6 Holzimitatscheite Vorgehensweise: Legen Sie zunächst die Matte
auf den Brenner und dann den Feuerrost auf Matte und Brenner.
Verteilen Sie den Inhalt des Beutels mit den As­chestücken gleichmäßig über Brenner und Rost; lassen Sie den hinteren Bereich des Rosts frei, mit Ausnahme eines großen Aschestücks in einer der hinteren Ecken. Stellen Sie sicher, dass keine Aschestücke unter das Schutzblech des Zünd­brenners geraten (Abb. 11).
Platzieren Sie nun das große Scheit quer über den hinteren Teil des Feuerraums, so dass es über dem Rost und zu einer Seite orientiert liegt, über dem großen Aschestück in einer der hin­teren Ecken (Abb. 12).
Als nächstes legen Sie das größte der verblei­benden Scheite längs an einer Seite des Feuer­raums aus - an der gleichen Seite, an der das hintere Scheit anstößt - so dass es über dem hin­teren Scheit liegt. Das andere Ende befi ndet sich auf der gleichen Seite in der vorderen Ecke des Feuerraums. Legen Sie eines der beiden nicht Y­förmigen Scheite längs auf der anderen Seite des Feuerraums aus. Dieses Scheit sollte bündig am hinteren Thermostein anstoßen und neben dem rückwärtigen Scheit liegen (Abb. 13).
Platzieren Sie nun das Y-förmige Scheit und eines der anderen Scheite mittig in den Feuerraum, wobei ein Ende über dem rückwärtigen Scheit und das andere Ende zu beiden Seiten über dem Schutzblech des Zündbrenners liegt (Abb. 14).
Positionieren Sie das letzte Scheit vorne im Feu­erraum, vor das Schutzblech des Zündbrenners (Abb. 15).
2.12 Anordnung der Scheite: Propangas
1 Beutel Aschestücke, 6 Holzimitatscheite Vorgehensweise: Legen Sie zunächst die Matte
auf den Brenner und dann den Feuerrost auf Matte und Brenner.
Verteilen Sie den Inhalt des Beutels mit den As­chestücken gleichmäßig über Brenner und Rost; lassen Sie den hinteren Bereich des Rosts frei, mit Ausnahme eines großen Aschestücks in einer der hinteren Ecken. Bei Propangasbetrieb ist es wichtig, die Gasaustrittsöffnungen des Brenners und die Schlitze um den Rost nicht zu bedecken. Stellen Sie sicher, dass keine Aschestücke unter das Schutzblech des Zündbrenners geraten (Abb. 16).
Platzieren Sie nun das große Scheit quer über den hinteren Teil des Feuerraums, so dass es über dem Rost und zu einer Seite orientiert liegt, über dem großen Aschestück in einer der hin­teren Ecken (Abb. 17).
Als nächstes legen Sie das größte der verblei­benden Scheite längs an einer Seite des Feuer-
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
Page 14
14
raums aus - an der gleichen Seite, an der das hintere Scheit anstößt - so dass es über dem hin­teren Scheit liegt. Das andere Ende befi ndet sich auf der gleichen Seite in der vorderen Ecke des Feuerraums. Legen Sie eines der beiden nicht Y­förmigen Scheite längs auf der anderen Seite des Feuerraums aus. Dieses Scheit sollte bündig am hinteren Thermostein anstoßen und über dem rückwärtigen Scheit zu liegen kommen (Abb.
18) . Platzieren Sie nun das Y-förmige Scheit und eines
der anderen Scheite mittig in den Feuerraum, wobei ein Ende über dem rückwärtigen Scheit und das andere Ende neben dem Schutzblech des Zündbrenners liegt (Abb. 19).
Positionieren Sie das letzte Scheit ganz vorne im Feuerraum, vor das Schutzblech des Zündbren­ners (Abb. 20).
2.13 Anordnung der Keramikpebbles: Erdgas
1 Beutel mit 26 Pebbles Vorgehensweise: Legen Sie zunächst die Matte auf den Brenner und dann den Feuerrost auf
Matte und Brenner. Legen Sie 8 Pebbles kreisförmig entlang der Außenwand des Feuerraums. Legen Sie drei
Pebbles in einer Reihe mittig auf den Brenner (Abb. 21). Legen Sie 8 weitere Pebbles kreisförmig entlang der Außenwand des Feuerraums, so dass sie
auf dem ersten Ring liegt (Abb. 22). Platzieren Sie einen weiteren Pebble im hinteren Teil, zwischen den mittleren Pebble in der
Reihe auf dem Brenner und den zwei Pebbles an der Rückwand. Legen Sie noch einen Peb­ble auf die Reihe über dem Brenner, direkt neben dem eben platzierten Pebble. In die Mitte setzen Sie nun ganz zuoberst einen weiteren Pebble, und noch einen ganz vorne zwischen die Thermosteine zur Rechten (Abb. 23).
Die letzten drei Pebbles platzieren Sie wie auf dem Bild unten entlang der Rückwand (Abb.
24). Stellen Sie sicher, dass die Pilotfl amme noch sichtbar ist. Das Arrangement ist nun voll­ständig.
Abb. 22Abb. 21
Abb. 18
Abb. 19
Abb. 20
1
4
2
3
5
6
7
8
9
10 11
14
13
12
15
16
17
18
19
Page 15
15
2.14 Anordnung der Keramikpebbles: Propangas
1 Beutel mit 26 Pebbles Vorgehensweise: Legen Sie zunächst die Matte auf den Brenner und dann den Feuerrost auf
Matte und Brenner. Legen Sie 12 Pebbles in vier Reihen zu je drei Pebbles aus. Beginnen Sie mit den beiden
Reihen auf dem Brenner und platzieren Sie dann je eine Reihe davor und dahinter (Abb. 25). Legen Sie 2 Pebbles ganz vorne in den Türausschnitt und je 2 weitere Pebbles auf jeder Seite
in die Fenster. Platzieren Sie dann 4 Pebbles in einer Reihe mittig auf das Arrangement. Bitte beachten Sie, dass diese Reihe leicht zu einer Seite hin orientiert ist (Abb. 26).
Platzieren Sie 2 weitere Pebbles im hinteren Teil (Abb. 27). Die letzten beiden Pebbles legen Sie in eines der Fenster, und zwar in dasjenige, welches der
leichte versetzt positionierten Reihe in der Mitte gegenüberliegt (Abb. 28). Stellen Sie sicher, dass die Pilotfl amme noch sichtbar ist. Das Arrangement ist nun vollständig.
2.15 Anordnung der Kieselsteine: Erdgas
1 Beutel mit Kieselsteinen Vorgehensweise: Legen Sie zunächst die Matte
auf den Brenner und dann den Feuerrost auf Matte und Brenner.
Verteilen Sie den Inhalt des Beutels über Matte und Rost.
Stellen Sie sicher, dass keine Kieselsteine unter das Schutzblech des Zündbrenners gelangen; dieser Bereich muss freigehalten werden, so dass die Pilotfl amme ungehindert den Hauptbrenner zünden kann (Abb. 29).
Abb. 25
Abb. 26
Abb. 23
Abb. 24
20
21
22
23
25
26
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
16
17
18
19
20
21
22
Abb. 29
Abb. 27
Abb. 28
26
25
23
24
Page 16
16
2.16 Anordnung der Kieselsteine: Propangas
1 Beutel mit Kieselsteinen Vorgehensweise: Legen Sie zunächst die Matte
auf den Brenner und dann den Feuerrost auf Matte und Brenner.
Verteilen Sie den Inhalt des Beutels über Matte und Rost; die Gasaustrittsöffnungen dürfen nicht bedeckt werden.
Stellen Sie sicher, dass keine Kieselsteine unter das Schutzblech des Zündbrenners gelangen; dieser Bereich muss freigehalten werden, so dass die Pilotfl amme ungehindert den Hauptbrenner zünden kann (Abb. 30)
2.17 Erste Inbetriebnahme des Gaskaminofens
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gaskaminofens beim Kunden ist unbedingt ein Dich­tigkeitstest durchzuführen.
Stellen Sie sicher, dass das Feuer auf höchster Leistung für mindestens 5 Minuten brennt, um das Abgassystem aufzuheizen.
Sollten Probleme auftauchen, sind Kamin/Abzug zu inspizieren. Trennen Sie den Ofen von der Gaszufuhr und holen Sie den Rat eines Experten ein.
Der Ofen setzt während der ersten Betriebsstunden Gerüche und/oder Rauch frei. Bitte lüf­ten Sie den Raum ausreichend.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zusätzlich zu weißen Ablagerungen an der Innenseite der keramischen Glasscheibe kommen. Dieses sind ungiftige Rückstände, die mit einem handelsüblichen Glasreiniger entfernt werden können.
3 Wartung
3.1 Jährliche Wartungsanleitung
Einmal jährlich ist der Gaskaminofen von einem qualifi zierten und sachkundigen Installateur zu warten:
• Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie alle Imitate.
• Entfernen Sie die Matte vom Brenner.
• Entfernen Sie alle Überreste, die auf dem Brenner liegen, mittels Staubsauger und Bürste.
• Inspizieren Sie die Brennereinheit.
• Führen Sie einen Zündtest durch.
• Testen Sie die Funktion der Zündsicherung.
• Wartungsarbeiten am Brenner dürften nicht erforderlich sein. Falls doch, sollte der Instal-lateur die Druckeinstellung an der Brennerzufuhr kontrollieren; der korrekte Druck ist ganz vorne in dieser Anleitung aufgeführt.
• Säubern Sie die Imitate und platzieren Sie sie wieder im Ofen, wie weiter oben beschrieben; ersetzen Sie zerbrochene oder beschädigte Teile.
• Inspizieren Sie alle Türdichtungen und Scheiben, bevor Sie die Tür wieder schließen.
• Überprüfen Sie die Installation auf Gaslecks.
• Inspizieren Sie, ob der Abgassystem frei von Verbrennungsprodukten ist.
• Sollten Teile ersetzt werden müssen, sind ausschließlich Originalteile von Hase zu verwenden; die Verwendung nicht zugelassener Teile führt zum Erlöschen der Garantie und kann gefährlich sein.
Abb. 30
Page 17
17
Ersatzteilliste
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile des Herstellers.
• Brennermatte
• Gashahn (BF)
• Erdgasdüse (BF)
• Propangasdüse (BF)
• Erdgas-Zündbrenner (BF)
• Propangas-Zündbrenner (BF)
• Feuerraumscheibe
3.2 Ratgeber Die Pilotfl amme brennt nicht oder erlischt
Vergewissern Sie sich, dass die Gaszufuhr am Gerät und am Gaszähler geöffnet ist. Stellen Sie sicher, dass die Zündbrennerdüse nicht ver-
deckt, blockiert, verstaubt oder verschmutzt ist. Vergewissern Sie sich, dass das Thermoelement während des Transports nicht beschä-
digt wurde. Es handelt sich um ein sehr empfi ndliches elektromagnetisches Gerät. Bei Verwendung von Propangas: Die Gasfl asche könnte leer sein. Es kann durchaus sein, dass Sie den Zündvorgang mehrmals wiederholen müssen.
Der Zündbrenner brennt oder funktioniert nicht richtig
Stellen Sie sicher, dass die Pilotfl amme die richtige Größe für die verwendete Gasart hat. Die Flamme sollte auf die Spitze des Thermoelements fokussiert sein.
Ab Werk ist die Pilotfl amme korrekt eingestellt.
Der Hauptbrenner scheint nicht richtig zu brennen
Stellen Sie sicher, dass der Gasdruck zur Versorgung des Geräts ausreichend ist. Zur Überprüfung des Brennstoffdrucks, lösen Sie die Drucktestschraube und verwenden Sie ein Manometer. Vergewissern Sie sich, dass die Gaszufuhrmenge ausreicht. Sobald das Feuer auf höchster Leistung brennt, schalten Sie alle anderen Gasverbraucher im Haus ab und errechnen Sie den Gasverbrauch mit Hilfe des Gaszählers.
Vergewissern Sie sich, dass der Brenner korrekt arbeitet. Die Flamme sollte über dem Brenner relativ gleichmäßig erscheinen, bevor Imitate aufgelegt werden.
4. Bedienung
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Gaskaminofens die Bedienungsanleitung sorg­fältig durch.
Neue Geräte setzen während der ersten Betriebsstunden Gerüche und/oder Rauch frei. Bitte lüften Sie den Raum bei der ersten Inbetriebnahme.
Dieses Gerät ist mit einem Überwachungssystem ausgestattet, das im Falle eines blockierten Abzugs die Gaszufuhr absperrt. Wenn dieses System anspricht und die Gaszufuhr absperrt, warten Sie bitte 3 Minuten bis zu einem erneuten Zündversuch. Falls die Pilotfl amme nicht anspringt, geben Sie dem Schalter weitere 3 Minuten (oder eine ausreichend lange Zeitspan­ne) zur Rücksetzung. Falls die Zufuhr weiterhin gesperrt bleibt, verständigen Sie bitte den zuständigen Installateur.
Die Bedienungseinheit befi ndet sich hinter der Frontblende (Abb.31). Ziehen Sie an der Unterkante der Frontblende und lösen Sie so den
Magnetverschluss
.
Alle Versionen dieses Geräts sind mit einer konventionellen Pilotfl amme ausgerüstet. Die Pilotfl amme ist mittig im Brenner angeordnet und durch die Frontscheibe sichtbar. Falls die Pilotfl amme absichtlich oder versehentlich ge­löscht wird, sollte vor Ablauf von 3 Minuten kein Versuch zur Neuzündung unternommen werden.
Abb. 31
Page 18
18
4.1 Fernbedienung mit Klimasteuerung
4.2 Anzeige einstellen
Durch gleichzeitiges Drücken von OFF und wechseln Sie von der Fahrenheit (°F) / 12-Stunden-Anzeige zur Celsius (°C) / 24-Stunden-Anzeige und umgekehrt.
4.3 Uhrzeit einstellen
Nach Einlegen der Batterie oder durch gleichzeitiges Drücken von und blinkt die Anzeige. Sie befi nden sich nun im Einstellmodus.
Im Einstellmodus drücken Sie um die Stunden und um die Minuten einzustellen.
Warten Sie ein wenig oder drücken Sie OFF um sofort in den manuellen Bedienmodus zurückzukehren.
4.4 Betriebsarten MAN: Betriebsart zur manuellen Regulierung der Flammenhöhe
(Ofen im Standby-Betrieb) Drücken Sie zum Entzünden des Hauptbrenners oder zum Vergrößern der Flammenhöhe. Zum Verkleinern der Flammenhöhe oder für den Standby-Betrieb (Dauerpilotfl ammenbetrieb) drücken Sie . Zum schrittweisen Vergrößern oder Verringern der Flammenhöhe, drücken Sie wiederholt leicht auf oder ▼. Beim Drücken der Knöpfe erscheint in der Anzeige der Fernbedienung oben rechts das Symbol „Senden“.
TEMP: Betriebsar t Temperaturregelung Tag (Automatikbetrieb)
TEMP: Betriebsart Temperaturregelung Nacht (Automatikbetrieb)
Ein in der Fernbedienung eingebauter Fühler misst die Raumtemperatur. Der Empfänger vergleicht die Raumtemperatur mit der Vorwähltemperatur und reguliert entsprechend die Flammenhöhe.
TIMER: Betriebsart Timer
Während der Heizperioden P1 und P2 wird die Temperatur auf die gleiche Weise wie im Automatikbetrieb gesteuert. Springt der Timer auf (Heizzyklus aus), stellt der Stellmotor das Ventil auf Standby (Dauerpilotfl ammenbetrieb) und die Temperaturregelung wird deaktiviert, wodurch die Batterien geschont werden. Um auch im Betrieb eine automatische Temperaturregelung zu haben, muss eine Temperatur von 4°C oder höher eingestellt werden.
4.5 Ändern der Betriebsarten
Drücken der SET-Taste ändert die Betriebsarten in folgender Reihenfolge: MAN TEMP TEMP TIMER und wieder zurück zu MAN Um den manuellen Betrieb zu erzwingen, können Sie in jeder Betriebsart oder
drücken.
4.6 Einstellen der Temperatur
Drücken Sie die SET-Taste bis die Betriebsart
TEMP oder TEMP erscheint.
Nun solange SET gedrückt halten, bis die Temperaturanzeige zu blinken beginnt. Mit den Tasten oder können Sie die gewünschte Temperatur einstellen.
Page 19
19
4.7 Einstellen des Timers
Drücken Sie die SET-Taste bis die Betriebsart TIMER erscheint. Nun müssen Sie solange SET gedrückt halten bis die Zeitanzeige zu blinken beginnt.
Programmieren Sie die Heizperiode 1 (P1) durch Drücken von zum Einstellen der Stunden und zum Einstellen der Minuten.
Durch erneutes Drücken von SET können Sie die Endzeit der ersten Heizperiode (P1) programmieren.
Erneutes Drücken von SET führt Sie zur Programmierung der zweiten Heizperiode (P2- P2).
Falls Sie nur eine Heizperiode programmieren möchten, geben Sie einfach für P1 und P1 die gleichen Zeiten ein wie für P2 und P2.
Wenn Sie alle Zeiten programmiert haben, drücken Sie OFF um die Werte zu übernehmen.
4.8 Ofen zünden
Vor dem Einleiten des Zündens müssen sich der linke Regler (a) auf der „OFF“ Position und der rechte Regler (b) auf der „ON“ Position befi nden. Zusätzlich muss der ON / OFF-Schalter (c) einge­schaltet sein.
Zur Einleitung des Zündvorgangs drücken Sie gleichzeitig auf OFF und ▲.
Ein akustisches Signal zeigt den Beginn der Startsequenz an. Die Elektronik überprüft dann, ob die Hauptgaszufuhr erfolgt und zündet den Hauptbrenner; dieser Vorgang kann bis zu 20 Sekunden dauern.
Warnung:
Wenn das Zünden der Pilotfl amme erfolgt ist, stellt der Motor automatisch die größte Flam­menhöhe des Hauptbrenners ein.
Mit der Fernbedienung können Sie den Ofen nun in einem der oben beschriebenen Be­triebsarten betreiben.
4.9 Gerät vollständig ausschalten
Unabhängig von der eingestellten Temperatur, drücken Sie OFF für einige Sekunden. Dies schaltet den Brenner vollständig aus.
Das Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet, die ein Wiederanzünden erst nach Ablauf einiger Minuten gestattet.
a
b
c
Page 20
20
Page 21
21
Cher client, chère cliente, Bienvenue chez Hase,
En achetant votre poêle-cheminée Hase, vous avez opté pour un produit de qualité.
La qualité supérieure de l’ensemble des matériaux est pour nous une évidence, tout comme le soin apporté lors de la fabrication.
Le design bien étudié, les procédés de fabrication ultramodernes ainsi que la technique de combustion effi cace et écologique sont le gage de longues années de bonheur avec votre poêle-cheminée Hase.
Le modèle „Modena GAZ“ est un appareil de chauffage à convection avec effet feu de bois et imitations de bûches et de braises.
Avant d’installer l’appareil, vérifi er qu’il ne manque rien et qu’il est intact. L’installation doit être confi ée à un spécialiste pour garantir un fonctionnement irréprochable de l’appareil.
Cette notice d’utilisation a été établie conformément à EN 613.
Ne pas faire fonctionner ce poêle tant que la porte n’est pas fermée et sécurisée ; il est interdit de le faire fonctionner avec des vitres fendues, cassées ou manquantes.
La face extérieure du poêle-cheminée devient chaude durant le fonctionnement. Il est recommandé d’installer une protection appropriée dans le cas où le poêle fonctionne en présence d’enfants, de personnes âgées ou handicapées.
Ne brûlez pas de déchets dans le poêle, ce n’est pas un incinérateur !
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de tissus, p.ex. des rideaux, au-dessus ou à proximité du manteau extérieur du poêle.
Avant d’installer et d’utiliser votre poêle à gaz, lisez attentivement cette
notice et conservez-la dans un lieu sûr. Ces documents sont nécessaires pour les travaux d’entretien ou de réparation.
Consignes de sécurité :
Dans le cas d‘un dégagement d‘odeur de gaz :
1. Pas de feu direct Il est interdit de fumer !
2. Veiller à ne pas créer d‘étincelles! Ne pas utiliser d‘interrupteur électrique, de téléphone, de prise ou de sonnette !
3. Fermer le dispositif d‘arrêt principal du gaz !
4. Ouvrir les portes et les fenêtres !
5. Avertir les occupants de la maison et quitter les locaux !
6. A l‘extérieur du bâtiment, appeler la société distributrice de gaz ou une société spécialisée dans l‘installation de chauffage !
Page 22
22
Contenu
Caractéristiques techniques – Gaz naturel 23 Caractéristiques techniques – Propane 24 Caractéristiques techniques – Dimensiones 25
1. Instructions importantes de securite 26
2. Installation 27
2.1 Instructions générales d‘installation 27
2.2 Emplacement du poêle 27
2.3 Placer ou changer les piles 27
2.4 Ventilation 28
2.5 Instructions générales relatives aux systèmes indépendants de l’air ambiant 28
2.6 Éléments de raccordement pour un évent concentrique 29
2.7 Raccordement au gaz 29
2.8 Essai de pression 30
2.9 Disposition du lit incandescent imitation bois 30
2.10 Ouvrir la porte du foyer 30
2.11 Disposer les Bûches: Gaz naturel 31
2.12 Disposer les Bûches: Propane 31
2.13 Disposer les galets en céramique: Gaz naturel 32
2.14 Disposer les galets en céramique: propane 33
2.15 Disposer les cailloux: Gaz naturel 33
2.16 Disposer les cailloux: propane 34
2.17 Première mise en service du poêle-cheminée à gaz 34
3. Entretien 34
3.1 Introduction à l’entretien annuel 34
3.2 Conseils 35
4. COMMANDE 35
4.1 Télécommande à réglage de climatisation 36
4.2 Régler l’affi chage 36
4.3 Régler l’heure 36
4.4 Modes de fonctionnement 36
4.5 Changer de mode de fonctionnement 36
4.6 Régler la température 36
4.7 Régler la minuterie 37
4.8 Allumer le poêle 37
4.9 Eteindre entièrement l’appareil 37
Page 23
23
Caractéristiques techniques – Gaz naturel
Marquage des buses: 700, Classe d’effi cacité: 2, Classe NOx: 2
Pays Gas naturel Pression d’alimentation
(mbar)
Pression du com-
bustible (mbar)
Charge thermique nominale
(Hs;kW)
Arrivée du gaz
(m³/h)
Classifi cation
AT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
BE G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
CH G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
DE G20/G25 I2ELL 20 14,6 9,1 / 7,3 0,854 / 0,803 C11 / C
31
DK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
EE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
ES G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FI G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FR G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
GB G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
GR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LT G20 I2H 25 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LU G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LV G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
NL G20 I2L 20 18,2 8,3 0,854 C11 / C
31
NO G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PL G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SL G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
TR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
Page 24
24
Caractéristiques techniques – Propane
Marquage des buses: 220, Classe d’effi cacité: 2, Classe NOx: 2
Pays Propane Pression d’alimentation
(mbar)
Pression du com-
bustible (mbar)
Charge thermique nominale
(Hs;kW)
Arrivée du gaz
(m³/h)
Classifi cation
AT G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C
11
/ C
31
BE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CH G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CZ G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
DE G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
ES G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
FR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GB G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GR G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
LT G31 I3P 30* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
NL G31 I3P 30*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PL G31 I3P 36* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SL G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SK G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
TR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
* Remarque En mode propane, la pression du combustible devra être adaptée aux conditions locales. La pression du combustible est préréglée pour une pression d’alimentation de 30 mbar.
Indiquez la pression d’alimentation sur la plaque signalétique après l’installation.
Page 25
25
Poêles-cheminées Modena Gaz BF, contrôlés d’après la directive CE 90/396/CEE et DIN
EN 613 (2000). Numéro d’identifi cation du produit : CE-0063BR5705 Type : C
11
; C
31
Valeurs de combustion:
Puissance calorifi que nominale (Gaz naturel, Hs) 7,8 kW Charge thermique nominale (Gaz naturel, Hs) 11,7 kW Charge thermique nominale (Gaz naturel, Hi) 10,5 kW Puissance calorifi que nominale (Propane, Hs) 6,2 kW Charge thermique nominale (Propane, Hs) 9,3 kW Charge thermique nominale (Propane, Hi) 8,6 kW
Dimensiones: Hauteur Largeur Profondeur Poêle 124,5 cm 46 cm 48,5 cm Poids 156 kg
Dimensions de raccordement:
Système d’évacuation autorisé: ONTOP Metaloterm Série US Ø 100/150 Hauteur de raccordement conduit de fumée: 123,5 cm Hauteur de raccordement alimentation en gaz: 31 cm Distance panneau arrière du poêle/milieu du conduit de fumée: 26 cm Distance panneau arrière du poêle/mur (au fi xation murale): 17,5 - 28 cm Raccordement au gaz: vissage de 8 mm à bague coupante ou fi letage mâle de ½ pouce
Caractéristiques techniques – Dimensiones
Fig. 1: Dimensions en cm
31 Hauteur de raccordement alimentation en gaz
Hauteur de raccordement conduit de fumée 123,5
Vue de face Vue de côte
Vue de dessus
Hauteur du poêle 124,5
26
46
46
48,5
7,5
Page 26
26
1. Instructions importantes de securite
Le présent poêle-cheminée à gaz comporte un lit incandescent imitation bois et qui contient des fi bres céramiques réfractaires. Ce sont des fi bres synthétiques dont le contact excessif peut provoquer des irritations des yeux, de la peau ou des organes respiratoires. C’est pourquoi nous conseillons de limiter au maximum le dégagement de poussières lorsque ces matériaux sont manipulés. Nous conseillons en outre d’utiliser un aspirateur de poussières muni d’un fi ltre absolu lors des travaux d’installation et d’entretien pour empêcher que la poussière et la cendre ne se déposent dans le feu et autour de lui. S’il était nécessaire de remplacer des composants du lit incandescent imitation bois, nous recommandons d’enfermer et d’éliminer les pièces à jeter dans un sac en plastique solide. Ce ne sont pas des déchets spéciaux, il est possible d’éliminer ces déchets dans des déchetteries homologuées pour les résidus industriels.
À l’avant du brûleur, ce poêle-cheminée à gaz est équipé d’une fl amme pilote permanente que l’installateur ne doit pas régler. Le système ne doit pas être désactivé ; s’il est nécessaire de remplacer des pièces, on devra exclusivement utiliser des pièces originales du fabricant.
Ce poêle-cheminée à gaz peut fonctionner soit au gaz naturel soit au propane ; dans tous les cas, on ne devra utiliser que la sorte de gaz qu’on a indiquée au moment de l’achat. Vous devrez absolument veiller à ce que le poêle fonctionne exclusivement avec ce type de gaz et non pas avec un autre. Le type de gaz que votre poêle accepte de brûler est indiqué sur la plaque signalétique.
Le présent poêle-cheminée à gaz a été construit, testé et homologué dans le cadre des prescriptions en vigueur relatives à la manipulation, à la puissance et à la sécurité du produit. Ce poêle-cheminée à gaz est conçu pour être un appareil de chauffage effi cace ; toutes les parties enveloppantes du poêle-cheminée à gaz deviennent donc chaudes pendant le fonctionnement. Hormis la porte basculante et le régulateur de l’unité de commande, conçus pour ne pas s’échauffer, toutes les autres parties sont des surfaces fonctionnelles qu’on ne devra pas toucher.
Aucun matériau infl ammable comme des rideaux ne devra se trouver dans un rayon de 30 cm.
Ce poêle-cheminée à gaz n’est pas conçu pour servir de séchoir, on déconseille donc une telle utilisation.
L’installation doit être réalisée en conformité avec les prescriptions suivantes :
- en Allemagne : règles techniques pour les installations au gaz DVGW-TRGI 1986 (édition 1996)
- aux Pays-Bas : prescriptions générales pour les installations au gaz (GAVO) NEN 1078
- en Belgique : NBN D51-003 plus les éventuelles prescriptions régionales
- en Grande-Bretagne : normes britanniques BS 587, parties 1 et 2, BS 5440 parties 1 et 2, BS 6891, BS 5871 partie 1 et BS 1251. En plus : règlement concernant les constructions, document J ainsi que le règlement respectif concernant les constructions et les normes édités par le département de l’environnement ou le département écossais de l’aménagement du territoire
- en Irlande, l’installation doit être effectuée conformément à IS813, ICP3, IS327, au règlement concernant les constructions, aux directives, aux indications du fabricant et à toutes les prescriptions en vigueur.
La liste ci-dessus n’est pas exhaustive, mais en cas de non-respect des prescriptions régionales et nationales, l’installateur est passible de poursuites.
Vérifi ez avant l’installation que ce poêle-cheminée à gaz est compatible avec les conditions locales d’alimentation, le type et la pression du gaz. Vous trouverez les caractéristiques techniques de cet appareil aux premières pages du présent manuel d’installation.
Page 27
27
2. Installation
2.1 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’INSTALLATION
Raccordement au gaz vissage de 8 et 12 mm à bague cou-
pante ou fi letage mâle de ½ pouce
Caractéristique de la cheminée indépendante de l’air ambiant Contrôle du gaz brûlé fl amme pilote permanente Niveau de NOx voyez les caractéristiques techniques au
début de ce manuel d’installation
Système d’évacuation autorisé ONTOP Metaloterm Série US Ø 100/150
Avant d’installer cet appareil, toutes les impuretés (même la poussière), en particulier les matériaux infl ammables devront être retirées du futur foyer.
Si on s’écarte des indications fournies dans ce manuel ou si on ne respecte pas les prescriptions et les normes pourra en résulter des conséquences dangereuses.
2.2 Emplacement du poêle
Cet appareil est conçu de manière à ce que le foyer ne soit pas en contact avec le sol.
Il n’y a donc pas besoin de prendre de mesu-res particulières pour l’âtre puisqu’il ne chauffe pas le plancher.
Si on place l’appareil dans une niche, on de-vra respecter un intervalle minimal de 5 cm par rapport à des matériaux non infl amma-bles.
L’intervalle devra être de 30 cm par rap­port à des matériaux infl ammables.
2.3 Placer ou changer les piles
Un signal acoustique vous avertira qu’il est nécessaire de remplacer les piles (trois courts bips).
Pour insérer ou remplacer les piles du récepteur, poussez le récepteur de l’arrière du poêle vers le milieu du poêle (voir fi g. 3). Ouvrez le cache du compartiment à piles et insérez les piles. Réinsérez ensuite le récepteur..
Type de pile Récepteur : 4xAA, type R6, uniquement alcalines Émetteur : PP3 (bloc de 9 V, uniquement alcalines)
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
min. 30 cm
zone de rayonnement
Page 28
28
2.4 Ventilation
On peut installer les systèmes indépendants de l’air ambiant dans des bâtiments sans qu’une ventilation supplémentaire soit nécessaire. L’installation est aussi possible sans exigences supplémentaires dans des pièces où la ventilation est contrôlée.
2.5 Instructions générales relatives aux sys-tèmes indépendants de l’air ambiant
Ce système indépendant de l’air ambiant muni d’un évent concentrique peut être installé de nombreuses manières dans un bâtiment, que ce soit par un raccordement au toit ou au mur. On peut monter l’évent dans une cheminée en place ou installer un système d’évacuation entièrement nouveau.
Le système a un évent concentrique dont le tuyau intérieur de 100 mm de diamètre passe dans un tuyau extérieur de 150 mm de dia-mètre. Les gaz brûlés issus de la combustion traversent le tuyau intérieur et sont dégagés de façon sûre à l’extérieur. L’intervalle entre le tuyau intérieur et le tuyau extérieur sert de canal pour acheminer l’air frais au poêle.
Ces tuyaux concentriques débouchent à l’extérieur du bâtiment dans un élément d’orifi ce qui maintient la séparation entre les gaz brûlés rejetés et l’air frais destiné à la combustion. L’orifi ce ne doit pas être bloqué ; une protection adaptée sera nécessaire le cas échéant s’il se trouve à « faible » hauteur (en général jusqu’à 2 m au-dessus du niveau du sol).
Si on doit utiliser un évent ou une cheminée déjà en place, on devra consulter le technicien compétent lors de l’installation. Si on a utilisé auparavant la cheminée, un professionnel devra la nettoyer et vérifi er qu’elle est étanche.
L’agrément européen CE de ce système s’applique uniquement aux systèmes d’évacuation mentionnés par le fabricant ; c’est pourquoi ce système devra être exclusivement installé muni des systèmes originaux d’évacuation ; il n’est pas autorisé d’utiliser d’autres systèmes d’évacuation.
Construction ossature de bois
On peut très bien installer les systèmes indépendants de l’air ambiant dans les bâti-ments à ossature bois ; les murs extérieurs à travers lesquels passe l’unité d’évacuation ne devront pas avoir un moindre effet protecteur contre les intempéries du fait de sa présence. On devra réunir des informations plus complètes avant d’exécuter de tels travaux.
Auvents pour voitures ou appentis
Si une sortie de tuyau débouche dans un auvent pour voitures ou dans un appentis, il devra être au moins ouvert de deux côtés et ne pas être déplacé. Il devrait y avoir au moins une distance de 600 mm entre la partie inférieure du plafond et la partie supérieure de l’élément d’orifi ce.
Remarque: La notion d’auvent pour voitures n’englobe pas un passage couvert.
Caves, puits de lumière et murs porteurs
On ne devrait pas placer d’orifi ce de tuyau dans des caves, dans des puits de lumière ou dans des espaces extérieurs dus à des murs porteurs, sauf si on a pris les mesures nécessaires pour assurer à tout moment l’évacuation sûre et libre des produits de combustion. On peut installer ce système indépendant de l’air ambiant dans de telles zones si la sortie se trouve à au moins 1 m au-dessus du point le plus haut de la zone de sorte que les produits de combustion peuvent s’échapper sûrement.
Page 29
29
2.6 Éléments de raccordement pour un évent concentrique
Les pages suivantes décrivent les différents éléments de raccordement qu’il est permis d’utiliser pour ces poêles-cheminées à gaz. (jointe en annexe)
Remarque importante relative aux orifi ces de toit (C31)
Si le système est équipé d’un orifi ce de toit (classe C
31
), une bande obturatrice (a) de gaz brûlé (voyez la fi gure 5, 6) de 3 cm doit absolument être placée transversalement au-dessus de la sortie de gaz brûlé à l’intérieur du poêle.
2.7 Raccordement au gaz
Soyez absolument sûr que tous les conduits sont installés d’après les conditions locales et qu’ils sont capables de fournir une arrivée de gaz et une pression minimale tels que les mentionnent les caractéristiques techniques du présent manuel. Le tuyau devrait avoir un diamètre de 15 mm depuis le raccordement au gaz jusqu’à 1 mètre du poêle ; on ne de-vra utiliser un tuyau dont le diamètre est de 8 mm que pour le raccordement au poêle ou sur 1 mètre à partir du poêle. Le poêle a un vissage de tuyau de 8 mm.
On devra installer un robinet à gaz dans l’arrivée de gaz à un endroit facile d’accès pour qu’on puisse couper l’arrivée du gaz à l’appareil en cas de besoin.
Avant de raccorder l’appareil, débarrassez les conduites de toute la poussière ou de toute sortes d’impuretés et de débris. Si vous ne le faites pas, les buses ou la tuyauterie pourraient se boucher en invalidant la garantie.
Avant qu’ils ne quittent les ateliers, on vérifi e que tous les appareils sont étanches au gaz ; cet essai devra être répété avant la mise en service pour être certain que le brûleur n’a pas été endommagé pendant le transport.
Si le raccordement est effectué avec une conduite rigide, il faut impéra­tivement immobiliser le poêle.
Fig. 5 Fig. 6
a
1x (a) 1x (b) 4x (c) 4x (d) 3x (e) 3x (f)
Page 30
30
Fig. 7 Fig. 8
Monter l’équerre de fi xation (a) avec la rondelle (e) et la vis (d) sur la tôle d’écartement (b) (Fig. 8). Mettre le poêle dans la bonne position. Fixer l’équerre de fi xation (a) au mur avec la cheville (g) et la vis (f) (Fig. 8).
Distance panneau arrière du poêle/mur (au fi xation murale): 17,5 - 28 cm
2.8 Essai de pression
On devra mesurer la pression de gaz en di-rection du brûleur ; on devra le faire quand tous les consommateurs de gaz qui sont raccordés au compteur de gaz, y compris ce poêle, fonctionnent en même temps.
2.9 DISPOSITION DU LIT INCANDESCENT IMITATION BOIS
Utilisez exclusivement les imitations livrées avec le présent appareil. On ne devra placer les imitations que de la manière décrite aux pages suivantes. Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange, même des nattes, chez votre revendeur Hase mais le remplacement ne devrait être pris en charge que par un installateur spécialisé.
2.10 Ouvrir la porte du foyer
Tirez sur le bord inférieur de l‘écran frontal pour débloquer le système de verrouillage magné­tique (Fig.9).Pour démonter la vitre de la porte du foyer, dévissez les vis A (Fig. 10) et enlevez
les reste de vis.
a
b
d
c
b
A
Fig. 9
Fig. 10
Page 31
31
2.11 Disposer les Bûches: Gaz naturel
1 sachet de fragments de cendres, 6 bûches imitation bois
Méthode – Posez d’abord la natte sur le brûleur puis la grille sur la natte et le brûleur.
Répartissez régulièrement le contenu du sa chet qui contient les fragments de cendre sur le brûleur et sur la grille ; faites en sorte que la zone arrière de la grille soit libre sauf un grand fragment de cendre dans un des coins arrière. Assurez-vous qu’aucun fragment de cendre n’arrive sous la tôle protectrice de la veilleuse (Fig. 11).
Placez maintenant la grande bûche de travers sur la partie arrière du foyer de manière qu’elle soit orientée d’un côté sur la grille, audessus du grand fragment de cendre dans un des coins arrière (Fig. 12).
Posez ensuite la plus grande des bûches restantes le long d’un côté du foyer (du côté où se trouve la bûche arrière) de sorte qu’elle repose sur la bûche arrière. L’autre extrémité se trouve du même côté dans le coin avant du foyer. Posez une des deux bûches qui n’ont pas la forme d’un Y le long de l’autre côté du foyer. Cette bûche devrait arriver au niveau de la plaque thermique arrière et se trouver à côté de la bûche arrière (Fig. 13).
Placez maintenant la bûche en Y et l’une des autres bûches au milieu du foyer ; une extrémité se trouve sur la bûche arrière et l’autre extrémité de part et d’autre sur la tôle protectrice de la veilleuse (Fig 14).
Placez la dernière bûche tout à l’avant du foyer devant la tôle protectrice de la veilleuse (Fig. 15).
2.12 Disposer les Bûches: Propane
1 sachet de fragments de cendres, 6 bûches imitation bois
VorgeMéthode – Posez d’abord la natte sur le brûleur puis la grille sur la natte et le brûleur.
Répartissez régulièrement le contenu du sachet qui contient les fragments de cendre sur le brûleur et sur la grille ; faites en sorte que la zone arrière de la grille soit libre sauf un grand fragment de cendre dans un des coins arrière. Dans le cas du fonctionnement au propane, il est important de ne pas recouvrir les orifi ces du brûleur (d’où sort le gaz) ni les fentes autour de la grille. Assurez-vous qu’aucun fragment de cendre n’arrive sous la tôle protectrice de la veilleuse (Fig. 16).
Placez maintenant la grande bûche de travers sur la partie arrière du foyer de manière qu’elle soit orientée d’un côté sur la grille, audessus du grand fragment de cendre dans un des coins arrière (Fig. 17).
Posez ensuite la plus grande des bûches restantes le long d’un côté du foyer (du côté
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Page 32
32
où se trouve la bûche arrière) de sorte qu’elle repose sur la bûche arrière. L’autre extrémité se trouve du même côté dans le coin avant du foyer. Posez une des deux bûches qui n’ont pas la forme d’un Y le long de l’autre côté du foyer. Cette bûche devrait arriver au niveau de la plaque thermique arrière et se trouver à côté de la bûche arrière (Fig 18).
Placez maintenant la bûche en Y et l’une des autres bûches au milieu du foyer ; une extrémité se trouve sur la bûche arrière et l’autre extrémité auprès de la tôle protectrice de la veilleuse (Fig.
19). Placez la dernière bûche tout à l’avant du foyer
devant la tôle protectrice de la veilleuse (Fig. 20).
2.13 Disposer les galets en céramique: Gaz naturel
1 sachet de 26 galets Méthode – Posez d’abord la natte sur le brûleur puis la grille sur la natte et le brûleur. Posez 8 galets en cercle le long de la paroi extérieure du foyer. Posez trois galets en rangée
au centre sur le brûleur (Fig 21). Posez 8 autres galets en cercle le long de la paroi extérieure du foyer de manière à ce qu’ils
reposent sur le premier anneau (Fig. 22). Placez un autre galet dans la partie arrière entre le galet central de la rangée sur le brûleur et
les deux galets sur la paroi arrière. Posez encore un galet sur la rangée au-dessus du brûleur, juste à côté du galet que vous venez de placer. Disposez maintenant un autre galet au centre tout en haut et encore un autre à l’avant entre les plaques thermiques vers la droite (Fig. 23).
Placez les trois derniers galets le long de la paroi arrière, comme le montre l’image cidessous (Fig. 24). Assurez-vous que la fl amme pilote est encore visible.
La structure est maintenant terminée.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 22Fig. 21
1
4
2
3
5
6
7
8
9
10 11
14
13
12
15
16
17
18
19
Page 33
33
2.14 Disposer les galets en céramique: propane
1 sachet de 26 galets Méthode – Posez d’abord la natte sur le brû-leur puis la grille sur la natte et le brûleur. Disposez 12 galets en quatre rangées de trois. Commencez par les deux rangées sur le brûleur
et placez ensuite une rangée par devant et une rangée par derrière (Fig. 25). Posez deux galets tout à l’avant dans les ouvertures de porte et deux autres galets de chaque
côté dans la fenêtre. Placez ensuite quatre galets en une rangée au milieu de la structure. Veillez à ce que cette rangée soit légèrement orientée d’un côté (Fig. 26).
Placez deux autres galets dans la partie arrière (Fig. 27). Disposez les deux derniers galets dans une des fenêtres, à savoir dans celle qui se trouve en
face de la rangée centrale légèrement décalée (Fig. 28). Assurez-vous que la fl amme pilote est toujours visible. La structure est maintenant terminée.
2.15 Disposer les cailloux: Gaz naturel
1 sachet de cailloux. Méthode – Posez d’abord la natte sur le brûleur
puis la grille sur la natte et le brûleur. Répartissez le contenu du sachet sur la natte et
sur la grille. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de caillou sous la
tôle protectrice de la veilleuse ; cette zone doit être libre pour que la fl amme pilote puisse allumer sans obstacle le brûleur principal (Fig. 29).
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 23
Fig. 24
20
21
22
23
25
26
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
16
17
18
19
20
21
22
Fig. 29
Fig. 27
Fig. 28
26
25
23
24
Page 34
34
2.16 Disposer les cailloux: propane
1 sachet de cailloux. Méthode – Posez d’abord la natte sur le brûleur
puis la grille sur la natte et le brûleur. Répartissez le contenu du sachet sur la natte et
sur la grille ; les orifi ces de sortie du gaz ne doi­vent pas être recouverts.
Assurez-vous qu’il n’y ait pas de caillou sous la tôle protectrice de la veilleuse ; cette zone doit être libre pour que la fl amme pilote puisse allumer sans obstacle le brûleur prin-cipal (Fig. 30).
2.17 Première mise en service du poêle-cheminée à gaz
Avant de mettre pour la première fois en ser-vice le poêle-cheminée à gaz chez le client, on devra ABSOLUMENT réaliser un essai d’étanchéité.
Assurez-vous que le feu brûle à la puissance maximale pendant au moins 5 minutes afi n de chauffer le système d’évacuation des gaz brûlés.
En cas de problème, examinez la cheminée et l’évent. Séparez le poêle de l’arrivée de gaz et demandez l’avis d’un spécialiste.
Pendant les premières heures de fonctionnement, le poêle dégage des odeurs et/ou de la fumée. Aérez suffi samment la pièce.
A la première mise en service, des dépôts blancs peuvent se former sur la face interne de la vitre céramique. Ce sont des résidus inoffensifs qui s’enlèvent avec un nettoyant pour les vitres usuel du commerce.
3 Entretien
3.1 Introduction à l’entretien annuel
Un installateur qualifi é et compétent devra examiner une fois par an le poêle-cheminée à gaz.
Ouvrez la porte et retirez tous les éléments d’imitation. Retirez la natte du brûleur. Retirez tous les résidus qui se trouvent sur le brûleur en utilisant un aspirateur et une
brosse. Examinez l’unité de brûleur. Réalisez un essai d’allumage. Vérifi ez que la sécurité d’allumage fonctionne. Le brûleur ne devrait pas nécessiter de travaux d’entretien. S’ils étaient néanmoins
nécessaires, l’installateur devra contrôler le réglage de la pression sur l’arrivée du brûleur ; on donne la bonne pression tout au début de ce manuel.
Nettoyez les éléments d’imitation et remettez-les dans le poêle comme on le décrit plus haut ; remplacez les pièces brisées ou abîmées.
Examinez tous les joints des portes et toutes les vitres avant de refermer la porte. Vérifi ez qu’il n’y ait pas de fuite de gaz dans l’installation. Assurez-vous que le système d’évacuation des gaz brûlés ne comporte pas de résidus de
combustion. S’il était nécessaire de remplacer certaines pièces, on devra exclusivement utiliser des
pièces Hase originales ; l’utilisation de pièces non autorisées invalide la garantie et peut être dangereuse.
Liste des pièces de rechange
Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant.
• Plaque du brûleur
• Robinet de gaz (BF)
• Buse gaz naturel (BF)
• Buse propane (BF)
Fig. 30
Page 35
35
• Veilleuse gaz naturel (BF)
• Veilleuse propane (BF)
• Vitre du foyer
3.2 Conseils La fl amme pilote ne brûle pas ou elle s’éteint
Assurez-vous que l’arrivée de gaz est ouverte sur l’appareil et sur le compteur à gaz. Assurez-vous que les buses de la veilleuse ne sont pas
recouvertes, bloquées, poussié-reuses ou encrassées. Assurez-vous que l’élément thermique n’a pas été endommagé pendant le
transport. C’est un appareil électromagnétique extrêmement sensible. Si vous utilisez du propane : la bouteille de gaz pourrait être vide. Il est possible qu’on doive répéter plusieurs fois l’opération d’allumage.
La veilleuse ne brûle ou ne fonctionne pas correctement
Vérifi ez que la fl amme pilote a la bonne taille pour le type de gaz utilisé. La fl amme devrait être centrée au sommet de l’élément thermique. Au départ de l’usine, la fl amme pilote est correctement réglée.
Le brûleur principal semble ne pas brûler correctement
Vérifi ez que la pression du gaz est suffi sante pour alimenter l’appareil. Pour vérifi er la pression du combustible, desserrez la vis d’essai de pression et utilisez un manomètre. Assurez-vous que la quantité de gaz apportée est suffi sante. Dès que le feu brûle à la puissance maximale, débranchez tous les autres consommateurs de gaz de la maison et calculez la consommation de gaz à l’aide du compteur à gaz.
Assurez-vous que le brûleur fonctionne correctement. La fl amme devrait s’élever assez régulièrement au-dessus du brûleur avant qu’on remette les éléments d’imitation en place.
4. COMMANDE
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre en service votre poêle-cheminée à gaz.
Les nouveaux appareils dégagent des odeurs et/ou de la fumée dans les premières heures d’utilisation. Aérez la pièce lors de la pre-mière mise en service.
Cet appareil est équipé d’un système de surveillance qui verrouille l’apport de gaz au cas où l’évent est bloqué. Si ce système s’enclenche et verrouille l’apport de gaz, attendez 3 minutes avant un nouvel essai d’allumage : attention, vous devrez d’abord mettre le robinet de réglage de gaz en position OFF. Si la fl amme pilote ne jaillit pas, donnez au commutateur trois autres minutes pour se réinitialiser (ou un intervalle de temps suffi sant). Si l’arrivée reste verrouillée, adressez-vous à l’installateur compétent.
L‘unité de commande se trouve derrière l‘écran frontal (Fig.31). Tirez sur le bord inférieur de l‘écran frontal pour débloquer le système de verrouillage magnétique.
Toutes les versions de cet appareil sont équipées d’une fl amme pilote conventionnelle. La fl amme pilote se trouve au centre du brûleur et on peut la voir à travers la vitre avant. Si la fl amme pilote s’éteint, que ce soit volontairement ou par erreur, on ne devra pas procéder à un nouvel allumage avant que 3 minutes se soient écoulées.
Fig. 31
Page 36
36
4.1 Télécommande à réglage de climatisation
4.2 Régler l’affi chage
En appuyant en même temps sur OFF et sur , vous passez de l’affi chage en Fahrenheit (°F) sur 12 heures à l’affi chage en Celsius (°C) sur 24 heures et inversement.
4.3 Régler l’heure
L’affi chage clignote après qu’on a mis la pile en place ou quand on appuie en même temps sur et sur . Vous êtes main­tenant en mode de réglage.
En mode de réglage, appuyez sur pour régler les heures et sur pour régler les minutes.
Attendez un instant ou appuyez sur OFF pour revenir aussitôt en mode de commande manuelle.
4.4 Modes de fonctionnement MAN: mode de fonctionnement pour régler à la main la hauteur de la fl amme
(poêle en mode veille) Appuyez sur pour allumer le brûleur principal ou pour augmenter la hauteur des fl ammes. Pour diminuer la hauteur des fl ammes ou pour le mode veille (mode fl amme pilote permanente), appuyez sur . Pour augmenter ou diminuer progressivement la hauteur des fl ammes, appuyez plusieurs fois légèrement sur ou sur ▼. Quand vous appuyez sur les boutons le symbole apparaît sur l’affi chage de la télécommande.
TEMP: Mode de fonctionnement Réglage de température pour le jour (mode auto-
matique)
TEMP: Mode de fonctionnement Réglage de température pour la nuit (mode
automatique)
Un capteur intégré à la télécommande mesure la température ambiante. Le récepteur compare la température ambiante à la température présélectionnée et règle la hauteur des fl ammes en conséquence.
TIMER: Mode de fonctionnement minuterie
Pendant les périodes de chauffage P1 et P2 , la température est réglée de la même manière qu’en mode automatique. Si la minuterie passe à (cycle de chauffage désactivé), le servomoteur règle la soupape sur veille (mode fl amme pilote permanente) et le réglage de la température est désactivé, ce qui économise les piles. Pour que la température soit automatiquement réglée même en mode , il faudra choisir une température de 4 °C ou plus.
4.5 Changer de mode de fonctionnement
Quand vous appuyez sur la touche SET, les modes de fonctionnement changent dans l’ordre suivant :
MAN TEMP TEMP TIMER et retour à MAN Pour obtenir de façon forcée le mode manuel, vous pouvez appuyer sur ou sur dans
n’importe quel mode de fonctionnement.
4.6 Régler la température
Appuyez sur la touche SET jusqu’à ce qu’apparaisse le mode de fonctionnement TEMP ou TEMP. Vous devez alors maintenir appuyée la touche SET jusqu’à ce que l’affi chage de la température commence à clignoter. Les touches ou permettent de régler la température souhaitée.
Page 37
37
4.7 Régler la minuterie
Appuyez sur la touche SET jusqu’à ce qu’apparaisse le mode de fonctionnement TIMER. Vous devez alors maintenir appuyée la touche SET jusqu’à ce que l’affi chage du temps com­mence à clignoter. Programmez la période de chauffage 1 (P1) en appuyant sur pour régler les heures et sur pour régler les minutes.
En appuyant de nouveau sur SET, vous pouvez programmer l’heure où fi nit la première période de chauffage (P1).
Si vous appuyez de nouveau sur SET, vous programmez la deuxième période de chauffage (P2-P2).
Si vous ne souhaitez programmer qu’une seule période de chauffage, il vous suffi t d’indiquer pour P1 et P1 la même durée que pour P2 et P2.
Quand vous avez programmé toutes les heures, il vous suffi t d’appuyer sur OFF pour valider les valeurs.
4.8 Allumer le poêle
Avant de procéder à l’allumage, le régulateur gauche (a) doit être en position „OFF“ et le régulateur droit (b) en position „ON“. Le commutateur ON/OFF (c) doit en outre être activé.
Pour lancer l’opération d’allumage, appuyez en même temps sur OFF et ▲. Un signal acoustique indique que la séquence de lancement commence. L’électronique véri-
fi e si l’arrivée principale de gaz fonctionne et allume le brûleur principal ; cette opération peut prendre jusqu’à 20 secondes.
Attention:
Quand la fl amme pilote est allumée, le moteur règle automatiquement le brûleur principal à la hauteur maximale de fl amme.
La télécommande vous permet maintenant de faire fonctionner le poêle dans l’un des modes décrits ci-dessus.
4.9 Eteindre entièrement l’appareil
Appuyez quelques secondes sur OFF quelle que soit la température réglée. Le brûleur s’éteint alors complètement.
L’appareil est équipé d’un verrouillage de sécurité qui permet de procéder à un nouvel allu­mage seulement au bout de quelques minutes.
a
b
c
Page 38
39
Egregio cliente Hase,
Con la stufa camino Hase avete acquistato un prodotto di alta qualità. L’utilizzo di materiali di altissima qualità e una lavorazione curata nei minimi particolari sono i criteri prioritari della nostra fi losofi a aziendale.
Un design equilibrato, i più moderni metodi di produzione e una tecnologia di combustione effi ciente ed ecologica garantiscono la massima funzionalità nel tempo della vostra stufa camino.
La stufa a gas Modena Gas è un apparecchio di riscaldamento a convezione, con effetto di combustione a camino determinato dalle imitazioni di carbone o di legna.
Prima dell‘installazione, verifi care la completezza e l‘integrità dell‘apparecchio. L‘installazione deve essere eseguita a regola d‘arte da un tecnico specializzato in modo da assicurare il perfetto funzionamento dell‘apparecchio.
Le presenti istruzioni per l‘uso sono state redatte in conformità con EN 6.
Quest‘apparecchio può funzionare solo con lo sportello chiuso e bloccato; non è ammesso il funzionamento con pannelli di vetro incrinati, rotti o mancanti.
La parte esterna della stufa-camino si riscalda durante il funzionamento; per questo si rac­comanda di prevedere una protezione adeguata qualora l‘apparecchio venga utilizzato in presenza di bambini, anziani o infermi.
Non utilizzare la stufa-camino per bruciare rifi uti, in quanto non è predisposta per questo uso.
Assicurarsi che sopra o vicino al rivestimento esterno non si trovino tessuti, come ad esempio tende.
Prima di installare e utilizzare il vostro apparecchio a gas, leggere atten­tamente le istruzioni e conservare questo manuale in un luogo sicuro; questi documenti saranno necessari in caso di riparazioni.
Indicazione di sicurezza
In caso di odore di gas:
1. Non accendere fuochi! Non fumare!
2. Evitare la formazione di scintille! Non utilizzare interruttori elettrici, il telefono, spine ed il campanello!
3. Chiudere il rubinetto principale del gas!
4. Aprire porte e fi nestre!
5. Avvertire tutti gli inquilini ed abbandonare l‘edifi cio!
6. Dall‘esterno dell‘edifi cio chiamare l‘azienda di distribuzione del gas o la ditta specializzata per gli impianti di riscaldamento!
Page 39
40
Indice
Dati tecnici - Metano 41 Dati tecnici - Propano 42 Dati tecnici - misure 43
1. Importanti istruzioni di sicurezza 44
2. Installazione 45
2.1 Istruzioni di installazione 45
2.2 Ubicazione della stufa 45
2.3 Inserimento/cambiamento delle batterie 45
2.4 Aerazione 46
2.5 Indicazioni generali sui sistemi indipendenti dall’aria dell’ambiente 46
2.6 Elementi di collegamento scarico concentrico 47
2.7 Allacciamento del gas 47
2.8 Prova a pressione 48
2.9 Disposizione del letto di brace in fi nto legno 48
2.10 Aprire la porta della caldaia 48
2.11 Disposizione dei ceppi: gas metano 49
2.12 Disposizione dei ceppi: propano 49
2.13 Disposizione dei ciottoli di ceramica: gas metano 50
2.14 Disposizione dei ciottoli di ceramica: propano 51
2.15 Disposizione dei ciottoli - gas metano 51
2.16 Disposizione dei ciottoli - propano 52
2.17 Prima messa in funzione della stufa caminetto a gas 52
3. Manutenzione 52
3.1 Istruzioni per la manutenzione annuale 52
3.2 Guida 53
4. Uso 53
4.1 Telecomando con regolatore della temperatura 54
4.2 Regolare lo schermo segnaletico 54
4.3 Regolare l’ ora 54
4.4 Sistemi di funzionamento 54
4.5 Cambiamento del funzionamento 54
4.6 Regolare la temperatura 54
4.7 Programmare il Timer/Temporizzatore 55
4.8 Accensione della stufa 55
4.9 Spegnimento completo dell’apparecchio 55
Page 40
41
Dati tecnici - Metano
Contrassegno ugello: 700, Classe di effi cienza: 2, NOx: 2
Paese di
destinazione
Metano Pressione di aliment-
azione [mbar]
Pressione del com-
bustibile [mbar]
Carico termico nominale
(Hs;kW)
Alimentazione gas
(m³/h)
Classifi cazione
AT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
BE G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
CH G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
DE G20/G25 I2ELL 20 14,6 9,1 / 7,3 0,854 / 0,803 C11 / C
31
DK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
EE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
ES G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FI G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FR G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
GB G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
GR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LT G20 I2H 25 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LU G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LV G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
NL G20 I2L 20 18,2 8,3 0,854 C11 / C
31
NO G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PL G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SL G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
TR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
Page 41
42
Dati tecnici - Propano
Contrassegno ugello: 220, Classe di effi cienza: 2, NOx: 2
Paese di
destinazione
Propano Pressione di aliment-
azione [mbar]
Pressione del com-
bustibile [mbar]
Carico termico nominale
(Hs;kW)
Alimentazione gas
(m³/h)
Classifi cazione
AT G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C
11
/ C
31
BE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CH G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CZ G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
DE G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
ES G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
FR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GB G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GR G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
LT G31 I3P 30* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
NL G31 I3P 30*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PL G31 I3P 36* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SL G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SK G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
TR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
* Nota: Nel funzionamento a gas propano, la pressione del combustibile deve essere adeguata alle condizioni locali. La pressione del combustibile è preimpostata per una pressione di
alimentazione di 30 mbar. Dopo l’installazione, si prega di contrassegnare la pressione di alimentazione sulla targhetta del modello.
Page 42
43
Stufa-camino Modena Gas BF, collaudata in conformità con la linea guida CE 90/396/CEE e DIN EN 613
Numero di matricola prodotto: CE-0063BR5705 Classifi cazione: C
11
; C
31
Valori della combustione:
Potenza calorifi ca nominale (Gas metano, Hs) 7,8 kW Carico termico nominale (Gas metano, Hs) 11,7 kW Carico termico nominale (Gas metano, Hi) 10,5 kW Potenza calorifi ca nominale (Gas propano, Hs) 6,2 kW Carico termico nominale (Gas propano, Hs) 9,3 kW Carico termico nominale (Gas propano, Hi) 8,6 kW
Dimensioni: Altezza Larghezza Profondità Stufa 124,5 cm 46 cm 48,5 cm Peso 156 kg
Misure del raccordo:
Sistema di scarico omologato: Metaloterm Ontop serie US Ø 100/150 Altezza del raccordo del tubo di uscita del fumo: 123,7 cm Altezza del raccordo attacco del gas: 31 cm Distanza parete posteriore stufa/centro tubo di uscita del fumo: 26 cm Distanza parete posteriore stufa/muro (Fissaggio per parete): 17,5 - 28 cm Allacciamento del gas: Raccordo ad anello tagliente da 8 mm o in alternativa fi lettatura esterna da ½ pollice
Dati tecnici - misure
Fig. 1: Dimensioni in cm
31 Altezza del raccordo attacco del gas
Altezza del raccordo del tubo di uscita del fumo 123,5
Vista frontale Vista laterale
Vista dall‘alte
Altezza della stufa 124,5
26
46
46
48,5
7,5
Page 43
44
1. Importanti istruzioni di sicurezza
La presente stufa caminetto a gas dispone di un letto di brace in pezzi di fi nto legno contenente fi bre di ceramica refrattarie. Nella fattispecie si tratta di fi bre prodotte artifi cialmente le quali, in caso di contatto prolungato, possono provocare irritazioni degli occhi, della pelle e degli organi respiratori. Pertanto si suggerisce di limitare al minimo la formazione di polvere nella manipolazione di questi materiali. Si consiglia inoltre di utilizzare un aspirapolvere con fi ltro HEPA durante i lavori di installazione e di manutenzione, al fi ne di rimuovere tutti i sedimenti di polvere e cenere nel e intorno al fuoco. Nel caso in cui si renda necessario sostituire componenti del letto di brace in pezzi di fi nto legno, si raccomanda di chiudere in un sacchetto di plastica resistente e smaltire i pezzi che devono essere rimossi. Non si tratta di rifi uti speciali, è possibile uno smaltimento in discariche per rifi uti industriali autorizzate.
La presente stufa caminetto a gas è dotata di una fi amma pilota sul lato anteriore del bruciatore la quale non deve essere regolata dall’installatore. Il sistema non deve essere disattivato; nel caso in cui devono essere sostituiti dei pezzi, bisogna utilizzare esclusivamente pezzi originali del produttore.
La presente stufa caminetto a gas può essere fatta funzionare con gas metano o con gas propano, tuttavia è possibile utilizzare solo il tipo di gas indicato al momento dell’acquisto. È assolutamente importante tenere a mente che la stufa può essere fatta funzionare con questo e con nessun altro tipo di gas. Il tipo di gas che la stufa può utilizzare per la combustione è annotato sulla targhetta del modello.
La presente stufa caminetto a gas è stata progettata, testata e omologata in considerazione delle norme vigenti in materia di manipolazione, prestazioni e sicurezza del prodotto.
La presente stufa caminetto a gas è progetta-ta come un effi ciente calorifero, pertanto tutti i componenti dell’involucro della stufa caminetto a gas si surriscaldano durante il funzionamento. Ad eccezione dello sportellino girevole e del regolatore rotativo dell’unità di comando, progettati in modo tale da non surriscaldarsi, tutti gli altri pezzi sono superfi ci funzionanti e non devono essere toccati.
In un raggio di 30 cm non devono trovarsi materiali combustibili, come ad esempio tende. La presente stufa caminetto a gas non è pen-sata come essiccatoio, pertanto si sconsiglia
un tale uso. L’installazione deve essere effettuata in con-formità delle seguenti disposizioni:
- in Germania: Technische Regeln für Gasinstallationen (Norme tecniche per impianti a gas) DVGW-TRGI 1986 (Versione 1996)
- nei Paesi Bassi: Algemene Gasinstallatievoorscriten (GAVO) NEN 1078
- in Belgio: NBN D51-003 più eventuali norme regionali
- in Gran Bretagna: British Standards BS 587 Parte 1 e 2, BS 5440 Parte 1 e 2, BS 6891, BS 5871 Parte 1 e BS 1251. Inoltre: Building Regulations Document J e le Building Regulations (norme edilizie) applicabili e le norme pubblicate dal Department of the Environment (Ministero dell’Ambiente) o dallo Scottish Development Department (Ministero scozzese per l’edilizia e la pianifi cazione del territorio)
- in Irlanda l’installazione deve essere eseguita in conformità con IS813, ICP3, IS327, Building Regulations, Codes of Practice (linee guida), dati del costruttore e tutte le altre norme in vigore.
L‘elenco precedente non ha la pretesa di essere esaustivo, ma l‘installatore, in caso di mancato rispetto delle norme regionali e nazionali, può esserne ritenuto responsabile.
Verifi care prima dell’installazione la compati-bilità della presente stufa caminetto a gas con le condizioni locali riguardo l’alimentazione, il tipo di gas e la pressione. Prendere visione delle specifi che tecniche dell’apparecchio nelle prime pagine delle presenti istruzioni di installazione.
Page 44
45
2. Installazione
2.1 Istruzioni di installazione
Allacciamento del gas Raccordo ad anello tagliente da 8 e 12 mm o
in alternativa fi lettatura esterna da ½ pollice
Specifi ca camino indipendente dall’aria dell’ambiente Monitoraggio del gas combusto fi amma pilota Livello NOx vedi specifi che tecniche all’inizio delle
presenti istruzioni di installazione
Sistema di scarico omologato Metaloterm Ontop serie US Ø 100/150
Prima dell’installazione dell’apparecchio è necessario rimuovere tutte le impurità (polvere in­clusa), in particolar modo il materiale combustibile, da quella che poi diventerà l’area del fuoco. Divergenze dalle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni o la mancata osservanza di disposizioni e norme possono avere conseguenze pericolose.
2.2 Ubicazione della stufa
Il presente apparecchio è progettato in maniera tale che il vano fuoco non sia a contatto con il pavimento.
Pertanto non sono necessarie speciali misure preventive per un focolare, dal momento che il pavimento non si surriscalda.
Se l’apparecchio dovesse essere collocato in una nicchia, è necessario rispettare una di-stanza minima di 5 cm per i materiali non combustibili.
Per i materiali combustibili è necessario ri-spettare una distanza di 30 cm.
2.3 Inserimento/cambiamento delle batterie.
Un segnale acustico (3 brevi suoni) vi segnaleranno quando sarà necessario ricambiare le batterie.
Per inserire o sostituire le batterie del ricevitore, spingere il ricevitore dal retro della stufa a gas verso la parte centrale della stufa (si veda la fi gura 3). Aprire il coperchio del vano delle batterie ed inserire le batterie. Reinserire quindi il ricevitore al suo posto.
Tipo batteria Ricevente: 4xAA, tipo R6, (solo alcalina) Trasmittente: PP3 (blocco 9V), (solo alcalina)
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
min. 30 cm
Campo di irraggiamento
Page 45
46
2.4 Aerazione
I sistemi indipendenti dall’aria dell’ambiente possono essere installati in edifi ci senza che si renda necessaria una ventilazione supplementare. È possibile effettuare l’installazione anche in ambienti con aerazione e disaera-zione controllata senza alcun requisito supplementare necessario.
2.5 Indicazioni generali sui sistemi indipendenti dall’aria dell’ambiente
Esistono diverse possibilità per installare in un edifi cio questo sistema indipendente dall’aria dell’ambiente con scarico concentrico, tanto con attacco al tetto quanto con attacco alla parete. Lo scarico può essere montato in un camino già presente oppure si installa un sistema di scarico completamente nuovo.
Il sistema utilizza uno scarico concentrico con un tubo interno dal diametro di 10 cm, il quale scorre all’interno di un tubo esterno del diametro di 15 cm. I gas prodotti dalla combustione fl uiscono attraverso il tubo interno e vengono deviati in modo sicuro all’esterno. Lo spazio tra tubo esterno e interno funge da canale per l’alimentazione di aria fresca della stufa.
Questi tubi concentrici sboccano all’esterno dell’edifi cio in un elemento di sbocco che tiene separati gli uni dagli altri i gas della combustione espulsi e l’aria fresca per la combustione. Lo sbocco non deve essere bloccato, pertanto è necessaria eventualmente una protezione idonea nel caso in cui si trovi ad un’altezza „non elevata“ (di solito fi no ad un’altezza di 2 m dal livello del suolo).
Nel caso si debba utilizzare uno scarico o un camino esistente, è necessario consultare consultare il tecnico addetto all’installazione. Se il camino è stato utilizzato in precedenza, deve essere pulito in maniera professionale e deve essere controllata la sua impermeabilità.
L’omologazione europea CE per questo si-stema vale esclusivamente per i sistemi di scarico indicati dal produttore; pertanto il presente sistema può essere installato solo con i sistemi di scarico originali e non è consentito utilizzare altri sistemi di scarico.
Sistema costruttivo ad intelaiatura in legno
I sistemi indipendenti dall’aria dell’ambiente possono essere senz’altro installati in edifi ci con sistema costruttivo ad intelaiatura in legno, tuttavia va rivolta particolare attenzione al fatto che l’unità di scarico non danneggi la protezione contro le intemperie delle pareti esterne attraverso le quali essa viene condotta. Prima dell’esecuzione di tali lavori è necessario prendere visione delle seguenti informazioni.
Carport box auto o fabbricati annessi
Se un tubo di scarico sbocca in un carport box auto o un fabbricato annesso, deve essere aperto e non regolato almeno su due lati. La distanza tra la parte inferiore del tetto e l’estremità superiore dell’elemento di scarico deve essere pari almeno a 60 cm.
Attenzione: Per passaggio coperto non si intende un carport.
Cantine, lucernari e paratie
In cantine, lucernari o aree esterne che hanno origine da paratie, non dovrebbe essere posizionato alcuno tubo di sbocco, a meno che non siano state adottate le misure necessarie per garantire in ogni momento una rimozione senza problemi e sicura dei prodotti della combustione. Questo sistema indipendente dall’aria dell’ambiente può essere installato in tali aree nel caso in cui lo scarico si trovi ad almeno 1 m di altezza dal punto più alto dell’area, in modo che i prodotti della combustione possano volatilizzarsi in maniera sicura.
Page 46
47
2.6 Elementi di collegamento scarico concentrico
Nelle pagine seguenti vengono descritti i singoli elementi di collegamento che possono essere utilizzati per questa stufa caminetto a gas. (in allegato)
Importante annotazione sugli sbocchi sul tetto (C31)
Se il sistema è dotato di uno sbocco sul tetto (classe C
31
), è assolutamente necessario applicare trasversalmente un nastro valvolare da 3 cm (a), attraverso lo scarico dei gas combusti, all’interno della stufa (Fig. 5, 6).
2.7 Allacciamento del gas
Garantire assolutamente che tutte le tubazioni vengano installate conformemente alle condizioni locali e che siano in grado di mettere a disposizione un affl usso di gas suffi ciente e la pressione minima così come indicato nelle specifi che tecniche di queste istruzioni. Il tubo dell’allacciamento del gas, fi no ad 1 metro nei pressi della stufa, deve avere un diametro minimo di 15 mm; un tubo con un diametro di 8 mm può essere utilizzato solo per l’allacciamento alla stufa o entro un tratto di 1 metro dalla stufa. La stufa è dotata di un raccordo a vite per tubi da 8 mm.
È necessario installare una valvola di arresto in un luogo facilmente accessibile nell’alimentazione del gas, affi nchè l’affl usso del gas all’apparecchio possa essere interrotto se necessario.
Prima che l’apparecchio venga allacciato, liberare tutti i tubi di alimentazione da polvere, sporcizia e residui. Se ciò non avviene, gli ugelli o la valvola possono intasarsi e cessa la garanzia.
Prima di lasciare la fabbrica, viene controllata l’impermeabilità ai gas di tutti gli apparecchi; ciononostante questo test dovrebbe essere ripetuto prima della messa in funzione per garantire che il bruciatore non è stato danneggiato durante il trasporto.
In caso di allacciamento con un tubo rigido, la stufa deve assolutamente essere fi ssata.
Fig. 5 Fig. 6
a
1x (a) 1x (b) 4x (c) 4x (d) 3x (e) 3x (f)
Page 47
48
Fig. 7 Fig. 8
Montare l’angolare di fi ssaggio (a) con la rondella (e) e la vite (d) sulla lamiera distanziale (b) (Fig. 8).
Portare la stufa nella posizione corretta. Fissare l‘angolare di fi ssaggio (a) con il tassello (g) e la vite (f) alla parete (Fig. 8).
Distanza parete posteriore stufa/muro (Fissaggio per parete): 17,5 - 28 cm
2.8 Prova a pressione
La pressione del gas al bruciatore deve essere misurata; ciò deve avvenire con il contemporaneo funzionamento di tutti gli utenti allacciati al contatore del gas, inclusa la presente stufa.
2.9 Disposizione del letto di brace in fi nto legno
Utilizzare esclusivamente i ceppi in fi nto legno forniti in dotazione con l’apparecchio. I ceppi in fi nto legno devono essere disposti solo così come viene descritto nelle pagine seguenti. I pezzi di ricambio, anche gli stuoini in feltro, possono essere acquistati presso il proprio rivenditore specializzato Hase la sostituzione deve essere tuttavia effettuata da un installatore qualifi cato.
2.10 Aprire la porta della caldaia
Tirare il bordo inferiore del frontale aprendo cosi la chiusura magnetica (Fig.9). Per smontare il vetro del focolare allentare le viti A (Fig.10) ed rimuovere i rimanenti viti.
a
b
d
c
b
A
Fig. 9
Fig. 10
Page 48
49
2.11 Disposizione dei ceppi: gas metano
1 sacchetto di pezzi di cenere, 6 ceppi di fi nto legno
Procedimento: Poggiare prima di tutto il feltro sul bruciatore e successivamente la graticola sul feltro e sul bruciatore.
Distribuire uniformemente il contenuto del sacchetto contenente i pezzi di cenere su bruciatore e graticola; lasciare libera la zona posteriore della griglia, ad eccezione di un grosso pezzo di cenere posto in uno degli angoli posteriori. Fare in modo che nessun pezzo di cenere vada a fi nire sotto la lamiera di protezione dell’accenditoio (Fig. 11).
Posizionare dunque il ceppo grande trasversalmente al di sopra della parte posteriore del vano fuoco, in modo che sia posto al di sopra della griglia e orientato verso un lato, sopra il pezzo grande di cenere posto in uno degli angoli posteriori (Fig. 12).
Di seguito, poggiare il più grande dei ceppi rimanenti longitudinalmente su un lato del vano fuoco – sullo stesso lato su cui va a urtare il ceppo posteriore – in modo che poggi al di sopra del ceppo posteriore. L’altra estremità si trova sullo stesso lato, nell’angolo anteriore del vano fuoco. Poggiare uno dei due ceppi non a forma di Y longitudinalmente sull’altro lato del vano fuoco. Questo ceppo deve essere adiacente al livello della piastra termica e deve essere posto accanto al ceppo posteriore (Fig.
13) .
Posizionare dunque il ceppo a forma di Y ed uno degli altri ceppi nel mezzo del vano fuoco, laddove un’estremità poggia sul ceppo posteriore e l’altra estremità poggia su entrambi i lati sulla lamiera protettiva dell’accenditoio (Fig. 14).
Posizionare l’ultimo ceppo nella parte anteriore del vano fuoco, davanti alla lamiera di protezione dell’accenditoio (Fig. 15).
2.12 Disposizione dei ceppi: propano
1 sacchetto di pezzi di cenere, 6 ceppi di fi nto legno
Procedimento: Poggiare prima di tutto il feltro sul bruciatore e successivamente la graticola sul feltro e sul bruciatore.
Distribuire uniformemente il contenuto del sacchetto contenente i pezzi di cenere su bruciatore e graticola; lasciare libera la zona posteriore della griglia, ad eccezione di un grosso pezzo di cenere posto in uno degli angoli posteriori. Nel funzionamento a gas propano è importante non coprire le aperture di scarico del gas del bruciatore e le fessure intorno alla graticola. Fare in modo che nes-sun pezzo di cenere vada a fi nire sotto la lamiera di protezione dell’accenditoio (Fig. 16).
Posizionare dunque il ceppo grande trasver­salmente al di sopra della parte posteriore del vano fuoco, in modo che sia posto al di sopra della griglia e orientato verso un lato, sopra il pezzo grande di cenere posto in uno degli angoli
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Page 49
50
posteriori (Fig. 17).Di seguito, poggiare il più grande dei ceppi rimanenti longitudinalmente su un lato del vano fuoco – sullo stesso lato su cui va a urtare il ceppo posteriore – in modo che poggi sul ceppo posteriore. L’altra estremità si trova sullo stesso lato, nell’angolo anteriore del vano fuoco. Poggiare uno dei due ceppi non a forma di Y longitudinalmente sull’altro lato del vano fuo-co. Questo ceppo deve essere adiacente al livello della piastra termica e deve andare a poggiare sul ceppo posteriore (Fig. 18).
Posizionare ora il ceppo a forma di Y e uno degli altri ceppi al centro del vano fuoco, laddove un’estremità poggia sul ceppo posteriore e l’altra estremità accanto alla lamiera protettiva dell’accenditoio (Fig. 19).
Posizionare l’ultimo ceppo nella parte anteriore del vano fuoco, davanti alla lamiera di protezione dell’accenditoio (Fig. 20).
2.13 Disposizione dei ciottoli di ceramica: gas metano
1 sacchetto con 26 ciottoli Procedimento: Poggiare prima di tutto il feltro sul bruciatore e successivamente la graticola
sul feltro e sul bruciatore. Poggiare 8 ciottoli circolarmente lungo la pa-rete esterna del vano fuoco. Mettere tre ciottoli
in fi la al centro del bruciatore (Fig. 21). Posare altri 8 ciottoli circolarmente lungo la parete esterna del vano fuoco, in modo tale che
poggino sul primo cerchio (Fig. 22). Posizionare un ulteriore ciottolo nella parte posteriore, tra il ciottolo intermedio posto nella
fi la sul bruciatore e i due ciottoli sulla parete anteriore. Poggiare un altro ciottolo sulla fi la al di sopra del bruciatore, immediatamente accanto al ciottolo appena posizionato. Al centro, in cima, posizionare ora un altro ciottolo e metterne ancora uno proprio davanti, tra le piastre termiche sulla destra (Fig. 23).
Posizionare gli ultimi tre ciottoli, così come nell’illustrazione, in basso lungo la parete posteriore (Fig. 24). Fare in modo che la fi amma pilota sia ancora visibile.
La disposizione è ora completa.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 22Fig. 21
1
4
2
3
5
6
7
8
9
10 11
14
13
12
15
16
17
18
19
Page 50
51
2.14 Disposizione dei ciottoli di ceramica: propano
1 sacchetto con 26 ciottoli Procedimento: poggiare prima di tutto il feltro sul bruciatore e successivamente la graticola
sul feltro e sul bruciatore. Disporre 12 ciottoli in quattro fi le da tre. Cominciare con le due fi le sul bruciatore e disporre
poi una fi la davanti e una dietro (Fig. 25). Mettere 2 ciottoli proprio davanti alla fessura dello sportello e 2 ciottoli nelle fi nestre per ogni
lato. Collocare poi 4 ciottoli in una fi la al centro della disposizione. Non dimenticare che questa fi la è leggermente orientata verso un lato (Fig. 26).
Collocare altri 2 ciottoli nella parte posteriore (Fig. 27). Collocare gli ultimi due ciottoli in una delle fi nestrelle, e cioè in quella che è di fronte alla fi la
posta al centro leggermente spostata (Fig. 28). Fare in modo che la fi amma pilota sia ancora visibile. La disposizione ora è completa.
2.15 Disposizione dei ciottoli - gas metano
1 sacchetto con ciottoli Procedimento: poggiare prima di tutto il feltro
sul bruciatore e successivamente la graticola sul feltro e sul bruciatore.
Distribuire il contenuto del sacchetto sul feltro e sulla graticola.
Fare in modo che i ciottoli non vadano a fi nire sotto la lamiera di protezione dell’accenditoio; questa zona deve essere tenuta libera in modo tale che la fi amma pilota possa accendere senza impedimenti il bruciatore principale (Fig. 29).
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 23
Fig. 24
20
21
22
23
25
26
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
16
17
18
19
20
21
22
Fig. 29
Fig. 27
Fig. 28
26
25
23
24
Page 51
52
2.16 Disposizione dei ciottoli - propano
1 sacchetto con ciottoli Procedimento: poggiare prima di tutto il feltro sul
bruciatore e successivamente la graticola sul feltro e sul bruciatore.
Distribuire il contenuto del sacchetto sul feltro e sulla graticola; le uscite di scarico del gas non devono essere coperte.
Fare in modo che i ciottoli non vadano a fi nire sotto la lamiera di protezione dell’accenditoio; questa zona deve essere tenuta libera in modo tale che la fi amma pilota possa accendere il bruciatore principale senza impedimenti (Fig. 30).
2.17 Prima messa in funzione della stufa caminetto a gas
Prima della prima messa in funzione della stufa caminetto presso il cliente è ASSOLUTAMENTE necessario effettuare un test di tenuta.
Fare in modo che il fuoco bruci alla massima potenza per almeno 5 minuti al fi ne di riscaldare il sistema di scarico del gas.
Se dovessero verifi carsi dei problemi, bisogna ispezionare lo scarico/caminetto. Separare la stufa dall’alimentazione del gas e consultare un esperto.
La stufa libera odori e/o fumi durante le prime ore di funzionamento. Si prega di aerare suf-fi cientemente l’ambiente.
Dopo la prima messa in servizio si può relevare sul vetroceramica una patina, non è un residuo nocivo e si può pulire con un semplice pulitore per vetri.
3 Manutenzione
3.1 Istruzioni per la manutenzione annuale
Una volta l’anno è necessario far effettuare la manutenzione della stufa caminetto a gas da un installatore qualifi cato ed esperto:
Aprire il portello e rimuovere tutti i pezzi di fi nto legno. Rimuovere il feltro dal bruciatore. Rimuovere tutti i residui posti sul bruciatore per mezzo di un aspirapolvere e di una
spazzola. Ispezionare l’unità di combustione. Effettuare una prova di accensione. Testare il funzionamento del dispositivo di sicurezza contro la fuoriuscita di gas combusto. I lavori di manutenzione al bruciatore non dovrebbero essere necessari. Se sì, l’installatore
dovrebbe controllare la regolazione della pressione in corrispondenza dell’alimentazione del bruciatore; la pressione corretta è riportata all’inizio delle presenti istruzioni.
Pulire i pezzi di fi nto legno e collocarli nuo-vamente nella stufa così come descritto sopra; sostituire le parti distrutte o danneggiate.
Ispezionare tutte le guarnizioni del portello e dei vetri, prima di chiudere nuovamente il portello.
Verifi care la presenza di perdite di gas nell’installazione. Esaminare se il sistema di scarico del gas è libero da prodotti della combustione. Se dovesse essere necessario sostituire dei pezzi, bisogna utilizzare esclusivamente pezzi
originali Hase ; l’utilizzo di pezzi non autoriz-zati ha come conseguenza la cessazione della garanzia e può essere pericoloso.
Fig. 30
Page 52
53
Elenco ricambi
Utilizzare esclusivamente ricambi originali del costruttore.
• Tappetino del bruciatore
• Rubinetto del gas (BF)
• Ugello del metano (BF)
• Ugello del propano (BF)
• Bruciatore metano (BF)
• Bruciatore propano (BF)
• Pannelli zona fuoco
3.2 Guida La fi amma pilota non brucia oppure si spegne
Assicurarsi che l’alimentazione del gas in corrispondenza dell’apparecchio e del contatore del gas sia aperta.
Fare in modo che il bocchettone dell’accenditoio non sia coperto, bloccato, intasato o sporco.
Assicurarsi che la termocoppia non sia stata danneggiata durante il trasporto. Si tratta di un apparecchio elettromagnetico molto sensibile.
In caso di uso di gas propano: la bombola di gas potrebbe essere vuota. Può essere necessario ripetere il processo di accensione più volte.
L’accenditoio brucia o funziona non correttamente
Fare in modo che la fi amma pilota abbia la giusta grandezza per il tipo di gas utilizzato. La fi amma dovrebbe essere focalizzata sulla punta della termocoppia.
La fi amma pilota viene regolata correttamente in fabbrica.
Il bruciatore principale sembra bruciare non correttamente
Fare in modo che la pressione del gas per l’alimentazione dell’apparecchio sia suffi ciente. Per verifi care la pressione del combustibile, allentare la vite per la prova a pressione ed utilizzare un manometro. Assicurarsi che la quantità dell’affl usso di gas sia suffi ciente. Non appena il fuoco brucia alla massima potenza, disattivare tutti gli altri consumatori di gas presenti in casa e calcolare il consumo di gas con l’aiuto del contatore del gas.
Assicurarsi che il bruciatore funzioni correttamente. La fi amma al di sopra del bruciatore dovrebbe avere un aspetto relativamente uniforme, prima che vengano inseriti i pezzi di legno fi nto.
4. Uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione della stufa caminetto a gas.
I nuovi apparecchi, durante le prime ore di funzionamento, liberano odori e/o fumo. Aerare l’ambiente in occasione della prima messa in funzione.
Il presente apparecchio è dotato di un sistema di monitoraggio che, nel caso in cui si blocca lo scarico, blocca l’alimentazione del gas. Se il sistema risponde e blocca l’affl usso di gas, attendere 3 minuti prima di un nuovo tentativo di accensione. Nel caso in cui la fi amma pilota non si accende, attendere 3 minuti (o un intervallo di tempo suffi cientemente lungo) prima che l’interruttore venga resettato. Nel caso in cui l’alimentazione continui a rimanere bloccata, informare l’installatore competente.
L‘unità comandi si trova dietro al frontale (Fig.31). Tirare il bordo inferiore del frontale aprendo cosi la chiusura magnetica.
Tutte le versioni di questo apparecchio sono dotate di una fi amma pilota convenzionale.
La fi amma pilota è collocata al centro del bruciatore ed è visibile attraverso il vetro anteriore. Nel caso in cui la fi amma pilota viene spenta intenzionalmente o inavvertitamente, non bisogna intraprendere alcun tentativo di riaccensione prima che passino 3 minuti.
Fig. 31
Page 53
54
4.1 Telecomando con regolatore della temperatura
4.2 Regolare lo schermo segnaletico
Premendo il tasto OFF e allo stesso tempo , cambierete dalla indicazione Fahrenheit ( °F)/ 12-ore a quella Celsius (° C) / 24­ore e viceversa.
4.3 Regolare l’ ora
Dopo aver introdotto le batterie oppure premendo contempo raneamente i tasti e lampeggia lo schermo.
Premere ora per regolare le ore per i minuti. Aspettate un poco e premete il tasto OFF per ritornare alla
posizione di regolazione manuale.
4.4 Sistemi di funzionamento MAN: Regolazione manuale della fi amma (stufa in
posizione Standby) Premere il tasto per accendere o aumentare la fi amma. Per diminuire o lasciare la fi amma in funzione Standby (fi amma accesa costantemente) premere il tasto . Per regolare a gradi l’aumento o la diminuzione, premere leggermente ripetutamente i due tasti oppure . Nello schermo del telecomando comparirá il simbolo
in alto a destra.
TEMP: Regolamento automatico della temperatura diurna.
TEMP: Regolamento automatico della temperatura notturna.
Nel telecomando è inserito un sensore che misura la temperatura. Controllare la temperatura dell’ambiente con la temperatura desiderata e regolare di conseguenza l’altezza della fi amma.
TIMER: Funzione con il Timer
Durante il periodo di riscaldamento P1 e P2 la temperatura sarà regolata come nel sistema automatico. Scatta il temporizzatore in posizione (spegnimento / termine del periodo invernale) il motore regola la valvola in posizione Standby e il sistema auto­matico della temperatura viene disattivato, risparmiando così le batterie. Anche in funzione volendo un regolamento automatico della tem­peratura , basterà posizionare questa a 4° C. o poco più elevata.
4.5 Cambiamento del funzionamento
Volendo cambiare il modo di funzionamento premere il tasto SET, apparirà nello schermo il moduli seguenti
MAN TEMP TEMP TIMER e ritornare a MAN Volendo un funzionamento manuale si puó premere sempre in ogni modulo il
tasto sopra o sotto ▼.
4.6 Regolare la temperatura
Premere il tasto SET sino a che il modulo di funzione TEMP oppure TEMP appaia. Continuare a premere il tasto SET fi nché non lampeggia l’ indicatore della temperatura.
Regolare ora la temperatura voluta con il tasto sopra o sotto ▼.
Page 54
55
4.7 Programmare il Timer/Temporizzatore
Premere il tasto SET fi nché comparirá la funzione TIMER. Mantenere premuto il tasto SET fi nché l’indicatore dell’ ora lampeggia.
Programmate il periodo 1 (P1) di accensione cosi: premere il tasto in aumento per l’ora e il tasto in diminuzione per i minuti.
Premendo ancore un volta il tasto SET programmerete l‘ora di spegnimento del periodo P1.
Premendo di nuovo il tasto SET potete programmare un secondo orario di riscaldamento (P2-P2).
Volendo un solo orario di funzione /riscaldamento programmare tutti e due periodi P1 e P2 con gli stessi orari di accensione e spegnimento.
Terminata la programmazione premete il tasto OFF che registrerà di dati.
4.8 Accensione della stufa
Prima di accendere assicuratevi che la manopola a sinistra sia (a) in posizione „OFF“ e quella destra (b) in posizione „ON“. Inoltre l’interruttore ON/ OF deve essere acceso.
Per avviare il processo di accensione premere contemporaneamente i pulsanti OFF e ▲.
Un segnale acustico indica l’inizio della sequenza di avvio. L’impianto elettronico verifi ca poi se l’alimentazione principale del gas ha luogo e accende il bruciatore principale; questo processo può durare fi no a 20 secondi.
Attenzione:
Dopo che la fi amma è accesa il motore regola automaticamente la grandezza della fi amma del bruciatore.
Con il telecomando potete far funzionar la stufa in uno di e modi sopra indicati.
4.9 Spegnimento completo dell’apparecchio
Indipendentemente dalla temperatura impostata, premere OFF per alcuni secondi. In questo modo si spegne completamente il bruciatore.
L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza che consente una riaccensione solo dopo lo scadere di alcuni minuti.
a
b
c
Page 55
57
Dear Hase Customer
In deciding on a Hase stove, you have purchased a top quality product. It goes without saying that we only use fi rst-rate materials and process them with superior craftsmanship and the greatest care and precision.
The well-balanced design, state-of-the-art production methods as well as our effi cient and environmentally friendly combustion technology let you keep enjoying your Hase stove year after year.
The Modena Gas is a room-air independent convection room heater with fl ame effect due to imitation glowing embers and imitation logs.
Before installation, the appliance should be checked for integrity. Professional installation by a competent person is required, and will ensure the appliance functions properly.
These instructions have been written in line with EN 613.
This appliance must only be used with the door secured in the closed position, and must not be used if any of the glass panels are cracked, broken or missing.
The outside of this appliance will get hot in use, it is therefore rec ommended that a suitable guard is erected if the appliance is used in the presence of children, elderly or infi rm persons.
Do not attempt to burn rubbish in this fi re, it is not intended as an incinerator.
Ensure that fabrics such as curtains are not positioned above or near to the outer casing of this appliance.
This appliance is designed as a heating appliance and as such all surfaces except the controls and the control access door are work ing surfaces, and thus get hot.
Before you install and start using your gas appliance, please read these in structions carefully and keep this manual in a safe place, they will be required when servicing the appliance.
Safety Notes:
If you smell gas:
1. No open fi res! No smoking!
2. Avoid sparking! Do not use any electrical switches, including telephones, plugs and doorbell systems!
3. Shut off main gas supply valve!
4. Open windows and doors!
5. Warn other occupants and leave building!
6. Ring your gas utility company or specialised heating company from outside the building!
Page 56
58
Inhalt
Technical Specifi cations - Natural Gas 59 Technical Specifi cations - Propane Gas 60 Technical Specifi cations - Dimensions 61
1. Important Safety Notice 62
2. Installation 63
2.1 General Fitting Information 63
2.2 Stove Location 63
2.3 Inserting / Replacing Batteries 63
2.4 Ventilation 64
2.5 General Balanced Flue Notes 64
2.6 Concentric Flue Parts Identifi cation 65
2.7 Gas Connection 65
2.8 Pressure Testing 66
2.9 Arranging The Ceramic Fire 66
2.10 Opening the Fire Box Door 66
2.11 Log Arrangement: Natural gas 67
2.12 Log Arrangement: Propane 67
2.13 Pebble Arrangement: Natural gas 68
2.14 Pebble Arrangement: Propane 69
2.15 Gravel Arrangement - Natural 69
2.16 Gravel Arrangement - Propane 70
2.17 Initial Operation 70
3. Servicing Instructions 70
3.1 Annual maintenance 70
3.2 Troubleshooting 71
4. Using The Appliance 71
4.1 Remote Control with Climate Control 72
4.2 Setting the Display 72
4.3 Setting the Current Time 72
4.4 Modes 72
4.5 Switching Modes 72
4.6 Setting the Temperature 72
4.7 Setting the Timer 73
4.8 Igniting the Stove 73
4.9 Extinguishing the Appliance Fully 73
Page 57
59
Technical Specifi cations - Natural Gas
Injector Marking: 700, Effi ciency class: 2, NOx: 2
Destination
Country
Natural Gas Supply pressure
(mbar)
Burner pressure
(mbar)
Nominal heat input
(Hs;kW)
Gas fl ow rate
(m³/h)
Classifi cation
AT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
BE G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
CH G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
DE G20/G25 I2ELL 20 14,6 9,1 / 7,3 0,854 / 0,803 C11 / C
31
DK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
EE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
ES G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FI G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FR G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
GB G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
GR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LT G20 I2H 25 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LU G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LV G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
NL G20 I2L 20 18,2 8,3 0,854 C11 / C
31
NO G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PL G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SL G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
TR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
Page 58
60
Technical Specifi cations - Propane Gas
Injector Marking: 220, Effi ciency class: 2, NOx: 2
Destination
Country
Propane Gas Supply pressure
(mbar)
Burner pressure
(mbar)
Nominal heat input
(Hs;kW)
Gas fl ow rate
(m³/h)
Classifi cation
AT G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C
11
/ C
31
BE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CH G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CZ G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
DE G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
ES G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
FR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GB G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GR G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
LT G31 I3P 30* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
NL G31 I3P 30*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PL G31 I3P 36* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SL G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SK G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
TR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
*Please note: for propane gas operation, the burner pressure has to be adjusted to the local conditions and requirements. The burner pressure is preset for a supply pressure of 30 mbar.
Page 59
61
Stofe Modena Gas BF, certifi ed in compliance with EG
Guideline 90/396/EWG and DIN EN 613 (2000) Product ID number: CE-0063BR5705 Construction Type: C
11
; C
31
Combustion Values:
Nominal Thermal Output (Natural Gas, Hs) 7,8 kW Nominal Heat Load (Natural Gas, Hs) 11,7 kW Nominal Heat Load (Natural Gas, Hi) 10,5 kW Nominal Thermal Output (Propane, Hs) 6,2 kW Nominal Heat Load (Propane, Hs) 9,3 kW Nominal Heat Load (Propane, Hi) 8,6 kW
Dimensions: Height Width Depht Stofe 124,5 cm 46 cm 48,5 cm Weight 156 kg
Connection Dimensions:
Approved fl ue gas system: ONTOP Metaloterm Serie US Ø 100/150 Flue Pipe Connection Height: 123,5 cm Gas Connection Height: 31 cm Distance from back wall of stove to fl ue pipe centre: 26 cm Distance from back wall of stove to the wall (Fixation to wall) : 17,5 - 28 cm Gas connection: Ø 8, Ø 12 mm compression
Fig. 1:Dimensions in cm
Technical Specifi cations - Dimensions
31 Gas Connection Height
Flue Pipe Connection Height
123,5
Front view Side view
Top view
Stove Height 124,5
26
46
46
48,5
7,5
Page 60
62
1. Important Safety Notice
This appliance has a ceramic Fire-bed arrangement; this contains Refractory Ceramic Fibres, which are man-made vitreous silicate fi bres. Excessive exposure to these materials can cause irritation to eyes, skin and respiratory organs. Hence we recommend that when handling these materials the release of dust should be kept to a minimum. During installation and servicing we recommend that a HEPA fi ltered
vacuum be used to remove any dust and soot in and around the fi re. If any of the ceramic fi re-bed components need to be replaced we recommend that the removed parts be sealed in a heavy-duty polythene bag, and be labelled as RCF waste. RCF is not “Hazardous waste” and can be disposed of at a licensed tipping site for the disposal of industrial waste.
The appliance incorporates a permanent pilot. This is located on the front of the burner, and must not be adjusted by the installer. This system must not be put out of operation, and if any parts require changing, only original manufacturer parts shall be used.
This appliance is designed to be used either Natural or LPG gas however, each individual appliance is only capable of running off the type of gas specifi ed at the time of purchase. It is important to note that once a type of gas has been specifi ed the stove cannot run off any other type. The type of gas that your stove is capable of burning is stated on the data information panel.
This appliance has been designed, tested and approved to meet standards in place for product use, performance and safety. Installation of your Stove must comply with current building regulations.
This appliance is designed as an effi cient heating device and consequently all body parts become very hot in use. Except for the control knob and swing door, which are designed to stay cool, all other parts are working surfaces and should not be touched.
Bearing in mind that the heat given off by this appliance may affect articles placed close to it, curtains should not be placed within 30cm.
The appliance is not designed as a dryer. It is not therefore recommended that the appliance be used in such a manner. Do not place any articles within 30cm of this appliance as this may result in damage to the articles.
The installation must be carried out in accordance with the following regulations:
- in Germany, the technical regulationsfor gas installation DVGW-TRGI1986 (issue 1996)
- in The Netherlands Algemene Gasinstallatievoorscriten (GAVO)NEN 1078
- in BE the NBN D51-003 and possibly local regulations
- in GB the British Standards BS 587Part 1 and 2, BS 5440 Parts 1 and 2,BS 6891, BS5871 part 1, and BS1251. In addition Building Regulations Document J and Building Regulations and standards issued as relevant by the Department of the Environment or the Scottish Development Department.
- in IE the installation should be performed in accordance with IS813,ICP3, IS327, Building Regulations, Codes of Practice, the manufacturer’s instructions and any rules inforce.
The above list may not be comprehensive, but failure to comply with all local and national regulations could leave the installer liable to prosecution.
Before installation, check that this appliance is compatible with local distribution conditions, nature of gas and pressure. The technical specifi cation of this appliance is given on the fi rst pages of this manual.
Page 61
63
2. Installation
2.1 General Fitting Information
Inlet pipe connection 8 and 12 mm compression Chimney requirements Balanced Flue Flue monitor Permanent Pilot NOx - Level see technical specifi cations at beginning of manual Approved fl ue gas system Metaloterm Ontop Serie US Ø 100/150
Before installation of these appliances, the area into which the fi re is to be fi tted must be cleared of all debris (including dust), in particular combustible material.
Failure to comply with the instructions in this manual, or the regulations and standards could have hazardous consequences.
2.2 Stove Location
These appliances are designed with the “Firebox” raised up off the ground level by the built in “Base unit”.
Thus these appliances require no special Hearth arrangements, as the fl oor will not get hot and is protected by the steel construction of the “Base unit”.
If the appliance has to be located in an opening, a minimum clearance of 5 cm should be allowed to non-combustible materials.
The stove must be located at least 30 cm from any combustible materials.
2.3 Inserting / Replacing Batteries
An audible signal (three short beeps) indicates that the batteries need to be replaced. To insert or replace the batteries for the receiver, slide the receiver from the back side of the
gas stove towards the centre of the stove (see Fig. 3). Open the battery compartment cover and insert the batteries, then push the receiver back in place.
Battery type Receiver: 4x AA, R6 size. Alkaline only Transmitter: PP3 (Alkaline only).
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
min. 30 cm
Radiating Area
Page 62
64
2.4 Ventilation
Balanced Flue appliances can be installed into a house without the need for additional ventilation. They can also be installed into a room that has a forced mechanical ventilation and/or fume extraction without any special extra requirements.
2.5 General Balanced Flue Notes
There are many possibilities for installing this Concentric Balanced Flue system into a building, both Roof and Wall terminations are possible, and
the fl ue can either be built into an existing chimney or a completely new fl ue system may be constructed.
The system is based upon a Concentric Flue system which utilises an inner fl ue of 10 cm diameter which passes through an outer fl ue of 15 cm diameter. The fl ue gasses that are the products of combustion of the fi re, pass through the inner fl ue and are safely vented to the outside environment. The gap between the inner and outer fl ues is the channel by which the stove is supplied with air for combustion.
These concentric fl ues terminate outside of the property in a terminal, this terminal will keep the expelled gasses and the fresh air for combustion separate. It is important that the terminal is not blocked, a suitable guard maybe required if the terminal is located at a “Low” level (usually when the terminal is within 2 m of fl oor level).
If an existing Flue or Chimney is to be utilised, then the installation engineer must be con­sulted. If the chimney has been previously used it must be professionally cleaned and certi­fi ed as being sound and fi t for use.
The European CE approval on this appliance is restricted to the Flue systems as specifi ed by the supplier, thus the appliance must only be installed with the original fl ue system, no others may be used.
Timber Frame Construction
Whilst it is possible to install room-sealed appliances in timber frame properties, great care needs to be taken to ensure that the fl ue assembly does not interfere with the weather proo­fi ng qualities of any outer wall which it may penetrate. Before attempting this work, further details need to be referenced, (e.g. “Gas Installations in Timber Frame Buildings” from the CORGI installer series in the UK).
Carport or Building Extension
Where a fl ue terminal is sited within a carport or building extension, it should have at least two completely open and unobstructed sides. The distance between the lowest part of the roof and the top of the terminal should be at least 60 cm.
Note: A covered passageway should not be treated as a carport.
Basements, Lightwells and Retaining walls
Flue terminals should not be sited within the confi nes of a basement area, light well or external space formed by a retaining wall, unless steps are taken to ensure the products of combustion can disperse safely at all times. It may be possible to install this Balanced Flue system in such a location provided that it is not sited lower than 1m from the top level of that area to allow combustion products to disperse safely.
Page 63
65
2.6 Concentric Flue Parts Identifi cation
The appending pages identify the parts that may be used in the Balanced Flue instalation of this appliance.
Important note for Roof Terminations (C31)
When installing the appliance with a roof termination (classifi cation C31), it is im-
portant to fi t a 3 cm fl ue restriction strip (a) across the fl ue outlet inside the stove (Fig. 5,6).
2.7 Gas Connection
Please make absolutely sure that all pipings are installed and fi tted in compliance with the applicable national regulations. A minimum pipe size of 15mm should be used for the gas supply to within 1 metre of the appliance. 8mm pipe may only be used for the fi nal connec­tion to the stove, or within 1 meter of the appliance. An 8 mm nut and olive is supplied with the stove for the fi nal pipe joint.
A gas supply tap must be installed in the supply pipe work in a location that is easily accessi­ble, such that the appliance may be isolated if necessary.
Do not make any connections to the appliance until all supply pipes have been purged to expel any dust or debris. Failure to do this may result in a blocked injector or tap and will invalidate the guarantee Although a gas soundness test is made on all appliances before they leave the factory, the appliance should be tested for soundness before operating the stove. This is to ensure that the burner has not been damaged in transit.
If thestove is connected with a rigid pipe, it is imperative to attach it fi rmly to it’s fl oor position.
Fig. 5 Fig. 6
a
1x (a) 1x (b) 4x (c) 4x (d) 3x (e) 3x (f)
Page 64
66
Fig. 7 Fig. 8
Attach mounting bracket (a) to spacer plate (b) using disk (e) and screw (d) (Fig. 8).
Move stove into proper position. Fasten mounting bracket (a) to wall using dowel (g) and screw (f) (Fig. 8).
Distance from back wall of stove to the wall (Fixation to wall) : 17,5 - 28 cm
2.8 Pressure Testing
The gas pressure to the burner must be measured; this should be measured with all gas appliances after the gas meter operating on full, including this stove.
2.9 Arranging The Ceramic Fire
Only the ceramics supplied with this appliance are to be used. The ceramics must be laid only as shown on the following pages. Replacement parts including mat are available from your dealer, but should only be installed by a qualifi ed installation engineer.
2.10 Opening the Fire Box Door
Pull at the bottom edge of the front panel to disengage the magnetic lock (Fig.9). To dismount the fi re box window, loosen the screws A (Fig.10) and remove the remaining
screws.
a
b
d
c
b
A
Fig. 9
Fig. 10
Page 65
67
2.11 Log Arrangement: Natural gas
1 bag of Embers, 6 ceramic logs Procedure: First place the Mat on top of the Bur-
ner and place the grate plate on top of the Mat and Burner.
Scatter the contents of the bag of embers evenly over the top of the burner and grate area, lea­ving the rear part of the grate uncovered, except for one large ember placed in one of the rear corners. Ensure that no embers enter the pilot shield (Fig. 11).
Now place the large log across the rear of the fi rebox, so that it is on top of the grate, but po­sitioned fully to one side, and on top of the one rear ember (Fig. 12).
Next place the largest remaining log, position it fully to one side of the fi rebox, the same side that the rear log is against, and sitting on top of the rear log; the opposite end will be in the front corner of the fi rebox on the same side. Place one of the two logs that is not a “Y” shape on the opposite side of the fi rebox. This log should be placed fully up to the back fi rebrick, alongside the rear log (Fig. 13).
Next place the “Y” shaped log and one of the other logs in the centre of the fi rebox, with one end laying on top of the rear log, the other end should be on top of the Pilot Shield (Fig. 14).
Position the fi nal log at the front of the fi rebox, in front of the pilot shield (Fig. 15)
2.12 Log Arrangement: Propane
1 bag of Embers, 6 ceramic logs Procedure: First place the Mat on top of the
Burner and place the grate plate on top of the Mat and Burner.
Scatter the contents of the bag of embers evenly over the top of the burner and grate area, leaving the rear part of the grate uncovered, except for one large ember placed in one of the rear corners. Also importantly for the LPG arrangement, do not place embers over the gas ports of the burner and leave the slots around the grate clear. Ensure that no embers enter the pilot shield (Fig. 16).
Now place the large log across the rear of the fi rebox, so that it is on top of the grate, but positioned fully to one side, and on top of the one rear ember (Fig. 17).
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Page 66
68
Next place the largest remaining log, position it fully to one side of the fi rebox, the same side that the rear log is against, and sitting on top of the rear log; the opposite end will be in the front corner of the fi rebox on the same side. Place one of the two logs that is not a “Y” shape on the opposite side of the fi rebox. This log should be placed fully up to the back fi rebrick, and sitting on top of the rear log (Fig. 18).
Next place the “Y” shaped log and one of the other logs in the centre of the fi rebox, with one end laying on top of the rear log, the other ends should be either side of the Pilot Shield (Fig. 19).
Position the fi nal log at the very front of the fi rebox, in front of the pilot shield (Fig. 20).
2.13 Pebble Arrangement: Natural gas
1 bag containing 26 pebbles. Procedure: First place the Mat on top of the Burner and place the grate plate on top of the
Mat and Burner. Place 8 pebbles in a ring around the outside of the fi rebox. Place 3 pebbles, longitudinally
along the centre of the burner (Fig. 21). Position 8 more pebbles in a second ring around the outside of the fi rebox, sitting on top of
the fi rst ring (Fig. 22). Place another pebble at the rear, sitting between the middle pebble of the centre row and
2 pebbles at the rear. Place another pebble on top of the centre row, next to the. Position a pebbles sitting on the top, in the centre of the arrangement, with another pebble at the very front resting inside the fi rebricks at the front on the right hand side (Fig. 23).
Place the fi nal 3 pebbles as shown in the last picture at the rear of the arrangement (Fig. 24). Ensure that the pilot fl ame is still visible. The arrangement is now complete.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 22Fig. 21
1
4
2
3
5
6
7
8
9
10 11
14
13
12
15
16
17
18
19
Page 67
69
2.14 Pebble Arrangement: Propane
1 Procedure: First place the Mat on top of the Burner and place the grate plate on top of the Mat and Burner.
Place 12 pebbles in four rows of three pebbles. Start by positioning the two rows of pebbles on top of the burner, then position a row behind and a row in front of these (Fig. 25).
Place 2 pebbles at the very front in the door cutout, with another 2 pebbles in each window. Then place 4 pebbles along the top of the arrangement in the centre. Please note this row will sit slightly off centre to one side (Fig. 26).
Place 2 pebbles at the rear of the arrangement (Fig. 27). Place the fi nal pebbles in one of the windows. The window in which to place the pebbles, will
be the window opposite the offset pebbles on the top (Fig. 28). Ensure that the pilot fl ame is still visible. The arrangement is now complete.
2.15 Gravel Arrangement - Natural
1 bag of Gravel Procedure: First place the Mat on top of the
Burner and place the grate plate on top of the Mat and Burner.
Scatter the contents on the Bag of Gravels over the top of the Mat and Grate area.
Care is needed so that none of the Gravels enter the Pilot shield, this area must be kept clear and the cross lighting to the main burner not impinged (Abb. 29).
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 23
Fig. 24
20
21
22
23
25
26
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
16
17
18
19
20
21
22
Fig. 29
Fig. 27
Fig. 28
26
25
23
24
Page 68
70
2.16 Gravel Arrangement - Propane
1 bag of Gravel Procedure: First place the Mat on top of the
Burner and place the grate plate on top of the Mat and Burner.
Scatter the contents on the Bag of Gravels over the top of the Mat and Grate area, leaving the Gas ports clear.
Care is needed so that none of the Gravels enter the Pilot shield, this area must be kept clear and the cross lighting to the main burner not impinged (Abb. 30).
2.17 Initial Operation
A soundness test MUST be made before the installed stove is left with the customer. Ensure that the fi re is burning at full rate for a minimum of 5 minutes to warm the fl ue. If there are problems, the chimney/fl ue may require attention. Isolate the stove and seek
expert advice. The stove will produce an odour and/or smoke for the fi rst few hours of use. Please ventilate
the room. When the stove is operated for the fi rst time, additional white residue may form on the
ceramic glass panels in the interior. This residue is non-toxic and can be removed with a conventional glass cleaner.
3 Servicing Instructions
3.1 Annual maintenance
The following outlines only the minimum work that should be performed on an annual basis. This service work, like any other work on the appliance, must only be done by a qualifi ed and competent engineer.
• Open the door and remove all ceramics.
• Remove mat from top of burner.
• Remove any debris from the top of the burner using a vacuum cleaner and brush.
• Inspect the burner unit.
• Perform an ignition check.
• Perform a fl ame failure check
• There should be no need to service the burner. If however this is required, then the engineer should check the setting pressure at inlet to burner; the correct pressure is shown at the front of the manual.
• Brush off and replace ceramic arrangement as earlier in this manual, replacing any broken or damaged pieces.
• Check all seal on door (including glass) and replace the Door.
• Check the installation for gas leaks.
• Check fl ue for clearance of products of combustion.
If any parts need to be replaced use only genuine Hase parts, non-standard parts will invalidate the guarantee and may be dangerous.
Fig. 30
Page 69
71
Spares list
Use only genuine manufacturer supplier replacement parts.
• Burner Mat
• Control Tap (BF)
• Injector Natural (BF)
• Injector LPG (BF)
• Pilot Natural (BF)
• Pilot LPG (BF)
• Glass window
3.2 Troubleshooting The gas pilot will not ignite or stay lit?
Ensure the gas is turned on at the appliance and the meter/cylinder. Ensure that the pilot injector is not obstructed or
blocked and it is free from any dust or dirt. Ensure that the thermocouple has not been damaged in transit.
This is a very delicate Electro-magnetic device. On propane, the cylinder could be empty. You may need to repeat the ignition sequence several times.
The pilot is not burning or performing correctly?
Ensure the pilot fl ame is the correct size for the type of gas. The fl ame should be focused on the thermocouple probe.
The pilot fl ame will have been set correctly in the factory.
The Main Burner does not seem to be burning correctly?
Ensure adequate gas pressure to the appliance. Test pressure by releasing the pressure test screw and applying a manometer. Ensure adequate volume of gas is being used. Once the fi re is burning on maximum, turn off all other gas appliances in the house and calculate the fuel being burned from the gas meter.
Make sure that the burner is burning correctly. The fl ame should be even across the top of the burner before any coals are placed on top.
4. Using The Appliance
It is very important to read these instructions thoroughly before lighting. This appliance will produce an odour and/or smoke for the fi rst few hours of use when new.
Please ventilate the room when fi rst lighting from new. There is a monitoring system fi tted to this appliance, which cuts off the gas supply upon
the detection of a blocked fl ue. If this system activates and the appliance cuts out, allow 3 minutes before retrying the ignition, noting that the control tap must fi rst be returned to the off position. If the pilot will not light, allow a further 3 minutes or suffi cient time for switch to reset. If cutting off persists, then a professionally qualifi ed engineer should be informed.
The control panel is located behind the front panel (Fig.31). To access it, pull at the bottom edge of the front panel to disengage the magnetic lock. The standard control is a basic rotary tap, which has a single control knob. As an optional extra a remote control version is available which has two rotary control knobs. The remote control version must be specifi ed at time of ordering All versions of this appliance operate with a traditional pilot light. The pilot light is located in the centre of the burner, and is visible through the front window. If the Flame Supervision Device Actuating Flame (the Pilot Light) is extinguished either by intention or not, no attempt should be made to re-light until 3 minutes have elapsed.
Fig. 31
Page 70
72
4.1 Remote Control with Climate Control
4.2 Setting the Display
Simultaneously pressing OFF and switches from the Fahren­heit (°F)/12-hour clock to the Celsius (°C)/24-hour clock and vice versa.
4.3 Setting the Current Time
After inserting the battery or by simultaneously pressing and , the display starts fl ashing. You are now in set mode.
In set mode, press to set the hour and to set the minutes. Wait for a short time or press OFF to return immediately to ma-
nual mode.
4.4 Modes MAN: Mode for manual fl ame height adjustment
(stove in standby mode). Press to ignite the main burner or increase the fl ame height. Press to decrease the fl ame height or activate standby mode (permanent pilot). To incrementally increase or decrease the fl ame height, repeatedly lightly tap the or button. The “Send” icon appears in the upper right corner of the display when either button is pressed.
TEMP: Daytime temperature control mode (automatic)
TEMP: Nighttime temperature control mode (automatic)
A sensor in the transmitter measures the room temperature. The receiver then compares the room temperature to the preset temperature and adjusts the fl ame height as necessary.
TIMER: Timer mode
During heating periods P1 and P2, the temperature is controlled in the same manner as in automatic mode. If the timer switches to (heating cycle off), the actuating motor sets the valve to standby (permanent pilot) and the temperature control is deactivated, which minimises battery consumption. In order to maintain automatic temperature control in the mode as well, the temperature must be set to 4°C or higher.
4.5 Switching Modes
Pressing the SET button cycles through the various modes in the following sequence: MAN TEMP TEMP TIMER and back to MAN From any mode, press or to return immediately to manual mode.
4.6 Setting the Temperature
Press the SET button until the TEMP or TEMP
modes are displayed.
Hold the SET button until the temperature display starts fl ashing. Press or to set the desired temperature.
Page 71
73
4.7 Setting the Timer
Press the SET button until the TIMER mode is displayed. Hold the SET button until the timer display starts fl ashing. Set the start time for heating period 1 (P1) by pressing to set the hour and to set the minutes.
Press the SET button again to set the end time for heating period 1 (P1). Pressing the SET button once again lets you set the times for heating period 2 (P2-P2). If you only want to program one heating period, simply enter identical times for P1/P1
and P2/P2. Once all times are set, press OFF to store the values.
4.8 Igniting the Stove
Prior to starting the ignition process, the left con­trol knob (a) must be turned to the “OFF” positi­on and the right control knob (b) must be turned to the “ON” position. Furthermore, the ON/OFF switch must be activated.
Simultaneously press the OFF and buttons of the receiver for ignition.
An acoustic signal indicates that the start sequence has begun. The electronic system then checks that the main gas is fl owing and ignites the main burner;
this may take up to 20 seconds. You may need to repeat the ignition sequence several times.
Please note:
Once the pilot fl ame ignites, the motor automatically sets the main burner to maximum fl ame height.
Using the remote control, you now can operate the stove in one of the modes described above.
4.9 Extinguishing the Appliance Fully
From any heat setting, press the OFF button for a few seconds. This will cause the burner to fully extinguish.
The system has a safety interlock which will not allow the Ignition until the Interlock rests (this may take a few minutes).
a
b
c
Page 72
74
Page 73
75
Geachte cliënte van Hase, geachte cliënt van Hase,
Met de aankoop van uw Hase kachel heeft u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
De topkwaliteit van alle materialen is voor ons even vanzelfsprekend als de grootst mogelijke zorg bij de afwerking.
Een doordacht design, de meest geavanceerde productieprocédés en een effi ciënte en milieuvriendelijke verbrandingstechniek garanderen u jarenlange tevredenheid met uw Hase-kachel.
De Modena Gas Kachel is een convectie verwarmingsapparaat met het effect dat haardvuur geeft door gloeiende kooldeeltjes en imitatie houtblokken
Vóór de installatie moet worden gecontroleerd of het toestel volledig en onbeschadigd is. De installatie moet vakkundig geschieden, door een vakman, zodat de feilloze werking van het toestel kan worden gegarandeerd.
Deze gebruikershandleiding werd opgesteld in overeenstemming met EN 613.
Dit toestel mag enkel worden gebruikt met gesloten en vergrendelde deur. De werking ervan met gesprongen, gebroken of ontbrekende ruiten is niet toegelaten.
De buitenkant van de kachel wordt tijdens de werking verhit. Wij bevelen daarom aan om een gepaste bescherming aan te brengen wanneer het toestel wordt gebruikt in aanwezigheid van kinderen, senioren of mindervalide personen.
Probeer nooit om afval in het vuur te verbranden. Dit toestel is geen verbrandingsoven.
Vergewis u ervan, dat geen stoffen zoals gordijnen zich bevinden boven of in de nabijheid van de buitenmantel van dit toestel.
Lees, vooraleer u uw gastoestel installeert en in gebruik neemt, deze handleiding nauwlettend door. Bewaar dit handboek op een veilige plaats. De documenten hebt u nodig bij onderhoudswerkzaamheden aan
het toestel.
Veiligheidsvoorschriften:
Bij gaslucht:
1. Geen open vuur! Niet roken!
2. Vonkvorming vermijden! Geen elektrische schakelaars gebruiken, ook geen telefoon, stekkers en bel!
3. Hoofdkraan van het gas afsluiten!
4. Ramen en deuren openen!
5. Huisbewoners waarschuwen en het gebouw verlaten!
6. Firma die gas levert en verwarmingsinstallatiefi rma van buiten het gebouw opbellen!
Page 74
76
Inhoud
Technische gegevens - aardgas 77 Technische gegevens - propaan 78 Technische gegevens - afmetingen 79
1. Belangrijke Veiligheidsinstructies 80
2. Installatie 81
2.1 lgemene Installatierichtlijnen 81
2.2 Plaats van de kachel 81
2.3 De batterijen plaatsen/vervangen 81
2.4 Ventilatie 82
2.5 Algemene instructies voor autonome systemen 82
2.6 Aansluitingsonderdelen concentrische uitlaat 83
2.7 Gasaansluiting 83
2.8 Druktest 84
2.9 Opstelling van het vuurbed uit decoratiehout 84
2.10 De kacheldeur openen 84
2.11 Opstelling van de houtblokken: aardgas 85
2.12 Opstelling van de houtblokken: propaan 85
2.13 Opstelling van de keramieken kachelstenen: aardgas 86
2.14 Opstelling van de keramieken kachelstenen: propaan 87
2.15 Opstelling van de kiezelstenen: aardgas 87
2.16 Opstelling van de kiezelstenen: propaan 88
2.17 Eerste ingebruikname van de gaskachel 88
3. Onderhoud 88
3.1 Jaarlijks onderhoud 88
3.2 Tips 89
4. Bediening 89
4.1 Afstandsbediening met temperatuurregeling 90
4.2 Weergave instellen 90
4.3 Tijd instellen 90
4.4 Modi 90
4.5 Naar een andere modus overschakelen 90
4.6 De temperatuur instellen 90
4.7 De timer instellen 90
4.8 Kachel ontsteken 91
4.9 Toestel volledig uitschakelen 91
Page 75
77
Technische gegevens - aardgas
Kopmarkering: 700, Categorie energiebesparing: 2, NOx: 2
Land van
bestemming
aardgas Aanvoerdruk [mbar] Brandstofdruk [mbar] Nominaal vermogen [kW] Gastoevoer
[m3/h]
Classifi catie
AT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
BE G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
CH G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
DE G20/G25 I2ELL 20 14,6 9,1 / 7,3 0,854 / 0,803 C11 / C
31
DK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
EE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
ES G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FI G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
FR G20/G25 I2E+ 20/25 14,6 / 18,2 9,1 / 8,3 0,854 / 0,906 C11 / C
31
GB G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
GR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
IT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LT G20 I2H 25 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LU G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
LV G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
NL G20 I2L 20 18,2 8,3 0,854 C11 / C
31
NO G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PL G20 I2E 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
PT G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SE G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SL G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
SK G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
TR G20 I2H 20 14,6 9,1 0,854 C11 / C
31
Page 76
78
Technische gegevens - propaan
Kopmarkering: 200, Categorie energiebesparing: 2, NOx: 2
Land van
bestemming
aardgas Aanvoerdruk [mbar] Brandstofdruk [mbar] Nominaal vermogen [kW] Gastoevoer
[m3/h]
Classifi catie
AT G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C
11
/ C
31
BE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CH G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
CZ G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
DE G31 I3P 50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
ES G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
FR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GB G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
GR G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IE G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
IT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
LT G31 I3P 30* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
NL G31 I3P 30*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PL G31 I3P 36* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
PT G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SL G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
SK G31 I3P 30*/37*/50* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
TR G31 I3P 37* 29,0* 6,7 0,4 C11 / C
31
* Opmerking: wanneer de kachel op propaangas werkt, moet de brandstofdruk afhankelijk van de omgevingscondities aangepast worden. De ingestelde brandstofdruk veronderstelt een
toevoerdruk van 30 mbar. Duid na plaatsing de toevoerdruk op het typeplaatje aan.
Page 77
79
Kachel Modena Gas BF, gecontroleerd in overeenstem­ming met EG Richtlijn 90/396/EEG en DIN EN 613.
Productidentifi catienummer: CE-0063BR5705 Bouwtype: C
11
; C
31
Verbrandingswaarden:
Nominale warmtecapaciteit (aardgas, Hs) 7,8 kW Nominaal vermogen (aardgas, Hs) 11,7 kW Nominaal vermogen (aardgas, Hi) 10,5 kW Nominale warmtecapaciteit (propaan, Hs) 6,2 kW Nominaal vermogen (propaan, Hs) 9,3 kW Nominaal vermogen (propaan, Hi) 8,6 kW
Afmetingen: hoogte breedte diepte Kachel 124,5 cm 46 cm 48,5 cm Gewicht 156 kg
Afmetingen aansluitingen:
Goedgekeurd afzuigsysteem: Metaloterm Ontop Serie US Ø 100/150 Aansluithoogte rookkanaal: 123,5 cm Aansluithoogte gasaansluiting: 31 cm Afstand achterkant kachel - midden van het rookkanaal: 26 cm Afstand achterkant kachel - wand (Wandverbinding): 17,5 - 28 cm Gasaansluiting: Ø 8 mm, Ø 12 mm schroeffi tting met snijring, of anders buitendraad ½ duim
Technische gegevens - Afmetingen
Fig. 1: Afmetingen in cm
31 Aansluithoogte gasaansluiting
Aansluithoogte rookkanaal 123,5
Vooraanzicht Zijaanzicht
Bovenaanzicht
Hoogte van de kachel 124,5
26
46
46
48,5
7,5
Page 78
80
1. Belangrijke Veiligheidsinstructies
In deze kachel zit een vuurbed in decoratiehout uit vuurvaste keramiekvezels. Deze kunstmatige vezels kunnen bij overmatig contact irritatie aan de ogen, de huid of de luchtwegen veroorzaken. Wij raden dan ook aan, tijdens de omgang met deze materialen zo weinig mogelijk stof te creëren. Daarnaast stellen wij voor om tijdens plaatsing of onderhoud een stofzuiger met HEPA-fi lter te gebruiken. Daarmee kunt u alle stof en as in en rondom de kachel verwijderen. Wanneer u onderdelen van het decoratiehout wilt vervangen, raden wij aan om de oude stukken in een gesloten plastieken zak te steken en deze weg te doen. Deze onderdelen zijn geen buitengewoon afval, u kunt ze gewoon bij erkende recyclagecentra voor industrieel afval kwijt.
Vooraan aan de vuurhaard van deze gaskachel brandt een waakvlam. De installateur mag deze niet aanzetten. Het systeem mag niet afgekoppeld worden; voor vervangingswerken mogen enkel originele onderdelen van de producent gebruikt worden.
Deze gaskachel werkt op aardgas of propaangas. Gebruik evenwel enkel gas dat u bij de aankoop aangeraden werd. Zorg er steeds voor dat de kachel enkel op dit soort gas loopt. Gebruik geen andere gassoorten. Het typeplaatje op uw kachel vermeldt welk soort gas als brandstof kan gebruikt worden.
Bij de bouw, het testen en de goedkeuring van deze gaskachel werden de geldende gebruiks­, werkings- en veiligheidsvoorschriften in acht genomen.
Controleer vóór het plaatsen of deze gaskachel compatibel is met de toevoerconfi guratie, het soort gas en de druk ter plaatse. Raadpleeg de technische specifi caties van dit toestel op de eerste bladzijden van deze installatiehandleiding.
Deze gaskachel is een verwarmingselement met hoge effi ciënte. Daarom voelen tijdens de werking alle behuizingsonderdelen van de kachel heet aan. Behalve de klapdeur en de regel­knop van het bedieningsorgaan, die erop voorzien zijn om niet heet aan te voelen, doen alle andere onderdelen dienst als verwarmingselement. Raak deze dan ook niet aan.
Zorg ervoor dat er zich binnen een straal van 30 cm geen brandbare materialen, zoals gordijnen, bevinden.
Deze gaskachel is geen droogelement en kan daarom niet als dusdanig gebruikt worden. Bij de plaatsing dient men met de volgende voorschriften rekening te houden:
- In Duitsland: Technische Regeln für Gas-Installationen DVGW-TRGI 1996 (editie 1996)
- In Nederland: Algemene Gasinstallatievoorschriften (GAVO) NEN 1078
- In België: NBN D51-003 plus eventuele regionale voorschriften
- In Groot-Brittannië: British Standards BS 587 Deel 1 en 2, BS 5440 Deel 1 en 2, BS 6891, BS 5871 Deel 1 en BS 1251. Bijkomend: Building Regulations Document J en desbetreffende Building Regulations (bouwkundige voorschriften) en normen uitgevaardigd door het Department of the Environment (milieuministerie) of de Scottish Development Department (Schots ministerie voor ruimtelijke ordening en bouwnijverheid)
- In Ierland moet de installatie worden doorgevoerd in overeenstemming met IS813, ICP3, IS327, Building Regulations, Codes of Practice (richtlijnen), aanwijzingen van de fabrikant en alle geldende reglementeringen.
Wij zijn niet aansprakelijk voor de volledigheid van deze opsomming. Toch kan de installateur in geval van niet-naleving van regionale of nationale voorschriften aansprakelijk worden gesteld.
Controleer vóór het plaatsen of deze gaskachel compatibel is met de toevoerconfi guratie, het soort gas en de druk ter plaatse. Raadpleeg de technische specifi caties van dit toestel op de eerste bladzijden van deze installatiehandleiding.
Page 79
81
2. Installatie
2.1 Algemene Installatierichtlijnen
Gasaansluiting 8 en 12 mm schroeffi tting met snijring,
of anders buitendraad ½ duim
Kachel in kwestie Autonoom Beveiliging rookgas met waakvlam NOx -niveau zie de technische specifi caties vooraan
in deze installatiehandleiding
Goedgekeurd afzuigsysteem Metaloterm Ontop Serie US Ø 100/150
Vóór de plaatsing van het toestel moet al het vuil (waaronder stof), en in het bijzonder brandbaar materiaal, uit wat het vuurgedeelte wordt verwijderd worden.
Indien de instructies in deze handleiding of de regels en normen niet in acht worden genomen kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
2.2 Plaats van de kachel
Dit toestel is zo gebouwd dat de verbran­dingsruimte niet met de grond in aanra­king komt.
Het is dan ook niet nodig, op de stook­plaats bijzondere maatregelen te nemen, aangezien de vloer toch niet opwarmt.
Wanneer u het toestel in een nis plaatst, bewaar dan minstens 5 cm afstand tussen de kachel en onbrandbare materialen.
De minimale afstand tussen de kachel en brandbare materialen bedraagt 30 cm.
2.3 De batterijen plaatsen/vervangen
Een geluidssignaal (drie korte „piep“-tonen) waarschuwt u wanneer u de batterijen moet vervangen.
Om de batterijen van de ontvanger te plaatsen of te vervangen, schuift u de ontvanger van de achterkant van de gaskachel naar het midden (zie fi guur x, x). Open het deksel van de batterijhouder en plaats de batterijen. Daarna de ontvanger terugschuiven.
Type batterij Ontvanger: 4xAA, type R6, enkel alkaline Zender: PP3 (9V blok, enkel alkaline)
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
min. 30 cm
Stralingsbereik
Page 80
82
2.4 Ventilatie
Met autonome systemen moeten gebouwen niet extra geventileerd worden. Het toestel is ook in normale toestand geschikt voor ruimtes met airconditioning.
2.5 Algemene instructies voor autonome systemen
De installatiemogelijkheden voor dit autonome systeem met concentrische uitlaat zijn erg verscheiden. Zowel een dak- als een wanddoorvoer zijn mogelijk. De uitlaat kan in een reeds bestaande kachel ingebouwd worden. Er kan ook een volledig nieuw afzuigsysteem geplaatst worden.
Het systeem maakt gebruik van een concentrische uitlaat met een binnenbuis van 10 cm diameter, ingekapseld in een buitenbuis met een diameter van 15 cm. Het rookgas uit het verbrandingselement wordt doorheen de binnenbuis veilig naar buiten afgeleid. De ruimte tussen de binnen- en buitenbuis doet dienst als toevoerkanaal dat verse lucht naar de kachel leidt.
Deze concentrische buizen worden buiten aan een doorvoer gekoppeld die de rookuitstoot en de verse lucht voor de verbranding van elkaar gescheiden houdt. Deze doorvoer moet steeds vrijgehouden worden; soms moet dan ook een geschikte bescherming worden aan­gebracht, indien het element zich op „lage“ hoogte bevindt (gewoonlijk een hoogte van minder van 2 m boven de grond).
Wanneer u gebruik maakt van een reeds bestaande uitlaat of kachel, dient u voor de plaats­ing contact op te nemen met een deskundige. Kachels die reeds gebruikt werden, moeten professioneel gereinigd en op gaten gecontroleerd worden.
Het Europese CE-certifi caat voor dit systeem geldt uitsluitend voor de door de producent opgegeven afzuigsystemen; bij plaatsing mogen dan ook enkel originele afzuigsystemen gebruikt worden, andere systemen komen niet in aanmerking.
Op de volgende bladzijden vindt u meer informatie over de posities voor de doorvoerele­menten.
In houten frames
Autonome systemen kunnen meestal binnen in houten frames geïnstalleerd worden. Daarbij is het zeer belangrijk dat ook met een afzuiginstallatie de buitenwanden die dienen als drager hun beschermende capaciteit bewaren. Vooraleer u dergelijke werken aanvat, dient u daarover eerst meer informatie te verzamelen.
Open garages of aanbouwen
Wanneer een buis uitkomt in een open garage of een aanbouw, moet deze aan weerszijden een opening hebben en vastzitten. Er moet minstens 600 mm tussen het laagste stuk dak en het boveneinde van de doorvoer zitten.
Tip: Een overdekte doorgang is geen open garage. Kelders, lichtschachten en steunwanden
Plaats geen doorvoer in kelders, lichtschachten of ruimtes die buiten door steunwanden omringd worden. Dit is wel mogelijk wanneer u de juiste maatregelen heeft genomen opdat de verbrandingsproducten te allen tijde ongehinderd en veilig afgezogen kunnen worden. Dit autonome systeem mag daar geplaatst worden, op voorwaarde dat de uitlaat minstens 1 m boven het hoogste punt ervan uitkomt, zodat de verbrandingsproducten veilig kunnen vervliegen.
Page 81
83
2.6 Aansluitingsonderdelen concentrische uitlaat
De volgende bladzijden beschrijven de verschillende aansluitingsonderdelen die men voor deze gaskachel kan gebruiken. (zie bijlage)
Belangrijke opmerking over dakdoorvoeren (C31)
Wanneer de doorvoer op het dak wordt geplaatst (klasse C
31
), dan moet dwars over de rookuitlaat in de kachel een smoorklep (a) worden aangebracht. Werkt de MODENA­kachel op propaangas, dan is zo’n smoorklep niet vereist.(Fig. 5,6)
2.7 Gasaansluiting
Houd bij de plaatsing van de buizen steeds rekening met de omgevingscondities en zorg ervoor dat de gastoevoer en minimale druk voldoen aan de technische specifi caties in deze handleiding. Buizen van de gasaansluiting die zich op meer dan 1 meter van de kachel be­vinden, hebben minstens een diameter van 15 mm; buizen met een diameter van 8 mm zijn enkel geschikt voor aansluitingen aan de kachel of voor afstanden van minder dan 1 meter tot aan de kachel. De kachel heeft een schroefverbinding voor buizen van 8 mm.
U moet op de toevoerleiding op een goed bereikbare plaats een gaskraan installeren. De gastoevoer kan dan indien nodig afgesloten worden.
Verwijder stof, ander vuil en residu’s uit de toevoerleidingen vooraleer u het toestel aansluit. Vermijd zo dat de kop en de kraan verstopt raken en de garantie vervalt.
Alle toestellen worden vóór verzending op gasdichtheid gecontroleerd; doe deze test echter vóór de ingebruikname opnieuw om na te gaan of de vuurhaard tijdens het transport niet beschadigd werd.
In geval van aansluiting met een starre buisleiding moet de kachel zeker worden gefi xeerd.
Fig. 5 Fig. 6
a
1x (a) 1x (b) 4x (c) 4x (d) 3x (e) 3x (f)
Page 82
84
Fig. 7 Fig. 8
BefestigBevestigingshoek (a) monteren met ring (e) en schroef (d) aan afstandsstrook (b) (Fig. 8).
De kachel in de juiste positie brengen. Bevestigingshoek (a) aan de wand bevestigen met plug (g) en schroef (f). (Fig. 8)
Afstand achterkant kachel - wand (Wandverbinding): 17,5 - 28 cm
2.8 Druktest
Meet de gasdruk op de vuurhaard; zorg ervoor dat alle op de gasteller aangesloten gasverbru­ikers – dus ook deze kachel – aanstaan.
2.9 Opstelling van het vuurbed uit decoratiehout
Gebruik uitsluitend decoratiehout dat bij dit toestel werd geleverd. Volg bij de opstelling van het hout de instructies op de volgende bladzijden. Voor uw vervangstukken en matten, kunt u bij uw Hase-dealer terecht; laat deze stukken enkel door een erkende installateur plaatsen.
2.10 De kacheldeur openen
Trek aan de onderzijde van het voorpaneel en maak zo het magneetslot open (Fig.9). Om het glas van de verbrandingsruimte te demonteren, draait u de schroeven A (Fig.10) los en verwijdert u de overige schroeven.
a
b
d
c
b
A
Fig. 9
Fig. 10
Page 83
85
2.11 Opstelling van de houtblokken: aardgas
1 zak asblokken, 6 decoratieve houtblokken Werkwijze: Leg eerst de mat op de vuurhaard
en dan de kachelrooster bovenop de mat en de vuurhaard.
Verdeel de inhoud van de zak met asblokken gelijkmatig over de vuurhaard en de rooster; laat het achterste gedeelte van de rooster onbedekt, maar leg een groot asblok in één van de achterste hoeken. Zorg ervoor dat er geen asblokken onder de beschermplaat van de waakvlam terechtkomen (Fig. 11).
Leg het grote houtblok nu dwars over het achterste gedeelte van de verbrandingsruimte zodat het bovenop de rooster naar één kant toe ligt, bovenop het grote asblok in één van de achterste hoeken (Fig. 12).
Leg daarna het grootste houtblok dat u nog heeft in de lengte aan één kant van de verbrandingsruimte – aan dezelfde kant als waar het achterste blok de wand raakt – zodat het bovenop het achterste blok ligt. Het andere uiteinde loopt aan dezelfde kant uit in de voorhoek van de verbrandingsruimte. Leg één van de twee niet-Y-vormige houtblokken in de lengte aan de andere kant van de verbrandingsruimte. Dit blok moet de achterste verwarmingsplaat licht aanraken en naast het blok achteraan liggen (Fig. 13).
Plaats nu het Y-vormige blok en één van de andere blokken in het midden van de verbrandingsruimte, waarbij één uiteinde bovenop het blok achteraan en het andere langs weerszijden bovenop de beschermplaat van de waakvlam ligt (Fig. 14).
Leg het laatste blok vooraan in de verbrandingsruimte, voor de beschermingsplaat van de waakvlam (Fig. 15).
2.12 Opstelling van de houtblokken: propaan
1 zak asblokken, 6 decoratieve houtblokken Werkwijze: Leg eerst de mat op de vuurhaard
en dan de kachelrooster bovenop de mat en de vuurhaard.
Verdeel de inhoud van de zak met asblokken gelijkmatig over de vuurhaard en de rooster; laat het achterste gedeelte van de rooster onbedekt, maar leg een groot asblok in één van de achterste hoeken. Wanneer de kachel op propaangas werkt, mag u de gasafvoeropeningen van de vuurhaard en de openingen rondom de rooster niet bedekken. Zorg ervoor dat er geen asblokken onder de beschermplaat van de waakvlam terechtkomen (Fig. 16).
Leg het grote houtblok nu dwars over het achterste gedeelte van de verbrandingsruimte zodat het bovenop de rooster naar één kant toe ligt, bovenop het grote asblok in één van de achterste hoeken (Fig. 17).
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Page 84
86
Leg daarna het grootste houtblok dat u nog heeft in de lengte aan één kant van de verbrandingsruimte – aan dezelfde kant als waar het achterste blok de wand raakt – zodat het bovenop het achterste blok ligt. Het andere uiteinde loopt aan dezelfde kant uit in de voorhoek van de verbrandingsruimte. Leg één van de twee niet-Y-vormige houtblokken in de lengte aan de andere kant van de verbrandingsruimte. Dit blok moet de achterste verwarmingsplaat licht aanraken en bovenop het blok achteraan liggen (Fig. 18).
Plaats nu het Y-vormige blok en één van de andere blokken in het midden van de verbrandingsruimte, waarbij één uiteinde bovenop het blok achteraan en het andere naast de beschermplaat van de waakvlam ligt (Fig. 19).
Leg het laatste blok helemaal vooraan in de verbrandingsruimte, voor de beschermingsplaat van de waakvlam (Fig. 20).
2.13 Opstelling van de keramieken kachelstenen: aardgas
1 zak met 26 stenen Werkwijze: Leg eerst de mat op de vuurhaard en dan de kachelrooster bovenop de mat en
de vuurhaard. Leg 8 stenen in een cirkel langs de buitenwand van de verbrandingsruimte. Leg drie stenen
in het midden naast elkaar op de vuurhaard (Fig. 21). Leg nog eens 8 stenen in een cirkel langs de buitenwand van de verbrandingsruimte,
bovenop de andere stenen (Fig. 22). Plaats dan een steen achteraan, tussen de middelste steen op de vuurhaard en de twee
stenen aan de achterzijde. Leg nog een steen op de stenen naast elkaar op de vuurhaard, vlak naast de steen die u net geplaatst heeft. In het midden legt u nu helemaal bovenaan nog een steen, en dan nog één vooraan, tussen de verwarmingsplaat rechts (Fig. 23).
De laatste drie stenen legt u tegen de achterzijde (Fig. 24). Zorg ervoor dat de waakvlam zichtbaar blijft.
Alle stenen liggen nu op hun plaats.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 22Fig. 21
1
4
2
3
5
6
7
8
9
10 11
14
13
12
15
16
17
18
19
Page 85
87
2.14 Opstelling van de keramieken kachelstenen: propaan
1 zak met 26 stenen Werkwijze: Leg eerst de mat op de vuurhaard en dan de kachelrooster bovenop de mat en
de vuurhaard. Leg 12 stenen in vier rijen van telkens 3 stenen. Begin met de beide rijen op de vuurhaard en
maak daarvoor en daarachter nog telkens één rij (Fig. 25). Leg 2 stenen helemaal vooraan in de deuropening en nogmaals 2 stenen tegen de beide
vensters. Plaats dan 4 stenen naast elkaar, bovenop de andere stenen. Zorg ervoor dat deze rij licht naar één kant (Fig. 26).
Plaats achteraan nogmaals 2 stenen (Fig. 27). De twee laatste stenen legt u tegen het venster waarvan u de rij in het midden licht heeft
weggeschoven (Fig. 28). Zorg ervoor dat de waakvlam zichtbaar blijft. Alle stenen liggen nu op hun plaats.
2.15 Opstelling van de kiezelstenen: aardgas
1 zak met kiezelstenen Werkwijze: Leg eerst de mat op de vuurhaard
en dan de kachelrooster bovenop de mat en de vuurhaard.
Verdeel de inhoud van de zak over de mat en de rooster.
Zorg ervoor dat er geen kiezelstenen onder de beschermplaat van de waakvlam terecht­komen; dit gedeelte moet onbedekt blijven zodat de waakvlam het centrale brandelement ongehinderd kan ontsteken (Fig. 29).
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 23
Fig. 24
20
21
22
23
25
26
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
16
17
18
19
20
21
22
Fig. 29
Fig. 27
Fig. 28
26
25
23
24
Page 86
88
2.16 Opstelling van de kiezelstenen: propaan
1 zak met kiezelstenen Werkwijze: Leg eerst de mat op de vuurhaard
en dan de kachelrooster bovenop de mat en de vuurhaard.
Verdeel de inhoud van de zak over de mat en de rooster; de gasafvoeropeningen moeten onbede­kt blijven.
Zorg ervoor dat er geen kiezelstenen onder de be­schermplaat van de waakvlam terechtkomen; dit gedeelte moet onbedekt blijven zodat de waakvlam het centrale brandelement ongehinderd kan ontsteken (Abb. 30)
2.17 Eerste ingebruikname van de gaskachel
Vóór de eerste ingebruikname van de gaskachel bij de klant MOET deze kachel op dichtheid worden gecontroleerd.
Laat het vuur minstens 5 minuten in de hoogste stand branden, opdat het afzuigsysteem opwarmt.
In geval van problemen moeten de kachel/uitlaat gecontroleerd worden. Koppel de kachel los van de gastoevoer en vraag advies bij een deskundige.
Tijdens een eerste gebruik van de kachel zal gedurende enkele uren geur en/of rook vrijkomen. Zorg daarom voor een goede ventilatie van de ruimte waar de kachel zich bevindt.
Bij de eerste ingebruikname kunnen aan de binnenzijde van de keramische glasplaat witte afzettingen ontstaan. Dit is een ongevaarlijke aanzetting die met normale reinigingsproducten verwijderd kan worden.
3 Onderhoud
3.1 Jaarlijks onderhoud
Laat de gaskachel eenmaal per jaar door een gekwalifi ceerde en competente installateur controleren.
Open de deur en haal alle decoratiestukken uit de kachel. Neem de mat van de vuurhaard. Verwijder alle resten van de vuurhaard met een stofzuiger en een borstel. Controleer het brandelement. Doe een test van de ontsteking. Test of de ontstekingsbeveiliging werkt. Het brandelement zou probleemloos moeten werken. Indien zich toch problemen
voordoen, moet de installateur de ingestelde druk van het toevoersysteem controleren; de correcte druk staat helemaal vooraan in deze handleiding.
Reinig de decoratiestukken en leg ze opnieuw in de kachel (volg daarbij de instructies hierboven); vervang de stukken die kapot of beschadigd zijn.
Controleer of de deuren goed sluiten en de vensters nog intact zijn; sluit dan de kachel weer.
Ga na of er geen gaslekken zijn. Zorg ervoor dat er geen brandbaar materiaal in het afzuigsysteem zit.
Fig. 30
Page 87
89
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hase; indien u valse onderdelen ge­bruikt, vervalt de garantie en kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
Overzicht van de wisselstukken
Gebruik uitsluitend originele wisselstukken van de fabrikant.
• Brandermat
• Gaskraan
• Aardgasbek
• Propaanbek
• Aardgas-ontstekingsbrander
• Propaan-ontstekingsbrander
• Vensters van de brandkamer
3.2 Tips De waakvlam brandt niet of dooft uit
Kijk of de gastoevoer aan het toestel en aan de gasteller openstaat. Zorg ervoor dat de kop van de waakvlam niet bedekt is, geblokkeerd raakt of dat er geen
stof of vuil op ligt. Kijk of het verwarmingselement niet beschadigd werd tijdens het transport. Dit element is namelijk een erg gevoelig elektromagnetisch toestel. Wanneer u propaangas gebruikt: Controleer of de gasfl es niet leeg is. In sommige gevallen moet u de ontstekingsprocedure meermaals herhalen.
De waakvlam brandt of werkt niet naar behoren
Zorg ervoor dat de waakvlam niet te groot of te klein is voor het gas dat u gebruikt. De vlam moet het uiteinde van het verwarmingselement beroeren.
De waakvlam wordt in de fabriek ingesteld.
Het centrale brandelement blijkt niet juist te branden
Zorg ervoor dat er voldoende druk op het toegevoerde gas staat. Controleer de brandstofdruk door de druktestschroef los te draaien en de druk te meten met een manometer. Er moet voldoende gas worden aangevoerd. Zet het vuur op de hoogste stand en draai dan alle andere gasverbruikers in uw huis uit. Lees af op de gasteller hoeveel gas u verbruikt.
Het brandelement moet probleemloos werken. De vlam moet hoger branden dan het brandelement en moet stabiel blijven. Pas dan kunnen de decoratiestukken geplaatst worden.
4. Bediening
Wij raden u aan om de gebruikershandleiding vóór de ingebruikname van uw gaskachel zorg­vuldig door te lezen.
Tijdens een eerste gebruik van een nieuw toestel zal gedurende enkele uren geur en/of rook vrijkomen. Zorg daarom voor een goede ventilatie van de ruimte waar de kachel zich bevindt.
Dit toestel beschikt over een beveiliging. Wanneer de uitlaat geblokkeerd raakt, sluit die de gastoevoer af. Wanneer dit systeem activeert en de gastoevoer afsluit, wacht dan 3 minuten eer u de kachel opnieuw aanzet; zorg ervoor dat u de gasregelknop eerst in de OFF-positie draait. Indien de waakvlam niet aanspringt, laat de contactknop dan nog 3 minuten (of voldo­ende lang) uit staan. Wanneer de toevoer geblokkeerd blijft, neem dan contact op met de installateur.
De bedieningsmodule zit achter het voorpaneel (Fig.31). Trek aan de onderzijde van het
voorpaneel en maak zo het magneetslot open.
Alle uitvoeringen van dit toestel hebben een con­ventionele waakvlam. De waakvlam bevindt zich midden in de vuurhaard en is zichtbaar doorheen het glas vooraan. Wanneer u de waakvlam opzet­telijk of bij vergissing dooft, dient u 3 minuten te wachten eer u deze opnieuw ontsteekt.
Fig. 31
Page 88
90
4.1 Afstandsbediening met temperatuurregeling
4.2 Weergave instellen
Wanneer u gelijktijdig op OFF en drukt, gaat u over van de weergave in Fahrenheit (°F) en per 12 uur naar die in Celsius (°C) en per 24 uur, en omgekeerd.
4.3 Tijd instellen
Plaats eerst de batterij en druk dan gelijktijdig op und . Het weergavenvenster knippert. U zit nu in de instelmodus.
In de instelmodus drukt u op om het uur en op om de minuten in te stellen.
Wacht even of druk op OFF om onmiddellijk naar de manuele bedieningsmodus terug te keren.
4.4 Modi MAN: Modus om de hoogte van de vlammen manueel te regelen
(kachel in standby-modus) Druk op om het centrale brandelement te ontsteken of om de vlammen hoger te laten branden. Druk op om de vlammen lager te laten branden of voor de standby-modus (waakvlammodus). Om de vlammen geleidelijk hoger of lager te laten branden drukt u verschillende keren licht op of ▼. Wanneer u op de knoppen drukt, verschijnt bovenaan rechts op het scherm van de afstandsbediening het symbool „Verzenden“.
TEMP: Modus temperatuurregeling dag (automatische modus)
TEMP: Modus temperatuurregeling nacht (automatische modus)
Een sensor in de afstandsbediening meet de kamertemperatuur.
De ontvanger vergelijkt de kamertemperatuur met de ingestelde temperatuur en zet de vlammen hoger of lager.
TIMER: Modus timer
Tijdens de verwarmingsperiodes P1 en P2 wordt de temperatuur gestuurd zoals in de automatische modus. Wanneer de timer op springt (verwarmingscyclus uit), zet de servomotor de klep op standby (waakvlammodus). De temperatuurregeling wordt gedeactiveerd om de batterijen te sparen. Wanneer u ook in de modus de temperatuur automatisch wilt laten regelen, moet u de -temperatuur op 4°C of hoger instellen.
4.5 Naar een andere modus overschakelen
Druk op de SET toets en u doorloopt de modi in deze volgorde: MAN TEMP TEMP TIMER en opnieuw MAN U kunt in elke modus op of drukken om weer naar manueel te gaan.
4.6 De temperatuur instellen
Druk op de SET toets tot de modus
TEMP of TEMP verschijnt.
Houd nu SET ingedrukt tot de temperatuurweergave begint te knipperen. U kunt nu via of de gewenste temperatuur instellen.
4.7 De timer instellen
Druk op de SET toets tot de modus TIMER verschijnt. Houd nu SET ingedrukt tot de tijdsweergave begint te knipperen. Programmeer verwarmingsperiode 1 (P1) door met de uren en met de minuten in te stellen.
Druk nogmaals op SET om in te stellen wanneer de eerste verwarmingsperiode (P1) afl oopt.
Door nogmaals op SET te drukken stelt u de tweede verwarmingsperiode (P2-P2) in.
Page 89
91
Wanneer u slechts één verwarmingsperiode wilt instellen, voert u voor P1 en P1 dezelfde tijd in als voor P2 en P2.
Wanneer u alle tijden geprogrammeerd heeft, druk u op OFF om de waarden te activeren.
4.8 Kachel ontsteken
Vooraleer u de kachel ontsteekt, moet de linkse regelknop (a) op „OFF“ en de rechtse (b) op „ON“ staan. Bovendien moet de ON/OFF-scha­kelaar (c) aanstaan.
Druk tegelijk op OFF en om het ontstekings­mechanisme te activeren.
Een geluidssignaal weerklinkt wanneer het opstartsysteem in gang wordt gezet. De kachel controleert elektronisch of de hoofdgastoevoer openstaat en ontsteekt het centrale brande­lement; dit kan soms 20 seconden duren.
Waarschuwing:
Wanneer de waakvlam brandt, stelt de motor de maximale hoogte van de vlammen in het centrale brandelement automatisch in.
Nu kunt u de kachel met de afstandsbediening in een van de hierboven beschreven modi zetten.
4.9 Toestel volledig uitschakelen
Druk bij elke stand gedurende enkele seconden op OFF. De vuurhaard schakelt volledig uit. Het toestel heeft een ingebouwde veiligheidsstop en kan daarom pas na enkele minuten
opnieuw opgestart worden.
a
b
c
Page 90
Hase Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier · Tel.: 0651 8269-0 · Fax: 0651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.eu
Loading...