Bedienungsanleitung / Mode d´emploi / Istruzioni operative
Instructions for use / Bedieningshandleiding
2
BEDIENUNGSANLEITUNG S. 4 - 20
MODE D’EMPLOI P. 21 - 36
ISTRUZIONI OPERATIVE P. 37 - 52
INSTRUCTIONS FOR USE P. 53 - 68
BEDIENINGSHANDLEIDING P. 69 - 84
R3_01/2011
Feuerrostbedienung
Sekundärluftschieber (II)
Primärluftschieber (I)
Aschetresor
4
Abb. 1 Bedienungselemente
Sehr geehrte Hase Kundin,
sehr geehrter Hase Kunde,
mit dem Kauf Ihres Hase Kaminofens haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden.
In unserer Kaminofen-Manufaktur in Trier entwickeln und fertigen wir unsere Öfen mit
größtmöglicher Sorgfalt und verarbeiten nur Materialien bester Qualität. Das ausgewogene
Design, modernste Fertigungsverfahren sowie die effi ziente und umweltfreundliche Brenntechnik sichern Ihnen jahrelange Freude an Ihrem Hase Kaminofen.
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, sie gibt Ihnen wichtige Hinweise und nützliche
Tipps für gemütliche Stunden am Feuer.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Hase-Kaminofen.
Ihre
Hase Kaminofenbau GmbH
Inhalt Seite
1. Aufstellungsbedingungen und baurechtliche Vorschiften 6
1.2 Die Bauart 6
2. Sicherheit und Sicherheitsabstände 6
3. Die Aufstellung 7
4. Der Schornstein 7
5. Der Rauchrohranschluss 8
6. Die Drosselklappe 8
7. Brennstoffmenge und Wärmeleistung 8
8. Die Regulierung der Verbrennungsluft 8
8.1 Die Primärluft 8
8.2 Die Sekundärluft 9
9. Erste Inbetriebnahme 9
10. Anfeuern 10
11. Nachlegen 10
12. Heizen mit kleiner Wärmeleistung 11
13. Entleeren des Aschetresors 11
14. Der Verbrennungsvorgang 12
14.1 Trocknungsphase 12
14.2 Entgasungsphase 12
14.3 Ausbrandphase 12
14.4 Dehnungsgeräusche 12
15. Der richtige Brennstoff 13
16. Holz chemisch gesehen 13
17. Beitrag zum Umweltschutz 13
18. Beurteilung der Verbrennung 14
19. Holzfeuchte und Heizwert 14
20. Holz lagern und trocknen 14
21. Reinigung und Plege 14
21.1 Der Stahlmantel 14
21.2 Die Rauchgaswege 15
21.3 Die Glaskeramikscheiben 15
21.4 Die Feuerraumauskleidung 15
21.5 Die Dichtungsbänder 15
Ratgeber 16
Technische Daten 17
5
1. Aufstellungsbedingungen und baurechtliche Vorschriften
Der Kaminofen ist anleitungsgemäß unter Einhaltung der geltenden nationalen und der
europäischen Normen sowie den regionalen Vorschriften zu installieren.
In Deutschland ist der Kaminofen vor der Inbetriebnahme dem zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister zur Abnahme anzumelden.
1.2 Die Bauart
Bauart 2:
Der Granada / Kyoto wird in Bauart 2 ausgeliefert. Die Bauart 2 darf nur an Schornsteine
mit Einzelbelegung angeschlossen werden. Der Granada / Kyoto darf nur geschlossen betrieben werden.
Bauart 1:
Die Bauart 1 erlaubt den Anschluss an mehrfachblegte Schornsteine. Die Bauart 1 wird
durch die Begrenzung der Feuerraumöffnung auf 500 cm² erreicht. Der Granada / Kyoto
mit Bauart 1 darf nur geschlossen betrieben werden.
Umbau auf Bauart 1
Durch den Einbau der Reduzierungsblende (gleichzeitig Transportsicherung) erfüllt der
Granada / Kyoto die Voraussetzungen der Bauart 1.
Blende wie abgebildet einsetzen und anschrauben.
Nach dem Einbau der Blende kleben Sie bitte das Typenschild mit der Bauart 1 auf die
Rückseite des Granada / Kyoto.
2. Sicherheit und Sicherheitsabstände
Vor und neben dem Kaminofen darf sich im Strahlungsbereich der Feuerraumscheibe innerhalb von 80 cm kein brennbares bzw. wärmeempfi ndliches Material (wie z. B. Möbel,
Holz- oder Kunststoffverkleidungen, Vorhänge etc.) befi nden. Außerhalb des Strahlungsbereiches an den Seiten und hinter dem Kaminofen ist ein Abstand von 20 cm zu brennbaren
Materialien einzuhalten (s. Abb. 3).
Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt am brennenden Kaminofen sein.
Bei brennbaren Fußbodenmaterialien (z.B.: Holz, Laminat, Teppich) ist eine Bodenplatte
aus nicht brennbarem Marterial vorgeschrieben (z.B.: Fliesen, Sicherheitsglas, Schiefer,
Stahlblech).
Verwenden Sie zum Anzünden nie Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Die äußeren Oberfl ächen des Kaminofens werden während des Betriebes sehr heiß. Es besteht am gesamten Kaminofen Verbrennungsgefahr. Zur
gefahrlosen Bedienung des Kaminofens liegt diesem ein Handschuh bei.
Im Falle eines Schornsteinbrandes:
- Alarmieren Sie über den Notruf die Feuerwehr
- Informieren Sie Ihren Schornsteinfeger
- Keinesfalls mit Wasser löschen!
- Brennbare Gegenstände vom Schornstein entfernen
- Auf die Feuerwehr und Schornsteinfeger warten.
Am Kaminofen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Es dürfen
nur Original-Ersatzteile der Hase Kaminofenbau GmbH eingesetzt werden.
6
Bei Verwendung einer Bodenplatte gelten die angegebenen Sicherheitsmaße
20
Bodenplatte
20
50
Abb. 2
3. Die Aufstellung
Überprüfen Sie, ob die Tragfähigkeit der Aufstellfl äche ausreichend ist. Gegebenenfalls kann
die Tragfähigkeit durch Verwendung einer Bodenplatte zur Lastverteilung erhöht werden.
Prüfen Sie, ob der Raum, in dem der Granada / Kyoto aufgestellt werden soll, ausreichend
mit Frischluft versorgt wird. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen besteht die Möglichkeit, dass die Frischluftzufuhr nicht ausreichend gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des Kaminofens und des Schornsteins beeinträchtigt werden kann. Sind zusätzliche
Verbrennungsluft-Eintrittsöffnungen erforderlich, dürfen diese nicht verschlossen werden.
Beim gleichzeitigen Betrieb von Kaminofen und Dunstabzugshaube kann im Aufstellraum
des Kaminofens ein Unterdruck entstehen, der zu Problemen wie Rauchgasaustritt aus dem
Kaminofen führen kann.
Damit dem Aufstellungsraum keine Luft entzogen wird, empfehlen wir Dunstabzugshauben, die die Luft nach außen führen, mittels eines Fensterkontaktschalters zu verriegeln.
Abstände zu wärmeempfi ndlichen und brennbaren Materialien
20
2020
80
S
Abb. 3
t
r
a
h
l
u
n
h
c
i
e
r
e
b
g
s
Abstände in cm
4. Der Schornstein
Der Granada / Kyoto ist an einen geeigneten Schornstein mit einer wirksamen
Schornsteinhöhe von mindestens 4,50 m anzuschließen. Mit der Bauart-1 Blende kann er
an einem Schornstein betrieben werden, an dem weitere Feuerstätten angeschlossen sind.
Der Schornsteinquerschnitt sollte dem Querschnitt des Rauchrohres entsprechen. Ist die
wirksame Schornsteinhöhe zu gering und/oder der Schornsteinquerschnitt zu groß oder zu
klein, kann das Zugverhalten beeinträchtigt werden.
Der notwendige Förderdruck (Schornsteinzug) für den Granada / Kyoto beträgt 12 Pa. Bei
höheren Förderdrücken steigen die Emissionen der Feuerstätte, die Feuerstätte wird stark
belastet und kann Schaden nehmen. Der maximal zulässige Förderdruck für den Granada /
Kyoto beträgt 35 Pa an der Abgaseinführung des Schornsteins.
Zur Begrenzung des Förderdrucks kann eine Drosselklappe oder ein Förderdruckbegrenzer
hilfreich sein.
7
5. Der Rauchrohranschluss
Der Granada / Kyoto ist mit einem Rauchrohr, dessen Innendurchmesser 15 cm beträgt, an
den Schornstein anzuschließen. Alle Rohrstücke müssen an den Verbindungsstellen passgenau gesteckt sein.
Das Rohr muss am Schornsteineingang gut abgedichtet werden und darf nicht in den inneren
Querschnitt des Schornsteins hineinragen, um den Rauchabzug nicht zu behindern.
6. Die Drosselklappe
Die Drosselklappe ist ein optionales Bedienungselement. Sie ist im Rauchrohr angebracht
und dient der Regulierung des Rauchgasstromes; sie kann dadurch die Abbrandgeschwindigkeit verringern. Steht der Griff der Drosselklappe quer zum Rauchgasrohr, ist der Abgasstrom maximal gedrosselt. Wir empfehlen generell den Einbau einer Drosselklappe zur
Reduzierung des Förderdrucks.
Bitte beachten Sie die länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen.
Bevor die Feuerraumtür während der Brennphase geöffnet
wird, sollte vorher die Drosselklappe geöffnet werden.
7. Brennstoffmenge und Wärmeleistung
Die Brennstoffmenge, die Sie in den Ofen hineinlegen, bestimmt die Wärmeleistung. Bei
einem Nachlegevorgang beträgt die maximale Brennstoffmenge 3 kg. Bei Überschreitung
dieser Aufgabenmenge besteht die Gefahr der Überhitzung. Es können Schäden am
Kaminofen und die Gefahr eines Kaminbrandes entstehen.
Sie erreichen eine Wärmeleistung von ca. 9 kW bei einer Scheitholzaufgabe von
ca. 2,5 kg und einer Scheitlänge von max. 25 cm bei einer Brenndauer von ca.
45 Minuten.
Sie erreichen eine Wärmeleistung von ca. 4,5 kW bei einer Scheitholzaufgabe
von ca. 0,5 kg und einer Scheitlänge von ca. 25 cm bei einer Brenndauer von
ca. 20 Minuten.
Der Granada / Kyoto ist eine Zeitbrand-Feuerstätte, bitte geben Sie immer nur eine Lage
Brennstoff auf.
8. Die Regulierung der Verbrennungsluft
Beim Anfeuerungs- und Nachlegevorgang wird die Verbrennungsluft mit dem Primärluftund dem Sekundärluftschieber geregelt.
8.1 Die Primärluft
Die Primärluft wird von unten durch das Rost in den Feuerraum geleitet. In der Anfeuerungsphase wird dadurch schneller die notwendige Feuerraumtemperatur erreicht.
8
8.2 Die Sekundärluft
Die Sekundärluft wird durch Luftkanäle im Ofen von oben in den Feuerraum geleitet. Sie
führt den für das vollständige Abbrennen der Holzgase vorgewärmten Sauerstoff in den
Feuerraum und vermindert die Rußbildung an den Feuerraumscheiben.
Für die Regulierung der Sekundärluft gilt folgende Faustregel: Ein kleines Feuer
benötigt weniger Sekundärluft, ein großes Feuer benötigt viel Sekundärluft.
Bei zu weit geschlossenem Sekundärluftventil besteht die Gefahr, dass die Abgase unvollständig verbrennen (Schwelbrand) und/oder des Verrußens der Feuerraumscheibe oder,
dass die angesammelten Holzgase explosionsartig verbrennen (Verpuffung).
Bitte beachten Sie: Bei Holzfeuerung mit zu weit geöffnetem Primärluftschieber besteht die
Gefahr der Überhitzung des Kaminofens (Schmiedefeuereffekt). Der Sekundärluftschieber
darf im Betrieb niemals vollständig geschlossen werden. Die Feuerraumtür und das
Aschefach müssen immer fest verschlossen sein.
a
Sekundärluftschieber (II)
II
Primärluftschieber (I)
b
I
9. Erste Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme jedes Kaminofens kommt es durch die Verbrennung organischer Bestandteile, die in der Beschichtung des Ofens, den Dichtbändern und in den
Schmierstoffen, welche im Fertigungsverfahren verwendet werden, zu Rauch- und Geruchsentwicklungen.
Bei erhöhter Brenntemperatur dauert dieser einmalige Vorgang ca. 4 – 5 Stunden. Damit Sie
die erhöhte Brenntemperatur erreichen, erhöhen Sie die in Kapitel 11 Nachlegen / Heizen
mit Nennwärmeleistung die empfohlene Brennstoffmenge um ca. 25 %.
Um Gesundheitsbeeinträchtigungen zu vermeiden, sollte sich während dieses Vorganges
niemand unnötig in den betroffenen Räumen aufhalten. Sorgen Sie für eine gute Belüftung
und öffnen Sie Fenster und Außentüren, wenn notwendig benutzen Sie einen Ventilator
zum schnelleren Luftaustausch.
Sollte beim ersten Heizvorgang die maximale Temperatur nicht erreicht worden
sein, können Geruchsentwicklungen auch später noch kurzfristig auftreten.
Beim Transport zu Ihnen kann sich Kondensatfeuchte im Inneren des Ofens ansammeln,
die unter Umständen zum Wasseraustritt am Ofen oder an den Rauchrohren führen kann.
Trocknen Sie die feuchten Stellen umgehend auf.
Die Oberfl äche Ihres Kaminofens wird vor dem Lackieren mit Strahlgut gesandstrahlt. Trotz
sorgfältiger Kontrolle kann Strahlgut (Stahlkügelchen) im Ofenkörper verbleiben und sich
bei der Aufstellung Ihres Kaminofens lösen und herausfallen.
Um mögliche Schäden zu vermeiden, saugen Sie die Stahlkügelchen umgehend
mit dem Staubsauger auf.
Der Granada / Kyoto darf nur geschlossen betrieben und die Feuerraumtür nur zum Nachlegen des Brennstoffes geöffnet werden.
Abb. 4
Die Bedienungselemente.
9
10. Anfeuern
Ein schnelles Durchlaufen
der Anheizphase ist wichtig,
da in der Anheiz- bzw. Anfeuerungsphase bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte auftreten können.
Wir bitten Sie deshalb, sich
der Umwelt zuliebe genau an
folgendes Schema zu halten.
Das Anfeuern sollte immer
mit Holz erfolgen.
Das richtige Anfeuern
beim Kaminofen
Granada / Kyoto ist wegen der großen Feuerraumscheibe besonders
wichtig.
Beachten Sie unbedingt die
Hinweise auf der rechten Seite. Verwenden Sie nur ganz trockenes Holz das Sie am
besten mehrere Tage in der
Nähe des Kaminofens (Sicherheitsabstände beachten)
gelagert haben. Zum Anzünden eignen sich besonders
gut Weichholzspäne (z.B.
Fichte).
10
Anfeuern
VorgehensweiseStellung der
Primärluft und
Sekundärluft
vollständig öffnen
Feuerrost öffnen
Aschetresor etwas öffnen
Restasche und evtl.
unverbrannte Holzkohle
in der Mitte des Brennraumes anhäufen
Legen Sie in die Mitte des
Feuerraums 2-3 kleine
Scheite auf diese schichten
Sie die Anzündhilfe und
ca. 0,5 kg Holzspäne
Anzündhilfe anzünden
Hat sich das Holz an
allen Seiten ausreichend
entzündet, schließen Sie
den Aschetresor und
nach ca. 10-15 min. den
Primärluftschieber (I)
Den Sekundärluftschieber
(II) stellen Sie später
auf die Idealstellung
(ca. 15-20 min.)
Bedienungselemente
Primär- und Sekundärluftschieber
komplett nach hinten schieben
Feuerrostschieber hineindrücken
Feuerraumtür öffnen
Feuerraumtür schließen
Aschetresor schliessen
Primärluftschieber (I)
auf Einstellung Null
Sekundärluftschieber (II)
auf Einstellung 3 bis 4
Tab. 1
11. Nachlegen / Heizen mit Nennleistung
Das Nachlegen sollte in der Phase
des Abbrandes erfolgen, in der
die Flammen des vorherigen Abbrandes gerade erloschen sind.
Nachlegen / Heizen mit Nennleistung
VorgehensweiseStellung der
Primärluft und Sekundärluft einstellen
Feuerrost schließenFeuerrostschieber
Zwei Holzscheite von insgesamt ca. 2,5 kg
Lage Brennstoff nachlegen
Das Nachlegen
sollte erfolgen, wenn
die Flammen des
vorherigen Abbrandes
gerade ausgehen.
. Nur eine
Bedienungselemente
Primärluftschieber
auf Einstellung 0,
Sekundärluftschieber
auf Markierung 3-4
hinausziehen
Feuerraumtür öffnen
Feuerraumtür schließen
Tab. 2
12. Heizen mit kleiner
Wärmeleistung
Sie beeinfl ussen die Wärmeleistung Ihres Granada / Kyoto
hauptsächlich durch die Menge
des Brennstoffs.
Heizen mit Holz bei kleiner Wärmeleistung
VorgehensweiseStellung der
Primärluft schließen
Bedienungselemente
Primärluftschieber (I)
ganz nach vorne ziehen
13. Entleeren des Aschetresors
Der Aschetresor [b] muss rechtzeitig geleert werden. Ein wachsender Aschekegel kann die
Zufuhr von Primärluft beeinträchtigen. (Abb 4)
Beachten Sie bitte, dass Sie die Asche nur in erkaltetem Zustand entsorgen
sollten.
Drosseln Sie die Verbrennung nicht
durch zu geringe Zuluft. Dies führt
beim Heizen mit Holz zu einer
unvollständigen Verbrennung und
der Gefahr einer explosionsartigen
Verbrennung angesammelter Holzgase (Verpuffung).
Sekundärluft einstellen
Feuerrost schließen
Zwei Holzscheite mittig
im Feuerraum (insge-
samt ca. 0,5 kg und 25
cm Länge) nachlegen
Tab. 3
Sekundärluftschie-
zwischen
ber (II)
Markierung 1und 2
Während der Ascheaufnahme steht der Aschetresor in seinem umgedrehten Deckel. Zum
Entleeren zieht man den Deckel heraus, dreht ihn um und schiebt ihn auf den Aschetresor. Somit ist der Aschetresor verschlossen, es kann keine Asche verfl iegen. Ihre Wohnung
bleibt beim Wegtragen der Asche sauber. Das Einlegen des Tresors erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
11
14. Der Verbrennungsvorgang
Ein Holzstück verbrennt in drei Phasen. Diese Vorgänge laufen in einem Holzfeuer jedoch
nicht nur nacheinander, sondern auch gleichzeitig ab.
14.1 Trocknungsphase
Das im lufttrockenen Holz noch vorhandene Wasser (ca. 15 - 20 %) wird verdampft. Dies
geschieht bei Temperaturen von ca. 100° C. Dazu muss dem Holz in der Anheizphase
Wärme zugeführt werden; dies wird durch kleine Holzscheite erreicht.
Entgasung
Trocknung
Ausbrand
14.2 Entgasungsphase
Bei Temperaturen zwischen 100° C und150° C setzen - zunächst langsam - die Aufspaltung
und Vergasung der im Holz enthaltenen Inhaltsstoffe und die thermische Zersetzung des
Holzes ein. Oberhalb 150° C steigt die Gasentwicklung stark an. Der Anteil der fl üchtigen
Bestandteile beträgt etwa 80 % der Holzsubstanz. Die eigentliche Verbrennung beginnt
mit der Entzündung der entstandenen Gase bei ca. 225° C (Zündtemperatur) und der
Freisetzung von Wärme. Dazu muss eine ausreichende Sauerstoffmenge vorhanden sein.
Bei ca. 300° C ist der Höhepunkt der Verbrennung erreicht. Der Reaktionsablauf ist jetzt
so stürmisch, dass hier die größten Wärmemengen freigesetzt werden. Es können dabei
Flammentemperaturen bis zu 1100° C erreicht werden.
14.3 Ausbrandphase
Nach dem Abbrand der fl üchtigen Bestandteile bleibt die Holzkohlenglut zurück. Diese
verbrennt langsam, fast ohne Flamme bei einer Temperatur von ca. 800° C.
Entscheidend für eine saubere Verbrennung ist eine möglichst vollständige chemische
Reaktion der Holzgase mit dem Sauerstoff der Verbrennungsluft. Bei Ihrem Hase-Kaminofen wird die Verbrennungsluft vorgewärmt und über breite Eintrittsöffnungen in den
Feuerraum geleitet, so dass es bei hohen Temperaturen zu einer guten Durchmischung der
Gase mit der Luft kommt. Eine wichtige Einfl ussgröße in jeder Verbrennungsphase ist die
Menge der Verbrennungsluft. Zu wenig Luft führt zu Sauerstoffmangel und unvollständiger
Verbrennung, zu viel Luft senkt die Feuerraumtemperatur und damit den Wirkungsgrad. Bei
einer unvollständigen Verbrennung entstehen Luftschadstoffe wie Staub, Kohlenmonoxyd
und Kohlenwasserstoffe.
14.4 Dehnungsgeräusche
Stahl dehnt sich beim Erwärmen aus und zieht sich beim Erkalten zusammen. Diese Bewegungen können bei Ihrem Kaminofen zu hörbaren Dehnungsgeräuschen führen. Die
Konstruktionsweise Ihres Kaminofens berücksichtigt diese physikalischen Vorgänge, so dass
der Ofen keinen Schaden nimmt.
Abb. 5 Der Verbrennungsluftvorgang
12
15. Der richtige Brennstoff
In Kaminöfen dürfen nur raucharme Brennstoffe verbrannt werden. Für den Kaminofen
Granada / Kyoto sind dies ausschließlich: naturbelassenes, stückiges Holz, einschließlich
anhaftender Rinde in Form von Buchenholzscheiten.
Harzreiche Nadelhölzer (z. B. Fichte, Kiefer, Tanne) neigen zum Funkenfl ug und es entsteht
eine feine Flugasche, die beim Öffnen der Feuerraumtür aufgewirbelt werden kann.
Das schönste Kaminofenfeuer brennt mit Buchenscheitholz. Bei Verwendung der
Holzarten Eiche, Fichte, Birke oder Lärche ist die Beimischung von Buchenholz
für ein schönes Flammenbild empfehlenswert. Reisig und kleine Holzscheite sind
gute Anzündhilfen.
Unzulässig ist beispielsweise die Verbrennung von:
- alle brennbaren Flüssigkeiten (auch Methanol, Ethanol)
sowie alle Brennpasten und GeleBei der Verbrennung dieser Stoffe entstehen neben
üblen Gerüchen auch gesundheitsschädliche und Umwelt belastende Emissionen.
16. Holz chemisch gesehen
Holz besteht zum überwiegenden Teil aus den Elementen Kohlenstoff, Wasserstoff und
Sauerstoff. Umweltkritische Stoffe wie Schwefel, Chlor und Schwermetalle sind praktisch
nicht vorhanden. Bei der vollständigen Verbrennung von Holz entstehen deshalb in der
Hauptsache Kohlendioxid und Wasserdampf als gasförmige Stoffe sowie in geringem Umfang Holzasche als fester Verbrennungsrest. Bei der unvollständigen Verbrennung können
dagegen eine Reihe von Umwelt belastenden Substanzen erzeugt werden, z.B. Kohlenmonoxid (giftig), Essigsäure, Phenole, Methanol (giftig), Formaldehyd, Ruß und Teer.
17. Beitrag zum Umweltschutz
Ob Ihr Granada / Kyoto umweltschonend oder umweltbelastend brennt, hängt in hohem
Maße von Ihrer Bedienung und der Art des Brennstoffes ab (s. Der richtige Brennstoff)
Verwenden Sie ausschließlich trockenes Holz; am besten eignen sich Laubhölzer
wie Buchen- und Birkenholz.
Nehmen Sie zum Anheizen nur kleine Holzstücke. Diese entzünden sich schneller
als große Holzscheite, so dass die für eine vollständige Verbrennung notwendige
Temperatur schnell erreicht wird.
Das häufi gere Nachlegen kleinerer Holzmengen ist beim Dauerheizen energetisch und ökologisch vorteilhafter.
13
18. Beurteilung der Verbrennung
Die Güte der Verbrennung können Sie an den folgenden Merkmalen sehr leicht beurteilen:
- Farbe und Beschaffenheit der Asche
Bei einer sauberen Verbrennung entsteht eine feine weiße Asche. Eine dunkle Färbung
deutet auf Holzkohlenreste hin; die Ausbrandphase ist in diesem Fall nur unvollständig
erfolgt.
- Farbe der Rauchgase am Schornsteinkopf
Hierbei gilt: Je unsichtbarer die Rauchgase den Schornstein verlassen, desto besser ist
die Verbrennung.
In der Übergangszeit (Frühling /Herbst) kann es bei Außentemperaturen über 16° C zu
Zugstörungen im Schornstein kommen. Lässt sich bei dieser Temperatur durch schnelles
Abbrennen von Papier oder kleiner Holzscheite (Lockfeuer) kein Zug erzeugen, sollten Sie
auf die Feuerung verzichten.
19. Holzfeuchte und Heizwert
Faustregel: Je feuchter das Holz, desto schlechter der Heizwert
Der Heizwert des Holzes hängt sehr stark von der Holzfeuchtigkeit ab. Je mehr Wasser das
Holz enthält, je mehr Energie muss für dessen Verdampfung bei der Verbrennung aufgewendet werden; dadurch geht Energie verloren. Je feuchter das Holz ist, desto niedriger ist
sein Heizwert.
Dazu ein Beispiel: Frisch geschlagenes Holz hat einen Feuchtegehalt von ca. 50 % und
einen Heizwert von etwa 2,3 kWh/kg; gut luftgetrocknetes Holz hat dagegen einen Feuchtegehalt von ca. 15 % bei einem Heizwert von etwa 4,3 kWh/kg.
Würden Sie also sehr feuchtes Holz verbrennen, hätten Sie bei gleicher Holzmenge ungefähr
die halbe Wärmeleistung. Beim Verbrennen von feuchtem Holz ist ferner mit einer gesteigerten Verrußung der Feuerraumscheibe zu rechnen. Hinzu kommt, dass bei der Verbrennung von feuchtem Holz der entstehende Wasserdampf im Rauchrohr oder Schornstein
kondensieren kann. Glanzruß oder die Versottung des Schornsteins können die Folgen sein.
14
Weiterhin sinkt durch einen hohen Feuchtegehalt des Holzes die Verbrennungstemperatur,
dies verhindert eine vollständige Verbrennung aller Holzbestandteile und führt zu einer
erheblichen Umweltbelastung.
Die Restfeuchte Ihres Brennholzes können Sie anhand
eines Holzfeuchtemessgerätes ermitteln.
20. Holz lagern und trocknen
Holz braucht Zeit zum Austrocknen. Bei richtiger Lagerung ist das Holz in 2 bis 3 Jahren
lufttrocken.
Zersägen und spalten Sie das Holz gebrauchsfertig zum Lagern, dadurch ist eine
rasche Trocknung gewährleistet. Kleine Holzscheite trocknen besser als große.
Schichten Sie Ihr Scheitholz an einer belüfteten, möglichst sonnigen Stelle, idealerweise Südseite, regengeschützt, auf.
Lassen Sie zwischen den einzelnen Holzstößen eine Handbreit Abstand, damit
die durchströmende Luft die entweichende Feuchtigkeit aufnehmen kann.
Decken Sie Ihre Holzstöße keinesfalls mit Plastikfolie oder Zeltplanen ab; die
Feuchtigkeit kann sonst nicht entweichen.
Stapeln Sie frisches Holz nicht im Keller, da es dort wegen der geringen Luftbewegung eher fault statt trocknet.
Lagern Sie nur bereits trockenes Holz in trockenen und gut belüfteten
Kellerräumen.
21. Reinigung und Pfl ege
21.1 Der Stahlmantel
Hase Kaminöfen haben eine hochhitzebeständige, offenporige Lackierung, die einen eingeschränkten Korrosionsschutz bietet, so dass es unter Umständen zu Flugrost kommen
kann.
Zum Reinigen der Stahlteile darf kein säurehaltiges Reinigungsmittel (z.B. Citrus-
oder Essigreiniger) verwendet werden. Ein leicht angefeuchtetes Tuch zum Abwischen der Stahlteile ermöglicht eine ausreichende Reinigung.
Vermeiden Sie eine zu feuchte Reinigung im Bereich des Fußbodens / der Bodenplatte. Verschüttetes Wasser aus Wasserkesseln oder -schalen sollten Sie
umgehend trocknen.
Stellen Sie den Granada / Kyoto nicht in „feuchten Räumen“, z. B. Wintergärten
auf.
Vermeiden Sie eine Zwischenlagerung in ungeheizten Rohbauten oder Garagen.
Mit Flugrost befallene Stellen lassen sich mit dem Original Hase Ofenlack
nach-arbeiten. Bitte richten Sie sich nach den Verarbeitungshinweisen auf der
Spraydose. Ihr Hase Fachhändler hält die Spraydosen für Sie bereit und gibt Ihnen
Tipps zur Verarbeitung.
21.2 Die Rauchgaswege
Der Kaminofen und die Rauchrohre werden jedes Jahr nach der Heizperiode - evtl. auch
öfter, z.B. nach der Reinigung des Schornsteins - nach Ablagerungen untersucht und gegebenenfalls gereinigt.
Zur Reinigung der Rauchgaswege heben Sie im Feuerraum den oberen Thermostein heraus.
Um die oberen Abgaswege zu reinigen nutzen Sie bitte die nicht belegte Anschlussöffnung
des Kaminofens. Etwaige Ablagerungen können weggebürstet und abgesaugt werden.
Die Reinigung des Rauchrohres erfolgt über die am Rauchrohr befi ndliche Reinigungsöffnung mit einer fl exiblen Rohrbürste. Ist keine Reinigungsöffnung vorhanden, so kann die
Reinigung auch über die nicht belegte Anschlussöffnung erfolgen.
21.3 Die Glaskeramikscheiben
Bei sachgemäßem Feuern bildet die Sekundärluft gleichzeitig einen heißen Luftvorhang vor
der Scheibe, der das Verrußen der Glaskeramik vermindert.
Zum Reinigen kann die komplette Glasfront geöffnet werden. (siehe Bild.)
Sollten sich Aschepartikel auf der Keramikglasscheibe absetzen, empfehlen wir Ihnen neben
handelsüblichem Glasreiniger ein weiteres bewährtes und umweltschonendes Reinigungsverfahren:
Man nimmt ein Knäuel Haushalts- oder Zeitungspapier, feuchtet es an, taucht es in die kalte Holzasche, reibt damit die Scheibe ein und wischt mit
einem trockenen Papierknäuel nach.
21.4 Die Feuerraumauskleidung
Die Thermosteine im Feuerraum Ihres Granada / Kyoto bestehen aus Vermiculite. Dies ist
ein feuerfestes, mineralogisches Granulat mit hervorragenden Isolationseigenschaften. Die
Dichte der Platten ist durch das optimale Verhältnis zwischen mechanischer Festigkeit und
Isolationsfähigkeit bestimmt. Die relativ weiche Oberfl äche unterliegt einem gebrauchsbedingten Verschleiß. Die Thermosteine müssen erneuert werden, wenn Stücke herausbrechen und die dahinter liegende Feuerraumrückwand sichtbar geworden ist. Auftretende
Risse in den Thermosteinen beeinträchtigen die Brauchbarkeit Ihres Kaminofens nicht.
Sie reduzieren Beschädigungen an den Thermosteinen, indem Sie Holzscheite
vorsichtig in den Feuerraum legen; lassen Sie diese nicht gegen die Feuerraumwände fallen.
21.5 Die Dichtungsbänder
Die Dichtungsbänder für die Feuerraumtür und die Ascheschublade sind aus hochhitzebeständiger, asbestfreier Glasfaser. Je nach Gebrauchshäufi gkeit können die Dichtungen
verschleißen und müssen erneuert werden.
Lassen Sie Ihren Kaminofen regelmäßig durch einen Fachmann überprüfen.
Nähere Hinweise entnehmen Sie bitte der Montage- und Wartungsanleitung.
15
mögliches Problemmögliche Ursachen
Das Holz entzündet sich nicht oder nur zögernd- Das Holz ist zu dick / Das Holz ist zu feucht
Das Holz brennt ohne helle, gelbe Flamme, schwelt
vor sich hin oder geht sogar aus
Es bildet sich zu viel Ruß, die Thermosteine bleiben
während des Betriebes nicht rußfrei
Feuerraumscheibe verrußt- Das Holz ist zu feucht
Das Holz brennt zu schnell ab- Der Schornsteinzug ist zu stark
Rauch tritt während des Betriebes in den Aufstellungsraum aus- Die Luftzufuhr ist zu gering / Die Drosselklappe ist zu weit geschlossen
Der Schornstein wird nass und versottet, Kondensat tritt aus dem Ofenrohr aus- Das Holz ist zu feucht
Obwohl das Feuer heftig brennt, wird der Ofen ungenügend warm- Der Schornsteinzug ist zu stark
Beim Öffnen der Feuerraumtür tritt Rauch aus- Der Schornsteinzug ist zu schwach / Der Schornsteinquerschnitt ist zu groß oder zu klein
- Die Luftzufuhr ist zu gering
- Das Holz ist zu feucht
- Die Luftzufuhr ist zu gering / Die Drosselklappe ist zu weit geschlossen
- Außentemperatur zu hoch
- Das Holz ist zu feucht
- Die Luftzufuhr ist zu gering
- Die Holzmenge ist zu gering und dadurch bleibt die Brennkammer zu kalt
- Die Sekundärluftzufuhr ist zu gering
- Die Feuerraumtür ist undicht
- Der Schornsteinzug ist zu schwach
- Das Holz ist zu klein gespalten
- Bedienungselemente falsch eingestellt
- Der Schornsteinquerschnitt ist zu eng
- Die Rauchgaszüge im Ofenrohr oder Schornstein sind stark verrußt
- Der Wind drückt auf den Schornstein
- Ventilatoren (Bad, Küche) erzeugen Unterdruck im Wohnraum und saugen Rauch aus dem Ofen
- Die Rauchgase sind zu kalt / Der Schornstein ist zu kalt
- Der Schornsteinquerschnitt ist zu groß
- Die Luftschieber sind falsch eingestellt
- Das Feuer brennt noch zu stark
- Die Feuerraumtür wurde zu schnell geöffnet
- Ventilatoren (Bad / Küche) erzeugen Unterdruck im Wohnraum und saugen Rauch aus dem Ofen
- Die Drosselklappe ist geschlossen
16
Kaminofen Kyoto, geprüft nach DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 und Art. 15 a B-VG (Österreich), darf nur mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden,
bei Einbau der Bauart 1 Blende sind mehrere Anschlüsse an einen Kamin möglich.
VKF-Nr.: 116 70
Zur Bemessung des Schornsteins nach EN 13384-1 / -2 gelten folgende Daten:
BrennwerteScheitholz
Nennwärmeleistung9kW
Abgasmassenstrom10g/s
Abgasstutzentemperatur270˚C
Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung11Pa
CO-Gehalt bei 13% O21488mg/m³
Wirkungsgrad 78%
Feinstaub35mg/m³
Abmessungen:
Höhe Breite Tiefe
Ofen 152 cm (K*)
146,5 cm (S*) 57 cm 52,5 cm
Feuerraum 62 cm 28 cm 30 cm
Gewicht 207 kg
(K*) = Keramik
(S*) = Stahl
Anschlussmaße:
Anschlusshöhe Abgang oben 143,5 cm
Anschlusshöhe Abgang hinten, Rohrmitte 133,5 cm
Distanz Ofenrückwand, Rauchrohrmitte 14,5 cm
Anschlusshöhe Hase-Luftsystem, Rohrmitte* 13,5 cm
Bei Verwendung einer Unterlegplatte berücksichtigen Sie bei der Anschlusshöhe
die Materialstärke.
Die auf dem Geräteschild angegebene Nennwärmeleistung von 9 kW ist je nach
der Isolierung des Gebäudes ausreichend für 35 bis 130 m² (ohne Gewähr).
Feuerraumöffnung Bauart 1 500 cm²
Feuerraumöffnung Bauart 2 630 cm²
Rauchrohrdurchmesser 15 cm
Rohrdurchmesser Hase-Luftsystem¹ 10 cm
Anschluss-Stutzen oben (Umbau auf Abgang hinten möglich)
*Für separate Luftzufuhr in Niedrigenergiehäusern und bei unzureichender Verbrennungs luftversorgung im Aufstellungsraum
17
Kaminofen Granada, geprüft nach DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 und Art. 15 a B-VG (Österreich), darf nur mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden,
bei Einbau der Bauart 1 Blende sind mehrere Anschlüsse an einen Kamin möglich.
VKF-Nr.: 116 70
Abmessungen:
Höhe Breite Tiefe
Ofen 153,5 cm 57 cm 52,5 cm
Feuerraum 62 cm 28 cm 30 cm
Zur Bemessung des Schornsteins nach EN 13384-1 / -2 gelten folgende Daten:
BrennwerteScheitholz
Nennwärmeleistung9kW
Abgasmassenstrom10g/s
Abgasstutzentemperatur270˚C
Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung11Pa
CO-Gehalt bei 13% O21488mg/m³
Wirkungsgrad 78%
Feinstaub35mg/m³
Die auf dem Geräteschild angegebene Nennwärmeleistung von 9 kW ist je nach
der Isolierung des Gebäudes ausreichend für 35 bis 130 m² (ohne Gewähr).
Gewicht 249 kg
Anschlussmaße:
Anschlusshöhe Abgang oben 143 cm
Anschlusshöhe Abgang hinten, Rohrmitte 133,5 cm
Distanz Ofenrückwand, Rauchrohrmitte 14,5 cm
Anschlusshöhe Hase-Luftsystem*, Rohrmitte 13,5 cm
Bei Verwendung einer Unterlegplatte berücksichtigen Sie bei der Anschlusshöhe
die Materialstärke.
Feuerraumöffnung Bauart 1 500 cm²
Feuerraumöffnung 630 cm²
Rauchrohrdurchmesser 15 cm
Rohrdurchmesser Hase-Luftsystem* 10 cm
Anschluss-Stutzen oben (Umbau auf Abgang hinten möglich)
*Für separate Luftzufuhr in Niedrigenergiehäusern und bei unzureichender Verbrennungs luftversorgung im Aufstellungsraum
Der Hersteller: Hase Kaminofenbau GmbH
Niederkircherstr. 14
D-54294 Trier
erklärt hiermit, dass der Raumheizer für feste Brennstoffe mit der Handelsbezeichnung:
konform ist mit den Bestimmungen der:
EG- Bauproduktenrichtlinie 89/106/EWG sowie mit dem Mandat M129
und mit der folgenden harmonisierten Norm übereinstimmt:
EN 13240:2001+EN 13240:2001/ A2: 2004
Eine Prüfung des Raumheizers für feste Brennstoffe auf Übereinstimmung mit
den Anforderungen der Norm erfolgte bei der notifi zierten Prüfstelle:
RWE Power AG
Feuerstättenprüfstelle
D-50226 Frechen
Kennziffer: NRW 16
EG - Konformitätserklärung
Granada / Kyoto
Datum der Typenprüfung: 16.05.2001
Trier den 12. 02. 2010
Fernando Najera , Geschäftsführer
Die Sicherheitshinweise der dem Produkt beiliegenden Montage
und Bedienungsanleitung sind zu beachten.
19
V
³
³
2008
06
HASE Kaminofenbau GmbH D 54294 Trier
Sicherheitsabstände zu brennbaren Materialien
20
eiligheidsafstanden van brandbare materialen
Distances de sécurité par rapport á des matériaux inflammables
Distanze di sicurezza da materiali combustibili
Safety distances from flammable materials
Raumheizer Typ: GRANADA / KYOTO
EN 13240:2001+EN 13240:2001/ A2: 2004
Zeitbrandfeuerstätte für geschlossenen Betrieb
Heizleistung: 9 KW
Gerät ist nur für die Einfachbelegung des
Schornsteins geeignet
Scheitholz
zulässige Brennstoffe:
CO-Emission: (bei 13 %O2) < 1500mg/Nm
Scheitholz : 0,12 %
/
Mittlere Abgastemperatur : 270 °C / Energieeffizenz : 78 %
En achetant votre poêle-cheminée Hase, vous avez opté pour un produit de qualité. Nous
développons et fabriquons nos poêles sur notre site de production de Trier avec le plus
grand soin et en utilisant uniquement des matériaux de première qualité. Grâce à son
design équilibré, aux procédés de fabrication les plus modernes ainsi qu‘à sa technologie
de combustion effi cace et respectueuse de l‘environnement, votre poêle-cheminée Hase
vous apportera satisfaction durant des années.
Nous espérons que votre nouveau poêle-cheminée Hase vous apportera les plus
grandes satisfactions.
Votre spécialiste en poêles-cheminées,
Hase Kaminofenbau GmbH
Page
1. Conditions d‘installation et prescriptions légales du bâtiment 23
1.2 Type de construction 23
2. Sécurité et distances de sécurité 23
3. L‘installation 24
4. Le conduit de fumée 24
5. Le raccord du tuyau de fumée 25
6. Le registre 25
7. Quantité de combustible et puissance calorifi que 25
8. Le réglage de l‘air de combustion 25
8.1 L‘air primaire 25
8.2 L‘air secondaire 26
9. Première mise en service 26
10. Allumage 27
11. Alimentation 27
12. Chauffage à faible puissance calorifi que 28
13. Vider le cendrier 28
14. Le processus de combustion 29
14.1 Phase de séchage 29
14.2 Phase de dégazage 29
14.3 Phase de combustion fi nale 29
14.4 Bruits de dilatation 29
15. Le bon combustible 30
16. Le bois du point de vue chimique 30
17. Contribution à la protection de l‘environnement 30
1. Conditions d‘installation et prescriptions légales du bâtiment
Installer le poêle-cheminée conformément au mode d‘emploi, en respectant les normes nationales et européennes en vigueur ainsi que les prescriptions locales.
En Allemagne, le poêle-cheminée doit être soumis à la réception par le maître-ramoneur
responsable du rayon avant la mise en fonction.
1.2 Type de construction
Type de construction 2 :
L‘Granada / Kyoto est livré dans le type de construction 2. Le type 2 ne peut être raccordé
que sur une cheminée ne présentant qu‘un seul raccordement.
Type de construction 1 :
Le type de construction 1 permet de raccorder le poêle sur une cheminée à plusieurs raccordements. Le type 1 est obtenu en limitant l‘ouverture du foyer à 500 cm2. L‘Granada /
Kyoto de type 1 peut seulement être utilisé en mode fermé.
Conversion vers le type 1
Après la pose de l‘écran de réduction (qui fait également offi ce de sécurité de transport),
l‘Granada / Kyoto remplit les conditions du type de construction 1.
Insérer et visser l‘écran comme indiqué sur l‘illustration.
2. Sécurité et distances de sécurité
Aucun matériau infl ammable ou thermosensible (par ex. meuble, garnitures en bois ou
en matériau synthétique, rideaux, etc.) ne doit se trouver devant ou à côté du poêlecheminée, dans une zone de rayonnement de 80 cm autour du foyer. En dehors de la zone
de rayonnement, sur les côtés et derrière le poêle-cheminée, il faut respecter un espace de
20 cm par rapport à des matériaux infl ammables (voir fi g. 3).
Les enfants ne doivent pas rester sans surveillance à côté du poêle allumé.
Si le matériau de revêtement de sol est infl ammable (ex. bois, stratifi é, tapis), la
réglementation de sécurité incendie oblige à installer une protection de sol en matériau
ininfl ammable (ex. carrelage, verre sécurité, ardoise, tôle d‘acier). Si une plaque de sol est
nécessaire, sa taille devra être adaptée à la zone de pivotement du poêle-cheminée.
Pour allumer le feu, n‘utilisez jamais d‘alcool à brûler, d‘essence ou un autre
fl uide infl ammable. Les faces extérieures du poêle-cheminée deviennent
très chaudes durant le fonctionnement. Risque de brûlure sur tout le poêlecheminée. Un gant est fourni pour le manipuler en toute sécurité.
En cas de feu de cheminée :
- Prévenez les pompiers
- Informez votre entreprise de ramonage
- Ne jamais éteindre l‘incendie avec de l‘eau !
- Eloigner les objets infl ammables de la cheminée
- Attendre l‘arrivée des pompiers et du ramoneur.
Ne pas effectuer de modifi cation sur le poêle-cheminée. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d‘origine de Hase Kaminofenbau GmbH.
23
Pour l‘utilisation d‘une plaque de plancher, les distances de sécurité suivantes
sont d‘application selon la norme DIN 18891:
20
plaque de plancher
20
50
Fig. 2
Distances pour matériaux thermosensibles et infl ammables
20
2020
80
Fig. 3
S
e
c
t
e
u
r
d
e
o
r
y
a
t
n
e
m
e
n
n
3. L‘installation
Vérifi ez si le lieu d‘installation est suffi samment solide. Le cas échéant, la solidité peut être
augmentée à l‘aide d‘un panneau permettant de répartir la charge.
Vérifi ez que la pièce dans laquelle votre poêle Granada / Kyoto doit être installé soit
suffi samment alimentée en air frais. Lorsque les portes et fenêtres sont bien isolées, il arrive
que l‘apport d‘air frais ne soit plus suffi samment garanti, ce qui risque de nuire au tirage du
poêle et du conduit de fumées. Si des ouvertures supplémentaires sont nécessaires pour
faire entrer de l‘air de combustion, ne pas les colmater.
En cas de fonctionnement simultané d‘un poêle-cheminée et d‘une hotte aspirante, une
sous-pression peut se produire dans la pièce où est installé le poêle-cheminée et être à
l‘origine de problèmes, tels qu‘un dégagement de fumée.
Pour éviter que de l‘air ne soit extrait de la pièce où est installé le poêle-cheminée, nous
préconisons de bloquer les hottes aspirantes qui évacuent l‘air vers l‘extérieur avec un
interrupteur de contact pour fenêtre.
4. Le conduit de fumée
Granada / Kyoto doit être raccordé à une cheminée appropriée avec une hauteur effective
de minimum 4,50 m. Avec l‘obturateur de type I, il peut fonctionner avec une cheminée sur
laquelle d‘autres foyers sont raccordés. Le diamètre de la cheminée doit correspondre au
diamètre du conduit de fumée. Une cheminée avec une hauteur effective trop petite et/ou
une section trop grande ou trop petite peut avoir une incidence sur le tirage.
La pression de refoulement (tirage de la cheminée) nécessaire pour Granada / Kyoto est
de 12 Pa. Des pressions de refoulement plus élevées entraînent une augmentation des
émissions du foyer, une contrainte accrue sur le foyer et même des dommages. La pression
de refoulement maximale admissible pour Granada / Kyoto est de 35 Pa.
L‘installation d‘un clapet d‘étranglement ou d‘un limiteur de la pression de refoulement
peut s‘avérer utile.
Dimensions en cm
24
5. Le raccord du tuyau de fumée
Granada / Kyoto doit être raccordé au conduit de fumée par l‘intermédiaire d‘un tuyau de
fumée d‘un diamètre intérieur de 15 cm. Tous les éléments du tuyau doivent être emboîtés
avec précision aux points de raccordement. A l‘entrée du conduit de fumée, ce tuyau doit
être bien isolé et ne doit pas dépasser vers la section intérieure du conduit de fumée, sinon
il risque d‘entraver l‘évacuation des fumées.
6. Le registre
Le registre est un élément fonctionnel en option. Il est monté dans le tuyau de fumée et sert
à réguler le fl ux des gaz de fumée ; il a de ce fait une infl uence sur la vitesse de combustion
fi nale. Si la poignée du registre est perpendiculaire au tuyau de fumée, le fl ux des gaz de
fumée est réduit au maximum. En règle générale, nous recommandons d‘installer un clapet
d‘étranglement pour réduire la pression de refoulement. Prière de prendre en compte les
réglementations légales en vigueur spécifi ques au pays.
7. Quantité de combustible et puissance calorifi que
La quantité de combustible déposée dans le foyer de votre poêle cheminée détermine sa
puissance calorifi que. Lorsque le foyer est réalimenté en combustible, la charge ne doit
pas excéder 3 kg. En cas de dépassement de cette quantité, il y a un risque de surchauffe
pouvant provoquer des dégâts au poêle-cheminée et vous exposer à un feu de cheminée.
On obtient une puissance calorifi que de 9 kW environ avec un chargement de
bûches de 2,5 kg environ, d‘une longueur de 52 cm environ, pour une durée de
combustion de 45 minutes environ
On obtient une puissance calorifi que de 4,5 kW environ avec un chargement de
bûches de 0,5 kg environ, d‘une longueur de 25 cm environ, pour une durée de
combustion de 35 minutes environ.
Le poêle Granada / Kyoto est un foyer à accumulation, ne mettez jamais plus d‘une couche
de combustible.
8. Le réglage de l‘air de combustion
Lors des procédures d‘allumage et d‘alimentation, l‘air de combustion est réglé avec les
manettes de réglage d‘air primaire et secondaire.
8.1 L‘air primaire
L‘air primaire arrive dans le foyer par le bas, à travers la grille à cendres. Ceci permet
d‘atteindre plus rapidement la température nécessaire à l‘intérieur du foyer pendant la
phase d‘allumage.
25
8.2 L‘air secondaire
L‘air secondaire est amené dans le foyer par le haut, à travers des conduits d‘air dans le
poêle. Il amène l‘oxygène préchauffé nécessaire à la combustion complète des gaz du bois
et réduit la formation de suie sur les vitres du foyer.
La règle d‘or pour réguler correctement l‘air secondaire est la suivante : Un petit
feu nécessite peu d‘air secondaire, tandis qu‘un gros feu nécessite beaucoup
d‘air secondaire.
Si le clapet d‘air secondaire est trop fermé, on court le risque que les gaz d‘échappement
ne soient brûlés que partiellement (feu continu) et/ou que la suie se dépose sur la vitre de
la porte du foyer ou que les gaz de combustion accumulés brûlent de manière explosive
(défl agration).
Attention : Lors de l‘utilisation de votre poêle cheminée, si la manette de réglage d‘air
primaire est trop ouverte, il y a risque de surchauffe du poêle-cheminée (effet de feu de
forge). En cours d‘utilisation, la manette de réglage d‘air secondaire ne doit jamais être
complètement fermée. La porte du foyer et le compartiment du cendrier doivent toujours
être bien fermés.
a
II
b
I
Fig. 4
Les éléments de commande.
26
9. Première mise en service
A la première mise en service d‘un poêle-cheminée, quel qu‘il soit, la combustion
de substances organiques présentes dans le revêtement du poêle, dans les bandes
d‘étanchéité et dans les lubrifi ants utilisés pendant la fabrication provoque la formation
de fumées et d‘odeurs.
Avec une température de combustion élevée, ce processus unique dure de 4 à 5
heures. Pour atteindre une température de combustion élevée, augmentez la quantité
de combustible recommandée au chapitre 11 Alimentation/Chauffer avec une puissance
calorifi que nominale d‘environ 25 %.
Pour éviter tout effet néfaste sur la santé, il faudrait éviter de séjourner inutilement dans
les pièces concernées durant ce processus. Veillez à assurer une bonne aération et ouvrez
les fenêtres et les portes extérieures ; si nécessaire, utilisez un ventilateur pour un échange
plus rapide de l‘air.
Si la température maximale n‘est pas atteinte à la première mise en service, il
se peut que des odeurs se développent également par la suite sur de courtes
périodes.
Lors du transport à votre domicile, il se peut que de la condensation se soit accumulée
à l‘intérieur du poêle. Celle-ci peut éventuellement entraîner l‘apparition d‘eau de
condensation au niveau du poêle et des tuyaux de fumée.
Essuyez rapidement ces traces d‘humidité.
Avant que soit appliquée la peinture haute température, la surface de votre poêle-cheminée
a été décapée dans un atelier de grenaillage. Malgré un contrôle minutieux de notre part, la
présence de quelques petites grenailles dans le corps du poêle n‘est pas exclue. Celles-ci se
détachent et tombent hors du poêle lors de son installation.
Afi n d‘éviter toute détérioration éventuelle, il vous
suffi t de les enlever avec un aspirateur.
Granada / Kyoto ne doit fonctionner qu’en foyer fermé et la porte du foyer doit être ouverte
uniquement pour réalimenter le feu.
10. Allumage
La phase d‘allumage ou phase de
préchauffage doit s‘effectuer rapidement, étant donné que c‘est
lors de cette phase que de fortes
émissions peuvent se produire
en cas de fausses manœuvres.
C‘est pourquoi, nous vous prions
de bien vouloir, pour le respect
de l‘environnement, vous en tenir
exactement au schéma suivant.
L‘allumage doit toujours s‘effectuer
avec du bois.
Dans le cas des poêles Granada /
Kyoto, il est particulièrement important de procéder correctement
à l‘allumage en raison de la vaste
surface de la vitre du foyer.
Par conséquent, veillez impérativement à respecter les instructions
sur la page de droite. N‘utilisez
que du bois parfaitement sec, que,
dans le meilleur des cas, vous aurez stocké durant quelques jours à
proximité du poêle (respecter les
distances de sécurité). Les sciures
de bois tendres (par ex. de sapin)
sont tout particulièrement appropriées pour l‘amorçage.
Allumage
OpérationPosition des manettes
Ouvrir complètement les
manettes de réglage d‘air
primaire et secondaire
Ouvrir la grille du foyer
Ouvrir légèrement le tiroir à cendres
Rassembler les cendres résiduelles
et éventuellement le charbon de
bois non brûlé au centre du foyer
Placer le matériau d‘allumage au
milieu du foyer et y superposer
environ 0,5 kg de petit bois
Allumer le matériau d‘allumage
à plusieurs endroits
Une fois que le bois s‘est
suffi samment enfl ammé de tous
côtés, refermez le tiroir à cendres,
ainsi que le registre d‘air primaire
(I) après environ 10 à 15 min
Plus tard positionner le curseur
de ventilation secondaire (II)
sur la position idéale.
Tab. 1
de réglage d‘air
Tirer complètement les
manettes de réglage d‘air
primaire et secondaire
Pousser la réglette de
la grille du foyer
Ouvrir la porte du foyer
Fermer la porte du foyer
Vanne d‘air primaire
(I) sur réglage zéro
Vanne d‘air secondaire
(II) sur réglage 3 ou 4
11.
Alimentation
L‘alimentation du feu
devrait se faire lorsque
les fl ammes de la
combustion précédente
viennent juste de
s‘éteindre.
Alimentation
OpérationPosition des manettes
Régler l‘air primaire
et l‘air secondaire
Fermer la grille du foyerTirer la réglette de
Poser deux bûches d‘un
poids total d‘environ 2,5
kg, écorce tournée vers le
haut ou vers l‘extérieur, à
l‘arrière du foyer. Ne rajouter qu‘une seule couche
de combustible à la fois.
Nous vous recommandons
de recharger votre poêle
quand les fl ammes
commencent à s‘éteindre
de réglage d‘air
Pousser la réglette de tirage de l‘air primaire, positionner la réglette de tirage
de l‘air secondaire sur 3
la grille du foyer
Ouvrir la porte du foyer
Fermer la porte du foyer
Tab. 2
27
12. Chauffage à faible
puissance calorifi que
Vous réglez la puissance calorifi que
de votre poêle-cheminée Granada
/ Kyoto essentiellement par la
quantité de combustible chargée.
Ne réduisez pas la combustion
par une admission d‘air trop
faible. Ceci provoque, dans le
cas d‘un chauffage au bois, une
combustion incomplète et le
risque d‘une combustion explosive
des gaz de combustion accumulés
(défl agration).
Chauffage à faible puissance calorifi que
OpérationPosition des manettes
Fermer l‘air primaire
Régler l‘air secondaire
Rajouter deux bûches (au
total environ 0,5 kg et
de 25 cm de longueur)
de réglage d‘air
Tirer la réglette de
tirage de l‘air primaire
(1) sur réglage zéro.
Positionner la réglette
de tirage de l‘air
secondaire sur 1-2.
Tab. 3
13. Vider le cendrier
Pour des raisons de sécurité, ne ramassez les cendres que lorsqu‘elles ont refroidi. Durant
le ramassage des cendres, le couvercle se trouve sous le cendrier.
Déverrouillez le cendrier. Enlevez le cendrier avec le couvercle du dessous. Rabattez le
couvercle sur le cendrier, de sorte que ce dernier soit fermé. Les cendres légères ne peuvent
plus se répandre, votre habitation reste propre. La remise en place du cendrier se fait en
sens inverse.
Un tas de cendres trop important peut entraver l‘alimentation en air primaire,
voire même la bloquer. Veillez à ce que la voie pour l‘air primaire entre le cendrier
et le fond de ce compartiment reste libre.
14. Le processus de combustion
Le bois se consume en trois phases. Cependant, dans un feu de bois, ces processus ne se
déroulent pas seulement l‘un après l‘autre, mais aussi simultanément.
14.1 Phase de séchage
Tout d‘abord, l‘eau résiduelle encore contenue dans le bois séché à l‘air (env. 15 à 20 %)
s‘évapore. Cette évaporation a lieu à une température d‘environ 100 C. Pour cela, il faut
que durant la phase d‘allumage, le bois bénéfi cie d‘un apport en chaleur suffi sant, ce qui
est possible avec du petit bois à combustion rapide.
28
14.2 Phase de dégazage
A des températures comprises entre 100 C et 150 C, commencent - tout d‘abord
lentement- la séparation et le dégazage des substances contenues dans le bois ainsi que
la décomposition thermique du bois lui-même. Au-delà de 150 C, la formation gazeuse
augmente fortement. Les composants volatils constituent env. 80 % de la substance du
bois. La combustion, à proprement parler, débute avec l‘ignition des gaz formés à environ
225 C (température d‘ignition) ainsi que le dégagement de chaleur. Pour cela, une quantité
suffi sante d‘oxygène doit être disponible. Le point culminant de la combustion est atteint
à environ 300 C. Le processus réactionnel est à présent d‘une telle puissance qu‘il libère
les plus grandes quantités de chaleur. La température des fl ammes peut alors atteindre
1100 C.
Dégazage
Séchage
Combustion fi nale
Fig. 5 Le processus de combustion
14.3 Phase de combustion fi nale
Après combustion des composants volatils, il reste du charbon de bois incandescent. Celuici se consume lentement et pratiquement sans fl amme à une température d‘environ 800 C.
Pour une combustion propre, une réaction chimique la plus complète possible des gaz du
bois avec l‘oxygène de l‘air de combustion est déterminante. Dans votre poêle-cheminée
Hase, l‘air de combustion est préchauffé et arrive au foyer par de larges ouvertures, de sorte
que l‘on obtient un bon mélange des gaz avec l‘air à des températures élevées. La quantité
de l‘air de combustion a une infl uence importante sur chaque phase de combustion. Trop
peu d‘air conduit à un manque d‘oxygène et à une combustion incomplète, trop d‘air
fait baisser la température du foyer et donc son effi cacité. Une combustion incomplète
produit des polluants atmosphériques, tels que poussière, monoxyde de carbone et
hydrocarbures.
14.4 Bruits de dilatation
L‘acier se dilate en chauffant et se rétracte en refroidissant. Ces mouvements peuvent
produire des bruits de dilatation perceptibles dans votre poêle-cheminée. Le type de
construction de votre poêle-cheminée tient compte de ces processus physiques et lui évite
tout dommage.
15. Le bon combustible
Seuls des combustibles produisant peu de fumée doivent être brûlés dans un poêlecheminée. Pour le poêle-cheminée Granada / Kyoto, ce sont exclusivement du bois naturel,
débité, avec l‘écorce sous forme de bûches en bois de hêtre.
Les essences de bois très résineuses (p. ex. l‘épicéa commun, le pin commun ou le sapin)
ont tendance à projeter des étincelles et provoquent de fi nes cendres volantes qui peuvent
se soulever en tourbillons lors de l‘ouverture de la porte du foyer.
Dans votre poêle-cheminée, vous obtiendrez le plus beau feu avec des bûches
de hêtre. En cas d‘utilisation d‘autres essences de bois, comme par exemple le
chêne, le bouleau, l‘épicéa commun ou le mélèze, nous vous recommandons
d‘y ajouter du hêtre pour obtenir de jolies fl ammes. N‘utilisez les brindilles et
29
bûchettes que pour allumer votre feu.
Par contre, il est interdit de brûler notamment :
- du bois humide (humidité résiduelle supérieure à 20 %)
- du bois verni ou plastifi é
- du bois traité avec un produit de préservation
- des ordures ménagères
- des briquettes de papier (substances nocives : cadmium, plomb, zinc)
- tous les liquides infl ammables (y compris méthanol, éthanol) ainsi que toutes les pâtes
et gelées infl ammables
La combustion de ces produits occasionne non seulement des odeurs désagréables, mais
également des émanations nuisibles à la santé et à l‘environnement.
16. Le bois du point de vue chimique
Les principaux constituants du bois sont : le carbone, l‘hydrogène et l‘oxygène. Des
substances polluantes comme le soufre, le chlore et les métaux lourds en sont pratiquement
absentes. La combustion intégrale du bois produit donc essentiellement du gaz carbonique
et de la vapeur d‘eau sous forme gazeuse et, dans une moindre mesure, des cendres de
bois en tant que résidus de combustion solides.
Une combustion incomplète peut en revanche libérer toute une série de substances
polluantes, par ex. du monoxyde de carbone (toxique), de l‘acide acétique, des phénols, du
méthanol (toxique), du formaldéhyde, de la suie et des goudrons.
17. Contribution à la protection de l‘environnement
Le niveau de pollution de votre poêle-cheminée Granada / Kyoto dépend dans une très
large mesure de votre mode d‘utilisation et du type de combustible (voir p. 29, Le bon
combustible).
Utilisez exclusivement du bois sec ; les meilleures essences sont les feuillus
comme le bouleau et le hêtre.
30
Pour l‘allumage, utilisez uniquement du petit bois. Il brûle plus facilement que les
grosses bûches et vous permet d‘atteindre rapidement la température nécessaire
à une combustion intégrale.
En chauffage continu, il est plus avantageux sur le plan écologique et énergétique
d‘alimenter fréquemment le foyer avec de petites quantités de bois.
18. Evaluation de la combustion
Les caractéristiques suivantes vous permettront de contrôler aisément la qualité de la
combustion :
- Teinte et texture de la cendre.
Une combustion correcte donne une fi ne cendre blanche. Une coloration sombre
indique qu‘il y a des restes de charbon de bois dans la cendre. Dans ce cas, la phase de
combustion fi nale a été incomplète.
- Teinte des gaz de fumée à la sortie de la cheminée.
La combustion est d‘autant plus complète que les gaz de fumée sortant de la cheminée
sont peu visibles.
Aux demi-saisons (printemps / automne), des températures extérieures
supérieures à 16 C peuvent perturber le tirage de la cheminée. Si en présence
d‘une telle température, la mise à feu rapide de papier ou de bûchettes de bois
ne permet pas de créer un tirage, vous devriez renoncer à faire du feu.
19. Humidité du bois et valeur calorifi que
Règle d‘or : plus le bois est humide, moins il possède de valeur calorifi que
La valeur calorifi que du bois dépend dans une très large mesure de son degré d‘humidité.
Plus le bois contient d‘eau, plus il faudra utiliser d‘énergie pour son évaporation. Or, cette
énergie ne peut pas être récupérée. Par conséquent, plus le bois est humide, plus sa valeur
calorifi que est basse.
Un exemple : du bois fraîchement abattu a un taux d‘humidité d‘environ 50 % et une valeur
calorifi que d‘environ 2,3 kWh/kg, tandis que du bois bien séché à l‘air a un taux d‘humidité
d‘environ 15 % pour une valeur calorifi que de l‘ordre de 4,3 kWh/kg. Donc, si vous brûlez
du bois très humide, à quantité de bois égale, vous n‘obtenez que la moitié de la puissance
calorifi que du bois sec.
En brûlant du bois humide, vous devez en outre vous attendre à une formation de suie
beaucoup plus importante sur les vitres du foyer.
A ceci vient s‘ajouter le fait que lors de la combustion de bois humide, la vapeur d‘eau
produite peut se condenser dans le tuyau de fumée ou le conduit de cheminée. Ce
phénomène peut entraîner la formation de suie cristallisée ou l‘encrassement de la
cheminée. Par ailleurs, un taux d‘humidité élevé du bois fait baisser la température de
combustion, ce qui empêche une combustion intégrale de tous les composants du bois et
entraîne une pollution considérable de l‘environnement.
20. Stockage et séchage du bois
Le bois a besoin de temps pour sécher. Avec un stockage approprié, il sera sec à l‘air au
bout de 2 à 3 ans environ.
Stockez votre bois sous forme de bûches sciées et fendues, prêtes à être brûlées.
Cela permet un séchage plus rapide, vu que les petits morceaux sèchent
beaucoup mieux que du bois entier.
Empilez vos bûches dans un endroit aéré et si possible ensoleillé, de préférence
côté sud, à l‘abri de la pluie.
Laissez un espace libre de la largeur d‘une main entre les différentes piles de bois
pour que l‘air qui y circule puisse évacuer l‘humidité ambiante.
Ne recouvrez en aucun cas vos piles de bois d‘un fi lm plastique ou d‘une bâche:
cela empêcherait l‘humidité de s‘évacuer.
N‘empilez jamais de bois frais dans une cave. Au lieu de sécher, il y pourrirait en
raison du manque de circulation d‘air.
Ne stockez que du bois déjà séché dans des caves sèches et bien aérées.
21. Nettoyage et entretien
21.1 Habillage en acier
L‘habillage des poêles-cheminées Hase est recouvert d‘une peinture thermorésistante poreuse offrant une protection anticorrosion restreinte. Une mince couche de rouille peut
donc se former dans certaines conditions.
Pour le nettoyage des éléments en acier, n‘utilisez jamais de produits contenant
des acides (comme les nettoyants à l‘acide citrique ou au vinaigre), un chiffon
légèrement humidifi é permet un nettoyage approprié.
Evitez un nettoyage trop humide au niveau du sol / de la plaque de sol. Essuyez
immédiatement de l‘eau renversée d‘une bouilloire ou d‘une coupelle.
N‘installez pas votre poêle-cheminée Granada / Kyoto dans des „ locaux humides
„, par exemple une véranda. Evitez un entreposage dans un local en maçonnerie
brute ou un garage non chauffés.
Vous pouvez réparer les zones qui présentent une fi ne couche de rouille avec la
peinture pour poêle-cheminée d‘origine Hase. Veuillez respecter les consignes
d‘utilisation mentionnées sur la bombe aérosol. Vous trouverez ces peintures
auprès de votre revendeur spécialisé Hase qui vous conseillera très volontiers.
21.2 Conduits d‘évacuation des fumées
Tous les ans, après la période de chauffage - et éventuellement plus souvent, p. ex. après
le nettoyage du conduit de cheminée - il faut contrôler la présence de dépôts dans votre
poêle-cheminée et les tuyaux de fumée et, le cas échéant, les nettoyer.
Pour nettoyer les conduits de fumée, sortez du foyer la pierre thermique du haut. Pour
nettoyer la partie supérieure du conduit, utilisez le trou de raccordement libre du poêlecheminée. Enlevez les dépôts qui se sont éventuellement formés à l‘aide d‘une brosse ou
d‘un aspirateur.
Nettoyer le conduit de fumée à travers l‘orifi ce de nettoyage situé sur le conduit à l‘aide
d‘une brosse fl exible. S‘il n‘y a pas d‘orifi ce de nettoyage, le nettoyage peut également
s‘effectuer à travers le trou de raccordement libre.
31
21.3 Les vitres de la porte de foyer
Lorsque le feu a été allumé correctement, l‘air secondaire produit en même temps un
rideau d‘air chaud devant la vitre, lequel réduit la formation de suie sur la vitre en vitrocéramique.
Pour le nettoyage, toutes les vitres antérieures peuvent être ouvertes. (voir illustration)
Si des particules de cendre se déposent sur la vitre en vitrocéramique, nous vous
conseillons, en plus de votre nettoyant pour vitres habituels, d‘utiliser un procédé
de nettoyage écologique qui a fait ses preuves :
Prenez une boule de papier de ménage ou de papier journal, humidifi ez-la, trempez-la dans les cendres froides, frottez-en la vitre, puis essuyez la vitre avec une
boule de papier propre.
21.4 Revêtement intérieur du foyer
Les pierres thermiques qui habillent l‘intérieur du foyer de votre Granada / Kyoto (granulat
minéral réfractaire) possèdent d‘excellentes propriétés isolantes. La densité des plaques est
déterminée par le rapport optimal entre consolidation mécanique et effet isolant. La surface
relativement molle est soumise à une usure
due à l‘utilisation. Les pierres thermiques doivent être remplacées lorsque des morceaux
s‘en détachent laissant apparaître la paroi
arrière du foyer. En revanche, des fi ssures
éventuelles dans les pierres thermiques ne
nuisent pas au bon fonctionnement de votre
poêle-cheminée.
Vous réduirez les détériorations aux
pierres thermiques en introduisant les
bûches avec précaution dans le foyer
; évitez de les laisser tomber contre les
parois du foyer.
21.5 Joints d‘étanchéité
Les joints d‘étanchéité pour la porte du foyer et le cendrier sont en fi bres de verre sans
amiante, hautement thermorésistantes. En fonction de la fréquence d‘utilisation, les joints
peuvent s‘user et doivent être remplacés..
Faites contrôler régulièrement votre poêle-cheminée par un spécialiste.
Vous trouverez des conseils plus détaillés dans les instructions de montage et
d‘entretien
32
Problèmes éventuelsCauses possibles
Le bois ne s‘allume pas ou bien diffi cilement.- Le bois est trop épais / Le bois est trop humide
Le bois brûle, mais sans fl amme claire et jaune, il se consume sans feu, voire s‘éteint.
La formation de suies est trop importante, les pierres thermiques s‘encrassent lorsque le poêle est en service.
La vitre du foyer est couverte de suie.- Le bois est trop humide
Le bois brûle trop vite.- Le tirage est trop important
De la fumée se répand dans la pièce où se trouve le poêle.- L‘apport d‘air est insuffi sant
Conduit de fumée est mouillé et couvert de suie, de l‘eau
de condensation s‘échappe du tuyau du poêle.
Malgré une belle fl ambée bien vive, le poêle ne chauffe pas.- Le tirage est trop important
De la fumée s‘échappe du foyer à l‘ouverture de la porte.- Le tirage est trop faible / La section du conduit de fumée est trop grande ou trop petite
- L‘apport d‘air est insuffi sant
- Le bois est trop humide
- L‘apport d‘air est insuffi sant
- La température extérieure est trop élevée
- Le bois est trop humide
- L‘apport d‘air est insuffi sant
- La quantité de bois est insuffi sante pour chauffer le foyer
- L‘apport d‘air secondaire est insuffi sant
- La porte du foyer n‘est pas étanche
- Le tirage est trop faible
- Les morceaux de bois sont trop petits
- Les manettes de réglage sont mal réglées
- La section du conduit de fumée est trop étroite
- Les gaz de combustion dans le tuyau du poêle ou la cheminée sont fortement chargés en suie
- Le vent refoule dans la cheminée
- Des extracteurs (salle de bain, cuisine) créent une dépression dans la pièce
et font sortir la fumée du poêle-cheminée
- Le bois est trop humide
- Les gaz de fumée sont trop froids / Le conduit de fumée est trop froid
- La section du conduit de fumée est trop grande
- Les manettes de réglage d‘air sont mal réglées
- Le feu brûle encore trop fort
- La porte du foyer a été ouverte trop rapidement
- Des extracteurs (salle de bain, cuisine) créent une dépression dans la pièce
et font sortir la fumée du poêle-cheminée
33
Le poêle-cheminée Kyoto, certifi é selon DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004, Art. 15 a B-VG (Autriche) ; ne doit fonctionner qu‘en foyer fermé ; en montant
l‘obturateur de type I, plusieurs raccordements à une cheminée sont possibles.
n° VKF : 11 67 0, n° du rapport d‘essai (A) : FSPS-Wa 1775-A
Dimensions :
Hauteur Largeur Profondeur
Poêle 146,5/152 cm 57 cm 52,5 cm
Foyer 62 cm 28 cm 30 cm
Pour les dimensions de la cheminée selon la norme EN 13384-1 / -2, se baser sur les
données suivantes :
Valeurs de combustionBois
Puissance calorifi que nominale 9kW
Flux massique des gaz d‘échappement 10g/s
Température à la tubulure des gaz d‘échappement 270˚C
Pression minimum de refoulement à la puissance calorifi que nominale 11Pa
Teneur en CO pour 13% de O21488mg/m³
Effi cacité énergétique78%
Particules fi nes35mg/m³
Poids 207 kg
Dimensions de raccordement:
Hauteur de raccordement 143,5 cm
Hauteur de la buse derrière, centre tuyau 133,5 cm
Distance entre arrière du poêle et axe du tuyau de fumée 14,5 cm
Hauteur de raccordement du système d‘air Hase, axe du tuyau¹ 13 cm
Ouverture du foyer 500 cm²
Diamètre du tuyau de fumée 150 mm
Diamètre du tuyau du système d‘air Hase* 100 mm
Tubulure de raccordement en haut (Transformation pour un Raccord derrière)
*Pour une arrivée d‘air séparée dans les maisons basse énergie et en cas d‘alimentation
insuffi sante en air de combustion dans la pièce où le poêle est installé.
34
Le poêle-cheminée Granada, certifi é selon DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004, Art. 15 a B-VG (Autriche) ; ne doit fonctionner qu‘en foyer fermé ; en montant l‘obturateur de type
I, plusieurs raccordements à une cheminée sont possibles.
n° VKF : 11670; n° du rapport d‘essai (A) : RB BF-1Hn 1029
Dimensions :
Hauteur Largeur Profondeur
Poêle 153,5 cm 57 cm 52,5 cm
Foyer 62 cm 28 cm 30 cm
Pour les dimensions de la cheminée selon la norme EN 13384-1 / -2, se baser sur les
données suivantes :
Valeurs de combustionBois
Puissance calorifi que nominale 9kW
Flux massique des gaz d‘échappement 10g/s
Température à la tubulure des gaz d‘échappement 270˚C
Pression minimum de refoulement à la puissance calorifi que nominale 11Pa
Teneur en CO pour 13% de O21488mg/m³
Effi cacité énergétique78%
Particules fi nes35mg/m³
Poids 249 kg
Dimensions de raccordement:
Hauteur de raccordement 143 cm
Hauteur de la buse derrière, centre tuyau 133,5 cm
Distance entre arrière du poêle et axe du tuyau de fumée 14,5 cm
Hauteur de raccordement du système d‘air Hase, axe du tuyau* 13 cm
Ouverture du foyer 500 cm²
Diamètre du tuyau de fumée 150 mm
Diamètre du tuyau du système d‘air Hase* 100 mm
Tubulure de raccordement en haut (Transformation pour un Raccord derrière)
*Pour une arrivée d‘air séparée dans les maisons basse énergie et en cas d‘alimentation
insuffi sante en air de combustion dans la pièce où le poêle est installé.
35
6
Déclaration de conformité CE
Le fabricant: Hase Kaminofenbau GmbH
Niederkircherstr. 14
D-54294 Trier
déclare par la présente que l‘appareil de chauffage indépendant pour
combustibles solides portant la dénomination commerciale :
Granada / Kyoto
est conforme aux dispositions de :
la directive CE sur les produits de construction 89/106/CEE ainsi que du mandat M129
et qu‘il satisfait à la norme harmonisée suivante :
EN 13240:2001+EN 13240:2001/ A2: 2004
La conformité de l‘appareil de chauffage indépendant pour combustibles solides
avec les exigences de la norme a été contrôlée auprès de l‘organisme de contrôle :
RWE Power AG
Feuerstättenprüfstelle
D-50226 Frechen
Kennziffer: NRW 16
Trier, le 12.02.2010
Fernando Najera , directeur
363
Respecter les consignes de sécurité jointes à la notice
de montage et d‘utilisation du produit.
Cassetto per la cenere
Comando griglia a scossa
Valvola di tiraggio dell‘aria secondaria (II)
Valvola di tiraggio dell‘aria primaria (I)
Fig. 1 Comandi
37
Egregi clienti Hase,
con la stufa camino Hase avete acquistato un prodotto di alta qualità. Nella nostra sede di
Trier in Germania sviluppiamo e produciamo le nostre stufe camino prestando la massima
cura ai singoli dettagli e utilizzando solo materiali di prima qualità. La linea curata, i modernissimi metodi di produzione ed un sistema di combustione effi ciente e allo stesso tempo
ecologico sono la garanzia di una lunga durata funzionale del prodotto.
Per cortesia leggete attentamente queste istruzioni operative, esse vi
forniscono informazioni importanti e consigli utili per trascorrere ore
piacevoli davanti al fuoco.
Ci auguriamo che possiate dichiararvi soddisfatti della vostra nuova stufa-camino Hase.
Hase Kaminofenbau GmbH
Pagina
1. Condizioni di montaggio e normative edilizie 39
1.2 Il tipo di costruzione 39
2. Sicurezza e distanze di sicurezza 39
3. Installazione 40
4. Il camino 40
5. L‘allacciamento al tubo di uscita del fumo 41
6. La valvola a farfalla 41
7. Combustibili e potenza calorifi ca 41
8. La regolazione dell‘aria di combustione 41
8.1 L‘aria primaria 41
8.2 L‘aria secondaria 42
9. Prima messa in funzione 42
10. Accensione 43
11. Aggiunta di legna 43
12. Riscaldamento con potenza calorifi ca bassa 44
13. Svuotamento del cassetto della cenere 44
14. Il processo di combustione 45
14.1 Fase di essiccazione 45
14.2 Fase di degassamento 45
14.3 Fase di decombustione 45
14.4 Rumori di dilatazione 45
15. Il combustibile giusto 46
16. La composizione chimica del legno 46
17. Il contributo alla salvaguardia dell‘ambiente 46
18. Valutazione della combustione 46
19. Umidità della legna e potere calorifi co 47
20. Essiccazione e conservazione della legna 47
21. Pulizia e manutenzione 47
21.1 Rivestimento in acciaio 47
21.2 Uscite dei gas combusti 48
21.3 Pannelli in vetroceramica 48
21.4 Rivestimento della zona fuoco 48
21.5 Le guarnuizioni 48
Consigli utili 49
Caratteristiche tecniche 50
38
1. Condizioni di montaggio e normative edilizie
La stufa camino deve essere montata come descritto nel presente manuale, nel rispetto
della normativa nazionale, comunitaria e delle disposizioni a livello regionale applicabili.
In Germania, la stufa-caminetto, prima della messa in funzione, deve essere denunciata
all‘acquisto presso lo spazzacamino distrettuale competente.
1.2 Il tipo di costruzione
Tipo di costruzione 2:
L‘Granada / Kyoto viene fornito nella versione 2. Questo tipo di costruzione può essere
collegato solo a camini singoli.
Tipo di costruzione 1:
Il tipo di costruzione 1 consente il collegamento a camini multipli. Il tipo di costruzione
1 si ottiene delimitando l‘apertura del focolare a 500 cm2. L‘Granada / Kyoto con tipo di
costruzione 1 deve essere sempre chiuso durante il funzionamento.
Conversione al tipo di costruzione 1
Montando il pannello di riduzione (contemporaneamente dispositivo di protezione per il
trasporto) l‘Granada / Kyoto soddisfa i requisiti del tipo di costruzione 1.
Inserire e avvitare il pannello come indicato in fi gura.
Dopo aver montato il pannello si prega di incollare sulla parte posteriore dell‘ Granada /
Kyoto la targhetta dei dati tecnici per il tipo di costruzione 1.
2. Sicurezza e distanze di sicurezza
Nessun tipo di materiale infi ammabile o termosensibile (ad esempio mobili, rivestimenti in
legno o materiale plastico, tende, ecc.) deve essere presente nel campo di irraggiamento
del vetro, ad una distanza inferiore a 80 cm. Sui lati della stufa-camino e dietro di essa,
andrà mantenuta una distanza di sicurezza di 20 cm dai materiali infi ammabili (v. fi g. 3).
Non lasciare mai i bambini senza sorveglianza nei pressi della stufa accesa.
In conformità con la normativa tipo in materia di incendi, in caso di pavimenti infi ammabili
(ad esempio legno, laminato e moquette) deve essere prevista una piastra di materiale
ignifugo (ad esempio piastrelle, vetro di sicurezza, scisto, lastra di acciaio). Nel caso in
cui dovesse essere necessario inserire una piastra, adattarne sempre la grandezza alla
parte girevole della stufa.
Per l’accensione non dovete mai impiegare alcol, benzina o altri liquidi
combustibili. Le superfi ci esterne della stufa camino diventano molto calde
durante l’uso. L’intera area della stufa camino è a rischio di ustioni. Alla stufa
camino è accluso un guanto che permette di utilizzarla senza pericoli.
In caso di incendio del camino:
- allarmate i pompieri tramite il numero d’emergenza
- informate il vostro spazzacamino
- non si deve assolutamente impiegare acqua per spegnere!
- allontanate dal camino gli oggetti infi ammabili
- attendete l’arrivo dei pompieri e dello spazzacamino
Alle stufe camino non deve essere apportata nessuna modifi ca. Devono essere
impiegati esclusivamente pezzi di ricambio originali del fabbricante di stufe
camino Hase GmbH.3. Installazione
39
Se si utilizza una piastra di protezione, si applicano le distanze di sicurezza
indicate in conformità con la norma DIN 18891.
20
Piastra di protezione
20
50
3. Installazione
Verifi cate se la portata della superfi cie di posa è suffi ciente. All’occorrenza l a portata può
essere aumentata impiegando una piastra di base per il riparto del carico.
Verifi care che l‘ambiente nel quale deve essere installata Granada / Kyoto sia adeguatamente
ventilato. Se porte e fi nestre chiudono bene, è possibile che l‘apporto di aria fresca non sia
suffi ciente e comprometta il tiraggio della stufa e del camino. Se sono necessarie aperture
d’entrata supplementari per l’aria per la combustione, le stesse non devono essere chiuse.
Utilizzando contemporaneamente una stufa camino e una cappa aspirante, nel locale in cui
è collocata la stufa camino può verifi carsi una depressione che può causare problemi quali
la fuoriuscita di gas di combustione dalla stufa camino.
Affi nché non venga sottratta aria nel locale di installazione, consigliamo di bloccare
mediante un interruttore di prossimità per fi nestre le cappe aspiranti che convogliano l’aria
all’esterno.
Fig. 2
Distanze da materiali termosensibili e infi ammabili
20
2020
80
C
a
m
p
o
d
i
i
r
n
e
m
a
i
g
g
a
r
Fig. 3
Dimensioni in cm
40
4. Il camino
La stufa Granada / Kyoto dovrà essere allacciata ad un idoneo comignolo con un’altezza
utile di almeno 4,50 m. Con il frontalino per le stufe di categoria 1 la stufa-camino potrà
essere collegata ad un comignolo al quale sono connessi ulteriori dispositivi di
combustione. La sezione del comignolo dovrà corrispondere alla sezione della canna
fumaria. Se l’altezza del comignolo è insuffi ciente e/o la sezione del comignolo è troppo
grande o troppo piccola, il tiraggio potrà essere compromesso.
La pressione di alimentazione (tiraggio) necessaria per il modello Granada / Kyoto è di 12
Pa. Con una pressione di alimentazione più elevata aumentano le emissioni del focolare
che è fortemente sollecitato e può subire dei danni. La pressione di alimentazione massima
consentita per il modello Granada / Kyoto ammonta a bar. Per il contenimento della
o
t
pressione di alimentazione può essere utile una valvola a farfalla o un limitatore della
pressione di alimentazione.
5. L‘allacciamento al tubo di uscita del fumo
Granada / Kyoto deve essere collegata a un tubo di uscita del fumo avente un diametro
interno di 15 cm. Tutti i componenti dei tubi devono essere montati correttamente nei
punti di giunzione.
Il tubo deve essere ben sigillato in corrispondenza del punto di ingresso nella canna
fumaria.
6. La valvola a farfalla
La valvola a farfalla è un comando opzionale. Si trova nel tubo di uscita del fumo e serve
a regolarne il fl usso, quindi può ridurre la velocità di decombustione. Se la levetta della
valvola a farfalla è orizzontale rispetto al tubo di uscita del fumo, il fl usso è limitato al
massimo. In generale consigliano di installare una valvola a farfalla per la riduzione della
pressione di alimentazione. Tenga presente le condizioni legali specifi che del paese.
7. Combustibili e potenza calorifi ca
La potenza calorifi ca dipende dalla quantità di materiale combustibile bruciato. In caso di
alimentazioni successive, la quantità massima di combustibile da inserire è di 3 kg. Se si
supera questa quantità si verifi ca il pericolo di surriscaldamento, che può causare danni alla
stufa-camino e pericolo di incendio del camino stesso.
Alimentando la stufa-camino con ca. 2,5kg di legna in ciocchi della lunghezza di
ca. 25 cm, si ottiene una potenza calorifi ca di ca. 9 kW con una durata della
combustione di ca. 45 minuti.
Alimentando la stufa-camino con ca. 0,5 kg di legna in ciocchi della lunghezza di
ca. 25 cm, si ottiene una potenza calorifi ca di ca. 4,5 kW con una durata della
combustione di ca.20 minuti.
Granada / Kyoto è un focolare ad accumulazione di calore, vogliate quindi sempre inserire
un solo strato di materiale combustibile.
8. La regolazione dell‘aria di combustione
Durante l‘accensione e l‘alimentazione successiva, l‘aria di combustione viene regolata
mediante le valvole dell‘aria primaria e di quella secondaria.
8.1 L‘aria primaria
L‘aria primaria viene convogliata alla zona fuoco dal basso attraverso la griglia. In questo
modo, nella fase di accensione viene raggiunta più velocemente la temperatura necessaria
nella zona fuoco.
41
8.2 L‘aria secondaria
L’aria secondaria è convogliata nella stufa dall’alto attraverso i relativi canali. Essa porta
nel focolare l’ossigeno preriscaldato necessario per una combustione completa e riduce la
formazione di fuliggine sui vetri del vano di combustione.
Per regolare l‘aria secondaria si applica la seguente regola empirica: una piccola
fi amma ha bisogno di una quantità minore di aria secondaria, una grande
fi amma richiede invece molta aria secondaria.
Se la valvola dell‘aria secondaria è chiusa eccessivamente, si rischia che i gas non brucino
completamente (combustione in difetto di ossigeno) e/o che il pannello di vetro si sporchi
di fuliggine, o che la combustione dei gas accumulati sia esplosiva (leggera reazione
esplosiva).
Attenzione: se si brucia legna tenendo la valvola di tiraggio dell‘aria primaria troppo aperta,
si rischia di surriscaldare la stufa-camino (effetto forgia). Non tenere mai la valvola di
tiraggio dell‘aria secondaria completamente chiusa durante il funzionamento. Assicurarsi
che gli sportelli della zona fuoco e il cassetto per la cenere siano sempre ben chiusi.
a
II
b
I
Fig. 4
Elementi di comando.
42
9. Prima messa in funzione
Quando si mette in funzione per la prima volta la stufa camino, essa produrrà fumo e odori,
a causa della combustione dei componenti organici presenti nel rivestimento della stufa,
nelle guarnizioni e nei lubrifi canti utilizzati nel processo produttivo.
Con temperature elevate di combustione questa operazione, che si verifi cherà una sola
volta, avrà una durata di circa 4- 5 ore. Per raggiungere questa temperatura elevata, si
dovrà aumentare di circa il 25% la quantità di combustibile raccomandata al Capito 11,
Aggiunta di legna.
Per evitare danni alla salute, raccomandiamo di non sostare durante questa operazione, se
non strettamente necessario, nelle stanze interessate. Ventilare bene i locali aprendo fi nestre
e porte esterne - se necessario utilizzare un ventilatore per rinnovare più rapidamente
l’aria.
Se durante la prima operazione di riscaldamento non si è raggiunta la temperatura
massima, può accadere che anche in futuro insorgano, per breve tempo, cattivi
odori.
Durante il trasporto al vostro domicilio è possibile che all‘interno della stufa si accumuli
condensa, che in alcune condizioni può portare a fuoriuscite di acqua nella stufa e nei tubi
di uscita del fumo.
Asciugare e pulire bene queste zone.
Prima della verniciatura, la superfi cie della vostra stufa-camino viene sgrassata mediante
sabbiatura. Nonostante il controllo accurato, è possibile che nel corpo della stufa rimangano
piccole sfere di acciaio che possono staccarsi e cadere durante il montaggio della vostra
stufa-camino.
Per evitare possibili danni, aspirare questi residui con un aspirapolvere.
La stufa Granada / Kyoto dovrà essere utilizzata solo chiusa e il portello del focolare dovrà
essere aperto solo per essere alimentato.
10. Accensione
Un‘accensione rapida è importante perché eventuali
errori durante la fase di accensione possono causare pericolose emissioni di sostanze
nocive. Per questo motivo,
per il rispetto dell‘ambiente,
Vi preghiamo di attenervi
rigorosamente allo schema
seguente.
L‘accensione dovrebbe essere
sempre fatta con legna.
La corretta accensione è
particolarmente importante nel modello Granada / Kyoto a causa delle
grandi dimensioni della
lastra del focolare. Si pre-
ga quindi di osservare le avvertenze riportate sulla pagina
a destra. Impiegare solo legna
completamente secca, dopo
averla possibilmente tenuta
per diversi giorni nei pressi
della stufa camino (osservare
le distanze di sicurezza). Per
l‘accensione sono particolarmente indicati trucioli di
legno tenero (per es. abete).
Accensione
ProcedimentoRegolazione dei
Aprire completamente
l‘aria primaria e quella
secondaria.
Aprire la griglia
Aprire leggermente la
camera della cenere
Ammucchiare al centro
della zona fuoco la cenere
residua e l‘eventuale carbone
di legna non combusto.
Mettere al centro della
zona fuoco il materiale per
l‘accensione; accatastare circa
0,5 kg di trucioli e due
piccoli ciocchi di legna.
Accendere il materiale
in più punti.
Quando la legna è
suffi cientemente accesa da tutti
i lati, chiudere la camera della
cenere e, dopo circa 10-15 min.,
la valvola dell‘aria primaria (I)
Posizionare la valvola di
tiraggio dell‘aria secondaria
nella posizione ideale
(circa 15-20 minuti)
Estrarre completamente la valvola
dell‘aria primaria e secondaria
Premere sul chiavistello
della griglia
Chiudere lo sportello
della zona fuoco
Chiudere lo sportello
della zona fuoco.
Valvola dell‘aria primaria
(I) in posizione zero
Valvola dell‘aria secondaria
(II) in posizione 3 - 4
Tab. 1
comandi
11. Aggiunta di legna
È opportuno aggiungere legna,
quando le fi amme della combustione precedente sono già spente, in quanto, in questa, fase c‘è
scarsa presenza di fumo.
Aggiunta di legna
ProcedimentoRegolazione dei
Regolare l’aria primaria
e l’aria secondaria
Chiudere la grigliaEstrarre il chiavistello
Inserire nella parte più
arretrata del vano di
combustione due ceppi
di legno di ca. 2,5 kg
con la corteccia verso
l’alto o verso l’esterno.
Deporre solo uno strato di
materiale combustibile.
Aggiungere legna solo
quando le fi amme
del fuoco precedente
stanno per spegnersi
comandi
Chiudere il chiavistello
dell’aria primaria (I),
posizionare il chiavistello
dell’aria secondaria (II)
sul contrassegno 3
della griglia
Aprire lo sportello
della zona fuoco.
Chiudere lo sportello
della zona fuoco.
Tab. 2
43
12. Riscaldamento con
potenza calorifi ca bassa
La potenza calorifi ca della vostra
Granada / Kyoto dipende principalmente dalla quantità di materiale combustibile bruciato.
Non rallentare troppo la combustione utilizzando una quantità troppo scarsa di aria.
In tal caso la combustione non
sarebbe completa causando il possibile danneggiamento della stufa
o la rottura del vetro (accensione
esplosiva dei gas combusti).
Riscaldamento con potenza calorifi ca bassa
ProcedimentoRegolazione dei
Chiudere l’aria primaria.
Regolare l’aria secondaria.
Chiudere la griglia a scossa
Deporre due
ceppi di legno
(peso complessivo circa
0,5 kg e lunghezza 25 cm)
comandi
Premere il chiavistello
dell’aria primaria (I)
in posizione zero
Posizionare il chiavistello
dell’aria secondaria (II)
sul contrassegno 1-
Tab. 3
13. Svuotamento del cassetto della cenere
Per motivi di sicurezza, raccogliere la cenere solo quando è fredda. Il coperchio di chiusura
si trova sotto al cassetto.
Aprire la griglia per la cenere. Estrarre il cassetto per la cenere con il coperchio sotto di
esso. Inserire il coperchio sul cassetto per chiuderlo. Compiere questa operazione per non
far volare via la leggera cenere formatasi, mantenendo così, la casa pulita anche mentre si
elimina la cenere. Per reinserire il cassetto ripetere le stesse operazioni in ordine inverso.
L‘eccessivo accumulo della cenere potrebbe limitare o addirittura bloccare
l‘affl usso di aria primaria. Assicurarsi che il passaggio dell‘aria primaria tra il
cassetto per la cenere e il fondo del vano della cenere sia libero.
2
44
14. Il processo di combustione
La combustione della legna può essere suddivisa in tre fasi. In un fuoco a legna questi
processi non si svolgono solo in sequenza, ma anche contemporaneamente.
14.1 Fase di essiccazione
L‘acqua ancora presente nella legna asciugata all‘aria (ca. 15-20%) evapora. Questo avviene ad una temperatura di ca. 100 °C. Quindi, nella fase di accensione, alla legna si
deve apportare calore, cosa che si può effettuare facilmente aggiungendo ciocchi di piccole
dimensioni.
Degassamento
Essiccazione
Decombustione
14.2 Fase di degassamento
A temperature comprese tra 100 °C e 150 °C hanno inizio, dapprima lentamente, la dissociazione e la gassifi cazione dei componenti della legna, nonché la decomposizione termica
della stessa. Quindi, al di sopra dei 150 °C, lo sviluppo di gas aumenta in maniera notevole.
La quota di composti volatili è pari all‘80% circa della sostanza della legna. La combustione vera e propria inizia con l‘accensione dei gas formatisi a circa 225 °C (temperatura di
accensione) e la liberazione del calore.
Perché ciò avvenga, deve essere disponibile una quantità di ossigeno suffi ciente. A 300
°C circa la combustione raggiunge l‘apice. Il decorso della reazione è ora tanto impetuoso
che vengono liberate le maggiori quantità di calore. Possono essere raggiunte temperature
delle fi amme fi no a 1100 °C.
14.3 Fase di decombustione
Dopo la combustione dei componenti volatili, rimangono le braci del carbone di legna.
Queste bruciano lentamente, quasi senza fi amme, ad una temperatura di ca. 800 °C. Per
una combustione pulita, è essenziale che la reazione chimica tra i gas combusti e l‘ossigeno
dell‘aria di combustione sia la più completa possibile. Nella vostra stufa-camino Hase, l‘aria
di combustione viene preriscaldata e convogliata nella zona fuoco attraverso ampie aperture di ingresso, in modo da assicurare una buona miscelazione dei gas e dell‘aria a temperature elevate. La quantità dell‘aria di combustione rappresenta un elemento determinante
in tutte le fasi del processo. Una quantità troppo scarsa causa mancanza di ossigeno e una
combustione incompleta, mentre una quantità eccessiva riduce la temperatura nella zona
fuoco diminuendo quindi anche l‘effi cienza. In caso di combustione incompleta, possono
svilupparsi sostanze come polveri, monossido di carbonio e idrocarburi.
14.4 Rumori di dilatazione
L‘acciaio si dilata quando si riscalda e si contrae quando si raffredda. Questi movimenti
possono causare rumori di dilatazione percepibili anche nella vostra stufa-camino, che
però è stata realizzata tenendo conto di questi fenomeni fi sici in modo da non essere
danneggiata da questo processo.
Fig. 5 Il processo di combustione
45
15. Il combustibile giusto
Nelle stufe camino devono essere impiegati solo combustibili che fanno poco fumo. Per le
stufe camino Granada / Kyoto sono utilizzabili esclusivamente il legno non trattato in pezzi,
inclusi i pezzi di legno di faggio con la corteccia.
La legna ricca di resine (ad esempio abete bianco, abete rosso, pino) tende a generare
scintille e forma una cenere fi ne e volatile, che all‘apertura dello sportello della zona fuoco
può fuoriuscire nell‘ambiente.
I risultati migliori si ottengono utilizzando ciocchi di faggio. Se si utilizzano altri
tipi di legna, come ad esempio quercia, abete rosso, betulla o larice, si consiglia
di utilizzare anche legna di faggio per avere un fuoco più bello. Gli arbusti e la
legna a pezzi piccoli rappresentano un buon materiale per l‘accensione.
Non è invece permesso, ad esempio, l‘utilizzo di:
- legna umida (umidità residua superiore al 20%)
- legna verniciata o rivestita con materiali sintetici
- legname trattato con agenti protettivi
- rifi uti domestici
- mattonelle di carta (sostanze nocive: cadmio, piombo, zinco)
- tutti i liquidi combustibili (anche metanolo ed etanolo),
nonché tutte le paste combustibili e i gel.
La combustione di queste sostanze provoca, oltre al cattivo odore, anche emissioni di
sostanze inquinanti e dannose per la salute.
16. La composizione chimica del legno
Dal punto di vista chimico, il legno è composta prevalentemente da carbonio, idrogeno
e ossigeno. Sono praticamente assenti sostanze inquinanti quali zolfo, cloro e metalli pesanti.
Dalla combustione completa della legna risultano quindi soprattutto anidride carbonica e
vapore acqueo quali sostanze gassose e, in quantità minore, cenere di legna, quale residuo
46
solido della combustione.
Per contro, una combustione della legna incompleta può causare l‘emissione di una serie
di sostanze inquinanti, come ad esempio monossido di carbonio (tossico), acido acetico,
fenoli, metanolo (tossico), formaldeide, fuliggine e catrame.
17. Il contributo alla salvaguardia dell‘ambiente
L‘impatto ambientale della combustione della vostra Granada / Kyoto dipende in larga
misura dalle modalità di utilizzazione e dal tipo di combustibile (v. , Il combustibile giusto).
Utilizzare soltanto legna asciutta; le latifoglie come betulla e faggio sono il legname migliore.
Per accendere il fuoco, utilizzare solo legna tagliata in piccoli pezzi. Questa brucia
più rapidamente dei ciocchi di grandi dimensioni e permette di raggiungere prima la temperatura necessaria per la combustione completa.
Per il riscaldamento continuo è più opportuno, dal punto di vista energetico ed
ecologico, aggiungere spesso piccole quantità di legna.
18. Valutazione della combustione
La qualità della combustione potrà essere facilmente controllata osservando:
- Colore e consistenza della cenere.
Se la combustione è pulita, la cenere residua sarà bianca e fi ne. Una colorazione scura
indica invece la presenza di residui di carbone di legna; in questo caso, la decombustione è stata insuffi ciente.
- Colore dei gas combusti che fuoriescono dal comignolo
Per questi vale la seguente regola generale: meno visibili sono i gas combusti che fuo-
riescono dal camino, migliore è la combustione.
Nelle stagioni intermedie (primavera/autunno), con temperature esterne superiori a 16 °C, si possono verifi care problemi di tiraggio del camino. Se a questa
temperatura non è possibile migliorare il tiraggio nemmeno generando rapida-
mente un forte calore utilizzando carta o trucioli sottili, è meglio rinunciare ad
accendere il fuoco.
19. Umidità della legna e potere calorifi co
Regola empirica: più umida è la legna, minore è il potere calorifi co
Il potere calorifi co della legna dipende in larga misura dall‘umidità presente nella stessa.
Se la legna è molto umida, sarà necessaria molta energia per l‘evaporazione, energia che
andrà poi completamente persa. Inoltre, più la legna è umida, minore è il suo potere
calorifi co.
Per esempio: la legna appena tagliata ha un contenuto di umidità pari al 50% circa e un
potere calorifi co di circa 2,3 kWh/kg, mentre la legna ben essiccata ha un contenuto di
umidità pari al 15% circa ed un potere calorifi co di circa 4,3 kWh/Kg.
Quindi, bruciando legna molto umida si ha, a parità di quantità, solo la metà circa della
potenza calorifi ca. Inoltre, la combustione di legna molto umida provoca un maggiore
annerimento del vetro.
Nella combustione della legna umida, il vapore acqueo liberato può condensare nel
tubo di uscita del fumo o nell canna fumaria, provocando un intasamento da fuliggine o
l‘annerimento del comignolo.
L‘elevata umidità della legna provoca anche un abbassamento della temperatura di combustione, impedendo così una combustione completa di tutti i componenti della legna e,
di conseguenza, un notevole inquinamento ambientale.
L’umidità del vostro legno da combustione potrà essere determinata tramite un misuratore
dell‘umidità del legno.
20. Essiccazione e conservazione della legna
Per seccare bene, la legna ha bisogno di tempo. Per una corretta essiccazione in un luogo
adatto sono necessari da 2 a 3 anni circa.
Per facilitare l‘essiccazione della legna, conservarla sempre segata e spaccata
pronta per l‘uso: i pezzi di legna più piccoli seccano più rapidamente dei ciocchi
interi.
La legna in ciocchi dovrebbe essere accatastata in un luogo ventilato e se possibile soleggiato, nonché protetto dalla pioggia, preferibilmente esposto a sud.
I singoli ciocchi devono essere sistemati a una distanza di almeno una spanna, in
modo che l‘aria circolando asporti tutta l‘umidità.
Non ricoprire mai la catasta di legna con pellicole in materiale plastico o coperture impermeabili che impedirebbero all‘umidità di fuoriuscire.
Non conservare la legna fresca in cantina, poiché la ridotta circolazione d‘aria in
questo locale la farebbe marcire anziché essiccare.
È possibile conservare in una cantina asciutta e ben ventilata solo la legna già
secca.
21. Pulizia e manutenzione
21.1 Rivestimento in acciaio
Le stufe-camino vengono verniciate con uno smalto molto poroso e resistente alle temperature elevate, che offre solo una protezione limitata contro la corrosione. Per questo
motivo, in condizioni sfavorevoli si può formare un velo di ruggine.
Non usare detergenti acidi (come detergenti a base di limone o aceto) per pulire
le parti di acciaio. Per ottenere buoni risultati è suffi ciente strofi narle con un
panno leggermente umido.
Evitare di utilizzare molta acqua per pulire la zona del pavimento e della piastra.
Asciugare immediatamente l‘eventuale acqua che dovesse fuoriuscire dal secchio
durante le pulizie.
47
Non posizionare Granada / Kyoto in „ambienti umidi“, ad esempio in verande.
Evitare di lasciarla anche temporaneamente in edifi ci grezzi non riscaldati o in
garage.
Pulire i punti coperti dal velo di ruggine con lo spray originale Hase. Seguire
attentamente le istruzioni d‘uso riportate sulla bomboletta. Il prodotto è
disponibile presso i rivenditori Hase, che saranno lieti di darvi tutti i suggerimenti
necessari per una corretta applicazione.
21.2 Uscite dei gas combusti
Ogni anno, al termine del periodo di riscaldamento (se necessario anche più spesso, ad
esempio dopo la pulizia del camino) la stufa-camino e il tubo di uscita del fumo vengono
ispezionati per individuare e, se necessario, rimuovere eventuali depositi.
Per la pulitura dei percorsi del gas di fumo bisogna togliere nella camera di combustione
la pietra termica superiore. Per pulire i percorsi superiori dello scarico gassoso si prega di
utilizzare l’apertura d’attacco del forno non occupata. Eventuali sedimenti possono essere
spazzati oppure aspirati via.
La pulitura del tubo di fumo avviene con una spazzola di tubo fl essibile attraverso
un‘apertura di pulitura situata vicino al tubo di fumo. Se non c’è nessuna apertura di pulitura, allora la pulitura può anche essere effettuata attraverso l’apertura di collegamento
non occupata.
La pulizia dei condotti dei fumi si effettua attraverso
l’apposita apertura con uno scovolo fl essibile.
21.3 Pannelli in vetroceramica
Con una fi amma adeguata, l’aria secondaria crea una
parete di aria fredda davanti alla lastra che riduce la
formazione di fuliggine sul vetroceramica.
lastra in vetro ceramica vi consigliamo di utilizzare, oltre all’usuale detergente per vetri, un
altro sistema di pulizia provata di validità e rispettoso dell’ambiente:
Si prende una palla di carta di giornale o da cucina, la si inumidisce, la si immerge
nella cenere di legna fredda e priva di materiali abrasivi, la si passa sul pannello
di vetro e, poi, si ripulisce con un‘altra palla di carta pulita.
21.4 Rivestimento della zona fuoco
Le pietre termiche della zona fuoco della vostra Granada / Kyoto sono di vermiculite, un
granulato minerale ignifugo dotato di eccezionali proprietà isolanti. Lo spessore delle piastre consente di avere un rapporto ottimale tra resistenza meccanica ed effetto isolante.
La superfi cie relativamente morbida è soggetta ad un‘usura naturale a seconda dell‘uso.
Le pietre termiche devono essere sostituite se parti di esse si distaccano e la parete posteriore della zona fuoco diventa visibile. Eventuali screpolature delle pietre termiche compromettono l‘utilizzabilità della vostra stufa-camino.
Per ridurre i danni alle pietre termiche, posizionare i ciocchi di legno con cautela
nella zona fuoco evitando di non farli cadere contro le pareti della zona fuoco.
21.5 Le guarnuizioni
Le guarnizioni di tenuta dello sportello della zona fuoco e del cassetto per la cenere sono
di fi bra di vetro termoresistente e priva di amianto. Si tratta di componenti soggetti a usura,
che dovranno essere sostituiti a seconda della frequenza di uso.
Fate controllare regolarmente la vostra stufa camino da uno specialista.
Per maggiori informazioni consultare le istruzioni
di montaggio e manutenzione.
Per la pulizia, si possono aprire tutte le lastre di vetro.
(v. fi gura)
48
Se dovessero depositarsi particelle di cenere sulla
Possibile problemaPossibili cause
La legna non prende fuoco o stenta a prendere fuoco- La legna è troppo grossa/troppo umida
La legna brucia senza produrre fi amme gialle e chiare, l‘ossigeno
è scarso o, addirittura, il fuoco si spegne subito
C‘è troppa fuliggine, le pietre termiche si sporcano durante il funzionamento - La legna è troppo umida
Il pannello di vetro della zona fuoco è annerito- La legna è troppo umida
La legna brucia troppo rapidamente- Il tiraggio del camino è troppo forte
Durante il funzionamento il locale si riempie di fumo- L‘aria introdotta è troppo scarsa
Il camino si bagna e si imbratta, dal tubo del camino fuoriesce la condensa- La legna è troppo umida
Nonostante le fi amme intense e il fuoco vivace, il camino non si riscalda a suffi cienza
Aprendo lo sportello della zona fuoco esce fumo- Il tiraggio del camino è troppo debole/la sezione della canna
- L‘aria introdotta è troppo scarsa
- La legna è troppo umida
- L‘aria introdotta è troppo scarsa
- La temperatura esterna è troppo elevata
- L‘aria introdotta è troppo scarsa
- La quantità di legna è troppo poca per cui la camera di combustione rimane troppo fredda
- L‘affl usso di aria secondaria è troppo scarso
- Lo sportello della zona fuoco non è a tenuta
- Il tiraggio del camino è troppo debole
- I ciocchi di legna sono troppo piccoli
- I comandi non sono regolati correttamente
- La sezione della canna fumaria troppo stretta
- L‘interno del tubo di uscita della stufa o della canna fumaria sono molto sporchi
- Il vento esercita un‘eccessiva pressione sul comignolo
- Le ventole (bagno, cucina) generano depressione e causano la fuoriuscita di fumo nell‘ambiente
- I gas combusti o la canna fumaria sono troppo freddi
- La sezione della canna fumaria troppo grande
- Il tiraggio della canna fumaria è troppo forte
- Le valvole di tiraggio dell‘aria non sono regolate correttamente
fumaria è troppo grande o troppo piccola
- Il fuoco brucia con troppa intensità
- Lo sportello della zona fuoco è stato aperto troppo in fretta
- Le ventole (bagno / cucina) generano depressione nell‘ambiente
e causano la fuoriuscita di fumo nell‘ambiente
49
La stufa-camino Kyoto, collaudata secondo le norm DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2003 e Art. 15 a B-VG (Austria), può essere fatta funzionare solo con focolare
chiuso. Se si installa il frontalino per le stufe di categoria 1 sarà possibile effettuare diversi
collegamenti ad un camino.
N. VKF: 11670; Numero verbale di collaudo (A): FSPS-Wa 1775-A
Quanto alle dimensioni del camino, in conformità alla norma EN 13384-1 / -2 sono validi
i dati seguenti:
Valori della combustioneLegna
Potenza calorifi ca nominale 9kW
Corrente della massa dei gas combusti 10g/s
Temperatura al raccordo dei gas combusti270˚C
Pressione minima d‘alimentazione a potenza calorifi ca nominale 11Pa
Contenuto CO con 13% O21488mg/m³
Rendimento78%
Polvere fi ne35mg/m³
Misure:
Altezza Larghezza Profondità
Stufa 146,5/152 cm 57 cm 52,5 cm
Zona fuoco 62 cm 28 cm 30 cm
Peso 207 kg
Misure degli allacciamenti:
Altezza del raccordo in alto 143,5 cm
Altezza del raccordo posteriore, centro del tubo 133,5 cm
Distanza parete posteriore stufa / centro tubo uscita fumo 14,5 cm
Altezza allacciamento sistema di ventilazione Hase, centro tubo¹ 13 cm
Apertura zona fuoco 500 cm²
Diametro tubo di uscita fumi 150 mm
Raccordo d´aria di combustione¹ 100 mm
Raccordo in alto (Raccordo posteriore possibile.)
La potenza calorifi ca nominale di 9 kW indicata sulla targhetta dell‘apparecchio è suffi ciente secondo l‘isolamento della casa per 35 fi no a 130 m² (senza garanzia).
50
* Per un‘alimentazione di aria separata in case a basso consumo energetico ed in presenza
di insuffi ciente aria di combustione in aree di esposizione
La stufa-camino Granada, collaudata secondo le norme DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 e Art. 15 a B-VG (Austria), può essere fatta funzionare solo con focolare
chiuso. Se si installa il frontalino per le stufe di categoria 1 sarà possibile effettuare diversi
collegamenti ad un camino.
N. VKF: 11670; Numero verbale di collaudo (A): RB BF-1Hn 1029
Valori della combustione:
Quanto alle dimensioni del camino, in conformità alla norma EN 13384-1 / -2 sono validi
i dati seguenti:
Valori della combustioneLegna
Potenza calorifi ca nominale 9kW
Corrente della massa dei gas combusti 10g/s
Temperatura al raccordo dei gas combusti270˚C
Pressione minima d‘alimentazione a potenza calorifi ca nominale 11Pa
Contenuto CO con 13% O21488mg/m³
Rendimento78%
Polvere fi ne35mg/m³
La potenza calorifi ca nominale di 9 kW indicata sulla targhetta dell‘apparecchio è suffi ciente secondo l‘isolamento della casa per 35 fi no a 130 m² (senza garanzia).
Misure:
Altezza Larghezza Profondità
Stufa 153,5 cm 57 cm 52,5 cm
Zona fuoco 62 cm 28 cm 30 cm
Peso 249 kg
Misure degli allacciamenti:
Altezza del raccordo in alto 143 cm
Altezza del raccordo posteriore, centro del tubo 133,5 cm
Distanza parete posteriore stufa / centro tubo uscita fumo 14,5 cm
Altezza allacciamento sistema di ventilazione Hase, centro tubo* 13 cm
Apertura zona fuoco 630 cm²
Diametro tubo di uscita fumi 150 mm
Raccordo d´aria di combustione* 100 mm
Raccordo in alto (Raccordo posteriore possibile.)
* Per un‘alimentazione di aria separata in case a basso consumo energetico ed in presenza
di insuffi ciente aria di combustione in aree di esposizione
51
2
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente, il costruttore: Hase Kaminofenbau GmbH
Niederkircherstr. 14
D-54294 Trier
dichiara che l’apparecchio di riscaldamento indipendente a combustibili
solidi, recante la denominazione commerciale:
Granada / Kyoto
è conforme alle disposizioni previste dalla:
Direttiva Europea 89/106/CEE per i prodotti da costruzione nonché al Mandato M129
e che è conforme alla seguente norma armonizzata:
EN 13240:2001+EN 13240:2001/ A2: 2004
Il seguente organismo di controllo notifi cato ha verifi cato che l’apparecchio di
riscaldamento indipendente a combustibili solidi è
conforme ai requisiti previsti dalla norma:
RWE Power AG
Feuerstättenprüfstelle
D-50226 Frechen
Kennziffer: NRW 16
Trier lì 12/02/2010
Fernando Najera , amministratore delegato
Le norme di sicurezza delle istruzioni per l’uso e il montaggio
525
allegate al prodotto devono essere rispettate.
Ash drawer
Shaking grate operating device
Secondary air slider (II)
Primary air slider (I)
Fig. 1 Control elements
53
Dear Hase Customer,
In deciding on a Hase stove, you have purchased a top quality product. In our stove factory
in Trier, Germany, we develop and manufacture our stoves with the utmost care and precision,
using only premium-quality materials. Harmonious design, state-of-the-art production methods as well as effi cient and environmentally friendly combustion technology guarantee
that you can enjoy your Hase stove for many years to come.
We hope you will enjoy your new Hase stove.
Yours sincerely,
Hase Kaminofenbau GmbH
Page
1. Installation Conditions and Relevant Building Regulations 55
1.2 Type of construction 55
2. Safety and Safety Distances 55
3. Installation 56
4. The Chimney 56
5. Flue Pipe Connection 57
6. Butterfl y Valve 57
7. Fuel Load Sizes and Thermal Output 57
8. Regulating the Combustion Air 57
8.1 Primary Air 57
8.2 Secondary Air 58
9. Initial Operation 58
10. Lighting the Fire 59
11. Adding Fuel (Wood) 59
12. Heating at Low Thermal Output 60
13. Emptying the Ash Drawer 60
14. The Combustion Process 61
14.1 Drying Phase 61
14.2 Degasifi cation Phase 61
14.3 Burn-off Phase 61
14.4 Expansion Noises 61
15. The Right Fuel 62
16. The Chemistry of Wood 62
17. Contribution to Environmental Protection 62
18. Evaluating the Combustion Quality 63
19. Wood Moisture Content and Calorifi c Value 63
20. Storing and Drying Wood 63
21. Cleaning and Maintenance 63
21.1 Steel Cladding 63
21.2 Flue Gas Paths 64
21.3 Ceramic Glass Panels and Windows 64
21.4 Fire Box Lining 64
21.5 Sealing Strips 64
Useful tips 65
Technical Data 66
54
1. Installation Conditions and Relevant Building Regulations
The stove must be installed in accordance with the instructions and requirements stipulated
by the respective national and European standards and local regulations.
In Germany, the stove must be registered with the local master chimney sweep for inspection prior to initial operation.
1.2 Type of construction
Design 2:
Granada / Kyoto is supplied in design 2. Design 2 must be connected to chimneys catering
for singular confi guration only.
Design 1:
Design 1 allows the connection to chimneys catering for multiple confi guration. Design 1 is
achieved by limiting the opening of the combustion chamber to 500 cm2. Granada / Kyoto
of design 1 must be operated closed only.
Remodeling to design 1
By installing the reduction panel (also transport safety contrivance) the Granada / Kyoto
meets the requirements of design 1.
Insert and tighten panel as illustrated.
2. Safety and Safety Distances
At the front and sides of the stove, no fl ammable, combustible or heat-sensitive materials
(e.g. furniture, wood or plastic panelling, curtains, etc.) are to be located within a distance of
80 cm in the heat radiating area of the fi re box window. In regards to fl ammable materials
beyond the heat radiating area, a safety distance of 20 cm at the sides of and behind the
stove has to be adhered to (see Fig. 3).
Children should never be left unattended near the burning stove.
In accordance with the German Combustion Ordinance Draft, fl ammable fl ooring materials
(wood, laminate, carpeting,) must be protected with a fl oor plate made of non-combustible
material (tiles, safety glass, slate or sheet steel). If a fl oor plate is required, its size must
match the rotating range of the stove.
Never use spirits, petrol or other fl ammable fl uids to light the stove. During
operation, the external surfaces of the stove become very hot, thus the entire
stove poses a burn hazard. To ensure the safe operation of this stove, a glove is
included in the scope of delivery.
In case of a chimney fi re:
- Ring the emergency telephone number to alert the fi re brigade.
- Notify your chimney sweep.
- Never extinguish the fi re with water!
- Remove any fl ammable objects located in the vicinity of the chimney.
- Wait for the fi re brigade and chimney sweep to arrive.
Modifying or making changes to the stove is not permitted. Only original
replacement parts from Hase Kaminofenbau GmbH may be used.
55
When using a fl oor plate, the safety distances stipulated by DIN 18891 apply.
20
Floor plate
20
50
Fig. 2
3. Installation
Check to make sure that the load-bearing capacity of the fl oor / installation surface is
suffi cient. If necessary, using a fl oor plate to distribute the load can increase the loadbearing capacity.
In addition, check whether the room in which the Granada / Kyoto is to be installed is
suffi ciently supplied with fresh air. If the windows and doors are tightly sealed, the necessary
supply of fresh air may not be ensured, which can interfere with the draught capability of
the stove and chimney. If additional combustion air inlet openings are required, they are
not permitted to be closed or obstructed.
Simultaneous operation of the stove and the exhaust hood can cause negative pressure to
build up in the room where the stove is installed, which can lead to problems such as fl ue
gas escaping from the stove.
To ensure that air is not drawn out of the room where the stove is installed, we recommend
locking exhaust hoods that guide the air to the outside by means of a window contact
switch.
Distances to Heat-sensitive and Combustible Materials
20
2020
80
R
a
d
i
a
t
i
n
g
A
a
r
Fig. 3
56
e
4. The Chimney
The Granada / Kyoto has to be connected to a suitable chimney with a minimum effective
chimney height of 4.50 m. With the design 1 reduction panel it can be connected to a
chimney to which other fi replaces are already connected. The chimney cross section should
correspond to the fl ue pipe cross section. If the effective chimney height is too low and/
or the chimney cross section is too large or too small, the draught capability of your stove
can be impaired.
The Granada / Kyoto stove requires a 12 Pa output pressure (chimney draft). At higher
output pressures, the stove emissions increase, which puts a high load on the stove and can
lead to damage. The Granada / Kyoto stove has a maximum permissible output pressure
of 35 Pa.
To limit the output pressure, a butterfl y valve or output pressure limiter can be used.
5. Flue Pipe Connection
The Granada / Kyoto has to be connected to the chimney with a fl ue pipe having an inside
diameter of 15 cm. Please ensure a tight fi t of all pipe pieces at the connection junctions. The
pipe must be well sealed in the chimney entrance and cannot project into the inner cavity
of the chimney; otherwise the fl ue venting will be impaired.
6. Butterfl y Valve
The butterfl y valve is an optional control element. It is fi tted in the fl ue pipe and used to
regulate the fl ue gas fl ow, and can thus slow down the burning-off process. When the
handle‘s position is diagonal to the fl ue pipe, the fl ue gas fl ow rate is turned to minimum.
We strongly recommend the installation of a butterfl y valve to reduce the output pressure.
Please consider the country-specifi c statutory regulations.
7. Fuel Load Sizes and Thermal Output
The thermal output depends on the amount of fuel you burn in the stove (fuel load size).
When adding more fuel (e.g. wood), the maximum fuel load size is 3 kg. Exceeding the
maximum fuel load size leads to a danger of overheating, possibly resulting in damage to
the stove and risk of a stove fi re.
A thermal output of 9 kW can be attained by burning wood logs weighing approx. 2,5 kg and approx. 25 cm in length for approx. 45 min.
To attain thermal output of 4,5 kW, burn wood logs weighing approx. 0,5 kg and
approx. 25 cm in length for approx. 20 min.
The Granada / Kyoto is intended for intermittent operation, please only apply one fuel
layer at a time.
8. Regulating the Combustion Air
When lighting the fi re and adding fuel, the combustion air is regulated with the primary air
and secondary slider.
8.1 Primary Air
The primary air is guided through the grate and into the fi re box from below, thus more
quickly achieving the required fi re box temperature during the warming up phase.
57
8.2 Secondary Air
The secondary air is guided into the fi re box via air ducts from the top. It supplies the fi re
box with the volume of preheated oxygen necessary to completely burn off the wood gas
and ensures that the fi re box window remains free of soot.
For regulating the secondary air, the following general rule applies: a small fi re
requires little secondary air; a large fi re requires ample secondary air.
If the secondary air valve is closed too tightly, there is the risk of the fl ue gases not completely burning (smouldering fi re) and/or soot build-up on the fi re box window or that the
amassed wood gases will burn explosively (over fi ring/defl agration).
Please note: Burning wood when the primary air slider is opened too wide poses the risk of
overheating the stove (forge fi re effect). During operation, the secondary air slider should
never be completely closed. The fi re box door and ash compartment must always be tightly
shut.
a
II
b
I
9. Initial Operation
The fi rst time you operate a stove, smoke and odours can develop as organic components
in the coating, sealing strips and lubricants used in the production process burn off.
At a higher combustion temperature, this one-time process can take between 4 to 5 hours.
To achieve this higher combustion temperature, please increase the fuel quantity recommended in Section 11, Adding Wood or Fuel/ Heating with Nominal Thermal Output, by
approximately 25%.
To prevent adverse effects on health, nobody should stay in the room(s) where the stove
is being operated unless absolutely necessary. Make sure the room is well-ventilated and
open the windows and outside doors. If needed, use a fan for faster air circulation.
If the maximum temperature isn’t reached during the fi rst heating operation, you
may notice an odour for a short period of time during subsequent operations
as well.
During shipment to you, condensation moisture can accumulate in the stove‘s interior,
which may possibly lead to the appearance of condensation or water on the stove or fl ue
pipes.
Please dry off these damp areas immediately.
The surface of your stove was degreased in a sandblasting machine before being lacquered.
Despite careful and thorough inspection, there may still be some blasting material (small
steel pellets) in the stove body, which can fall out when your stove is being installed.
To prevent any damage, please immediately vacuum up these little steel pellets
with a vacuum cleaner.
The Granada / Kyoto may only be operated when the fi re box door is closed; the fi re box
door may only be opened to add fuel.
Fig. 4
The control elements are located on the lower right side.
58
10. Lighting the Fire
It is important to pass through the
lighting phase quickly since during
the lighting or fi ring phase, higher
emission values may occur if mistakes are made. Therefore, for the
sake of the environment, please observe the following closely. The stove should always be lit with wood.
Due to the large fi re chamber window of the Granada / Kyoto, it is
particularly important to start the
fi re properly. Therefore, please ensure that you pay close attention to
the instructions and information on
the right side. Use only thoroughly
dried wood, at best stored near the
stove for several days (comply with
safety distances). Softwood chips
are particularly well-suited for kindling the fi re (e.g. spruce).
Lighting the Fire
ProcedurePosition of Control
Completely open primary
and secondary air.
Open fi re grate
Slightly open ash drawer
Pile up any remaining ash
and unburned Charcoal
into the centre of the
combustion chamber.
Place 2-3 small logs into
the middle of the fi re box;
stack approx. 0.5 kg of
dry wood chips on top.
Light the ignition material
at several places.
Once the wood is lit
suffi ciently on all sides
close the ash drawer, and
some 10-15 minutes later
the primary air slide (I
Set secondary air slide
(II) later to ideal position
(after around 15-20 min.)
Pull primary and secondary
air sliders all the way out.
Pull out fi re grate slider
Open fi re box door
Close fi re box door
Set primary air
valve (I) to zero
Set secondary air
valve (II) to 3 to 4
Tab. 1
Elements
11. Adding Fuel (Wood)
More fuel (wood) should be added to the fi re during the burning
off phase, when the fl ames from
the previous burning off phase
have just gone out.
Adding Fuel (Wood)
ProcedurePosition of Control
Adjust primary and
secondary air.
Close fi re grate.Pull out fi re grate slider.
Add two logs weighing
approx. 1.4 kg in total.
Place logs with one end to
the front of fi re box. Only
add a single layer of fuel.
Wood should be added
when the fl ames of the
prior fi re are about to die
Elements
Close primary air slider
(I), set secondary air slider
(II) to position 3-4.
Open fi re box door
Close fi re box door
Tab. 2
59
12. Heating at Low
Thermal Output
The thermal output of your
Granada / Kyoto stove is primarily
affected by the quantity of fuel
used.
Do not attempt to slow down the
combustion by reducing the air
supply.
When heating with wood, this
can result in an incomplete burning process and pose the risk of
explosive-like combustion of the
accumulated wood gases (defl agration).
Heating at Low Thermal Output
ProcedurePosition of Control
Close primary air.
Adjust secondary air.
Place two thin logs
(weighing c. 0.5 kg in
total and measuring
25 cm in length) lying
in the fi re chamber
Setl primary air slider
(I) on position zero.
Set secondary air slider (II)
between position 1 and 2.
Tab. 3
Elements
13. Emptying the Ash Drawer
For safety‘s sake, please make sure that you only dispose of ashes once they are cold. While
the ash collects, the lid is located under the ash drawer.
Unlock the ash drawer. Remove both the ash drawer and the lid located underneath it.
Slide the lid onto the ash drawer so that it is closed; this prevents ashes from fl ying around,
which in turn means your home stays clean. To place the ash drawer back into the stove,
proceed in the reverse order.
Piled up ashes can prevent or even block the primary air supply to the stove.
Ensure that the ventilation path for the primary air between the ash drawer and
the bottom of the ash compartment remains clear.
60
14. The Combustion Process
A piece of wood burns in three phases. In a wood fi re, however, these processes take place
both consecutively and simultaneously
14.1. Drying Phase
The moisture still remaining in the air-dried wood (approx. 15 - 20%) is evaporated.
This takes place at temperatures of approx. 100°C. For the evaporation to occur, the wood
must be supplied with heat during the warming up phase; this is achieved by using small
wood logs.
Degasifi cation
Drying
Burn-off
14.2 Degasifi cation Phase
At temperatures of between 100°C and 150°C, the contents of the wood start (slowly at
fi rst) to disintegrate and gasify and the wood begins its thermal decomposition. At temperatures above 150°C, the gas development increases strongly. The proportion of volatile
components makes up around 80% of the wood substance.
At a temperature of about 225°C (ignition temperature), the actual combustion begins
with the ignition of the resulting gases and the release of heat. There must be an adequate
supply of oxygen available for this purpose. The peak of the combustion process is reached
at approx. 300°C. The reaction process is now so rapid that the largest amount of heat is
released at this point; fl ames can reach temperatures of up to 1100°C.
14.3 Burn-off Phase
Glowing charcoal embers remain after the volatile components have been burned off.
These burn slowly, almost without fl ames, at a temperature of approx. 800°C.
Crucial to a clean and effi cient combustion process is a complete (as possible) chemical
reaction of the wood gases with the oxygen in the combustion air. With your Hase stove,
the combustion air is pre-heated and guided into the fi re box via wide air inlet openings,
enabling a good and thorough mixing of the gases with the air. An important variable in any
combustion phase is the amount of combustion air.
Not enough air leads to an oxygen defi ciency and incomplete combustion, while too much
air reduces the fi re box temperature and thus the effi ciency. Incomplete combustion can
generate air pollutants such as dust, carbon monoxide and hydrocarbons.
14.4 Expansion Noises
Steel expands upon heating and contracts as it cools, which can cause your stove to emit
audible expansion sounds. However, the design and construction of your stove takes this
into account and prevents this physical process from damaging the stove.
Fig. 5 The Combustion Process
61
15. The Right Fuel
Only fuels which generate low quantities of smoke may be burned in stoves. For the
Granada / Kyoto, only natural, untreated, beechwood logs, including the adherent bark,
can be used as fuel.Highly resinous coniferous wood (e.g. spruce, pine, fi r) tends to emit
fl ying sparks and leaves behind a fi ne layer of fl ue ash that can swirl up when the fi re box
door is opened.
For the most attractive stove fi re, use beech wood logs. If other types of wood
are used, such as oak, birch, pine or larch, we recommend adding beech wood
for picturesque dancing fl ames. Brushwood and small pieces of wood are good
kindling materials.
he burning of e.g.:
- damp or moist wood (residual moisture content over 20%),
- varnished or plastic-coated wood,
- wood treated with wood preservatives,
- household waste, or
- paper briquettes (pollutants: cadmium, lead, zinc)
- any fl ammable fl uids (including methanol and ethanol) as well as any fuel pastes
or gels is not permitted.
Combustion of the materials listed above not only gives off unpleasant odours, but also
generates emissions that damage the environment and are harmful to health.
16. The Chemistry of Wood
Wood predominantly consists of the elements carbon, hydrogen and oxygen. It contains
virtually no environmentally hazardous substances such as sulphur, chloride and heavy
metals. As a result, complete wood combustion produces mainly carbon dioxide and water
vapour as the primary gaseous products as well as a small quantity of wood ash as the solid
combustion residue.
On the other hand, incomplete combustion can generate a number of pollutant substances,
such as carbon monoxide (toxic), acetic acid, phenols, methanol (toxic), formaldehyde,
soot and tar.
62
17. Contribution to Environmental Protection
Whether your Granada / Kyoto burns in an environmentally-friendly or environmentally
hazardous manner depends to a large extent on how you operate it and the type of fuel
you use (see „The Right Fuel“).
Use only dry wood; hardwoods such as birch and beech are most suitable
Only use small pieces of wood to light the fi re. They burn faster than large logs
and thus the temperature required for complete combustion is reached more
quickly.
For continual heating, adding smaller quantities of wood more frequently is more
effi cient and more ecological.
18. Evaluating the Combustion Quality
The following characteristics can facilitate easy evaluation of the combustion quality:
- Colour and composition of the ash
If the combustion process is effi cient, the result is a fi ne white ash. Dark colouration
indicates that the ash contains charcoal residue; in this case, the burn-off phase was
incomplete.
- The colour of the fl ue gases emitted at the chimney pot
In this respect, the following applies: the more invisible the fl ue gases exiting the chim-
ney, the better the combustion quality.
During the transitional seasons (spring/autumn), outdoor temperatures above
16°C can impair the chimney draught. If a draught cannot be created at these
temperatures by rapidly burning paper or thin wood shavings (quick fi re), you
should refrain from lighting the stove.
19. Wood Moisture Content and Calorifi c Value
Rule of thumb: the more damp the wood, the lower the calorifi c value
The calorifi c value of the wood depends largely on the wood moisture content. The more
moisture the wood contains, the more energy expended to evaporate it during the combustion phase; this energy is then lost. Thus, the more damp the wood, the lower its calorifi c
value.
An example: freshly cut wood has a moisture content of approx. 50% and a calorifi c value
of around 2.3 kWh/kg; in contrast, wood which has been effi ciently air-dried has a moisture
content of approx. 15% and a calorifi c value of around 4.3 kWh/kg.
Accordingly, if you burn very moist wood, you will have about half the thermal output with
the same quantity of wood. Furthermore, burning moist wood results in substantial soot
build-up on the fi re box window.
Moreover, when moist wood is burned, the resulting water vapour can condense in the
fl ue pipe or chimney. This can lead to a build up of shiny soot on the chimney or chimney
creosote. In addition, if the wood has a high moisture content, the combustion temperature
decreases, which prevents complete combustion of all the wood components and causes
considerable environmental pollution.
You can use a wood moisture meter to determine the residual moisture content of your
fi rewood.
20. Storing and Drying Wood
Wood needs time to dry. If stored properly, it will air-dry in approx. 2 to 3 years.
Saw, split and store the wood ready for use; this ensures rapid drying
because smaller pieces of wood dry better than larger, uncut logs.
Stack and store your wood logs in a ventilated and as sunny as possible
location, ideally facing south, and ensure that they are protected from rain.
Leave a hand‘s width between the individual piles of wood so that air
can fl ow between them and carry away any escaping moisture.
Do not cover your stacks of wood with plastic sheeting or
tarpaulins; otherwise the moisture cannot escape.
Do not stack fresh wood in a cellar or basement, since it
will rot rather than dry due to the lack of airfl ow.
Only store already dried wood in dry and wellventilated cellar or basement rooms.
21. Cleaning and Maintenance
21.1 Steel Cladding
Hase stoves are coated with a heat-resistant open porous lacquer that provides only limited
corrosion protection; accordingly, a rust fi lm may develop in some cases.
Do not use any detergents containing acid (e.g. citrus or vinegar
cleaners) to clean the steel parts. The steel parts can be suffi cient-
63
ly cleaned by wiping them down with a slightly moistened cloth.
Avoid using excessive water to clean the fl oor/fl oor plate areas.
Spilt water from kettles, boilers or water tanks
should be immediately mopped up.
Do not install the Granada / Kyoto in „damp rooms“, e.g. conservatories or enclosed porches. Avoid temporary storage in unheated building shells or garages.
Treat areas covered in a rust fi lm with the original Hase Stove Lacquer Spray.
Be sure and follow the instructions on the spray can. Your authorised Hase
specialist dealer stocks the stove lacquer spray and can give you tips on using it.
21.2 Flue Gas Paths
The stove and fl ue pipes should be inspected for sediment and deposits at the end of
each year‘s heating period (even more often if required, e.g. after the chimney has been
cleaned), and cleaned if necessary.
To clean the fl ue gas paths/ducts, lift out the upper heat-resisting stone from the fi rebox. To
access the fl ue gas paths for cleaning, use the connection port of the stove that is currently
not in use. Any deposits or sediment in the fl ue gas paths/ducts can be brushed away and
vacuumed up.
Use a fl exible pipe brush to clean the fl ue pipe at the cleaning port located on the fl ue
pipe. If the fl ue pipe does not have a cleaning port, it can also be cleaned at the unused
connection port.
21.3 Ceramic Glass Panels and Windows
When the stove is properly operated, the secondary air simultaneously forms an air curtain
at the pane, which prevents the glass from becoming sooty.
If ash particles get on the ceramic glass panels, we recommend, as an alternative
to conventional glass cleaners, a tried and true environmentally-friendly cleaning
method:
64
For cleaning purposes, the entire glass front can be opened. (see illustration)
Take some balled-up paper towelling or newspaper,
moisten it, dip it into the cold wood ash, rub the
panel with it and then wipe the glass with a clean,
dry ball of paper.
21.4 Fire Box Lining
The heat-resisting stones in your stove‘s fi re box are made of Vermiculite. Vermiculite is
a fi re-resistant mineralogical granulate material with excellent insulating properties. The
density of the slabs is a result of the optimal balance between mechanical stability and insulation properties. The relatively soft surface is subject to natural wear and tear, depending
on use. The heat-resisting stones have to be replaced if parts break off and the back wall of
the fi re box, located behind the slabs, becomes visible. Tears or cracks in the heat-resisting
stones do not impair the functioning of your stove.
To reduce the damage to the heat-resisting stones, place logs carefully in the fi re
box and do not let them fall against the walls of the fi re box.
21.5 Sealing Strips
The sealing strips for the fi re box door and ash box are made of highly heat-resistant,
asbestos-free fi breglass. The sealing strips are wearing parts and thus have to be replaced
in line with the frequency of use.
We advise having your stove regularly inspected by a specialist.
For more information, please refer to the Assembly and Maintenance
Instructions.
Possible ProblemPossible Cause
The wood does not light or lights only slowly.- The wood is too thick. / The wood is too damp.
The wood burns without a bright, yellow fl ame, smoulders or even goes out.- The wood is too damp.
Too much soot is generated; the heat-resisting stones do
not stay clean and free of soot during operation.
The fi re box window becomes sooty.- The wood is too damp.
The wood burns off too quickly.- The chimney draught is too strong.
Smoke escapes into the room while the stove is in operation. - The air supply is insuffi cient.
The chimney becomes wet and coated with creosote,
condensate leaks out of the stove pipe.
Smoke escapes when the fi re box door is opened.- The chimney draught is too weak. / The chimney cross section is too wide or too narrow.
- The air supply is insuffi cient.
- The air supply is insuffi cient.
- The outside temperature is too high.
- The wood is too damp.
- The air supply is insuffi cient.
- The quantity of wood is too small and thus the combustion chamber remains too cold.
- The secondary air supply is insuffi cient.
- The fi re box door is not tightly sealed.
- The chimney draught is too weak.
- The wood logs are too small.
- The control elements are incorrectly positioned or set.
- The chimney cross section is too narrow.
- The fl ue gas ducts in the stove pipe or chimney are extremely sooty.
- Wind is blowing down on the chimney.
- Fans (bathroom, kitchen) are creating negative pressure in the
living room and drawing smoke from the stove.
- The wood is too damp.
- The fl ue gases are too cold. / The chimney is too cold.
- The chimney cross section is too wide.
- The fi re is still burning too strongly.
- The fi re box door was opened too rapidly.
- Fans (bathroom, kitchen) are creating negative pressure in the
living room and drawing smoke from the stove.
65
The Kyoto stove, certifi ed in compliance with DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2003 and Art. 15 a B-VG (Austria), can only be operated when the fi re box is closed; more than one
device can be connected to the chimney, if the reduction panel was installed.
Dimensions:
Height Width Depth
Stove 146,5/152 cm 57 cm 52,5 cm
Fire Box 62 cm 28 cm 30 cm
The following data applies to the chimney characteristics in accordance with EN 13384-1 / -2:
Combustion ValuesWood
Nominal Thermal Output9kW
Waste Gas Mass Flow Rate10g/s
Waste Gas Outlet Temp.270˚C
Min. Supply Pressure at Nominal Thermal Output11Pa
CO content at 13% O21488mg/m³
Effi ciency78%
Particulate35mg/m³
Depending on the insulation of the building, the nominal thermal output of 9 kW
indicated on the unit‘s type plate is suffi cient for 35 - 130 m² (subject to change).
Weight 207 kg
Connection Dimensions:
Connection height 143,5 cm
Connection height back, pipe centre 133,5 cm
Distance from back wall of stove to fl ue pipe centre 14,5 cm
Connection height Combustion air inlet, pipe centre* 13 cm
Fire Box Opening 500 cm²
Flue Pipe Diameter 150 mm
Flue Pipe Diameter Hase-Combustion air inlet* 100 mm
Connection branch top (rear installation possible.)
*For separate air supply in low-energy houses and insuffi cient combustion air supply in the
room where the stove is installed
66
The Granada stove, certifi ed in compliance with DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 and Art. 15 a B-VG (Austria), can only be operated when the fi re box is closed; more than
one device can be connected to the chimney, if the reduction panel was installed..
Dimensions:
Height Width Depth
Stove 153,5 cm 57 cm 52,5 cm
Fire Box 62 cm 28 cm 30 cm
The following data applies to the chimney characteristics in accordance with EN 13384-1 / -2:
Combustion ValuesWood
Nominal Thermal Output9kW
Waste Gas Mass Flow Rate10g/s
Waste Gas Outlet Temp.270˚C
Min. Supply Pressure at Nominal Thermal Output11Pa
CO content at 13% O21488mg/m³
Effi ciency78%
Particulate35mg/m³
Depending on the insulation of the building, the nominal thermal output of 9 kW
indicated on the unit‘s type plate is suffi cient for 35 - 130 m² (subject to change).
Weight 249 kg
Connection Dimensions:
Connection height 143 cm
Connection height back, pipe centre 133,5 cm
Distance from back wall of stove to fl ue pipe centre 14,5 cm
Connection height Combustion air inlet, pipe centre* 13 cm
Fire Box Opening 630 cm²
Flue Pipe Diameter 150 mm
Flue Pipe Diameter Hase-Combustion air inlet* 100 mm
Connection branch top (rear installation possible.)
*For separate air supply in low-energy houses and insuffi cient combustion air supply in the
room where the stove is installed
67
CE Declaration of Conformity
The Manufacturer: Hase Kaminofenbau GmbH
Niederkircherstr. 14
D-54294 Trier
Hereby declares that the room heating appliance for use
with solid fuels, bearing the trade name:
Granada / Kyoto
complies with the stipulations and provisions of the:
CE Construction Products Directive 89/106/EEC and the M129 Mandate
and is in compliance with the following harmonised standard:
EN 13240:2001+EN 13240:2001/ A2: 2004
The notifi ed testing institute listed below has performed the inspection and
testing of the room heating appliance for use with solid fuels in regards
to conformity with the requirements specifi ed by the standard:
RWE Power AG
Feuerstättenprüfstelle
D-50226 Frechen
Kennziffer: NRW 16
Trier, Germany, dated 12.02.2010
Fernando Najera , Executive Manager
Please observe the safety notes and precautions contained in the installation
and operating instructions that are shipped with the product.
aslade
bediening van het schudrooster
secundaire ventilatieklep (II)
primaire ventilatieklep (I)
Figuur. 1 bedieningselementen
69
Geachte heer,
Geachte mevrouw,
Met de aankoop van uw Hase kachel heeft u voor een kwaliteitsproduct gekozen. In ons
productie atelier in Trier leggen wij bij de ontwikkeling en productie van onze kachels de
grootst mogelijke zorg aan de dag en werken wij enkel met materiaal van topkwaliteit.
Een doordacht design, de meest geavanceerde productieprocédés en een effi ciënte en
milieuvriendelijke verbrandingstechniek garanderen u dat u aan uw Hase kachel jarenlang
plezier zult beleven.
Veel plezier met uw Hase kachel!
Met vriendelijke groeten
Hase Kaminofenbau GmbH
Pagina
1. Plaatsingsomstandigheden en bouwkundige voorschriften 71
1.2 Toepassing 71
2. Veiligheid en veiligheidsafstanden 71
3. De opstelling 72
4. De schoorsteen 72
5. De aansluiting van de rookbuis 73
6. De rookgasklep 73
7. Brandstofhoeveelheden en verwarmingsvermogen 73
8. De regeling van de verbrandingslucht 73
8.1 De primaire lucht 73
8.2 De secundaire lucht 74
9. Eerste ingebruikneming 74
10. Aanwakkeren 75
11. Hout bijvoegen 75
12. Stoken met weinig vermogen 76
13. De aslade leegmaken 76
14. Het verbrandingsproces 77
14.1 Drogingsfase 77
14.2 Ontgassingsfase 77
14.3 Uitbrandingsfase 77
14.4 Uitzettingsgeluiden 77
15. De juiste brandstof 78
16. Hout vanuit chemisch oogpunt 78
17. Bijdrage tot een schoner milieu 78
18. Beoordeling van de verbranding 78
19. Houtvochtigheid en vermogen 79
20. Hout opslaan en drogen 79
21. Reiniging en onderhoud 79
21.1 De stalen mantel 79
21.2 De rookgaswegen 80
21.3 De glaskeramieken vensters 80
21.4 De bekleding van de verbrandingsruimte 80
21.5 De afdichtbanden 80
Leidraad 81
Technische Gegevens 82
70
1. Plaatsingsomstandigheden en bouwkundige voorschriften
De haardkachel moet worden geïnstalleerd volgens de instructies in de handleiding en
rekening houdend met de nationale en Europese normen en tevens met de geldende
plaatselijke voorschriften.
In Duitsland moet de kachel voor ingebruikneming worden geregistreerd bij de plaatselijke
schoorsteenvegerdienst.
1.2 Toepassing
Bouwwijze 2:
De Granada / Kyoto wordt geleverd in bouwwijze 2. De bouwwijze 2 mag alleen aan schoorstenen met enkele belegging worden aangesloten.
Bouwwijze 1:
Bouwwijze 1 laat de aansluiting toe, aan meervoudig belegde schoorstenen. De bouwwijze
1 wordt bereikt door de begrenzing van de vuurhaardopening op 500 cm2. De Granada /
Kyoto met bouwwijze 1 mag alleen gesloten worden bedreven.
Ombouw op bouwwijze 1
Door de inbouw van een reduceringsluik (gelijktijdig transportveiligheid) vervult de Granada / Kyoto de vereisten van bouwwijze 1.
Luik zoals afgebeeld inplaatsen en aanschroeven.
2. Veiligheid en veiligheidsafstanden
Voor en naast de kachel mogen zich in het stralingsgebied van het venster van de
verbrandingsruimte binnen 80 cm geen brandbare of warmtegevoelige materialen
bevinden (zoals bijvoorbeeld meubelen, houten of kunststoffen bekledingen, gordijnen,
enz.). Buiten het stralingsgebied aan de zijkanten en achter de kachel moet voor brandbare
materialen een veiligheidsafstand van 20 cm gerespecteerd worden (zie fi guur 3).
Zonder toezicht mogen zich geen kinderen in de omgeving van een brandende
kachel bevinden.
Wanneer de vloerbekleding uit brandbare materialen bestaat (zoals hout, laminaat of
tapijt), verplicht de brandreglementering u om een onbrandbare vloerplaat te leggen (uit
tegels, veiligheidsglas, leisteen of staal). Indien er een bodemplaat noodzakelijk is, dan moet
de grootte ervan zijn aangepast aan het draaibare bereik van de kachel.
Gebruik voor het aansteken nooit alcohol, benzine of andere brandbare
vloeistoffen. Het buitenste van de haardkachel wordt zeer heet wanneer hij
brandt. Men kan zich dan ook overal aan de kachel verbranden. Om niet dat
risico te lopen, legt u best een handschoen bij de kachel.
Bij een schoorsteenbrand moet u:
- via het noodnummer de brandweer alarmeren;
- uw schoorsteenveger op de hoogte brengen;
- in geen geval blussen met water;
- brandbare voorwerpen van de schoorsteen nemen;
- wachten op de brandweer en op de schoorsteenveger.
Aan de haardkachel mogen geen veranderingen worden aangebracht. Er
mogen enkel originele onderdelen van Hase Kaminofenbau GmbH worden
gemonteerd.
71
Bij het gebruik van een vloerplaat moeten de vermelde veiligheidsafstanden
gerespecteerd worden.
20
vloerplaat
20
50
Figuur. 2
Afstanden met warmtegevoelige en brandbare materialen
20
2020
80
S
t
r
72
Figuur. 3
a
l
i
n
k
i
e
r
g
e
s
b
3. De opstelling
Controleer of het vlak waarop de kachel staat opgesteld, het toestel ook kan dragen.
Eventueel kan de draagkracht worden verhoogd door gebruik te maken van een bodemplaat
om het gewicht te verdelen.
Controleer of de ruimte waarin u de Granada / Kyoto wilt opstellen, voldoende verse lucht
krijgt. Wanneer ramen en deuren goed dicht zijn, bestaat het gevaar dat de toevoer met
voldoende verse lucht niet gewaarborgd is. De trek van de kachel en van de schoorsteen kan
daardoor verminderen. Indien er bijkomende inlaatopeningen voor de verbrandingslucht
nodig zijn, mogen die niet worden afgesloten.
Wanneer de haardkachel en een afzuigkap gelijktijdig werken, kan er een onderdruk
ontstaan in de kamer waar de kachel staat opgesteld. Dat kan problemen tot gevolg
hebben, b.v. ontsnappen van rookgassen uit de haardkachel.
Om ervoor te zorgen dat er geen lucht wordt onttrokken aan de plaats waar de kachel
staat opgesteld, geven wij de raad om afzuigkappen die de lucht naar buiten leiden, te
vergrendelen met een venstercontactschakelaar.
4. De schoorsteen
De Granada / Kyoto moet worden aangesloten op een daarvoor geschikte schoorsteen
met een effectieve schoorsteenhoogte van ten minste 4,50 m. Met de afschermkap
van bouwtype 1 kan de open haard werken aan een schoorsteen waarop reeds andere
stookplaatsen zijn aangesloten.. De diameter van de schoorsteen moet overeenstemmen
met de diameter van de rookbuis. Indien de effectieve schoorsteenhoogte niet volstaat en/
of de diameter van de schoorsteen te groot of te klein is, kan het zijn dat er te weinig trek is.
De trek (schoorsteentrek) die de Granada / Kyoto nodig heeft, bedraagt 12 Pa. Bij meer trek
stijgen de emissies van de stookruimte, die wordt sterk belast en kan beschadigd raken. De
maximaal toegestane trek voor de Granada / Kyoto bedraagt 35 Pa.
Om de trek te beperken, kan men gebruik maken van een smoorklep of een trekbegrenzer.
5. De aansluiting van de rookbuis
De Granada / Kyoto moet aan de schoorsteen aangesloten worden met een rookbuis
waarvan de binnendiameter 15 cm bedraagt. Alle stukken buis moeten aan de diverse
verbindingen precies op elkaar passen.
De buis moet aan de ingang van de schoorsteen goed afgedicht worden en mag, om
de afzuiging van de rook niet te hinderen, niet binnendringen in het binnenste van de
schoorsteen.
6. De rookgasklep
De rookgasklep is een uitstekend regelinstrument. Zij bevindt zich in de rookbuis en dient
voor de regeling van de rookgasstroom.
Zo kan zij de afbrandingssnelheid verminderen. Wanneer de greep van de rookgasklep
zich in loodrechte positie ten opzichte van de rookgasbuis bevindt, wordt de stroom van
de luchtafvoer maximaal afgeremd. Wij geven algemeen de raad om een smoorklep te
installeren om de trek te beperken.
Let alstublieft op de landenspecifi eke wettelijke bepalingen.
7. Brandstofhoeveelheden en verwarmingsvermogen
De hoeveelheid brandstof die u in de kachel legt, is bepalend voor het verwarmingsvermogen.
Wanneer u aanvult, bedraagt de maximale hoeveelheid brandstof 3 kg. Wanneer u deze
hoeveelheid overschrijdt, bestaat gevaar voor oververhitting. De kachel kan dan beschadigd
raken en er kan een schoorsteenbrand ontstaan.
Met ongeveer 2,5 kg brandhout met een lengte van ongeveer 25 cm en een
verbrandingstijd van ongeveer 45 minuten verkrijgt u een vermogen van
ongeveer 9 kW.
Met ongeveer 0,5 kg brandhout met een lengte van ongeveer 25 cm en een
verbrandingstijd van ongeveer 20 minuten verkrijgt u een vermogen van
ongeveer 4,5 kW.
De Granada / Kyoto is een kachel voor niet-continu gebruik. Vul daarom telkens maar één
laag brandstof bij.
8. De regeling van de verbrandingslucht
Bij het aanwakkeren en aanvullen wordt de verbrandingslucht geregeld met de primaire en
secundaire luchtafsluiters.
8.1 De primaire lucht
De primaire lucht wordt langs onderen door het rooster in de verbrandingsruimte
gevoerd. Tijdens het aanwakkeren wordt daardoor sneller de vereiste temperatuur in de
verbrandingsruimte bekomen.
73
8.2 De secundaire lucht
De secundaire lucht wordt via luchtkanalen in de kachel van boven uit in de stookruimte
gebracht. Zij leidt de voorverwarmde zuurstof, die nodig is om de houtgassen volledig te
verbranden, in de stookruimte binnen en vermindert de roetvorming op het glas.
Voor het regelen van de secundaire lucht kan de volgende vuistregel gelden:
een klein vuur heeft weinig secundaire lucht nodig, een groot vuur heeft veel
secundaire lucht nodig.
Wanneer het ventiel voor de secundaire lucht te ver gesloten is, bestaat het gevaar dat de
verbrandingsgassen onvolledig verbranden (smeulend vuur) en/of dat roet afgezet wordt
op de vensters, of nog, dat de opgestapelde houtgassen explosief verbranden (met een
zachte knal ontploffen).
Let u alstublieft hierop: bij een houtvuur met te ver geopende primaire luchtafsluiter bestaat
het risico dat de kachel oververhit wordt (smidsvuur). De secundaire luchtafsluiter mag
tijdens de werking nooit volledig gesloten worden. De deur van de verbrandingsruimte en
het asvak moeten steeds goed afgesloten blijven.
a
II
b
I
Figuur. 4
De bedieningselementen bevinden zich onderaan rechts.
74
9. Eerste ingebruikneming
De eerste ingebruikname van elke kachel gaat altijd gepaard met rook- en geurontwikkeling.
Dit is te wijten aan de verbranding van organische bestanddelen die in de deklagen van de
kachel, in de afsluitbanden en in voor de productie gebruikte smeermiddelen zitten.
Dit gebeurt wanneer de temperatuur voor het eerst wordt opgedreven en houdt zo’n 4 – 5
uur aan. Voeg om deze temperatuur te kunnen halen 25% brandstof toe bovenop de in
hoofdstuk 11 Hout bijvoegen aanbevolen hoeveelheid.
Om gezondheidsredenen mag tijdens de eerste ingebruikname niemand onnodig in de
ruimtes in kwestie aanwezig zijn. Zorg voor een goede ventilatie en open vensters en
buitendeuren. Gebruik indien nodig een ventilator om de lucht sneller te verversen.
Wanneer de maximale temperatuur bij het eerste gebruik nog niet bereikt werd, is het
mogelijk dat er zich later nog een zekere geurontwikkeling voordoet.
Tijdens het transport tot bij u thuis kan zich condensaatvocht binnenin de kachel
verzamelen. In bepaalde omstandigheden kan dit leiden tot het lekken van water uit de
kachel of de rookbuizen.
Droog in dat geval de vochtige plekken onmiddellijk af.
Het oppervlak van uw kachel wordt vóór het aanbrengen van de lak gezandstraald. Ondanks
een zorgvuldige controle kan het niet uitgesloten worden dat wat van de stalen kogeltjes die
daarvoor gebruikt worden in de kachel achterblijven. Bij de plaatsing van uw kachel kunnen
deze loskomen en uit de kachel vallen.
Om een mogelijke beschadiging te voorkomen, verzoeken wij u deze stalen kogeltjes
onmiddellijk met een stofzuiger te verwijderen.
De Granada / Kyoto mag enkel worden gebruikt met een gesloten deur; de deur van de
stookruimte mag enkel worden geopend om hout bij te vullen.
10. Aanwakkeren
Het snel doorlopen van
de opwarmingsfase is belangrijk, omdat in de opwarm- resp. aanmaakfase
hogere emissies kunnen
optreden bij bedieningsfouten. Wij vragen u daarom, in
het belang van uzelf en van
het milieu, zich nauwkeurig
aan het volgende schema
te houden. Het aanmaken
moet steeds met hout gebeuren.
De juiste manier van
aanmaken is bij de Granada / Kyoto bijzonder
belangrijk in verband
met de grote kacheldeur. Volg daarom beslist
de aanwijzingen op de
rechterbladzijde op. Gebruik uitsluitend goed droog hout, dat u het beste een
paar dagen in de buurt van
uw kachel (op een veilige
afstand) opgeslagen hebt.
Als aanmaakhout zijn spaanders van vuren- of grenenhout bijzonder geschikt.
Aanwakkeren
Procedure Stand van de
Open de primaire lucht en de
secundaire lucht volledig.
Vuurrooster openen
Asbak een beetje openen
Concentreer de achter-gebleven
assen en de eventueel onverbrande houtskool in het midden
van de verbrandingsruimte
Leg aanmaakmateriaal
in het midden van de
verbrandingsruimte en leg
daarop ongeveer een halve
kilo houtspaanders.
Steek het aanmaakmateriaal op
verschillende plaatsen aan.
Wanneer het hout aan alle
kanten voldoende brandt, sluit
u de asbak en na ca. 10-15 min.
de primaire luchtschuif (I
De secundaire ventilatieschuif
(II) zet u later op de ideale
stand (ca. 15-20 min.)
)
Tab. 1
bedieningselementen
Trek de primaire (I)
en de secundaire (II)
luchtafsluiters volledig uit.
Schuif aan vuurrooster
naar buiten trekken
Open de deur van de
verbrandingsruimte.
Sluit de deur van de
verbrandingsruimte.
Primaire luchtklep
(I) op stand Nul
Secundaire luchtklep (II)
op stand drie tot vier
11. Hout bijvoegen
Het bijvoegen van hout moet
gebeuren in de fase van de
wegbranding, waarin de vlammen
van de vorige verbranding pas
gedoofd zijn.
Hout bijvoegen
Procedure Stand van de
Primaire lucht en
secundaire lucht instellen
Vuurrooster sluitenSchuif aan vuurrooster
Twee houtblokken van
samen ca. 1,4 kg met de
schors naar boven of naar
buiten in het achterste
deel van de stookruimte
leggen. Slechts één laag
brandstof bijvullen.
Het bijvullen dient te
gebeuren, wanneer de
vlammen van de vorige
houtvulling net doven.
bedieningselementen
Schuif voor primaire
lucht (I) sluiten, schuif
voor secundaire lucht
(II) op markering 3-4
uittrekken.
Open de deur van de
verbrandingsruimte.
Sluit de deur van de
verbrandingsruimte.
Tab. 2
75
12. Stoken met weinig
vermogen
U beïnvloedt het vermogen van uw
Granada / Kyoto in de eerste plaats
door de hoeveelheid brandstof.
Reduceer de verbranding niet door
een te lage luchttoevoer. Hierdoor
is het mogelijk dat het hout
onvolledig verbrandt en dat de
opgestapelde houtgassen op een
explosieve wijze verbranden (met
een zachte knal ontploffen).
Stoken met weinig vermogen
Procedure Stand van de
Primaire lucht sluiten.
Secundaire lucht instellen.
Twee houtblokken (met
ca. 0,5 kg totaal gewicht en
25 cm lengte) bijvullen.
bedieningselementen
Schuif voor primaire
lucht (I) op stand Nul.
Schuif voor secundaire
lucht (II) op markering 1-2
Tab. 3
13. De aslade leegmaken
Maak de aslade alleen maar leeg wanneer de assen afgekoeld zijn. Tijdens het opnemen
van de assen bevindt het deksel zich onder de aslade.
Ontgrendel de aslade. Neem de aslade uit, samen met het deksel dat zich eronder bevindt.
Schuif het deksel op de aslade zodat deze afgesloten is. De lichte as kan nu niet opvliegen
en uw woning blijft schoon. Het weer inbrengen van de aslade geschiedt in omgekeerde
volgorde.
Te veel as kan de toevoer van primaire lucht hinderen of zelfs beletten. Let u
erop, dat de luchtweg voor de primaire lucht tussen de aslade en de bodem van
.
het asvak vrij blijft.
76
14. Het verbrandingsproces
Een stuk hout verbrandt in drie fasen. Deze processen worden in een houtvuur echter niet
achtereenvolgens doorlopen. Zij geschieden voor een deel gelijktijdig.
14.1 Drogingsfase
Het in het luchtdroge hout nog aanwezige water (ongeveer 15 tot 20%) verdampt.
De temperatuur is zowat 100°C. Daarom moet bij het aansteken warmte aan het hout
toegevoegd worden. Dat kunt u doen door kleine stukken hout te gebruiken.
Ontgassing
Droging
Uitbranding
14.2 Ontgassingsfase
Bij temperaturen tussen 100°C en 150°C begint, eerst langzaam, het opensplijten en de
vergassing van de in het hout aanwezige stoffen en de thermische ontbinding van het hout.
Boven 150°C neemt de gasontwikkeling sterk toe. Het aandeel vluchtige bestanddelen
bedraagt zowat 80% van de houtsubstantie. De eigenlijke verbranding begint bij het
ontvlammen van de ontstane gassen op ongeveer 225°C (ontbrandingstemperatuur) en
het vrijmaken van warmte. Daarvoor is voldoende zuurstof noodzakelijk. Bij om en nabij
de 300°C wordt het hoogtepunt van de verbranding bereikt. De reactie geschiedt nu zo
stormachtig, dat hier de meeste warmte vrijgegeven wordt. Vlamtemperaturen van 1100°C
zijn mogelijk.
14.3 Uitbrandingsfase
Na de verbranding van de vluchtige bestanddelen neemt de gloed van het houtskool af.
Houtskool verbrandt langzaam, haast zonder vlam, bij een temperatuur van ongeveer 800°
C. Beslissend voor een schone verbranding is een zo volledig mogelijk chemische reactie van
de houtgassen met het zuurstof uit de verbrandingslucht. Bij uw kachel van Hase wordt de
verbrandingslucht voorverwarmd en langs brede inlaatopeningen in de verbrandingsruimte
gevoerd. De gassen worden dan ook op hoge temperatuur goed vermengd met de lucht.
Een belangrijke parameter in elke verbrandingsfase is de hoeveelheid verbrandingslucht.
Te weinig lucht leidt tot zuurstofgebrek en een onvolledige verbranding. Te veel lucht doet
de temperatuur in de verbrandingsruimte dalen en werkt negatief uit op de doelmatigheid.
Bij een onvolledige verbranding ontstaan schadelijke stoffen zoals stof, koolmonoxide en
koolwaterstoffen.
14.4 Uitzettingsgeluiden
Staal zet uit door de warmte en krimpt wanneer het kouder wordt. Door deze bewegingen
kunnen bij uw kachel hoorbare uitzettingsgeluiden optreden. Bij het ontwerp van uw
kachel hebben wij met deze fysische eigenschappen rekening gehouden. Uw kachel lijdt er
dan ook geen schade onder.
Figuur. 5 Het verbrandingsproces
77
15. De juiste brandstof
In haardkachels mag men enkel rookarme brandstoffen verbranden. Voor het type Granada
/ Kyoto is dat uitsluitend natuurlijk hout in grotere stukken met de bijbehorende bast, in
de vorm van blokken beukenhout.Harsrijk naaldhout (bijv. spar, pijn, den) geeft vonken
af. Er ontstaat een vliegas dat bij het openen van de deur van de verbrandingsruimte kan
opwaaien.
Beukenblokken zorgen in een kachel voor het mooiste vuur. Wanneer u eik, spar,
berk of lork gebruikt, verdient het aanbeveling om beukenhout bij te voegen. Het
vlambeeld wordt er mooier door. Sprokkelhout en kleine houtblokjes zijn een
goede aanmaakhulp.
Niet toegelaten is bijvoorbeeld de verbranding van:
- alle brandbare vloeistoffen (ook methanol, ethanol) en alle brandpasta’s en gels
Bij de verbranding van deze stoffen ontstaat een onaangename geur en treden gezondheids
en milieubelastende emissies uit.
78
16. Hout vanuit chemisch oogpunt
Hout bestaat voor het grootste deel uit de chemische elementen koolstof, waterstof en
zuurstof. Milieukritische stoffen zoals zwavel, chloor en zware metalen zijn praktisch
niet aanwezig. Bij de volledige verbranding van hout ontstaan daarom hoofdzakelijk
koolstofdioxide en waterdamp als gasvormige stoffen, en in beperkte mate ook houtas als
vaste verbrandingsrest. Bij de onvolledige verbranding daarentegen kunnen een hele reeks
milieubelastende stoffen ontstaan, zoals koolstofmonoxide (giftig), azijnzuren, fenolen,
methanol (giftig), formaldehyde, roet en teer.
17. Bijdrage tot een schoner milieu
Of uw Granada / Kyoto milieubelastend brandt of het milieu integendeel ontziet, hangt in
sterke mate af van de wijze waarop u hem bedient en van de brandstof die u gebruikt (zie
De juiste brandstof).
Gebruik uitsluitend droog hout. Het best geschikt is loofhout zoals beuk en
berk.
Gebruik voor het aansteken alleen maar kleinere stukken hout. Deze ontbranden
sneller dan grotere stukken, zodat de temperatuur die noodzakelijk is voor een
volledige verbranding sneller bereikt wordt.
Bij langer stoken levert het vaker bijvoegen van kleinere houthoeveelheden zowel
energetische als ecologische voordelen op.
18. Beoordeling van de verbranding
Hoe goed het verbrandingsproces verloopt, kunt u gemakkelijk beoordelen aan de hand
van de volgende kenmerken.
- De kleur en de gesteldheid van de assen
Bij een zuivere verbranding ontstaat fi jn wit as. Een donkere kleur wijst op houtskoolresten.
De uitbrandfase is in dit geval slechts gedeeltelijk doorlopen.
- De kleur van het rookgas bij het verlaten van de schoorsteen
Hier geldt: hoe minder de rook bij het verlaten van de schoorsteen zichtbaar is, hoe beter
de verbranding verloopt.
In de overgangstijd (lente en herfst) kunnen bij buitentemperaturen van meer
dan 16°C storingen in de schoorsteen optreden. Wanneer bij een dergelijke
temperatuur ook na de snelle verbranding van papier of kleine houtblokken
(lokvuur) geen trek ontstaat, moet u de kachel best niet aansteken.
19. Houtvochtigheid en vermogen
Vuistregel: hoe vochtiger het hout, hoe lager het vermogen.
Het vermogen van de kachel hangt zeer sterk samen met de vochtigheid van het hout. Hoe
meer water het hout bevat, hoe meer energie bij de verbranding besteed moet worden aan
de verdamping van dat water. Deze energie is verloren. Hoe vochtiger het hout dus, hoe
lager het vermogen.
Een voorbeeld: pas gehakt hout vertoont een vochtigheidsgraad van om en nabij de 50%
en beschikt over een vermogen van ongeveer 2,3 kWh/kg.
Behoorlijk luchtgedroogd hout daarentegen met een vochtigheidsgraad van ca. 15% heeft
een vermogen van ongeveer 4,3 kWh/kg. Wanneer u dus zeer vochtig hout verbrandt, maakt
u met dezelfde houthoeveelheid slechts de helft van het vermogen vrij. De verbranding van
vochtig hout leidt tevens tot meer roetaanslag op het venster van de verbrandingsruimte.
Daar komt nog bij, dat wanneer u vochtig hout verbrandt, de daardoor ontstane waterdamp
kan condenseren in de rookbuis of in de schoorsteen. In de schoorsteen kan een teerachtige
substantie afgezet worden of de schoorsteen kan vol raken met roet en teer. Omwille van
de hoge vochtigheidsgraad daalt ook de verbrandingstemperatuur. Dit belet de volledige
verbranding van alle houtbestanddelen en leidt tot een aanmerkelijke belasting voor het
milieu.
De restvochtigheid van uw brandhout kunt u meten met behulp van een
houtvochtigheidsmeter.
20. Hout opslaan en drogen
Om hout te drogen, is tijd nodig. Wanneer het op correcte wijze bewaard wordt, is hout in
twee tot drie jaar luchtdroog.
Zaag en kloof het hout gebruiksklaar wanneer u het gaat bewaren. Dit voert tot
een snellere droging. Kleinere stukken drogen beter dan grote.
Bewaar het hout in een goed verluchte, zo zonnig mogelijke plaats (liefst op het
zuiden gericht) en beschut tegen de regen.
Laat tussen de houtrijen een afstand van een handbreedte, zodat de
doorstromende lucht het verdampende vocht goed kan opnemen.
Dek uw houtvoorraad nooit af met plastic folie of tentzeil. Dat zou beletten dat
het vocht ontsnapt.
Stapel vers hout ook nooit weg in een kelder. Door de gebrekkige luchtverversing
zal het daar eerder rotten dan drogen.
Enkel hout dat al droog is, mag in een droge en goed verluchte kelder bewaard
worden.
21. Reiniging en onderhoud
21.1 De stalen mantel
Kachels van Hase beschikken over een sterk hittebestendige lak met open poriën die
een beperkte corrosiebescherming biedt. In bepaalde omstandigheden kan daarom een
roestlaagje optreden.
De stalen componenten mogen niet gereinigd worden met een zuurhoudend
kuismiddel (bijv. citrus of azijnreiniger). Met een licht bevochtigd doek kan het
staal voldoende afgeveegd worden.
Vermijd een te vochtige reiniging in de omgeving van de vloer of van de
bodemplaat.
79
Gemorst water uit waterketels of schalen moet onmiddellijk verwijderd worden.
Plaats uw Granada / Kyoto niet in een vochtige omgeving zoals bijv. een veranda.
Vermijd een tijdelijke stockage in een onverwarmde ruwbouw of een garage.
Roestige plekken kunnen behandeld worden met de originele Hase kachellak.
Volg daarbij de richtlijnen op de bus. Uw Hase-handelaar heeft de spray op
voorraad en geeft u graag tips voor de behandeling.
21.2 De rookgaswegen
Wij bevelen aan dat de kachel en de rookafvoer geregeld gecontroleerd worden door een
vakman.
De kachel en het rookkanaal moeten ieder jaar na de verwarmingsperiode
-eventueel vaker- op afzettingen gecontroleerd en indien nodig gereinigd worden.
Het rookkanaal wordt met een fl exibele buisborstel gereinigd, via de onderhoudsopening
die zich in de buis bevindt. Wanneer er geen dergelijke onderhoudsopening is, kan de
reiniging ook gebeuren via de open aansluitopening van de kachel of rechtstreeks via de
verbrandingsruimte. Verwijder daarvoor de thermo steen en de stalen geleidingsplaat door
ze op te tillen (zie de montage en onderhoudshandleiding).
Eventuele afzettingen van roet en stof in de rookkanalen en buizen kunnen weggeborsteld
en afgezogen worden.
21.3 De glaskeramieken vensters
Wanneer er op een adequate manier wordt gestookt,
vormt de secundaire lucht tegelijkertijd een heet
luchtgordijn voor het glas, wat de roetaanslag op het
keramisch glas vermindert.
De volledige glazen front kan voor de reiniging worden geopend. (zie afbeelding)
Mochten er zich asdeeltjes afzetten op het
keramisch glas, dan geven wij u de raad om naast
een gewoon in de handel verkrijgbaar middel
80
om het glas te reinigen ook gebruik te maken van een ander reinigingsprocédé,
dat al lang wordt toegepast en dat bovendien milieuvriendelijk is.
Neem een prop keukenrol of krantenpapier, bevochtig ze, dompel ze onder in
de koude houtas, wrijf daarmee het venster in en veeg schoon met een droge
prop.
21.4 De bekleding van de verbrandingsruimte
De thermo stenen in de verbrandingsruimte van uw Granada / Kyoto bestaan uit vermiculiet.
Dat is een vuurvast mineralogisch granulaat met uitstekende isolerende eigenschappen.
De dichtheid van de platen werd bepaald op grond van de optimale verhouding tussen
mechanische hardheid en isolatievermogen. Het relatief zachte oppervlak is niet slijtvast.
De thermo stenen moeten vernieuwd worden wanneer stukken afbreken en zo de
achterkant van de verbrandingsruimte zichtbaar wordt. Barsten en scheuren in de thermo
stenen verminderen de mogelijkheden van uw kachel niet.
U kunt beschadigingen van de thermo stenen beperken door de houtblokken
voorzichtig in de verbrandingsruimte te leggen. Laat ze niet vallen tegen de
wanden van de verbrandingsruimte.
21.5 De afdichtbanden
De afdichtbanden voor de deur van de verbrandingsruimte en de aslade bestaan uit sterk
hittebestendige en asbestvrije glasvezel. Door veelvuldig gebruik kunnen de dichtingen
verslijten en moeten ze vernieuwd worden.
Laat uw haardkachel geregeld nakijken door een vakman.
Meer richtlijnen vindt u in de montage en onderhoudsaanwijzingen
mogelijk probleem mogelijke oorzaken
Het hout ontbrandt niet of slechts aarzelend - het hout is te dik / het hout is te nat
Het hout brandt zonder heldere gele vlam, smeult wat of gaat zelfs uit - het hout is te nat
Er wordt te veel roet gevormd, de thermo stenen
blijven tijdens het branden niet roetvrij
Er zet zich roet af op het venster van de verbrandingsruimte - het hout is te nat
Het hout verbrandt te snel - de schoorsteen trekt te hevig
Tijdens de werking komt rook in de kamer - er wordt te weinig lucht toegevoerd
De schoorsteen worden nat en komt vol teer en roet, uit de kachelbuis lekt water - het hout is te nat
Het vuur brandt fel, maar toch wordt de kachel onvoldoende warm - de schoorsteen trekt te hevig
Bij het openen van de deur van de verbrandingsruimte ontsnapt rook in de kamer- de schoorsteen trekt niet genoeg / de schoorsteen is te breed of niet breed genoeg
- er wordt te weinig lucht toegevoerd
- er wordt te weinig lucht toegevoerd
- de buitentemperatuur ligt te hoog
- het hout is te nat
- er wordt te weinig lucht toegevoerd
- de houthoeveelheid is te klein en daardoor blijft de verbrandingsruimte te koud
- er wordt te weinig secundaire lucht toegevoerd
- de deur van de verbrandingsruimte is ondicht
- de schoorsteen trekt te weinig
- de houtblokken zijn te klein
- de bedieningselementen zijn slecht ingesteld
- de schoorsteen is niet breed genoeg
- er is te veel roetafzetting in de rookgangswegen in de kachelbuizen of de schoorsteen
- de wind drukt op de schoorsteen
- ventilatoren (uit de badkamer of de keuken) veroorzaken een
onderdruk in de woonruimte en zuigen rook uit de kachel
- de rookgassen zijn te koud / de schoorsteen is te koud
- de schoorsteen is te breed
- de luchtafsluiters zijn slecht ingesteld
- het vuur brandt nog te hevig
- de deur van de verbrandingsruimte werd te snel geopend
- ventilatoren (uit de badkamer of de keuken) veroorzaken een
onderdruk in de woonruimte en zuigen rook uit de kachel
81
De Kachel Kyoto, gecontroleerd volgens DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 en Art. 15 a B-VG (Oostenrijk) mag enkel worden gebruikt wanneer de stookkamer dicht is.
Als er een afschermkap van het bouwtype 1 wordt ingebouwd, zijn meerdere aansluitingen
op de schoorsteen mogelijk.
VKF-nr.: 11670; Controleverslag nummer (A):FSPS-Wa 1775-A
Voor de afmetingen van de schoorsteen volgens EN 13384-1 / -2 gelden de volgende
gegevens:
BrandwaardenHout
Nominale warmtecapaciteit9kW
Uitlaatgas-massastroom10g/s
Nisbustemperauur270˚C
Minimum persdruk bij nominale verwarmingscapaciteit11Pa
CO- gehalte bij 13% O21488mg/m³
Rendement78%
Fijnstoff35mg/m³
Afmetingen:
hoogte breedte diepte
kachel 146,5 /152 cm 57 cm 52,5 cm
stookkamer 62 cm 28 cm 30 cm
gewicht 207 kg
Afmetingen aansluitingen:
Aansluithoogte 143,5 cm
Aansluithoogte achter het midden van de pijp 133,5 cm
Afstand achterkant kachel / midden rookbuis 14,5 cm
Aansluithoogte Hase-ventilatiesysteem, midden buis* 13 cm
Opening van de stookkamer 500 cm²
Diameter van het rookkanaal 150 mm
Buisdiameter van het Hase-ventilatiesysteem* 100 mm
Rookgasafvoer aan bovenzijde (Ombouw naar achterzijde mogelijk)
De op het typeplaatje aangegeven nominale verwarmingscapaciteit van 9 KW is naargelang
van de isolatie van het gebouw voldoende voor 35 - 130 m² (onder voorbehoud).
82
*Voor een afzonderlijke luchttoevoer in passiefhuizen en bij onvoldoende luchttoevoer in
de kamer waar de kachel staat
De Kachel Granada, gecontroleerd volgens DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 en
Art. 15 a B-VG (Oostenrijk)
mag enkel worden gebruikt wanneer de stookkamer dicht is.
Als er een afschermkap van het bouwtype 1 wordt ingebouwd, zijn meerdere aansluitingen
op de schoorsteen mogelijk.
VKF-nr.: 11670; Controleverslag nummer (A): RB BF-1Hn 1029
Voor de afmetingen van de schoorsteen volgens EN 13384-1 / -2 gelden de volgende
gegevens:
BrandwaardenHout
Nominale warmtecapaciteit9kW
Uitlaatgas-massastroom10g/s
Nisbustemperauur270˚C
Minimum persdruk bij nominale verwarmingscapaciteit11Pa
CO- gehalte bij 13% O21488mg/m³
Rendement78%
Fijnstoff35mg/m³
Afmetingen:
hoogte breedte diepte
kachel 153,5 cm 57 cm 52,5 cm
stookkamer 62 cm 28 cm 30 cm
gewicht 249 kg
Afmetingen aansluitingen:
Aansluithoogte 143 cm
Aansluithoogte achter het midden van de pijp 133,5 cm
Afstand achterkant kachel / midden rookbuis 14,5 cm
Aansluithoogte Hase-ventilatiesysteem, midden buis* 13 cm
Opening van de stookkamer 630 cm²
Diameter van het rookkanaal 150 mm
Buisdiameter van het Hase-ventilatiesysteem* 100 mm
Rookgasafvoer aan bovenzijde (Ombouw naar achterzijde mogelijk)
De op het typeplaatje aangegeven nominale verwarmingscapaciteit van 9 KW is naargelang
van de isolatie van het gebouw voldoende voor 35 - 130 m² (onder voorbehoud)
*Voor een afzonderlijke luchttoevoer in passiefhuizen en bij onvoldoende luchttoevoer in
de kamer waar de kachel staat
83
84
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant: Hase Kaminofenbau GmbH
Niederkircherstr. 14
D-54294 Trier
verklaart hiermee, dat de ruimteverwarmingsapparatuur
voor vaste brandstoffen met de handelsnaam :
Granada / Kyoto
conform is met de bepalingen van de:
EG-richtlijn voor bouwproducten 89/106/EWG en het mandaat M129
en overeenkomt met de volgende geharmoniseerde norm:
EN 13240:2001+EN 13240:2001/ A2: 2004
De ruimteverwarmingsapparatuur voor vaste brandstoffen werd voor wat betreft de
in de norm gestelde eisen getest door het volgende genotifi ceerde keuringsbureau:
RWE Power AG
Feuerstättenprüfstelle
D-50226 Frechen
Kennziffer: NRW 16
Trier, 12.02.2010
Fernando Najera , bedrijfsleider
84
De veiligheidsinstructies voor de bij het product behorende montage
en bedieningsinstructie dienen in acht genomen te worden.