HARVIA BC60E, BC90E User Manual

BC45, BC60, BC80
BC45E, BC60E, BC80E, BC90E
Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven
23042010
BC
BC-E
FR NL
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien responsable de l’installation électrique du poêle. Après l’installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d’utilisation avant la mise en service de l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres fins. Les poêles à sauna dotés du marquage CE satisfont à tous les règlements relatifs aux installations de saunas. Le contrôle de leur respect est assuré par les autorités compétentes.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans. La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par les résidents d’appartements est d’un (1) an. La garantie ne couvre aucun défaut résultant
du non-respect des instructions d’installation, d’utilisation ou de maintenance. La garantie ne couvre aucun défaut résultant
de l’utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du poêle.
Deze instructies voor gebruik en installatie zijn bedoeld voor de eigenaar of de persoon die verantwoordelijk is voor de sauna, alsook voor de elektrische installateur die de elektrische aansluiting moet uitvoeren. Nadat de installatie voltooid werd moet de persoon die verantwoordelijk is voor de installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze instructies zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat gebruiken.
De oven is geschikt om een sauna op te warmen voor het gebruik van een sauna. Hij mag niet gebruikt worden voor andere doeleinden. Saunaovens die de CE-tekens dragen, voldoen aan alle bepalingen voor sauna-installaties. Bevoegde autoriteiten zorgen ervoor dat de bepalingen worden opgevolgd.
Proficiat met uw keuze!
Garantie:
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur is twee (2) jaar. De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur die in sauna’s door bewoners van gemeenschappelijke gebouwen wordt gebruikt, bedraagt een (1) jaar. De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de installatie-, gebruiks- en onderhoudsinstructies. De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het gebruik van stenen die niet door de fabrikant van de oven zijn aanbevolen.
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION ..................................................3
1.1. Mise en place des pierres du poêle .........................3
1.1.1. Maintenance ...............................................3
1.2. Chauffage du sauna..............................................4
1.3. Utilisation du poêle ...............................................4
1.3.1. Poêle allumé ................................................4
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée) .........................................................4
1.3.3. Poêle arrêté ................................................. 5
1.3.4. Réglage de la température .............................5
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres .............5
1.5. Conseils pour la séance de sauna ........................... 6
1.6. Avertissements ....................................................6
1.7. Dépannage ..........................................................6
2. CABINE DU SAUNA ......................................................
2.1. Structure de la cabine de sauna .............................8
2.1.1. Noircissement des murs du sauna ..................8
2.2. Ventilation de la cabine de sauna ...........................9
2.3. Puissance des poêles ............................................9
2.4. Hygiène de la cabine de sauna ............................... 9
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ................................ 10
3.1. Avant l’installation .............................................10
3.2. Fixation du poêle au mur ..................................... 11
3.3. Raccordement électrique ..................................... 12
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique ...... 12
3.4. Installation du centre de commande et du capteur (BC-
E)............................................................................ 13
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ................ 13
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK .......................................
1.1. Saunastenen opstapelen........................................3
1.1.1. Onderhoud ..................................................3
1.2. Verwarming van de sauna ..................................... 4
1.3. Gebruik van de oven ............................................. 4
1.3.1. Oven inschakelen ......................................... 4
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen) ....4
1.3.3. Oven uitschakelen ........................................ 5
1.3.4. Temperatuur instellen ................................... 5
1.4. Water op de verwarmde stenen gooien ...................5
1.5. Instructies voor het baden .....................................6
1.6. Waarschuwingen..................................................6
1.7. Probleemoplossing ................................................6
2. DE SAUNARUIMTE .......................................................
8
2.1. Constructie van saunaruimte .................................8
2.1.1. Blakeren van de saunawanden .......................8
2.2. Ventilatie van saunaruimte ....................................9
2.3. Vermogen van de saunaoven ................................. 9
2.4. Hygiëne saunaruimte ............................................9
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE ............................... 10
3.1. Voorafgaand aan installatie .................................. 10
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen ............... 11
3.3. Elektrische verbindingen ...................................... 12
3.3.1. Isolatieweerstand elektrische saunaoven ....... 12
3.4. Installatie van de besturingsunit en sensors (BC-E) ..13
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten ....................... 13
4. RESERVEONDERDELEN ...............................................15
3
8
4. PIÈCES DÉTACHÉES ...................................................
15
FR NL
1. MODE D’UTILISATION 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1.1. Mise en place des pierres du poêle
L’empilement des pierres du poêle a un impact im­portant sur le fonctionnement du poêle (figure 1).
Informations importantes concernant les pierres du poêle :
Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et
10 cm. Utiliser uniquement des pierres angulaires fen-
dues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées.
Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
Dépoussiérer les pierres avant de les empiler
dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres :
Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
Les pierres ne doivent pas être entassées de
façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers le poêle. Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se
soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances. Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
Aucun objet susceptible de modifier la quantité
ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.
1.1. Saunastenen opstapelen
De opeenstapeling van de saunastenen is van grote invloed op de werking van de oven (figuur 1).
Belangrijke informatie over saunastenen
De stenen moeten een doorsnee hebben van 5
tot 10 cm. Gebruik alleen niet-afgeronde gespleten sau-
nastenen die bedoeld zijn voor gebruik in een oven. Peridotiet, olivijn-doleriet en olivijn zijn geschikte steentypes.
Lichte, poreus-keramische “stenen” en zachte
spekstenen mogen niet gebruikt worden in de oven. Deze absorberen onvoldoende hitte bij het opwarmen. Dat kan tot schade leiden in de verwarmingselementen.
Was het stof van de stenen af voordat u deze
in de oven stapelt.
Let op het volgende als u de stenen gaat plaatsen:
Laat de stenen niet in de oven vallen.
Klem geen stenen tussen de verwarmingsele-
menten. Plaats de stenen losjes op elkaar zodat er lucht
tussendoor kan stromen. Stapel de stenen zodanig op elkaar dat ze eer-
der elkaar ondersteunen dan dat hun gewicht op de verwarmingselementen rust. Maak geen hoge stapel stenen bovenop de oven.
In de ruimte van de oven voor de stenen of
vlak bij de oven mogen geen objecten of ap­paraten worden geplaatst die de sterkte of de richting van de luchtstroming door de oven kunnen beïnvloeden.
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle Figuur 1. Saunastenen opstapelen
1.1.1. Maintenance
Étant données les variations importantes de tempé­rature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité.
1.1.1. Onderhoud
Door de grote temperatuurschommelingen kunnen saunastenen tijdens het gebruik stuk gaan. Stapel de stenen minstens één keer per jaar opnieuw op of vaker bij frequent gebruik van de sauna. Verwijder dan ook stukjes steen op de bodem van de oven en vervang kapotte stenen door nieuwe. Zo zorgt u dat de verwarmingscapaciteit van de oven opti­maal blijft en dat het risico op oververhitting wordt vermeden.
FR NL
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ ( 2.3.). Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La tem­pérature appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 80 °C.
1.3. Utilisation du poêle
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.
Les modèles de poêles BC45, BC60 et BC80
sont équipés d’un interrupteur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle et le thermostat de régler la température.
1.3.1.–1.3.4.
Les modèles BC45E, BC60E, BC80E et BC90E
fonctionnent avec le centre de contrôle séparé. Voir les instructions d’installation et mode d’emploi du centre de contrôle.
1.2. Verwarming van de sauna
Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt geschakeld, geven zowel de saunaoven als de ste­nen een geur af. Om deze geur te verdrijven moet de saunaruimte goed worden geventileerd.
Als het vermogen van de saunaoven geschikt is voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze tempe­ratuur is bereikt ( 2.3.). De saunastenen bereiken de vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde tijd als de saunaruimte. Een geschikte temperatuur voor de saunaruimte is circa 65–80 °C.
1.3. Gebruik van de oven
Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er altijd van vergewissen dat er zich geen voorwerpen op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven bevinden. 1.6.
De ovenmodellen BC45, BC60 en BC80 zijn
voorzien van een timer en een thermostaat. De timer is voor het instellen van de inschakelduur en de thermostaat is voor het instellen van de gewenste temperatuur. 1.3.1.–1.3.4. De ovenmodellen BC45E, BC60E, BC80E en
BC90E worden gestuurd door een afzonderlijke besturingsunit. Zie de gebruiksaanwijzing van het gekozen model van de besturingsunit voor meer informatie.
Figure 2. Interrupteur horaire Figuur 2. Timerschakelaar
1.3.1. Poêle allumé
Placer l’interrupteur horaire sur la partie « marche » (section A de la figure 2, 0 à 4 heures). Le poêle se met en route immé­diatement.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie « pré-programmation » (section B de la figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle com-
mence à chauffer lorsque l’interrupteur est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pen dant trois heures et profiter ensuite d’une séance de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre 2 de la section « pré-programmation ».
La minuterie se met en marche. Au bout de deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme le sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt pour votre séance après environ trois heures, c'est­à-dire à votre retour de promenade.
Figure 3. Thermostat Figuur3. Thermostaatschakelaar
1.3.1. Oven inschakelen
Zet de timerschakelaar in de stand “aan” (sectie A in figuur 2, 0–4 uur). De oven wordt onmiddellijk opgewarmd.
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen)
Zet de timerschakelaar in de stand “voor­af instellen” (sectie B in figuur 2, 0–8 uur). De oven wordt opgewarmd wanneer
de timer de schakelaar weer in de stand “aan” heeft gezet. De oven blijft daarna ongeveer vier uur ingeschakeld.
Voorbeeld: u wilt drie uur lang gaan wandelen en daarna een saunabad nemen. Zet de timerschake­laar in de stand “vooraf instellen” op nummer 2.
­De timer begint te lopen. Na twee uur begint de
oven met opwarmen. Omdat het ongeveer één uur duurt voordat de sauna verwarmd is, zal deze na ongeveer drie uur klaar zijn voor het baden, dus wanneer u terugkomt van uw wandeling.
FR NL
1.3.3. Poêle arrêté
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur ho­raire revient sur zéro. Il est possible d’étein­dre le poêle à tout moment en plaçant soi­même l’interrupteur horaire sur zéro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant un certain temps pour faire sécher correctement les parties en bois de la cabine.
REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température
Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la tempé­rature souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour trouver le réglage qui convient le mieux.
Commencer les essais sur la position maximale. Si, pendant la séance de sauna, la température augmente trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même un petit décalage par rapport à la partie maximale mo­difiera considérablement la température du sauna.
1.3.3. Oven uitschakelen
De oven schakelt uit wanneer de timer de schakelaar weer in de stand nul heeft ge­zet. U kunt de oven op elk gewenst mo­ment uitschakelen door de timerschakelaar
zelf in de stand nul te zetten.
Schakel de oven uit na het baden. Soms verdient het aanbeveling om de oven een tijdje ingeschakeld te laten zodat de houten onderdelen van de sauna goed droog worden.
N.B.! Controleer altijd of de oven uitgeschakeld is en gestopt is met verwarmen nadat de timer de schakelaar op nul heeft gezet.
1.3.4. Temperatuur instellen
De thermostaat (figuur 3) is ervoor om de tempera­tuur in de saunaruimte op een gewenst niveau te houden. U kunt verschillende instellingen uitprobe­ren om de meest geschikte instelling te bepalen.
Begin daarbij op de hoogste stand. Als de tempera­tuur tijdens het baden te hoog wordt, draait u de schakelaar iets linksom. Houd er rekening mee dat slechts een klein verschil binnen het maximale ge­bied de temperatuur van de sauna aanzienlijk doet wijzigen.
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la va­peur produisent un effet différent d’une personne à l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes pré­sentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (ta­bleau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage.
Propriétés de l’eau Watereigenschap
Concentration d’humus Concentratie teelaarde
Concentration en fer Concentratie ijzer
Dureté : Les substances les plus importantes sont le manganèse (Mn) et la chaux, c’est-à-dire du calcium (Ca).
Hardheid: belangrijkste stoffen zijn mangaan (Mn) en kalk, d.w.z. calcium (Ca).
Eau chlorée Chloorhoudend water
Eau de mer Zeewater
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau Tabel 1. Vereisten voor waterkwaliteit
1.4. Water op de verwarmde stenen gooien
De lucht in de saunaruimte wordt droog als ze wordt opgewarmd. Daarom is het nodig, water op de ver­warmde stenen te gooien om een geschikte voch­tigheidsgraad in de sauna te krijgen. De invloed van hitte en stoom op mensen loopt uiteen – door te experimenteren kunt u nagaan welke temperatuur­en vochtigheidsniveaus u het beste bevallen.
N.B.! De maximale inhoud van de lepel is 2 de ciliters. De hoeveelheid water die per keer op de stenen wordt gegooid, mag niet meer zijn dan 2 dl; als er een bovenmatige hoeveelheid water op de stenen wordt gegooid, zal slechts een deel daarvan verdampen terwijl de rest als kokend heet water op de saunagangees terecht kan komen. Gooi nooit water op de stenen wanneer er zich personen vlak­bij de saunaoven bevinden, aangezienheet water brandwonden kan veroorzaken.
N.B.! Het water dat op de hete stenen wordt ge­gooid, moet voldoen aan de normen voor schoon huishoudwater (table 1). Er mogen alleen geurstof­fen worden gebruikt die voor saunawater zijn samen­gesteld. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Effets Invloed
Couleur, goût, précipite Kleur, smaak, neerslag
Couleur, odeur, goût, précipite Kleur, reuk, smaak, neerslag
Précipite Neerslag
Risques sanitaires Gezondheidsrisico
Corrosion rapide Snelle corrosievorming
Recommandations Aanbeveling
<12 mg/l
<0,2 mg/l
Mn: <0,05 mg/l Ca: <100 mg/l
Usage interdit Gebruik verboden
Usage interdit Gebruik verboden
-
Loading...
+ 10 hidden pages