Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
Instrucciones de instalación y uso del calentador eléctrico para sauna
18062008
Rôle du poêle électrique :
Les poêles BC sont conçus pour chauffer des saunas
de grande taille à des températures adaptées pour
le sauna. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres
fins.
La période de garantie des poêles et de leurs
commandes pour les saunas utilisés par des familles
est de deux (2) ans. La période de garantie des poêles
et de leurs commandes pour les saunas utilisés par
des copropriétés est de un (1) an. La période de
garantie des poêles et de leurs commandes pour les
saunas utilisés par des collectivités est de trois (3)
mois. Veuillez lire attentivement le mode d’utilisation
avant la mise en service de l’appareil.
Fin del calentador eléctrico:
Los calentadores BC se han diseñado para el
calentamiento de grandes saunas a temperaturas de
baño. Se prohibe utilizar el calentador para cualquier
otro fin.
El periodo de garantía para calentadores y equipos
de control utilizados en saunas familiares es de dos
(2) años. El periodo de garantía para calentadores y
equipos de control utilizados en saunas de edificios
residenciales es de un (1) año. El periodo de garantía
para calentadores y equipos de control utilizados en
saunas de establecimientos es de tres (3) mes. Lea
cuidadosamente las instrucciones de uso antes de
utilizar el calentador.
N.B! Ces instructions d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
répondant de l’entretien ainsi qu’à l’électricien
réalisant l’installation du poêle.
Après l’installation du poêle, remettre ce manuel
d’instructions au propriétaire du sauna ou à la
personne répondant de l’entretien.
Vous avez choisi un poêle Harvia. Nous vous félicitons
de votre bon choix!
NOTA: Estas instrucciones de instalación y uso están
destinadas al propietario o a la persona a cargo de
la sauna, así como al electricista encargado de la
instalación eléctrica del calentador.
Después de completar la instalación, la persona a
cargo de la misma debe entregar estas instrucciones
al propietario de la sauna o a la persona encargada
de su funcionamiento.
¡Felicidades por su elección!
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES DE USO ..........................................3
1.1. Apilamiento de las piedras ..................................3
1.2. Calentamiento de la sauna, sauna normal ................3
1.3. Centro de control del calentador ..........................4
1.4. Echar agua sobre las piedras calentadas ...............4
1.4.1. Agua de la sauna ...................................... 5
1.4.2. Temperatura y humedad de la sauna ...........5
1.5. Instrucciones para el baño ..................................5
3.6. Resistencia de aislamiento de calentador eléctrico 11
4. PIEZAS DE REPUESTO .............................................12
FRES
1. MODE D’UTILISATION
1.1. Mise en place des pierres du poêle
Les pierres convenant au poêle électrique sont des
pierres de diamêtre compris entre 4 et 8 cm. Dans les
poêles à sauna il faut utiliser uniquement des pierres
prévues à cet effet, de marque connue taillées dans la
masse. L’utilisation de «pierres» dites céramiques
de composition poreuse et de calibre identique est
interdite, car elles peuvent causer échauffement
excessif et cassure des résistance. Les pierres ollaires
de consistance molle sont également interdite dans
les fours à sauna.
Laver les pierres avant leur utilisation. Placer les
pierres dans le compartiment à pierres, sur la grille,
entre les éléments chauffants (résistances), empilées
les unes sur les autres. Le poids des pierres ne doit
pas reposer sur les éléments chauffants.
Il ne faut pas entasser trop densément les pierres afin de ne pas
empêcher la circulation d’air à travers le poêle. Ne pas non plus les
coincer entre les éléments chauffants, l’installation des pierres doit
être aérées. Il convient de ne pas
utiliser de pierre de trop petite
taille.
Les perres doivent couvrir entièrement les éléments chauffants.
Ne pas construire non plus de haut
tas de pierres sur les éléments.
Voir la figure 1.
A l’usage les pierres s’effritent.
Il faut donc les réinstaller au moins
une fois par an et plus souvent en
cas d’utilisation intensive. Lors de
cette opération, enlever les débris de pierre accumulés
au fond du poêle et remplacer les pierres cassées.
La garantie ne couvre pas les défauts résultant
de l’utilisation de pierres non conformes aux recommandations de l’usine. La garantie ne concerne
pas non plus les défauts résultants du fait que des
pierres effritées par l’usure ou de trop petit calibre
ont bouché la ventilation normale du four.
En aucun cas ne placer dans le compartiment réservé aux pierres ou même à proximité immédiate,
des objets et des appareils qui pourraient modifier la
quantité et la direction de l’air circulant à travers le
four, ceci pourrait causer un échauffement excessif
des résistances et entraîner un risque d’incendie sur
les parois du sauna!
Figure 1. Mise en place des pierres du
poêle
Figura 1. Apilamiento de las piedras
de la sauna
1. INSTRUCCIONES DE USO
1.1. Apilamiento de las piedras
Las piedras de la sauna para un calentador eléctrico
deben tener de 4 a 8 cm de diámetro. Las piedras del
calentador deben ser bloques sólidos de piedra especialmente diseñados para su uso en el calentador. No
se deben utilizar ni “piedras” de cerámica, porosas,
ligeras del mismo tamaño ni piedras ollares blandas
en el calentador porque podrían ocasionar que aumentara demasiado la temperatura de la resistencia
y como resultado de ello se podría producir la ruptura
de la resistencia.
Se debe lavar el polvo de la piedra antes de apilar-
las. Las piedras se deben apilar en el compartimento
para las mismas sobre la rejilla entre los elementos
calefactores (resistencias) de tal manera que las piedras se soporten unas a otras. El peso de las piedras
no debe caer sobre los elementos
calefactores.
Las piedras no se deben apilar
demasiado apretadas, de modo que
pueda pasar aire por el calentador.
Véase la fig. 1. Las piedras se deben
aplicar sueltas y no acuñadas entre los elementos calefactores. Las
piedras muy pequeñas no se deben
poner en el calentador.
Las piedras deben cubrir totalmente los elementos calefactores. Sin
embargo, no deben formar una pila
alta sobre los elementos.
Las piedras se desintegran con el
uso. Por tanto, se deben volver a
colocar al menos una vez al año o
incluso más a menudo si se usa con
mayor frecuencia. Al mismo tiempo, se debe retirar
cualquier parte de piedra del fondo del calefactor,
y las piedras desintegradas se deben sustituir por
nuevas.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado por
el uso de piedras no recomendadas por la fábrica. La
garantía tampoco cubre cualquier fallo ocasionado
por piedras desintegradas o demasiado pequeñas
que bloqueen la ventilación del calentador.
¡Ni dichos objetos o dispositivos se deben colocar
dentro del espacio destinado a las piedras del calentador ni cerca del calentador que pudieran cambiar
la cantidad o dirección del aire que circula por el
calentador, originando así que la temperatura de la
resistencia aumente demasiado, lo cual podría provocar que se incendiaran las superficies murales!
1.2. Chauffage du sauna, sauna normal
Avant de mettre en marche le poêle électrique,
assurez-vous qu’aucun objet n’est posé dessus
ou à proximité. Voir le paragraphe 1.6. “Avertissements”.
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et
les pierres lors de la première utilisation, veiller à une
bonne ventilation de la pièce du sauna.
Le but du poêle est de chauffer le sauna et les
pierres à une température appropriée pour la séance du sauna. Equipé d’un poêle adéquat de par sa
puissance, un sauna bien isolé chauffe en une heure
environ. Voir le paragraphe 2.1. « Isolation du sauna
et matériaux muraux ». La température appropriée
1.2. Calentamiento de la sauna, sauna normal
Antes de encender el calentador, asegúrese de que
sobre éste no se encuentra nada, ni en las proximidades. Véase el punto 1.6. “Advertencias”
Cuando se enciende el calentador por primera vez,
tanto el calentador como las piedras desprenden olor.
Para eliminar dicho olor, se debe ventilar la sauna
con eficiencia.
El fin del calentador es aumentar la temperatura
de la sauna y de las piedras de la sauna hasta la
temperatura de baño requerida. Si la potencia del
calentador es adecuada para la sauna, una sauna
correctamente aislada tardará aproximadamente
una hora en alcanzar dicha temperatura. Véase el
3
FR
ES
pour les séances de sauna se situe entre +65 °C
et +80 °C.
Les pierres du poêle chauffent à bonne température
en général en même temps que le sauna. Un poêle
trop puissant peut chauffer l’air du sauna rapidement, mais les pierres n’ayant pas atteint la bonne
température laissent couler l’eau jetée sans former
de vapeur. Si la puissance du poêle est, au contraire,
trop faible par rapport au volume du sauna, la pièce
chauffe lentement et les tentatives faites pour élever
la température par la vapeur (en jetant de l’eau sur
les pierres chaudes) n’aboutissent qu’à refroidir les
pierres et très vite la température tombe, le poêle ne
pouvant même plus produire de vapeur.
Pour bien profiter des séances de sauna, il est
important de choisir, suivant les caractéristiques
données, le poêle dont la puissance convient au volume du sauna. Voir le paragraphe 2.3. « Puissance
du poêle ».
1.3. Boîtier de commande du poêle
Les poêles BC fonctionnent grâce à un boîtier de
commande séparé. Ce boîtier de commande doit
se trouver en dehors du sauna dans un endroit sec,
à une hauteur d’environ 170 cm. Le capteur de
température, permettant de maintenir la température voulue à l’intérieur du sauna, doit être relié au
boîtier de commande. Le capteur de température
et le détecteur de surchauffe se trouvent dans le
logement du capteur installé au-dessus du poêle. Le
logement du capteur doit être installé conformément
aux instructions d’installation du boîtier de commande
pour le modèle en question.
Les poêles BC fonctionnent avec les boîtiers de
commande suivants :
•
CH90
•
C150
•
Fenix
•
Griffin
Le centre de commande doit être installé dans un
endroit sec, par exemple dans le vestiaire.
punto 2.1. “Aislamiento y materiales de la pared de
la sauna”. Una temperatura adecuada para la sauna
es de aproximadamente +65 ºC a + 80 ºC.
Las piedras de la sauna alcanzan normalmente la
temperatura de baño requerida la mismo tiempo que
la sauna. Si la capacidad del calentador es demasiado
grande, el aire de la sauna se calentará muy rápido,
mientras que la temperatura de las piedras seguirá siendo
insuficiente; en consecuencia el agua echada sobre las
piedras las atraviesa. Por otra parte, si la capacidad del
calentador es demasiado baja para la sauna, la sala se
calentará lentamente y, al echar agua sobre las piedras,
el bañista puede tratar de aumentar la temperatura de
la sauna. Sin embargo, el agua sólo enfriará las piedras
rápidamente y después de un rato la sauna no estará lo
suficientemente caliente y el calentador no será capaz
de proporcionar suficiente calor.
Para poder disfrutar del baño, debe seleccionar
cuidadosamente la capacidad del calentador para
ajustarse al tamaño de la sauna. Véase el punto 2.3.
“Potencia del calentador”.
1.3. Centro de control del calentador
Los calentadores modelo BC necesitan un centro de
control independiente para hacer que funcione el calentador. El centro de control debe ubicarse fuera de
la sala destinada a la sauna y en un lugar seco, a una
altura del suelo de unos 170 cm. El sensor de temperatura, mediante el cual se conserva la temperatura
establecida en la sala de la sauna, debe conectarse
al centro de control. El sensor de temperatura y el
limitador de sobrecalentamiento se ubican en la caja
de sensores instalada sobre el calentador. La caja de
sensores debe instalarse siguiendo las instrucciones
correspondientes del modelo del centro de control
determinado.
Los calentadores modelo BC se controlan con el
siguiente centro de control:
•
CH90
•
C150
•
Fénix
•
Griffin
Consulte las instrucciones de uso del modelo de la
unidad de control seleccionada.
1.4. Jeter l’eau de vapeur
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidité convenable, il faut jeter de l’eau sur
les pierres chaudes du poêle.
L’humidité de la vapeur dépend de la quantité d’eau
jetée. Quand le degré d’humidité est bon, la peau se
met à transpirer et on ne ressent pas de difficulté
à respirer. La personne qui jette l’eau doit le faire à
l’aide d’une petite louche et sentir l’effet de l’humidité
de l’air sur sa peau. Une chaleur et une hygromètrie
trop importantes sont désagréables à supporter.
Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps,
ce qui peut s’avérer dangereuse.
La contenance de la louche utilisée ne doit pas
excéder 0,2 l. Ne pas jeter ou verser une quantité
d’eau plus importante d’un coup sur le poêle, car lors
de l’évaporation l’excédent d’eau bouillant pourrait
éclabousser les personnes prenant le sauna.
Veiller aussi à ne pas jeter d’eau sur les pierres,
lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la
vapeur bouillante peut engendrer des brûlures.
4
1.4. Echar agua sobre las piedras calentadas
El aire de la sauna se seca cuando se calienta. Por
tanto, es necesario echar agua sobre las piedras
calentadas para alcanzar un nivel adecuado de humedad en la sauna.
La humedad del aire en la sauna está controlado
por la cantidad de agua echada sobre las piedras.
Un nivel correcto de humedad hace que sude la piel
del bañista y hace que se pueda respirar mejor. Al
echar agua sobre las piedras con un pequeño cazo,
el bañista debe sentir el efecto de la humedad del
aire sobre su piel. Tanto una temperatura como una
humedad del aire demasiado altas dará una sensación
desagradable.
Al estar en la sauna caliente durante largos periodos de tiempo hace que aumente la temperatura
corporal, lo cual puede ser peligroso.
El volumen máximo del cazo es 0,2 litros. La cantidad de agua echada sobre las piedras cada vez no
debe exceder los 2 dl, porque si se vierte una cantidad excesiva de agua sobre las piedras, sólo una
parte se evaporará y el resto puede salpicar como
agua hirviendo sobre los bañistas.
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.