R
classic
mobil
Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Instructions for use
1 |
4 |
|
|
3 |
2 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
1)Display - Écran d’affichage digital
2)START/STOP-Taste - Bouton START / STOP
3)Memory-Taste M1 - Bouton mémoire M1
4)Memory-Taste M2 - Bouton mémoire M2
5)Batteriefach - Compartiment à piles
6)Schalenmanschette - Bracelet préformé
7)Aufbewahrungsbox - Coque protectrice de rangement rigide
8)2 x LR03 (AAA) Batterien - 2 piles LR03 (AAA)
9)Gebrauchsanleitung - Mode d’emploi
1)Visor digital - Digital Display
2)Tecla START/STOP - START/STOP-button
3)Tecla de memoria M1 - Memory-button M1
4)Tecla de memoria M2 - Memory-button M2
5)Compartimento de pilas - Battery compartment
6)Manguito anatómico - Preformed cuff
7)Estuche de plástico duro - Sturdy hard plastic storage box
8)2 pilas LR03 (AAA) - 2 x LR03 (AAA) batteries
9)Instrucciones de uso - Instructions for use
2
Vorbemerkungen:
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der erstmaligen Anwendung sorgfältig durch, denn eine korrekte
Blutdruckmessung ist nur bei richtiger Handhabung des Gerätes möglich. Diese Anleitung soll Sie von Anfang an in die einzelnen Schritte der Blutdruckselbstmessung mit Tensoval mobil classic einweisen. Damit erhalten Sie wichtige und hilfreiche Tipps, damit Sie ein zuverlässiges Ergebnis über Ihr persönliches Blutdruckprofil bekommen. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Avertissement:
Veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation de cet appareil afin de procéder en toute efficacité à la mesure de votre tension artérielle. Ce mode d’emploi vous guidera étape par étape dans la procédure de mesure de votre tension artérielle avec Tensoval mobil classic. Vous disposerez ainsi de conseils importants et utiles qui vous permettront
d’obtenir des résultats fiables sur le profil de votre tension artérielle. Veuillez conserver avec soin ce mode d’emploi.
Observaciones previas:
Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la primera utilización, puesto que para una medición
correcta de la presión arterial es necesario el manejo adecuado del aparato. Estas instrucciones le guiarán desde el principio por los sucesivos pasos de la medición de la presión arterial mediante el Tensoval mobil classic. Contienen consejos importantes y útiles que le permitirán obtener un resultado fiable sobre su perfil de presión arterial personal. Conserve cuidadosamente estas instrucciones de uso.
Preliminary remarks:
Please read these instructions carefully before first use as correct blood pressure measurement depends on the
appropriate use of the device. These instructions for use are designed to instruct you, from the very start, in the individual steps of self-measurement of blood pressure using Tensoval mobil classic. You will thus receive important and helpful hints for producing reliable results for your personal blood pressure profile. Be sure to keep these instructions for use for future reference.
3
1. |
Einleitung |
Seite 5 |
8. Garantiebedingungen |
Seite 13 |
||||
2. |
Bedeutung der Blutdruckselbstmessung |
5 |
9. Erklärung von Fehleranzeigen |
15 |
||||
3. |
Vorbereitung zur Selbstmessung |
5 |
10. |
Technische Daten |
18 |
|||
3.1 |
Einlegen der Batterien |
5 |
11. |
Stromversorgung, Entsorgungshinweise, |
|
|||
3.2 |
Einstellung Datum und Uhrzeit |
6 |
|
|||||
3.3 |
Richtige Haltung und Position |
7 |
Sicherheitshinweise |
20 |
||||
3.4 |
Anlegen des Blutdruckmessgerätes |
8 |
11.1 |
Batterien und Entsorgung |
20 |
|||
4. |
Messung des Blutdrucks |
8 |
11.2 |
Sicherheitshinweise |
20 |
|||
12. |
Messtechnische Kontrolle und |
|
||||||
|
|
|
|
|
||||
5. |
Einstellen der Speicherfunktion |
10 |
Serviceadressen |
20 |
||||
5.1 |
Speichern der Messwerte |
10 |
12.1 |
Erklärung messtechnische Kontrolle |
20 |
|||
5.2 |
Abrufen der Messwerte |
10 |
12.2 |
Kontaktdaten bei Kundenfragen |
21 |
|||
5.3 |
Löschen der Messwerte |
11 |
13. |
Persönliches Blutdruckprofil |
21 |
|||
6. |
Pflege des Gerätes |
11 |
||||||
|
|
|
|
|||||
7. |
Tensoval Sortiment |
12 |
|
|
|
|
4
1. Einleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf eines Blutdruckmessgeräts aus dem Hause HARTMANN entschieden haben. Tensoval mobil classic ist ein Qualitätsprodukt für die vollautomatische Blutdruckselbstmessung am Handgelenk. Ohne Voreinstellung, durch bequemes, automatisches Aufpumpen, ermöglicht dieses Gerät eine einfache, schnelle und sichere Messung des systolischen (oberen) und diastolischen (unteren) Blutdrucks sowie der Herzfrequenz. Dieses Gerät soll Sie bei Ihrer Blutdruckkontrolle optimal unterstützen. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit.
2. Bedeutung der Blutdruckselbstmessung
Dauerhaft erhöhter Blutdruck vergrößert das Risiko anderer Erkrankungen um ein Vielfaches. Eine tägliche Blutdruckkontrolle ist neben den anderen ärztlichen Therapiemaßnahmen eine wichtige Maßnahme, um Sie davor zu bewahren.
Deutsch
3. Vorbereitung zur Selbstmessung
3.1 Einlegen der Batterien
Öffnen Sie die Batterieabdeckung in Pfeilrichtung, während Sie leicht auf die Seiten drücken (Abb.1).
1
LR03
LR03
2
Legen Sie zwei AAA-Batterien in das Batteriefach ein und beachten Sie dabei die Polarität (+Pol/ –Pol) der Batterien. Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht, und es kann zu einem Auslaufen der Batterien kommen! Die Batterien können problemlos unter Druckanwendung eingelegt werden, indem das (–)-Ende der Batterie gegen die Feder gedrückt wird (Abb. 2).
5
Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder mit leichtem Druck an, bis der Haken einrastet (Abb. 3).
3
3.2 Einstellung Datum und Uhrzeit
Um das Datum und die Uhrzeit einstellen zu können, müssen die Batterien eingelegt sein. Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit richtig ein, damit Messergebnisse mit richtigen Datumsund Zeitangaben gespeichert werden. Die Jahresanzeige blinkt im Display. Verwenden Sie die Speichertaste M1 zum Höherstellen der blinkenden Jahresanzeige und die Speichertaste M2 zum Niedrigerstellen.
Drücken Sie die blaue START/ STOP-Taste zur Speicherung, und gehen Sie zum nächsten Schritt weiter.
Die Monatsanzeige blinkt. Den aktuellen Monat erreichen Sie wieder durch Drücken der Tasten M1 oder M2 und gespeichert wird mit der blauen START/STOP-Taste.
Die Tagesanzeige blinkt. Stellen Sie den Tag mit den Tasten M1 und M2 ein und drücken Sie die blaue START/ STOP-Taste zur Speicherung.
Jahr
Monat
Tag
6
Die Stundenanzeige blinkt. Stellen Sie die Stunde mit den Tasten M1 und M2 ein und drücken Sie die blaue START/ STOP-Taste zur Speicherung. Die Uhr arbeitet im 24-Stun- den-Modus.
Die Minutenanzeige blinkt. Stellen Sie die Minuten mit den Tasten M1 und M2 ein und drücken Sie die blaue START/STOP-Taste zur Speicherung.
Die Uhrzeit ist eingestellt und das Gerät ist automatisch ausgeschaltet.
Stunde
Minuten
Deutsch
3.3 Richtige Haltung und Position
Die Messung kann am rechten oder linken Arm durchgeführt werden. Langfristig sollte an dem Arm gemessen werden, welcher die höheren Ergebnisse zeigt.
Für ein genaues Messergebnis muss sich das Gerät auf Herzhöhe befinden. Halten Sie dazu die Manschette auf Herzhöhe und unterstützen Sie den Arm am Ellenbogen.
Die Lage der Manschette unterhalb (oberhalb) des Herzens führt leicht zu einem höheren (niedrigeren) Wert.
Halten Sie unbedingt eine Ruhepause von 5 Minuten vor der Messung ein.
Während der Messung weder reden noch bewegen. Dies könnte zu Fehlmessungen führen.
Die Messung sollte an einem ruhigen Ort, in entspannter Sitzposition durchgeführt werden.
Nach Kaffee-, Alkoholoder Nikotingenuss sollten Sie eine Stunde bis zur Messung warten.
Messen Sie den Blutdruck nicht nach einem Bad oder Sport.
Bei Harndrang sollten Sie vor der Messung die Toilette aufsuchen.
7
Messen Sie täglich zur gleichen Uhrzeit.
Die Messung sollte immer am selben Handgelenk und in derselben Körperhaltung durchgeführt werden. Die gemessenen Daten variieren je nach Körperhaltung während der Messung geringfügig.
3.4 Anlegen des Blutdruckmessgerätes
Die Messung sollte am unbekleideten Handgelenk mit dem höheren Blutdruckwert durchgeführt werden. Sollte Ihnen nicht bekannt sein, welcher Arm für Sie besser geeignet ist, fragen Sie bitte bei Ihrem Arzt nach. Das Gerät ist fest mit der Manschette verbunden und die Manschette sollte nicht vom Gerät entfernt werden. Stülpen Sie nun die Manschette über das Handgelenk. Das Blutdruckmessgerät wird an der Innenseite des Handgelenks ca. 5 – 10 mm von der Handwurzel weg, positioniert. Die Schriften auf der Oberseite des Gerätes zeigen in Ihre Richtung (siehe Abb. 4).
5mm ~ 10mm
4
Die Manschette sollte fest sitzen. Drücken Sie auf die Oberfläche der Manschette um sicherzustellen, dass diese fest angelegt ist. Bitte beachten Sie, dass unsachgemäßes Anlegen der Manschette das Messergebnis verfälschen kann.
4. Messung des Blutdrucks
Wir empfehlen die Blutdruckmessung im Sitzen. Schalten Sie das Gerät erst nach dem Anlegen ein, da die Manschette sonst durch den entstehenden Überdruck beschädigt werden kann.
8
Positionieren Sie das Handgelenk mit dem angelegten Gerät und der Handfläche nach innen auf Herzhöhe. Drücken Sie die blaue START/STOP-Taste. Die Manschette wird automatisch auf den angewendeten Druck von ca. 190 mmHg aufgeblasen. Der Druck (angezeigte Wert) beginnt abzunehmen und der Puls wird mit der Herzmarkierung angezeigt. Wenn die Messung fertig ist, wird die Luft automatisch aus der Manschette abgelassen. Maximaler und minimaler Blutdruck und Pulsrate werden angezeigt (Abb. 5).
5
Wichtig: Während des gesamten Messvorgangs dürfen Sie sich nicht bewegen und nicht sprechen! Wenn Sie während der Messung aus irgendeinem Grund den Messvorgang abbrechen möchten, drücken Sie einfach die blaue START/STOP-Taste. Der Pumpoder Messvorgang wird abgebrochen und ein automati-
Deutsch
scher Druckablass findet statt (Abb. 6).
6
Drücken Sie eine der Speichertasten, M1 oder M2, und das Ergebnis wird in dem gewählten Messwertspeicher abgelegt. Die gewählte Messwertspeichernummer erscheint im Display. Das Ergebnis wird in dem Messwertspeicher gespeichert, der beim Ausschalten des Geräts gewählt ist. Wenn eine Messung zu einem Fehler führt, wird sie nicht gespeichert (Abb. 7).
|
Drücken Sie die blaue START/ |
|
STOP-Taste zum Ausschalten |
|
des Geräts, andernfalls schal- |
|
tet das Gerät nach 3 Minuten |
|
automatisch ab. |
7 |
Wichtig: Wenn Sie die Mes- |
|
9
sung wiederholen möchten, lassen Sie das Handgelenk mindestens 1 Minute lang ruhen.
Automatische Nachpump Funktion
Der Aufpumpdruck für die jeweilige Messung wird automatisch auf ca. 190 mmHg festgesetzt. Sollte dieser Druck nicht ausreichen oder wird die Messung gestört, pumpt das Gerät in Schritten von 40 mmHg bis zum geeigneten höheren Druckwert nach, so dass dann die Messung startet. Wird grundsätzlich ein höherer Aufpumpdruck benötigt, so können Sie das Nachpumpen umgehen, indem Sie kurz nach Beginn des Aufpumpvorganges erneut die blaue START/STOP-Taste gedrückt halten, bis der gewünschte Manschettendruck erreicht ist. Dieser sollte ca. 30 mmHg über dem systolischen (oberen) Wert liegen. Der Druck kann auf ca. 280 mmHg erhöht werden.
5. Einstellen der Speicherfunktion
5.1 Speichern der Messwerte
Das Messergebnis wird entweder in M1 oder M2 gespeichert. Wählen Sie den Speicherplatz nach der Messung. Jeder der beiden Speicherplätze kann 30 Messergebnisse und den Durch-
schnittswert der Ergebnisse aufnehmen. Wenn die Anzahl der Messungen 30 überschreitet, werden die jeweils ältesten Daten gelöscht und durch die neuesten Daten überschrieben. Sie können entscheiden, in welchem Speicherplatz Ihre Messergebnisse abgelegt werden sollen, um Verwechseln der Daten mit denen einer anderen Person zu vermeiden oder Sie können z.B. einen Speicherplatz für Messungen am Morgen und den anderen für Messungen am Abend verwenden.
5.2 Abrufen der Messwerte
Drücken Sie die Speichertaste M1 oder M2, um die gespeicherten Daten zu sehen. Der Durchschnitt der gespeicherten Ergebnisse in dem gewählten Messwertspeicher wird angezeigt. Das letzte gespeicherte Ergebnis wird angezeigt, wenn nur ein Wert vorhanden ist. Die Speicherdaten werden etwa 30 Sekunden lang angezeigt. 30 Sekunden nach Loslassen der Speichertaste schaltet sich das Gerät ab (Abb. 8).
10
Durchschnitt Zeit
8
Die Speichertasten (M1 oder M2) drücken, um die nächsten Speicherdaten abzurufen. Die Speicherdatennummer 1 ist der neueste Wert in dem gewählten Messwertspeicher. Die Anzeige oben im Display wechselt zwischen Speicherdatennummer, Datum und Uhrzeit.
Durch abwechselndes Drücken der Speichertaste können nacheinander alle Speicherwerte des gewählten Messwertspeichers abgerufen werden. Die Speicherwerte werden in der Reihenfolge von dem neuesten bis zu dem ältesten angezeigt.
5.3 Löschen der Messwerte
Rufen Sie den Durchschnitt eines Messwertspeichers zum Löschen aller Messwertspeicherdaten auf. Halten Sie eine der
Deutsch
Speichertasten gedrückt: Die Taste M1 zum Löschen der Daten in dem Messwertspeicher M1 und die Taste M2 zum Löschen der Daten in dem Messwertspeicher M2. Der angezeigte Datensatz beginnt zu blinken. Halten Sie die Taste so lange gedrückt bis nur noch die Messwertspeichernummer angezeigt wird. Es kann nur gelöscht werden, wenn mindestens 2 Werte gespeichert sind.
6. Pflege des Gerätes
Dieses Gerät besteht aus Präzisionsbestandteilen. Vermeiden Sie daher extreme Temperaturschwankungen, Luftfeuchtigkeit, Schläge, Staub und direkte Sonnenbestrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht fallen bzw. stoßen Sie nicht gegen das Gerät. Setzen Sie das Gerät nicht Feuchtigkeit aus. Das Gerät ist nicht gegen das Eindringen von Wasser geschützt.
Verwenden Sie ausschließlich ein weiches, trockenes Tuch zur Reinigung des Gerätes. Verwenden Sie weder Benzin, Farbverdünner oder sonstige starke Lösungsmittel. Da die Manschette Schweiß oder sonstige Flüssigkeiten absorbieren kann, überprüfen Sie diese nach jeder Anwendung auf Flecken und Verfär-
11
bungen. Verwenden Sie ein synthetisches Reinigungsmittel und reiben Sie die Oberfläche sanft ab.
Wenn das Gerät bei einer Temperatur unterhalb des Gefrierpunktes gelagert wurde, lassen Sie es mindestens eine Stunde lang vor Gebrauch an einem Ort mit Zimmertemperatur liegen.
Wir empfehlen Ihnen Ihren Blutdruckmonitor alle 2 Jahre überprüfen zu lassen. Eine solche Überprüfung darf nur vom Hersteller oder einem Vertragshändler des Herstellers durchgeführt werden.
Blasen Sie die Manschette nicht auf, wenn diese nicht um das Handgelenk gelegt ist. Die Manschette nicht dehnen oder verdrehen und nicht mit scharfen oder spitzen Gegenständen in Berührung bringen. Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander, verändern Sie nichts am Gerät und reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Verwenden Sie das Gerät nur zum Messen des Blutdruckes am menschlichen Handgelenk.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder Personen lassen, die es nicht selbst bedienen können.
7. Tensoval Sortiment
HARTMANN bietet neben diesem Handgelenk-Blutdruckmess- gerät auch Geräte für die Messung am Oberarm an. Sollten Sie sich für weitere Blutdruckmessgeräte von HARTMANN interessieren, wenden Sie sich bitte an Ihren medizinischen Fachhändler (Apotheke oder Sanitätsfachhandel). Hier erhalten Sie einen Überblick über das Sortiment:
Handgelenk-Blutdruckmessgerät Tensoval mobil mit Comfort Air Technologie
Oberarm-Blutdruckmessgerät Tensoval duo control mit Duo Sensor Technologie
Oberarm-Blutdruckmessgerät Tensoval comfort
Zubehör Manschetten wie:
Large-Manschetten für Oberarmumfänge von 32 – 42 cm Standard-Zugbügelmanschetten für Oberarmumfänge von 22 – 32 cm
Vorgeformte Schalenmanschetten für Oberarmumfänge von 22 – 32 cm
HARTMANN-Netzgerät (nur für Oberarm-Blutdruckmess- geräte geeignet)
12
8. Garantiebedingungen
Für dieses hochwertige Qualitäts-Blutdruckmessgerät gewähren wir entsprechend nachstehender Bedingungen 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht werden. Das Kaufdatum ist durch die ordnungsgemäß ausgefüllte und abgestempelte Garantieurkunde oder die Kaufquittung nachzuweisen.
Innerhalb der Garantiezeit leistet HARTMANN kostenlosen Ersatz für sämtliche auf Materialund Fertigungsfehler zurückzuführende fehlerhaften Geräteteile bzw. setzt diese wieder instand. Eine Verlängerung der Garantiezeit entsteht dadurch nicht.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unbefugte Eingriffe entstanden sind, werden von der Garantieleistung nicht erfasst. Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind Zubehörteile, die einer Abnutzung unterliegen (Batterien, Manschetten usw.). Schadensersatzansprüche sind auf den Warenwert beschränkt; der Ersatz von Folgeschäden wird aus-
Deutsch
drücklich ausgeschlossen.
Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät mit Manschette und vollständig ausgefülltem und abgestempeltem Garantieschein direkt oder über Ihren Händler an den für Sie zuständigen Kundenservice in Ihrem Land.
Bitte berücksichtigen Sie, dass nur ausreichend frankierte Rücksendungen von uns berücksichtigt und bearbeitet werden können.
13
Kaufdatum
Seriennummer (siehe Batteriefach)
Reklamationsgrund
Händlerstempel
14
9. Erklärung von Fehleranzeigen |
|
Deutsch |
|
|||
|
||||||
|
||||||
|
|
|
||||
Aufgetretener Fehler |
|
|
Mögliche Ursachen |
|
Behebung |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Überdruck |
|
|
Der Druck in der Manschette überschreitet |
|
Messung bitte nach mind. 1 Minute Ruhe- |
|
|
|
|||||
|
|
|
300 mmHg. Es erfolgt ein automatischer |
|
pause wiederholen. |
|
|
|
|
Druckablass. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messfehler |
|
|
Durch Sprechen oder Bewegen konnte keine |
|
Während der Messung nicht sprechen oder |
|
|
|
|||||
|
|
|
Messung ausgeführt werden. |
|
bewegen. |
|
|
|
|
Unregelmäßiger Puls wurde gemessen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aufblasfehler |
|
|
Die Manschette ist nicht richtig angebracht. |
|
Bringen Sie die Manschette richtig an. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn mehrmals Err-2 erscheint, nachdem die |
|
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. |
|
|
|
|
Manschette richtig angebracht wurde, liegt |
|
|
|
|
|
|
vermutlich ein Defekt vor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deflationsfehler |
|
|
Bewegung oder Sprache wurden bei der |
|
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
Messung entdeckt. |
|
Sie eine weitere Messung unter ruhigen |
|
|
|
|
|
|
Bedingungen vor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15
Aufgetretener Fehler |
|
Mögliche Ursachen |
Behebung |
||||
|
|
|
|
|
|
Batterien sind fast leer. Es sind nur noch |
Neue, gleiche Batterien bereithalten. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
wenige Messungen möglich. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Batterien sind leer und müssen ausgetauscht |
Neue, gleiche Batterien einlegen. |
|
|
|
|
|
|
werden. |
|
|
|
|
|
||||
Der Blutdruck ist jedes Mal |
|
Blutdruckmesswerte verändern sich ständig |
Siehe: Richtige Haltung und Position. |
||||
unterschiedlich. Der ange- |
|
je nach Zeit der Messung sowie mentalem |
|
||||
zeigte Wert ist extrem niedrig |
|
und physischem Zustand. |
|
||||
(oder hoch). |
|
|
|
||||
|
Messung wurde nicht mit korrekter Haltung |
Die Messung wiederholen. |
|||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
gemacht oder die Manschette ist falsch |
|
|
|
|
|
|
|
angelegt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messwert wurde durch Bewegung oder |
Während der Blutdruckmessung nicht |
|
|
|
|
|
|
Sprechen beeinträchtigt. |
sprechen und nicht bewegen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messung wurde kurz nach sportlichen |
Messen Sie nochmals nach einer Ruhepause |
|
|
|
|
|
|
Übungen oder anderen Aktivitäten ausgeführt, |
von mehr als 5 Minuten. |
|
|
|
|
|
|
wodurch der Messwert beeinflusst wird. |
Siehe: Richtige Haltung und Position. |
|
|
|
|
|
|
|
|
16
|
|
|
|
Deutsch |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Aufgetretener Fehler |
|
Mögliche Ursachen |
|
Behebung |
|
|
|
|
|||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
Speicher lässt sich nicht |
|
Es ist nur ein Speicherwert vorhanden. Der |
|
Noch einen zweiten Wert speichern. |
|
löschen |
|
Speicher kann erst gelöscht werden, wenn |
|
Anschließend den Speicher löschen. |
|
|
|
mindestens zwei Werte gespeichert wurden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Speicher kann nur gelöscht werden, wenn |
|
Die Speichertaste drücken, bis der Durch- |
|
|
|
der Durchschnittswert angezeigt wird. |
|
schnittswert angezeigt wird. |
|
|
|
|
|
|
|
Falls Sie mit den vorgenannten Hilfestellungen keine ordnungsgemäße Messung erhalten können, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und wenden Sie sich an Ihren Händler. Manipulieren Sie den Innenmechanismus des Gerätes nicht. Falls das Gerät nicht oder unzureichend funktioniert, geben Sie es Ihrem Händler oder einer Vertragsniederlassung zur Wartung gemäß den Garantiebedingungen zurück.
17
10. Technische Daten |
|
Modell: |
Tensoval mobil classic |
Messverfahren: |
oszillometrisch |
Anzeiger: |
12stellige Flüssigkristall-Anzeige |
Bereich der Druckanzeige: |
0 bis 300 mmHg (Manschetten- |
|
druck) |
Messbereich: |
Systole (SYS): 50 bis 250 mmHg |
|
Diastole (DIA): 40 bis 180 mmHg |
|
Puls: 40 bis 160 Puls/ Minute |
Technische Messgenauigkeit: Manschettendruck: +/– 3 mmHg Puls: +/– 5% der angezeigten Pulsfrequenz
Aufpumpen: |
automatisch |
Ablassventil: |
elektrisch geregelt |
Auslass: |
automatisches schnelles |
|
Auslassventil |
Energieversorgung: |
2 x 1,5 V Alkali-Mangan-Mignon |
|
(AAA/LR03) |
Batteriekapazität: |
ca. 1.000 Messungen |
Speicherkapazität: |
2 x 30 Messungen und Mittelwert |
Aufpumpdruck: |
190 mmHg (fest) |
Betriebsbedingungen: |
Umgebungstemperatur: +10 °C |
|
bis + 40 °C |
|
Relative Luftfeuchtigkeit: 85% |
|
oder weniger |
Lagerbedingungen: |
Umgebungstemperatur: –5 °C |
|
bis + 50 °C |
|
Relative Luftfeuchtigkeit: 85% |
|
oder weniger |
Seriennummer: |
im Batteriefach |
Manschette: |
Vorgeformter Manschettentyp |
Umfang des Handgelenks: |
ca. 12,5 – 21,5 cm |
18
Hauptgehäuse/Größe: |
ca. 70(B) x 70(H) x 29,9(D) mm |
|||
Gewicht: |
ca. 115 g (ohne Batterien) |
|||
Erklärung der Symbole: |
|
|
|
Schutz gegen elektrischen |
|
|
|
||
|
|
|
|
Schlag (Typ BF) |
|
|
|
|
Wichtig! Lesen Sie die |
|
|
|||
|
|
|
|
Bedienungsanleitung |
|
|
|||
|
|
|
|
Entsorgungshinweis für |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
elektronische Geräte |
|
|
|
|
PAUL HARTMANN AG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inverkehrbringer dieses |
|
|
|
|
Medizinproduktes |
|
|
|
|
Entsorgungshinweis |
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
Klassifikation: |
Innerlich angeschaltete Ausrüstung |
Tensoval mobil classic entspricht den EU-Vorschriften, die der Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG zugrunde liegen, und
Deutsch
trägt das CE-Zeichen.
Technische Daten können sich ohne vorherigen Hinweis aufgrund von Leistungsund Qualitätsverbesserungen ändern. Dieses Gerät entspricht den EMV-Bestimmungen (DIN EN 60601-1 Medizinische Elektrische Geräte – Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit, DIN EN 60601-1-2 Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit - Ergänzungsnorm. Elektromagnetische Verträglichkeit) und Vorgaben der Europäischen Norm (Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte: EN1060-1und EN1060-3). Die klinische Prüfung der Messgenauigket wurde nach der
EN 1060-4 durchgeführt. Hersteller: PAUL HARTMANN AG 89522 Heidenheim, Deutschland
Elektrische medizinische Geräte erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen, was die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) anbetrifft. Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren mobilen Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten oder sonstiger Geräte mit starken elektromagnetischen Feldern kann die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen.
19
11. Stromversorgung, Entsorgungshinweise, Sicherheitshinweise
11.1 Batterien und Entsorgung
Mischen Sie nie alte und neue Batterien oder Batterien verschiedener Hersteller.
Entfernen Sie erschöpfte Batterien unverzüglich.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollten die Batterien herausgenommen werden, um ein mögliches Auslaufen zu vermeiden.
Bewahren Sie Batterien für Kinder unzugänglich auf.
Achten Sie bitte auf den Umweltschutz: Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Geben Sie diese bei Sammelstellen oder bei städtischen Wertstoffcentern bei Sondermüll ab.
Information zur Entsorgung von elektronischen Geräten (private Haushalte):
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass verbrauchte elektronische Produkte nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden dürfen.
Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11.2 Sicherheitshinweise
Wenn Sie spezielle Informationen über Ihren Blutdruck wünschen, fragen Sie bitte Ihren Arzt. Ziehen Sie niemals eigene Schlüsse aufgrund Ihrer Messerwertergebnisse.
12. Messtechnische Kontrolle und Serviceadressen
12.1 Erklärung messtechnische Kontrolle
Jedes Tensoval mobil classic Gerät wurde von HARTMANN sorgfältig auf Messgenauigkeit geprüft und in Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Eine messtechnische Überprüfung empfehlen wir im Abstand von 2 Jahren. Bitte
20
beachten Sie darüber hinaus die vom Gesetzgeber festgelegten nationalen Vorschriften, wie z.B. die Medizinprodukte-Betreiber- verordnung für Deutschland. Die messtechnische Kontrolle kann durch die angegebene Serviceadresse oder durch zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste gegen Kostenerstattung erfolgen.
Hinweise für die messtechnische Kontrolle:
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durchgeführt werden. Bei der messtechnischen Kontrolle werden die Dichtheit des Drucksystems und eine mögliche Abweichung der Druckanzeige überprüft. Um in den Kalibriermodus zu gelangen, muss mindestens eine Batterie entfernt werden. Halten Sie jetzt die blaue START/ STOP-Taste gedrückt und legen Sie die Batterie wieder ein. Lassen Sie die Taste los und nach einem kurzen Moment erscheinen im Display zwei übereinander stehende Nullen. Eine Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle wird den zuständigen Behörden und autorisierten Wartungsdiensten gerne auf Anfrage von HARTMANN zur Verfügung gestellt.
Deutsch
12.2 Kontaktdaten bei Kundenfragen
ESCoor Electronic Service Coordination GmbH Friedrich-Penseler-Straße 17 · 21337 Lüneburg, Deutschland PAUL HARTMANN AG, Heidenheim
Tel.: 0800-400 400 9 (gebührenfrei innerhalb Deutschlands)
13. Persönliches Blutdruckprofil
Ihr persönliches Blutdruckprofil ist eine wichtige Information. Im Falle einer medikamentösen Behandlung (z.B. bei Bluthochdruck) kann Ihr Arzt auf Basis Ihres Blutdruckprofils besser entscheiden, welche Form der Behandlung für Sie notwendig ist. Je optimaler Sie medikamentös eingestellt sind, desto besser fühlen Sie sich und leiden weniger unter den Nebenwirkungen der Medikamente. Die regelmäßige, präzise Blutdruckkontrolle mit Tensoval mobil classic hilft Ihnen dabei.
Zahlreiche Faktoren, wie etwa körperliche Anstrengung, die Einnahme von Medikamenten oder die Tageszeit, können sich auf den Blutdruck auswirken. Daher sollte der Blutdruck immer zur selben Tageszeit, unter vergleichbaren Bedingungen gemessen werden. Unser Herz schlägt bis zu 100.000 Mal am Tag. Dies entspricht auch 100.000 verschiedenen Blutdruckwerten.
21
Seite zum Eintragen von Ihren Werten
Datum |
10.8 |
10.8 |
11.8 |
Uhrzeit |
8.00 |
18.15 |
7.45 |
SYS |
135 |
152 |
142 |
DIA |
76 |
85 |
72 |
Puls |
75 |
70 |
86 |
|
230 |
|
|
220 |
|
|
210 |
|
|
200 |
|
|
190 |
|
|
180 |
|
|
170 |
|
|
160 |
|
|
150 |
|
|
140 |
|
SYS mmHg |
130 |
|
120 |
|
|
|
110 |
BEISPIEL |
|
100 |
|
|
90 |
|
|
80 |
|
DIA mmHg |
70 |
|
60 |
|
22
1. Introduction |
|
6. |
Entretien de l’appareil |
Français |
|
|
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
Page 24 |
Page 31 |
|||||||||
2. |
Informations générales sur la tension artérielle |
24 |
7. |
Gamme Tensoval |
32 |
|||||
2.1 |
Recommandations de l’HAS |
24 |
8. |
Clauses de garantie |
32 |
|||||
2.2 |
Signification de la mesure de la tension artérielle |
24 |
||||||||
2.3 |
Précautions d’emploi |
25 |
9. |
Explications des messages d’erreur |
34 |
|||||
|
|
|
|
|||||||
3. |
Préparation pour l’automesure |
25 |
10. |
Caractéristiques techniques |
37 |
|||||
3.1 |
Mise en place des piles |
25 |
||||||||
3.2 |
Programmation de la date et de l’heure |
26 |
11. |
Exigences légales et directives |
38 |
|||||
3.3 |
Prendre la bonne position |
27 |
||||||||
3.4 |
Mise en place du tensiomètre |
27 |
12. |
Alimentation et indications sur l’élimination |
||||||
|
|
|
|
|||||||
4. |
Mesure de la tension artérielle |
28 |
des déchets |
39 |
||||||
5. |
Utilisation de la fonction mise en mémoire |
30 |
13. |
Profil de tension artérielle personnel |
39 |
|||||
5.1 |
Mémorisation des mesures |
30 |
13.1 |
Indications sur le contrôle technique |
39 |
|||||
5.2 |
Recherches des mesures enregistrées |
30 |
13.2 |
Service clients |
40 |
|||||
5.3 |
Effacement des mesures enregistrées |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
23
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez porté votre choix sur un appareil de mesure de la tension artérielle fabriqué par la société HARTMANN. Tensoval mobil classic est un produit de qualité destiné à mesurer automatiquement la tension artérielle au poignet. Ne nécessitant aucune installation préalable, cet appareil permet, grâce à un gonflage automatique confortable, d’effectuer une prise de mesure facile, rapide et sûre de la pression artérielle systolique (valeur supérieure) et diastolique (valeur inférieure) ainsi que de la fréquence cardiaque. Cet appareil vous aidera à contrôler votre tension artérielle de manière optimale. Nous vous souhaitons une excellente santé.
2. Informations générales sur la tension artérielle
2.1 Recommandations de l’HAS
Selon les dernières recommandations de l’HAS (Haute Autorité de Santé),on parle d’hypertension avérée (augmentation de la pression artérielle) lorsque plusieurs mesures indiquent une valeur de la pression artérielle systolique supérieure à 140 mmHg
et/ou une valeur de la pression artérielle diastolique supérieure à 90 mmHg au cabinet médical. 135/85 mmHg constitue la valeur d’automesure limite de l’HTA.
La règle dite « des 3 » répond aux conditions optimales d’utilisation de l’automesure tensionnelle proposées par le Comité Français de Lutte contre l’HTA :
3 mesures le matin à 1 min. d’intervalle au réveil (avant le petit-déjeuner)
3 mesures le soir à1min. d’intervalle au moment du coucher
pendant 3 jours de suite
Seule la moyenne d’au moins 18 mesures compte. Les mesures isolées n’ont aucune valeur. L’interprétation de l’automesure demeure un acte médical mais il est recommandé aux professionnels de santé d’éduquer le patient à l’utilisation de cette technique. En effet, l’automesure tensionnelle constitue un facteur d’amélioration à l’observance du traitement médicamenteux.
2.2 Signification de la mesure de la tension artérielle
Des valeurs constamment élevées de la tension artérielle aggravent considérablement les risques de provoquer d’autres mala-
24