Hansgrohe PuraVida 120 User Manual [de]

Page 1
Montageanleitung
PuraVida 120
28558XXX
Page 2
2
PuraVida 120
28558XXX
Page 3
Rain AIR
D
Ab • ist die Funktion gewährleistet.
F
A partir de • le fonctionnement est garanti.
GB
From • the function is guaranteed.
I
Dal • si garantisce la funzionalità.
E
Mínimo • para el correcto funcionamiento.
NL
Vanaf • is het functioneren gegarandeerd.
DK
Frau • er funktionen anvendelig.
P
• A partir deste ponto inicia-se o funcionamento correcto.
PL
Od • możliwe jest funkcjonowanie
RUS
Гарантированное функционирование при показателях свыше •.
CZ
Od • je zaručena funkce.
SK
Od • je zaručená funkcia.
LT
Nuo • funkcija veikia.
HU
A • -tól működik az adott funkció.
S
Från • garanteras funktionen.
HR
Zajamčena funkcija od • naviše
TR
•'den itibaren fonksiyon garanti edilmiştir.
RO
Începând de la • funcţionarea este garantată.
GR
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζεται από το
σημείο κι έπειτα
SI
Od • je delovanje zagotovljeno.
EST
Alates • on funktsioneerimine garanteeritud
LV
No • funkcija nodrošināta
SRB
Od • je funkcija zagarantovana.
NO
F.o.m. • er funksjonen garantert
BG
От • функцията е гарантирана.
AL
Nga • është i mundur funksioni.
UAE
.ﺔﻧﻮﻤﻀﻣ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟاﻦﻣ
PRC
从• • 开始,正常功能得以保证。
FIN
Tämä toiminta on taattuna • alkaen.
3
Page 4
4
D
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 0,6 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 60 °C
NL
Technische gegevens
Werkdruk: max. 0,6 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 60 °C
Die Handbrause ist für den Einsatz mit Durchlauferhitzern ab einer Leistung von 21 kW und einem Mindestdurchfluss von 7 l/min geeignet.
F
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 0,6 MPa Pression de service conseillée: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bars = 147 PSI) Température max. d’eau chaude: 60 °C
La douchette à main fonctionne avec chauffe-eau à partir de 21 kW et un débit minimum de 7 l/min.
GB
Technical Data
Operating pressure: max. 0,6 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bars = 147 PSI) Hot water temperature: max. 60° C
The hand shower is suitable for continuous flow water heaters with a heat output of 21 kW an a minimum through flow of 7 l/minute.
I
Dati tecnici
Pressione d’uso: max. 0,6 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda: max. 60 °C
La doccetta è adatta all’uso con caldaie istantanee da 21 kW con portata minima die 7 l/min.
Datos técnicos
E
Presión en servicio: max. 0,6 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bares = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 60 °C
La teleducha se puede instalar con un calentador contínuo de 21 kW de potencia o superior y un caudal mínimo de 7 l/min.
De handdouche is geschikt voor gebruik bij doorstroom­toestellen vanaf 21 kW met een minimale doorstroom van 7 l/min.
DK
Tekninske data
Driftstryk: max. 0,6 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 60 °C
Håndbruseren er velegnet i forbindelse med gennemstrøm­ningsvandvarmere på min 21 kW samt en gennemstrøm­ningsmængde på min. 7 l/min.
Dados Técnicos
P
Pressão de funcionamento: max. 0,6 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 60 °C
O chuveiro de mão é compatível com esquentadores instantâneos de 21 kW e um caudal mínimo de 7 l/ minuto.
PL
Dane techniczne
Ciśnienie robocze max.0,6 MPa Zalecane ciśnienie robocze 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura cieplej wody max.60° C
Główka prys z nicowa jest pr z y s tosowan a do przepływowych podgrzewaczy wody o mocy powyżej 21 kW i przepływie 7 l/min.
RUS
Технические данные рабочее давление: не более. 0,6 MПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,4 MПа 1 MПа = 10 бар = 147 PSI) Температура горячей воды: íå âûøå 60 градусов С
Ручной душ может использоваться с проточными водонагревателями мощностью от 21кВ и напором воды не менее 7 л/мин.
Page 5
CZ
Technické údaje
Provozní tlak: max. 0,6 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 barů = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 60 °C
FIN
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 0,6 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Ruční sprcha je vhodná k použití s průtokovým ohřívačem výkonu od 21 kW a průtoku 7 l/min.
Technické údaje
SK
Prevádzkový tlak: max. 0,6 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 barov = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 60° C
Ručná sprcha je vhodná k použitiu s prietokovým ohrievačom s výkonom od 21 kW a prietoku 7 l/min.
LT
Techniniai duomenys
Darbinis spaudimas: max. 0,6 MPa Rekomenduojamas spaudimas: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 barai = 147 PSI) Karšto vandens temperat ra: max. 60 °C
Dušo galvutė pritaikyta vandens pašildytojui nuo 21 kW su nemažesniu kaip 7 l/min vandens pralaidumu.
Műszaki adatok
HU
Üzemi nyomás: max. 0,6 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 60 C
A kézizuhany átfolyós vízmelegítőkkel való használatra 21 kW-os teljesítménytől és 7l/perc minimális átfolyástól alkalmas.
PRC
技术参数
工作压强: 最大 推荐工作压强:
0,6 MPa
0,1 - 0,4 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度: 最大
60°C
手提花洒适合热输出21 kW、最低流量7升/分钟的 连续流热水器。
Käsisuihku soveltuu käytettäväksi sellaisen läpivirtauskuu­mentimen yhteydessä, jonka teho on vähintään 21 kW ja läpivirtausmäärä vähintään 7 l/min.
S
Tekniska data
Driftstryck: max. 0,6 MPa Rek. driftstryck: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 60°C
Handduschen är avsedd för användning med vatten­beredare som har en effekt från 21 kW och ett minsta genomflöde på 7 l/min.
HR
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 0,6 MPa Preporučeni tlak: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Ručni tuš možete koristiti uz protočni bojler od 21 kW te uz minimalni protok od 7 litara u minuti
TR
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 0,6 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C
El duşu, 21 kW güçten ve 7 l/dk minimum debiden itibaren şofbenlerle kullanım için uygundur.
RO
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 0,6 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 60°C
Duşul de mână poate fi utilizat cu boiler instant de o putere de peste 21 kW şi un debit de min. 7 l/min.
5
Page 6
6
GR
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 0,6 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
NO
Tekniske data
Driftstrykk maks. 0,6 Mpa Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,4 Mpa (1 Mpa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 60°C
Ο καταιονιστήρας χειρός είναι κατάλληλος για χρήση με ταχυθερμοσίφωνες, από μία απόδοση 21 kW και μία ελάχιστη ροή των 7L/min και άνω.
SI
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks. 0,6 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 60°C
Ročna prha je primerna za uporabo s pretočnimi grel­niki zmogljivosti nad 21 kW in minimalnim pretokom 7 l/min.
EST
Tehnilised andmed
Töörõhk maks. 0,6 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C
Käsidušši sobib kasutada boiler, mille võimsus on alates 21 kW ning minimaalne läbivool 7 l/min.
LV
Tehniskie dati
Darba spiediens: maks. 0,6 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C
Rokas duša ir piemērota caurteces sildītājam, kura jauda ir 21 kW un minimālā caurtece 7 l/min.
SRB
Tehnički podaci
Radni pritisak: maks. 0,6 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 60°C
Hånddusjen egner seg for bruk sammen med en gjen­nomstrømningsovner fra og med en ytelse på 21 kW og en minimum gjennomstrømning på 7l/min.
BG
Технически данни
Работно налягане: макс. 0,6 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,4 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 60°C
Ръчният разпръсквател е подходящ за използване с проточни нагреватели с мощност от 21 kW нагоре и минимален поток от 7 л/мин.
AL
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks. 0,6 Mpa Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,4 Mpa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C
Spërkatësja mund të përdoret në kombinim me ngrohës elektrikë të ujit me kapacitet 21 kW e sipër dhe një rrjedhje minimale prej 7 l/min.
UAE
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ 0,6 ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ 0,1 – 0,4 :ﻪﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ (10 رﺎﺑ = MPa = 147 PSI 1) 60°C ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا :ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﻖﻓﺪﺘﻟا تاذ ﻩﺎﻴﻤﻟا تﺎﻧﺎﺨﺳ ﻊﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ يوﺪﻴﻟا شﺪﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﺪﺣو تاو ﻮﻠﻴآ 21 ﺎﻬﻨﻣ ةراﺮﺤﻟا جﺮﺧ ﻎﻠﺒﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا
.ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا / ﺮﺘﻟ 7 ﻎﻠﺒﻳ ﺎﻬﺑ رﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻦﻣ ﻰﻧدأ
Ručni tuš možete koristiti uz protočni bojler snage od 21 kW ili veće, te uz minimalni protok od 7 l/min.
Page 7
97708000
D
Der vor mo n ti e rt e Fil t ere ins at z mu ss ver ­wen d et wer d en, um de n N o rm d urc hf l us s de r Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzein­spülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträch­tigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
F
La garniture filtrante prémontée doit être utilisée pour garantir le débit normal de la douchette et éviter l'infiltration de saletés provenant du réseau de conduites. Ces infiltrations de saletés risquent de porter préjudice et/ou d'endommager les éléments fonctionnels de la dou­chette et n'entrent pas dans le cadre de la responsabilité de Hansgrohe.
GB
The premounted filter insert must be used to ensure a normal flow of the shower and to prevent dirt from enter­ing through the pipes. Dirt entering can affect the function and/or lead to damages to the shower. HansGrohe will not be held liable for this type of damage.
I
L'inserto filtrante premontato deve essere utilizzato per garantire il flusso normale della doccetta e per evitare risciacqui di sporcizia dalla rete idrica. Risciacqui di spor­cizia possono pregiudicare la funzione e/o danneggiare parti funzionali della doccetta. Per danni risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe.
E
El inserto de filtro premontado debe utilizarse para garantizar el caudal normado de la ducha manual y evitar que penetre suciedad procedente de la red de conducción. La suciedad puede limitar el funcionamiento y provocar daños en partes funcionales de la ducha manual, Hansgrohe no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que de ello se deriven.
NL
Het voorgemonteerde filterelement moet gebruikt worden om het normdebiet van de handdouche te garander­en en om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de waterleiding kan de werking negatief beïnv­loeden en / of de handdouche beschadigen; voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet aansprakelijk.
DK
For at garantere håndbruserens standardgen­nemstrømning og for at undgå tilsmudsninger fra ledningsnettet, skal man bruge den formonterede filterindsats. Tilsmudsningen kan påvirke funktionen og/eller føres til skader på håndbruserens funktionskomponenter. Hans Grohe er ikke ansvarligt for heraf resulterende skader.
P
O e l em e nt o f i ltr an te p ré -m on t ado te m qu e ser utili zado p ara g arantir o f l uxo normali­zado do chuveiro de mão e para evitar a entrada de sujidade proveniente da rede. A sujidade proveniente da rede pode influenciar o fun­cionamento e/ou provocar danos nas peças funcionais do chuveiro de mão. A Hansgrohe não se responsabiliza por danos daí resultantes.
Na le ży uż y ć za mo nto wa ną upr ze dn i o
PL
wkładkę filtra, aby zapewnić przepisowy przepływ prze z pr yszn i c rę c zny i zap o biec prz e dos t a­waniu się zanieczyszczeń z instalacji sieciowej. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć negaty­wny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów prysznica ręcznego; za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności.
RUS
Необходимо установить предварительно смонтированный фильтрующий элемент, чтобы обеспечить нормальный поток для ручного душа и предотвратить попадание загрязнений из канали­зационной сети. Попадание загрязнений ухудшает работу и/или приводит к повреждению функциональных де­талей ручного душа. Компания Hansgrohe не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате несоблюдения этого требования.
Pro zaručení normalního průtoku ruční sprchy a
CZ
zabránění vzniku usazenin z přívodního vedení se musí použít předmontovaná filtrační vložka. Usazeniny nečistot mohou ovlivnit funkci sprchy a/nebo vést k poškození funkčních dílů sprchy. Za takto vzniklé škody firma Hans­grohe neručí.
7
Page 8
8
97708000
Predmontovaná filtračná vložka sa musí použiť, aby
SK
sa zaručil normovaný prietok ručnej sprchy a odstránili naplaveniny nečistôt z rozvodnej siete. Naplaveniny nečistôt môžu ovplyvniť funkčnosť a/alebo môžu viesť k poškodeniam funkčných dielov ručnej sprchy, pričom za takto spôsobené škody spoločnosť Hansgrohe neručí.
Reikia naudoti sumontuotą filtro elementą, kad būtų
LT
užtikrintas norminis per rankinį dušą pratekantis srautas ir būtų išvengta teršalų, galinčių patekti iš vamzdyno. Patekę teršalai gali pakenkti veikimui ir/arba sugadinti veikiančias dalis. Už žalą, atsiradusią dėl šių priežasčių, bendrovė „Hansgrohe" neatsako.
Az előre felszerelt szűrőbetétet kell használni a kézi
HU
zuhany szabvány átfolyásának biztosításához, és hogy elkerülje a szennyeződések befolyását a vezetékből. A szennyeződések befolyásolhatják a működést és /vagy a kézi zuhany működő részeinek rongálódásához vezethet­nek, az ebből származó károkért a Hansgrohe nem vállal felelőséget
PRC
必须使用预装配好的过滤器芯,以保障手持花
洒达到标准水流量并避免从管网中冲出污物。污物 可损害功能和/或导致损坏手持花洒的功能件,对 由此所产生的损害汉斯格雅公司将不承担责任。
FIN
Esiasennettua suodatinpatruunaa on käytettävä, jotta käsisuihkun normaali läpivirtaus on taattu ja likahiukkasten huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta estyy. Likahiukkaskertymät voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä ja/ tai vahingoittaa käsisuihkun toiminnallisia osia, Hansgrohe ei vastaa näin syntyvistä vaurioista."
S
Den förmonterade lterinsatsen måste användas om normalödet hos handduschen ska vara garanterat och för att undvika att smuts spolas in från ledningsnätet. Smuts som spolas in kan påverka funktionen och/eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta."
HR
Mora se rabiti predmontirani ltarski umetak, kako bi se regulirao protok vode kroz ručni tuš i izbjeglo unošenje prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do djelomičnog ili potpunog oštećenja dijelova ručnog tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran."
TR
Ön montajı yapılan ltre elemanı, el püskürtücüsünün standart akışını sağlamak ve hat şebekesindeki kirlenmeleri önlemek için kullanılmalıdır. Kirlenmeler işlevi olumsuz etkileyebilir ve/veya el püskür­tücüsünün işlev parçalarında hasarlara yol açabilir. Hansgrohe, bundan dolayı kaynaklanabilecek hasarlara karşı sorumluluk üstlenmez.
RO
Cartuşul de filtru premontat se va utiliza pentru asigurarea debitului normal al telefonului de duş şi pentru evitarea penetrării impurităţilor din reţeaua de apă. Aceste impurităţi pot afecta funcţionarea duşului şi/sau pot cauza deteriorarea elementelor funcţionale ale telefonului de duş, rma Hansgrohe nu-şi asumă răspunderea pentru daunele cauzate de aceste impurităţi
GR
Το τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου πρέπει να χρησιμοποιηθεί, για να διασφαλιστεί η αναγκαία ροή νερού του τηλεφώνου του ντους και να αποφευχθεί η εκροή ακαθαρσιών από το δίκτυο παροχής ύδατος. Η εκροή ακαθαρσιών μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και/ή να προκαλέσει ζημιές σε λειτουργικά μέρη του τηλεφώνου του ντους, για τις οποίες η Hansgrohe δεν ευθύνεται."
SI
Za zagotovitev standardiziranega pretoka ročne prhe in za preprečevanje vtoka umazanije iz vodovod­nega omrežja se mora uporabiti predmontiran filtrski vložek. Vtok umazanije lahko poslabša delovanje ročne prhe in/ali pripelje do poškodovanja njenih funkcionalnih delov. Za tako nastalo škodo podj. Hansgrohe ne odgovarja"
Page 9
EST
Käsiduši normaalse läbivoolu tagamiseks ja torusti­kust pärit mustuse vältimiseks tuleb kasutada eelmonteeri­tud ltrit. Mustus võib talitlust halvendada ja/või tekitada käsiduši talitlusosadel kahjustusi, mille korral Hansgrohe ei vastuta.
LV
Iepriekš iemontētais ltra elements ir jāizmanto, lai nodrošinātu normālu plūsmu dušas sprauslās un izvairītos no netīrumu ieplūšanas no ūdensvada. Netīrumu ieplūšana var ietekmēt funkciju un/vai radīt bojājumus dušas sprauslas elementos, par šādiem bojājumiem Hansgrohe neatbild.
SRB
Mora se koristiti predmontirani lterski uložak, kako bi se regulisao protok vode kroz ručni tuš i izbeglo prodi­ranje prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog oštećenja delova ručnog tuša. Za eventualna oštećenja prouzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran."
NO
Den forhåndsmonterte lterinnsatsen skal brukes for å garantere hånddusjens standardgjennomstrømning og for å forhindre smussinnspylinger fra ledningsnettet. Smus­sinnspylinger kan påvirke funksjonen negativt og/eller føre til skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette.
BG
Предварително монтираната филтърна вложка трябва да се използва, за да се осигури нормалния поток към ръчния разпръсквател и да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на ръчния разпръсквател, Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по този начин щети
UAE
ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﺎﻬﺒﻴآﺮﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﺐﻨﺠﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣو يوﺪﻴﻟا شﺎﺷﺮﻟا ﻦﻣ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟ بﺮﺴﺘﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻣ خﺎﺳوﻷا بﺮﺴﺗ ﻞﻜﺸﺑ شﺎﺷ ﺮﻟا ﺔﻔﻴﻇﻮﺑ راﺮﺿﻹا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ خﺎﺳوﻷا ﻪﻩوﺮﺟ ﺰﻧﺎﻩ ﺔآﺮﺷ نﺈﻓ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺎﻤﻬﻴﻠآ وأ ﻲﺋﺰﺟ وأ ﻲﻠآ ﺔﺠﺗﺎﻧ راﺮﺿأ ﺔﻳأ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻦﻟ (Hansgrohe) . ﻚ ﻟ ذ ﻦ ﻋ
AL
Njësia e montuar e ltrit duhet përdorur për të ga­rantuar një rendiment rrjedhjeje të spërkatëses së dorës në bazë të normës si dhe për të evituar thithjen e papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të ndikojnë në mënyrë negative në dhe mund të dëmtojnë pjesët funksionale të spërkatëses së dorës. Hansgrohe nuk mban përgjegjësi për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë.
9
Page 10
10
QUIC K
CLEAN
Reinigung: Einfach sauber: Kalk lässt sich von den
D
Noppen ganz leicht abrubbeln.
Nettoyage: La propreté en toute simplicité: les
F
dépôts formés sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par un simple passage de la main.
Cleaning: Just clean: simply rub over the spray
GB
nozzles to remove lime scale.
Pulitura: Facile da pulire: Il calcare viene eliminato
I
semplicemente dagli ugelli elastici in silicone.
Limpiar: Fácil aseo: La cal se puede retirar sen-
E
cillamente frotando con los dedos de las toberas elásticas de silicona.
Reinigen: Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig
NL
van de noppen worden gewreven.
Rengøring: Enkel rengøring: Det er let at fjerne
DK
kalkaejringer fra stråledyserne.
Limpeza: Simplesmente limpo: o calcário pode
P
ser simplesmente retirado das saliências através de fricção.
Czyszczenie: Po prostu czysto: Pęczki można
PL
całkiem łatwo oczyścić z kamienia.
Čištění: Jednoduše čisté: Vapenné usazeniny můžete
CH
z nopků snadno odstranit otřením.
Čištění: Jednoducho čistý: Vodný kameň sa dá zo
SK
štetín celkom ľahko odstrániť.
清洗: 清洁:只需要揉搓花洒表面的出水孔
PRC
即可去除水垢。
Очистка: Простота чистки: известь очень легко
RUS
стирается с утолщений.
Tisztítás: Egyszerűen tiszta: a vízkő egészen kön-
HU
nyen ledörzsölhető a csomókról.
Puhdistus: Einfach sauber: Kalk lässt sich von den
FIN
Noppen ganz leicht abrubbeln.
Rengöring: Enkelt att göra rent: det är lätt att ta
S
bort kalk från nopporna.
Valymas: Paprasta švara: kalkės lengvai nugran-
LT
domos nuo kilpos.
Čišćenje: Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim
HR
lako uklanja s izbočina.
Temizleme: Sadece temiz: Kireç, düğümlerle ko-
TR
layca ovalanabilir.
Curăţare: Pur şi simplu curat: Calcarul se
RO
îndepărtează uşor de pe noduri prin frecare.
Καθαρισμός: Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα
GR
μπορούν να αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια.
Čiščenje: Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto
SI
podrgne z vozličkov.
Puhastamine: Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt
EST
lihtsalt maha hõõruda.
Tīrīšana: Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem
LV
ir viegli norubināms.
Čišćenje: Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim
SRB
lako skida sa izbočina.
Rengjøring: Simpelten ren: Ved å gnikke er det
NO
lett å fjerne kalk fra nuppene.
Почистване: Просто чисто: Варовикът лесно
BG
може да се изтърси от удебеленията.
Pastrimi: Thjesht dhe pastër. Mbetjet gëlqerore
AL
mund të hiqen me fërkim të lehtë.
ةﺪﻳﺪﺷ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺮﻴﺠﻟا ﻂﻘﺴﻳ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﻬﺳ ﻪﻧإ :ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
UAE
.ﺔﺌﺗﺎﻨﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻦﻣ
Page 11
1 2
3
> 1 min.
1 2
11
Page 12
Prüfzeichen / Classication acoustique et débit / Test certicate / Segno di verica /
Marca de vericación / Keurmerk / Godkendelse / Marca de controlo / Znak jakości /
zkušební značka / Osvedčenie o skúške / 检验标记 / Знак технического контроля / Vizsgajel /
Koestusmerkki / Testsigill / Bandymo pažyma / Oznaka testiranja / Kontrol işareti /
Certicat de testare / Σήμα ελέγχου / رﺎﺒﺘﺧا ةدﺎﻬﺷ / Preskusni znak / Kontrollsertikaat /
Pārbaudes zīme / Ispitni znak / Prøvemerke / Контролен знак / Shenja e kontrollit
P-IX DVGW SVGW ACS WRAS KIWA NF
28558XXX
DIN 4109
P-IX 19139/IB
P-IX 19139/IB X
12
Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
12/2009
9.04827.01
Loading...