Hansgrohe 27149000 Instructions For Use/assembly Instructions

Page 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6 NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8 PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10 CS Návod k použití / Montážní návod 11 SK Návod na použitie / Montážny návod 12 ZH 用户手册 / 组装说明 13 RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15 FI Käyttöohje / Asennusohje 16 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19 TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20 RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21 EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22 SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23 ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24 LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25 SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26 NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27 BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit 29
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد 30
Raindance E Showerpipe
27149000
Page 2
Deutsch
 Sicherheitshinweise
 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.
 Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der
Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden!
 Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geisti-
gen und / oder sensorischen Einschränkungen dür­fen nicht unbeaufsichtigt das Duschsystem benutzen. Personen die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Duschsystem nicht benutzen.
 Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen
Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden.
 Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden.
Es muss ein separater Haltegriff montiert werden.
 Das Duschsystem darf nur zur Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecke eingesetzt werden.
 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Achtung! Die Armatur muss nach den gültigen Nor-
men montiert, gespült und geprüft werden.
• Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befesti­gungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenver­satz), der Wandaufbau für eine Montage des Produk­tes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Die beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbauten sind die Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten.
• Der beigepackte Filtereinsatz muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für hieraus ergeben­de Schäden haftet Hansgrohe nicht.
Technische Daten
Betriebsdruck: max.1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,15 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Anschlussmaße: 150 mm Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links Eigensicher gegen Rückfließen
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Einjustieren (siehe Seite 38)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftem­peratur des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Safety Function (siehe Seite 39)
Dank der Safety Function lässt sich die ge­wünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
Wartung (siehe Seite 44)
• Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
• Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmun­gen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden.
Maße (siehe Seite 31)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 31)
Serviceteile (siehe Seite 43)
Reinigung (siehe Seite 41)
Bedienung (siehe Seite 40)
Montage siehe Seite 32
2
Page 3
Français
 Consignes de sécurité
 Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure
 Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir
la douchette et ne doit pas servir à la suspension d’autres objets !
 Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes
ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
 Éviter le contact du jet de la douchette avec les
parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps
 Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter
pour cela une poignée séparée.
 Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et
à assurer l’hygiène corporelle.
 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Attention! La robinetterie doit être installée, rincée et
contrôlée conformément aux normes valables.
• Lors du montage du produit par un ouvrier qualifié, il faut faire attention à ce que la surface de fixation soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement de joint ni de carrelage), que la construction de la paroi soit adaptée à l’installation du produit et surtout ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles fournies sont uniquement apropriées au béton. Pour les autres constructions, il faudra tenir compte des préconisations du fabriquant de cheville.
• L’ élément-filtre, pièce jointe, doit être installé pour éviter l’ infiltration d’ impuretés venant du réseau. Ceux-ci pourraient influencer le fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max.1 MPa Pression de service conseillée: 0,15 - 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude: max. 80°C Température recommandée: 65°C Dimension d´arrivée: 150 mm Raccordement G 1/2: froide à droite chaude à gauche entr’axe Classification acoustique et débit: ACS Avec dispositif anti-retour
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!
Réglage (voir page 38)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat.
Safety Function (voir page 39)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42º C souhaitée.
Entretien (voir page 44)
• Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
• Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions na­tionales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Dimensions (voir page 31)
Diagramme du débit (voir page 31)
Pièces détachées (voir pages 43)
Nettoyage (voir page 41)
Instructions de service (voir page 40)
Montage voir pages 32
3
Page 4
English
 Safety Notes
 Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
 The arm of the shower head is intended only to hold
the shower head. Do not load it down with other objects!
 Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower system without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this shower system.
 Do not allow the streams of the shower touch sen-
sitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
 The product may not be used as a holding handle. A
separate handle must be installed.
 The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
 The hot and cold supplies must be of equal pressu-
res.
Installation Instructions
Important! The fitting must be installed, flushed and
tested after the valid norms.
• Where the contractor mounts the product, he should ensure that the entire area of the wall to which the mounting plate is to be fitted, is flat (no projecting joints or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation of the product and has no weak points. The enclosed screws and dowels are only suitable for concrete. For another wall construc­tions the manufacturer’s indications of the dowel manufacturer have to be taken into account.
• The filter insert must be use to protect the shower against incoming dirt by pipework. Incoming dirt leads to defects or/and can damage parts of the shower; such caused faults voids all liability and guarantee claims.
Technical Data
Operating pressure: max.1 MPa Recommended operating pressure: 0,15 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C Recommended hot water temp.: 65°C Centre distance: 150 mm Connections G 1/2: cold right - hot left
anti-pollution function
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 38)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the temperature set on the thermostat.
Safety Function (see page 39)
The desired maximum temperature for examp­le max. 42º C can be pre-set thanks to the safety function.
Maintenance (see page 44)
• To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
• The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regu­lations (at least once a year).
Dimensions (see page 31)
Flow diagram (see page 31)
Spare parts (see page 43)
Cleaning (see page 41)
Operation (see page 40)
Assembly see page 32
4
Page 5
Italiano
 Indicazioni sulla sicurezza
 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
 Il braccio del soffione della doccia è progettato per
sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato con altri oggetti!
 I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa persona responsabile.
 Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia
e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente.
 Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,
questa deve essere motata separatamente.
 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l’giene del corpo.
 Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Attenzione! La rubinetteria deve essere installata,
pulita e testata secondo le istruzioni riportate!
• Quando il personale tecnico specializzato esegue il montaggio del prodotto è necessario assicurarsi che la superficie di fissaggio sia piana in tutta l’area di fissaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle piastrelle), che la struttura della parete sia adatta per il montaggio del prodotto e soprattutto che non ci siano dei punti deboli. Le viti e i tasselli in dotazione sono adatti solo per calcestruzzo. In caso di altre strutture della parete vanno osservare le indicazioni del produttore dei tasselli.
• Il filtro supplementare deve essere utilizzato per proteggere la doccia dai depositi di calcare. Tali im­purita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni.
Dati tecnici
Pressione d’uso: max.1 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,15 - 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C
Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C Distanza di raccordo: 150 mm Raccordi G 1/2: fredda a destra calda a sinistra Sicurezza antiriflusso
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Taratura (vedi pagg. 38)
Effettuata l’installazione del miscelatore ter­mostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Safety Function (vedi pagg. 39)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Manutenzione (vedi pagg. 44)
• Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
• La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno).
Ingombri (vedi pagg. 31)
Diagramma flusso (vedi pagg. 31)
Parti di ricambio (vedi pagg. 43)
Pulitura (vedi pagg. 41)
Procedura (vedi pagg. 40)
Montaggio vedi pagg. 32
5
Page 6
Español
 Indicaciones de seguridad
 Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
 El brazo del pulverizador de ducha solo está
previsto para soportar el pulverizador de ducha !no debe cargarse con otros objetos!
 Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen­tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
 Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriz-
ador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador y cuerpo.
 El producto no debe ser utilizado como un elemento
de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado.
 El sistema de ducha solo debe ser utilizado para
fines de baño, higiene y limpieza corporal.
 Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
¡ATENCION! El grifo tiene que ser instalado, proba-
do y testado, según las normas en vigor.
• En el momento del montaje del producto por parte de personal especializado y cualificado se deberá prestar una atención especial a que la superficie de fijación en toda el área de la fijación sea plana (sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un montaje del producto y que, ante todo, no presente puntos débiles. Los tornillos y tacos adjuntos son sólo apropiados para hormigón. En el caso de otras estruc­turas murales se deberán considerar las indicaciones del fabricante de tacos.
• La inserción del filtro debe usarse para proteger la ducha de la suciedad proveniente de las tuberias. Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infil­traciones de suciedad deterioran el funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe.
Datos técnicos
Presión en servicio: max.1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,15 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente: 65°C Racores excéntricos: 150 mm Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente Seguro contra el retorno
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Puesta a punto (ver página 38)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato.
Safety Function (ver página 39)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42º C.
Mantenimiento (ver página 44)
• Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo de­bería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
• Las válvulas anti-retorno tienen que ser con­troladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
Dimensiones (ver página 31)
Diagrama de circulación (ver página
31)
Repuestos (ver página 43)
Limpiar (ver página 41)
Manejo (ver página 40)
Montaje ver página 32
6
Page 7
Nederlands
 Veiligheidsinstructies
 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
 De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het
vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast!
 Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gee-
stelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
 Het contact van de douchestraal met gevoelige
lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko­men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden.
 Het product mag niet als handgreep worden ge-
bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden.
 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.
 Grote drukverschillen tussen de kouden warm wa-
teraansluitingen dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Attentie! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De
mengkraan vervolgens monteren en controleren.
• Bij de montage van het produkt door een vakkundige installateur moet men erop letten dat het bevestigings­oppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van produkten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wand­soorten dient u te letten op de voorschriften van de fabrikant van de schroeven en duvels.
• De bijgeleverde filter moet ingebouwd worden om uit de leidingen tegen te houden. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe niet verantwoordelijk.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max.1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,15 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C Aansluitmaten: 150 mm Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links Beveiligd tegen terugstromen
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Correctie (zie blz. 38)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Safety Function (zie blz. 39)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Onderhoud (zie blz. 44)
• Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
• Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar).
Maten (zie blz. 31)
Doorstroomdiagram (zie blz. 31)
Service onderdelen (zie blz. 43)
Reinigen (zie blz. 41)
Bediening (zie blz. 40)
Montage zie blz. 32
7
Page 8
Dansk
 Sikkerhedsanvisninger
 Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
 Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at
holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med andre genstande!
 Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
 Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.
øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
 Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal
monteres et separat håndtag.
 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Advarsel! Ifølge gældende regler, skal armaturet
monteres, skylles igennem og afprøves.
• Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæ­stigelsesfladen er plan (ingen ujævne fuger eller fliser), samt at væggen er egnet til montering af produktet og specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton. Ved anden vægopbygning bør producenten af dübler kontaktes for nærmere information.
• Den vedlagte filterindsats skal monteres for at forhind­re at der kommer smuds i bruseren fra rørsystemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og/eller føre til beskadigelser på bruserens funktionsdele.
Tekniske data
Driftstryk: max.1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,15 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Tilslutningsmål: 150 mm Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre Med indbygget kontraventil
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Justering (se s. 38)
Efter monteringen skal termostatens udløb­stemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termo-
staten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 39)
Takket være Safety varmtvands-begrænsnin­gen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C.
Onderhoud (se s. 44)
• For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
• Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrøm­ningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
Målene (se s. 31)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 31)
Reservedele (se s. 43)
Rengøring (se s. 41)
Brugsanvisning (se s. 40)
Montering se s. 32
8
Page 9
Português
 Avisos de segurança
 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
 O braço do chuveiro foi concebido apenas para
servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais!
 Crianças e adultos com deficiências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
 Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com
partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo.
 O produto não pode ser utilizado como pega de
apoio. Tem que ser montada uma pega separada.
 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
 Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Atenção! A misturadora deve ser instalada, purgada
e testada de acordo com as normas em vigor.
• Durante a montagem do produto por técnicos quali­ficados, deve ter-se em atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a área da fixação (sem juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos desloca­dos), que o dispositivo de montagem na parede seja adequado para uma montagem na parede e que este não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos e buchas incluídos no volume de fornecimento são apenas adequados para betão. Para outros métodos de montagem na parede devem ser respeitadas as indicações do fabricante das buchas.
• O filtro de inserção deve ser utilizado para proteger o chuveiro de areias e resíduos provenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar compo­nentes, ou provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a nossa respons abilidade e anulam a nossa garantia.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max.1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,15 - 0,5 MPa Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 80°C Temp. água quente recomendada: 65°C Distância entre eixos: 150 mm Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda Função anti-retorno e anti-vácuo
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Afinação (ver página 38)
É necessária correcção se a temperatura me­dida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala.
Safety Function (ver página 39)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC.
Manutenção (ver página 44)
• Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria.
• As válvulas anti-retorno devem ser veri­ficadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
Medidas (ver página 31)
Fluxograma (ver página 31)
Peças de substituição (ver página 43)
Limpeza (ver página 41)
Funcionamento (ver página 40)
Montagem ver página 32
9
Page 10
Polski
 Wskazówki bezpieczeństwa
 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia
czy przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice.
 Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania
głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi przedmiotami!
 Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
 Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego
z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza­mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem.
 Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma-
nia się. Należy zamontować osobny uchwyt.
 Prysznic może być używany tylko w celach kąpieli,
higieny i utrzymania czystości ciała.
 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Uwaga! Armatura musi być zamontowana,
przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm.
• Przy montażu produktu przez wykwalifikowany personel fachowy należy zważać na to, by po­wierzchnia mocowania na całym obszarze mocowa­nia była równa (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek), rodzaj ściany nadawał się do montażu produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych słabych stron. Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone tylko do betonu. Przy innych rodzajach montażu ścianowego należy przestrzegać danych producenta kołków rozporowy­ch.
• Dołożony do opakowania filtr musi zostać zamontowany, jej zabezpieczeniu przed zab­rudzeniami z rur. Zanieczyszczenia mogą prowadzić do nieprawidłowego działania prysz­nicu lub spowodować jego uszkodzenie, za tak powstałe uszkodzenia Hansgrohe nie przejmuje odpowiedzialności.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks.1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,15 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Wymiary przyłącza: 150 mm Przyłącza G 1/2: Zimna prawo – ciepła lewo Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Regulacja (patrz strona 38)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z termo­statu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
Safety Function (patrz strona 39)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC.
Konserwacja (patrz strona 44)
• Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
• Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontro­lowane (DIN 1988, raz w roku).
Wymiary (patrz strona 31)
Schemat przepływu (patrz strona 31)
Części serwisowe (patrz strona 43)
Czyszczenie (patrz strona 41)
Obsługa (patrz strona 40)
10
Montaż patrz strona 32
Page 11
Česky
 Bezpečnostní pokyny
 Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
 Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro
držení sprchové hlavice a nesmí se zatěžovat dalšími předměty!
 Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a /
nebo smyslovým postižením nesmí sprchový systém používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí sprchový systém používat.
 Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy
s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
 Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné
namontovat samostatné madlo.
 Sprchový systém smí být používán pouze ke koupání
a za účelem tělesné hygieny.
 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Pozor! Armatura se musí montovat, proplachovat a
testovat podle platných norem.
• Při montáži produktu kvalifikovaným odborným personálem je třeba dbát na to, aby upevňovací plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčnívající spáry nebo navzájem přesazené obkla­dy), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při jiných konstrukčních materiálech stěny je třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek.
• Do přívodu musí být zabudováno se sprchou do­dávané sítko, aby zachycovalo nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se nevztahuje záruka firmy Hansgrohe.
Technické údaje
Provozní tlak: max.1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,15 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Rozteč připojení: 150 mm Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 38)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu, je nutné provést korekci.
Safety Function (viz strana 39)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC.
Údržba (viz strana 44)
• Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
• U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo re­gionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Rozmìry (viz strana 31)
Diagram průtoku (viz strana 31)
Servisní díly (viz strana 43)
Čištění (viz strana 41)
Ovládání (viz strana 40)
Montáž viz strana 32
11
Page 12
Slovensky
 Bezpečnostné pokyny
 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
 Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na
uchytenie hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať inými predmetmi!
 Sprchovací systém nesmú bez dozoru používať deti,
ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Sprchovací systém nesmú používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
 Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý-
mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
 Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu
účelu sa musí namontovať samostatné držadlo.
 Sprchovací systém sa smie používať len na kúpanie
a telesnú hygienu.
 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pozor! Armatúra sa musí montovať, preplachovať a
testovať podľa platných noriem.
• Pri montáži produktu kvalifikovaným odborným personálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obk­lady), aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta. Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón. Pri iných konštrukčných materiáloch steny je nutné riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek.
• Do prívodu musí byt’ zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo nečistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit’ funkciu sprchy, alebo spôsobit’ jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa nevzt’ahuje záruka firmy Hansgrohe.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max.1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,15 - 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C Pripájacie rozmery: 150 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (viď strana 38)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na termostate, je nutné vykonať korekciu.
Safety Function (viď strana 39)
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr. max. 42ºC.
Údržba (viď strana 44)
• Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
• Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo re­gionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Rozmery (viď strana 31)
Diagram prietoku (viď strana 31)
Servisné diely (viď strana 43)
Čištění (viď strana 41)
Obsluha (viď strana 40)
12
Montáž viď strana 32
Page 13
中文
  安全技巧
 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。  头顶莲蓬头夹持杆只为夹持头顶莲蓬头而设计,
不得让其承载其它物品!
 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成
人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒精或 毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲
蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。
 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶
柄。  淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
注意!必须按照现行的规定安装,冲洗和测试
产品。
在安装产品的位置,安装人员必须确保安装面的
墙面是平的(没有突出物或瓷砖没有突起),墙 体结构适合产品的安装并没有弱点。包装内的膨 胀螺丝只适用于混凝土墙体。对于其他墙体结构 必须咨询膨胀螺丝生产商的建议。
必须装上花洒所附带的滤柱密封垫, 以过滤管
道里的杂质污物。杂质污物会影响花洒的功能 和/或损坏花洒的功能部件,由此而产生 的产品 损坏不属于汉斯格雅的保修范围。
技术参数
工作压强: 最大1 MPa 推荐工作压强: 0,15 - 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度: 最大 80°C 推荐热水温度: 65°C 中心距离: 150 mm 连接管线G 1/2: 左热右冷 自动防止回流
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅!
校准 (参见第 38 页)
安装完成后必须检查调温器的出水温度。 如在取水处测量所得的温度与调温器上设 定的温度有偏差,那么必须进行调整。
安全功能 (参见第39页)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望 的最高出水温度,例如最高温度为42°C
保养 (参见第44页)
为了保证恒温器的稳定运转,请务必定
期从最热到最冷转动调温器。
单向阀必须在符合国家或当地的法律的 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少一年一次)。
大小 (参见第 31 页)
流量示意图 (参见第 31 页)
备用零件 (参见第43页)
清洗 (参见第41页)
操作 (参见第40页)
安装 参见第页 32
13
Page 14
Русский
 Указания по технике безопасности
 Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
 Кронштейн верхнего душа предназначен только
для подсоединения верхнего душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы!
 Дети, а также взрослые с физическими,
умственными и/или сенсорными недостатками должны пользоваться душевой системой только под присмотром. Запрещается пользоваться душевой системой в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
 Не допускайте попадания струи воды из
разбрызгивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела.
 Изделие запрещается использовать в качестве
рукоятки. Следует устанавливать специальную рукоятку.
 Душевую систему разрешается использовать
только в гигиенических целях для принятия ванны и личной гигиены.
 донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Внимание! Смеситель должен быть смонтирован
по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и безупречность работы.
• При монтаже изделия квалифицированным персоналом необходимо следить за тем, чтобы, поверхность крепления была плоской во всей зоне крепления (без выступающих швов или смещения плитки), структура стен подходила для монтажа изделия и, в частности, не имела слабых мест. Прилагаемые винты и дюбели предназначены только для бетона. При других типах стен необходимо соблюдать указания производителей дюбелей.
• Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы грязи могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению функциональных деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреждения вследствие отсутствия фильтра.
Технические данные
Рабочее давление: не более.1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,15 - 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 80°C Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Размеры подключения: 150 mm Подключение G 1/2: холодная справа горячая слева укомплектован клапаном обратного тока воды
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Настройка (см. стр. 38)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата. Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на термостате.
Safety Function (см. стр. 39)
С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная температура воды, например 42º C.
Техническое обслуживание (см. стр. 44)
• Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в положение максимально холодная вода.
• Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или региональными нормативами
Размеры (см. стр. 31)
Схема потока (см. стр. 31)
Κомплеκт (см. стр. 43)
Очистка (см. стр. 41)
Эксплуатация (см. стр. 40)
14
Монтаж см. стр. 32
Page 15
Magyar
 Biztonsági utasítások
 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
 A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkal-
mas, és nem szabad más tárgyakkal megterhelni!
 Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyaté-
kos vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a zuhanyrendszert. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a zuhanyrendszert.
 Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny
testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között.
 A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.
Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni.
 A zuhanyrendszert csak fürdéshez, mosakodáshoz
és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
Figyelem! A csaptelepet az érvényben lévő
előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.
• Miközben szakképzett szakember végzi a termék fels­zerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb fala­zatoknál figyelembe kell venni a dűbelgyártó gyártói utasításait.
• A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell szerelni a vízhálózatból származó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések akadályozhatják és / vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó károkért a Hansgrohe nem felel.
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max.1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,15 - 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C Csatlakozási méret: 150 mm
G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra Visszafolyás gátlóval
Szimbólumok leírása
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Beszerelés (lásd a 38. oldalon)
A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyes­bítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállított hőmérséklettől.
Safety Function (Biztonsági funkció) (lásd a 39. oldalon)
A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk.
Karbantartás (lásd a 44. oldalon)
• Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre telje­sen melegre és teljesen hidegre kell állítani.
• A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhang­ban, évente egyszer ellenőrizendő!
Méretet (lásd a 31. oldalon)
Átfolyási diagramm (lásd a 31. olda-
lon)
Tartozékok (lásd a 43. oldalon)
Tisztítás (lásd a 41. oldalon)
Használat (lásd a 40. oldalon)
Szerelés lásd a oldalon 32
15
Page 16
Suomi
 Turvallisuusohjeet
 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
 Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan
pääsuihkua. Sitä ei saa kuormittaa muilla esineillä!
 Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärje­stelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
 Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim.
silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
 Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava
erillinen kädensija.
 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Huomio! Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti.
• Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankku­rit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita.
• Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennetta­va paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtover­kostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks.1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,15 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Liitäntämitat: 150 mm Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Estää itsestään paluuvirtauksen
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 38)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostuloläm­pötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Safety Function (katso sivu 39)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksi­milämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42º C.
Huolto (katso sivu 44)
• Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaami­seksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
• Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa).
Mitat (katso sivu 31)
Virtausdiagrammi (katso sivu 31)
Varaosat (katso sivu 43)
Puhdistus (katso sivu 41)
Käyttö (katso sivu 40)
16
Asennus katso sivu 32
Page 17
Svenska
 Säkerhetsanvisningar
 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
 Armen som håller huvudduschen är bara konstru-
erad för detta; den får inte belastas med andra föremål!
 Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller senso-
riska funktionshinder får inte använda duschsystemet ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- el­ler droger får inte använda duschsystemet.
 Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-
delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
 Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa-
rat handtag måste monteras.
 Duschsystemet får bara användas till kroppshygien
med bad och dusch.
 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
OBS! Armaturen måste installeras, genomspolas och
testas enligt gällande föreskrifter.
• När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar till montering av produkten samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner skall anvisningarna från pluggtillverkaren beaktas.
• Silpackningen som följer med duschen måste monte­ras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta.
Tekniska data
Driftstryck: max.1 MPa Rek. driftstryck: 0,15 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Anslutningsmått: 150 mm Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster Självspärr mot återflöde
Simbolio aprašymas
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Inställning av maxtemperatur (se sidan 38)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten.
Safety Function (se sidan 39)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempel­vis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Skötsel (se sidan 44)
• För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om tempera­turen från hett till kallt och tillbaka.
• Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717.
Måtten (se sidan 31)
Pralaidumo diagrama (se sidan 31)
Reservdelar (se sidan 43)
Rengöring (se sidan 41)
Hantering (se sidan 40)
Montering se sidan 32
17
Page 18
Lietuviškai
 Saugumo technikos nurodymai
 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
 Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl
neturi būti apkraunamas kitokiais daiktais!
 Dušo sistema uždrausta naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sen­sorikos sutrikimais. Dušo sistema taip pat uždrausta naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
 Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su
jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
 Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.
Rankena montuojama atskirai.
 Dušo sistema turi būti naudojama tik kūno higienai ir
švarai palaikyti.
 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Dėmesio! Maišytuvas privalo būti montuojamas
ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją.
• Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį.
• Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsaugota nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalu­mui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju “”Hansgrohe”” atsakomybės neprisiima.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,15 - 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C Atstumas tarp centrų: 150 mm Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas
- kairėje
Su atbuliniu vožtuvu
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Nustatymas (žr. psl. 38)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pakore­guokite vandens temperatūrą, jei būtina.
Apsaugos funkcija (žr. psl. 39)
“Safety” funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42º C.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 44)
• Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudo­jimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį.
• Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionali­nes arba regionines normas.
Išmatavimai (žr. psl. 31)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 31)
Atsarginės dalys (žr. psl. 43)
Valymas (žr. psl. 41)
Eksploatacija (žr. psl. 40)
18
Montavimas žr. psl. 32
Page 19
Hrvatski
 Sigurnosne upute
 Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
 Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim predmetima!
 Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendi-
kepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti sustavom tuša bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti sustavom tuša.
 Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl-
jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
 Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se
svrhu mora postaviti zaseban rukohvat.
 Sustav tuša se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Pažnja! Cijevi moraju biti postavljene, isprane i
testirane prema važećim normama.
• Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvo­da te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača moždanika.
• Tuš je prikladan za uporabu u kombinaciji sa elektroničkim protočnim bojlerom.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak1 MPa Preporučeni tlak: 0,15 - 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C Razmak od sredine: 150 mm Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo Funkcije samo-čišćenja
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 38)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu tem­peraturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uziman­ja odstupa od temperature koja je namještena na termostatu.
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 39)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. i 42º C
Održavanje (pogledaj stranicu 44)
• Kako bi se olakšala prohodnost i produl­jio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode.
• Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Mjere (pogledaj stranicu 31)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu
31)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 43)
Čišćenje (pogledaj stranicu 41)
Upotreba (pogledaj stranicu 40)
Sastavljanje pogledaj stranicu 32
19
Page 20
Türkçe
 Güvenlik uyarıları
 Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi
yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
 Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskür-
tücünün tutulması için tasarlanmıştır, başka nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn!
 Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk
ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini kullanmamalıdır.
 Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.
gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
 Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir
tutma kolu monte edilmelidir.
 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden
temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Önemli! Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan
sonra akis testi yapilmalidir.
• Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montele­meye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar dikkate alınmalıdır.
• El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyo­nunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarlara sebep olabilir, bu yüzden meyda­na gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,15 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Tavsiye edilen su ısısı: 65°C Bağlantı ölçüleri: 150 mm
G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol Geri emme önleyici
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Ayarlama (Bakınız sayfa 38)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir.
Safety Function (Bakınız sayfa 39)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen mak­simum sıcaklık Örn; maks. 42º C önceden ayarlanabilir.
Bakım (Bakınız sayfa 44)
• Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilme­lidir.
• DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Ölçüleri (Bakınız sayfa 31)
Akış diyagramı (Bakınız sayfa 31)
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 43)
Temizleme (Bakınız sayfa 41)
Kullanımı (Bakınız sayfa 40)
20
Montajı Bakınız sayfa 32
Page 21
Română
 Instrucţiuni de siguranţă
 La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuzi-
unilor şi tăierii mâinilor.
 Braţul parei de duş este destinat doar pentru a
susţine para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte obiecte.
 Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, min-
tale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utiliza­rea sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor.
 Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp
sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp.
 Nu este permisă utilizarea produsului pe post
de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător.
 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru
spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Atenţie! Bateria trebuie montată, clătită şi verificată
conform normelor în vigoare.
• La montarea produsului de către un personal calificat trebuie să fiţi atenţi ca suprafaţa, unde se fixează produsul să fie plată pe toată suprafaţa utilizată (să nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele să fie adecvat pentru montarea produsului şi să nu există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte tipuri de zid respectaţi instrucţiunile producătorului diblului utilizat.
• Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile pătrunse pot influenţa funcţionarea aparatului şi/sau provoca deteriorarea capătului de duş. Garanţia nu acoperă aceste daune.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max.1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,15 - 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Interax racorduri: 150 mm Racorduri G ½ : rece - dreapta / cald - stânga Asigurat contra scurgere înapoi
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 38)
După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o diferenţă între temperatura măsurată la golire şi tempe­ratura reglată la termostat trebuie efectuată o corecţie.
Funcţia de siguranţă (vezi pag. 39)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C.
Întreţinere (vezi pag. 44)
• Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termo­statul pe poziţiile limită cald şi rece.
• Supapele de reţinere trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standarde­le naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988).
Dimensiuni (vezi pag. 31)
Diagrama de debit (vezi pag. 31)
Piese de schimb (vezi pag. 43)
Curăţare (vezi pag. 41)
Utilizare (vezi pag. 40)
Montare vezi pag. 32
21
Page 22
Ελληνικά
 Υποδείξεις ασφαλείας
 Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη
συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
 Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο
για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να φορτίζεται με άλλα αντικείμενα!
 Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές
και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το
 Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές
του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα.
 Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή
στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
 Το σύστημα ντους επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος.
 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και
ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Προσοχή! Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να
πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης
• Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από καταρτισμένο και εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη συνολική περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να μην υπάρχουν προεξέχοντες αρμοί ή λιθογόμωση πλακιδίων), ώστε η κατασκευή του τοίχου να είναι κατάλληλη για τη συναρμολόγηση του προϊόντος και ώστε η επιφάνεια να μην παρουσιάζει αδύναμα σημεία. Oι συνημμένες βίδες και οι στυλίσκοι ενδείκνυνται μόνο για σκυρόδεμα. Σε άλλες επίτοιχες κατασκευές θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα δεδομένα του Κατασκευαστή των στυλίσκων.
• Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστήρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά και/ ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα του καταιονιστήρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,15 - 0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Διαστάσεις σύνδεσης: 150 mm Συνδέσεις G ½: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Ρύθμιση ( βλ. σελίδα 38)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη θερμοκρασία.
Safety Function (Λειτουργία ασφαλείας) ( βλ. σελίδα 39 )
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C).
Συντήρηση ( βλ. σελίδα 44 )
• Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
• Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988)
Διαστάσεις ( βλ. σελίδα 31)
Διάγραμμα ροής ( βλ. σελίδα 31)
Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 43 )
Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 41 )
Χειρισμός ( βλ. σελίδα 40 )
22
Συναρμολόγηση βλ. Σελίδα 32
Page 23
Slovenski
 Varnostna opozorila
 Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov.
 Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za
nošenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi predmeti!
 Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi,
duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati sistema za prhanje. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, sistema za prhanje ne smejo uporabljati.
 Éviter le contact du jet de la douchette avec les
parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps
 Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega
ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj.
 Sistem za prhanje se sme uporabljati le z namenom
umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege.
 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Navodila za montažo
Pozor! Armaturo je potrebno montirati, splakniti in
testirati v skladu z veljavnimi predpisi.
• Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora poskrbeti, da je celotno območje stene na katero bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za name­stitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva navodila.
• Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred umazanijo iz vodovodne napelja­ve. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks.1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,15 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Razdalja od sredine: 150 mm Priključki G 1/2: mrzla desno - topla levo Zaščita proti povratnemu toku
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Nastavitev (glejte stran 38)
Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno temperaturo na termostatu. Če na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek.
Varnostna funkcija . (glejte stran 39)
Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42º C.
Vzdrževanje (glejte stran 44)
• Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo.
• Delovanje protipovratnega ventila je pot­rebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati.
Mere (glejte stran 31)
Diagram pretoka (glejte stran 31)
Rezervni deli (glejte stran 43)
Čiščenje (glejte stran 41)
Upravljanje (glejte stran 40)
Montaža glejte stran 32
23
Page 24
Estonia
 Ohutusjuhised
 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste
vältimiseks kindaid.
 Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea hoidmi-
seks ja seda ei tohi muude esemetega koormata!
 Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangu-
tega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada.
 Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehao-
sadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe.
 Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage
eraldi käepide.
 Dušisüsteemi tohib kasutada ainult pesemis-, hügiee-
ni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga
erinev, tuleb need tasakaalustada.
Paigaldamisjuhised
Tähelepanu! Seadmestiku paigaldamine, läbipesu
ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele.
• Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüübli­tootja esitatud tooteandmeid.
• Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja paigaldada dušiga kaasasolev mustusesõel. Sissetu­lev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja/või rikkuda duši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta.
Tehnilised andmed
Töörõhk maks.1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,15 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C distants keskelt: 150 mm ühendused G 1/2: külm paremal, kuum vasakul tagasivooluklapp
Sümbolite kirjeldus
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
Reguleerimine (vt lk 38)
Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaa­di väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida.
Turvafunktsioon (vt lk 39)
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 ºC).
Hooldus (vt lk 44)
• Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale.
• Tagasilöögiklappide toimimist tuleb ko­oskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardi­le DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas).
Mõõtude (vt lk 31)
Läbivooludiagramm (vt lk 31)
Varuosad (vt lk 43)
Puhastamine (vt lk 41)
Kasutamine (vt lk 40)
24
Paigaldamine vt lk 32
Page 25
Latvian
 Drošības norādes
 Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.
 Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas
dušas atbalstīšanai, to nedrīkst noslogot ar citiem priekšmetiem!
 Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un /
vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo dušas sistēmu bez uzraudzības. Personas, kas atro­das alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu.
 Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša
kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni.
 Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.
Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu.
 Šo dušas sistēmu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un
karstā ūdens pievadiem.
Norādījumi montāžai
Uzmanību! Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un
jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām.
• Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti, jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi.
• Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību.
Tehniskie dati
Darba spiediens: maks.1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,15 - 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Pieslēguma izmēri: 150 mm G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi
Drošības vārsts
Simbolu nozīme
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Ieregulēšana (skat. 38. lpp.)
Pēc montāžas jāpārbauda termostata iztekas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās temperatūras.
Drošības funkcija (skat. 39. lpp.)
Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C, var iestatīt jau iepriekš.
Apkope (skat. 44. lpp.)
• Lai nodrošinātu regulatora nevainoja­mu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni.
• Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā).
Izmērus (skat. 31. lpp.)
Caurplūdes diagramma (skat. 31. lpp.)
Rezerves daļas (skat. 43. lpp.)
Tīrīšana (skat. 41. lpp.)
Lietošana (skat. 40. lpp.)
Montāža skat. lpp. 32
25
Page 26
Srpski
 Sigurnosne napomene
 Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i
posekotina moraju nositi rukavice.
 Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje datog tuša i ne sme se opterećivati drugim predmetima!
 Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendike-
pirane odrasle osobe ne smeju da koriste sistem tuša bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste sistem tuša.
 Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetl-
jivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
 Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za
pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat.
 Sistem tuša sme da se koristi samo za kupanje,
tuširanje i ličnu higijenu.
 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
Pažnja! Armatura mora biti postavljena, isprana i
testirana prema važećim normama.
• Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvo­da, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova.
• Obavezno ugradite mrežicu (A) upakovanu s tušem, čime sprečavate ulazak prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
Tehnički podaci
Radni pritisak: maks.1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,15 - 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 80°C Preporučena temperatura vruće vode: 65°C Rastojanje između centara priključaka: 150 mm Priključci G 1/2: hladna voda desno – topla levo
Zaštita od povratnog toka
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
Podešavanje (vidi stranu 38)
Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophod­na, ako izmerena temperatura odstupa od temperature koja je nameštena na termostatu.
Safety funkcija (vidi stranu 39)
Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. maks. 42º C.
Održavanje (vidi stranu 44)
• Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
• Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema stan­dardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje).
Mere (vidi stranu 31)
Dijagram protoka (vidi stranu 31)
Rezervni delovi (vidi stranu 43)
Čćenje (vidi stranu 41)
Rukovanje (vidi stranu 40)
26
Montaža vidi stranu 32
Page 27
Norsk
 Sikkerhetshenvisninger
 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og
kuttskader.
 Armen til hodedusjen er kun laget for å holde
hodedusjen. Den må ikke belastes med andre gjenstander!
 Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller
sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet.
 Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige
kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen.
 Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal
monteres en separat holdegrep.
 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og
kroppsrengjøringsformål.
 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
Obs! Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht.
gyldige standarder.
• Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man påse at hele området der produktet monteres er plant (ingen fremstående fuger eller flisekanter), at oppbyg­ging av veggen er egnet for montasje av produktet og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til plugg­produsentens henvisninger.
• Medlevert filterinnsats skal bygges inn for å unngå smussinnspylinger fra ledningsnettet. Smussinnspylin­ger kan påvirke funksjonen negativt og/eller medføre skader på dusjens funksjonsdeler. For skader som resulteres av dette påtar seg Hansgrohe inget ansvar.
Tekniske data
Driftstrykk maks.1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,15 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Tilkoblingsmål: 150 mm Tilkoblinger G 1/2 kaldt høyre - varm venstre Egensikker mot tilbakeflyt
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Justering (se side 38)
Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødven­dig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
Safety Function (se side 39)
Takket være egenskapen “Safety Function” kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 ºC.
Vedlikehold (se side 44)
• For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt.
• Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året).
Mål (se side 31)
Gjennomstrømningsdiagram (se side
31)
Servicedeler (se side 43)
Rengjøring (se side 41)
Betjening (se side 40)
Montasje se side 32
27
Page 28
БЪЛГАРСКИ
 Указания за безопасност
 При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да
се избегнат наранявания поради притискане или порязване.
 Рамото на разпръсквателя за главата е
разработена само, за да държи разпръсквателя за главата, то не бива да се натоварва с други предмети!
 Не е позволено деца, както и възрастни
с физически, умствени и / или сензорни ограничения да използват системата на душа без надзор. Не е позволено използването на системата на душа от лица, употребили алкохол или дрога.
 Трябва да се избягва контакта на струите на
разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние.
 Продуктът не бива да се използва като дръжка.
Трябва да се монтира отделна дръжка.
 Позволено е използването на системата на душа
само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото.
 Големите разлики в налягането между изводите за
студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Указания за монтаж
Внимание! Арматурата трябва да се монтира,
промие и провери в съответствие с валидните норми.
• При монтаж на продукта от квалифицирани специалисти да се внимава за това, закрепващата повърхност в целия диапазон на закрепването да бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване на плочки), конструкцията на стената да е подходяща за монтаж на продукта и особено за това, да няма слаби места. Приложените винтове и дюбели са подходящи само за бетон. При други стенни конструкции да се спазват данните на производителя на дюбели.
• Приложената в опаковката филтърна вложка трябва да се монтира, за да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на разпръсквателя, Hansgro­he не носи отговорност за получилите се по този начин щети.
Технически данни
Работно налягане: макс.1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,15 - 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 80°C Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C Присъединителни размери: 150 mm Изводи G 1/2: студено отдясно – топло отляво Самозащитен против обратно изтичане
Описание на символите
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!
Юстиране (вижте стр. 38)
След извършен монтаж трябва да се провери температурата на накрайника на термостата. Ако измерената температура на мястото на водовземане се различава от настроената на термостата температура, е необходима корекция.
Safety Function (Функция за безопасност) (вижте стр. 39)
Благодарение на Safety Function (функция за безопасност) желаната максимална температура може да се настрои предварително напр. на макс. 42 ºC.
Поддръжка (вижте стр. 44)
• За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено.
• Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с националните или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж годишно).
Размери (вижте стр. 31)
Диаграма на потока (вижте стр. 31)
Сервизни части (вижте стр. 43)
Почистване (вижте стр. 41)
Обслужване (вижте стр. 40)
28
Монтаж вижте стр. 32
Page 29
Shqip
 Udhëzime sigurie
 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.
 Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm
për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të rëndohet me objekte të tjera!
 Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike,
mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin sistemin e dushit pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin sistemin e dushit.
 Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të
trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme.
 Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse.
Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë
 Sistemi i dushit duhet të përdoret vetëm qëllimet e
banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.
 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit
të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
Kujdes! Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe
kontrolluar në bazë të normave të vlefshme.
• Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të kualifikuar duhet pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i përshtatshëm për montim dhe nuk duhet të ketë pika të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër murore të merren parasysh të dhënat e prodhuesit të kunjave.
• Filtri i bashkëngjitur duhet montuar për të evituar thith­jen e ndotjeve nga rrjeti i ujësjellësit. Papastërtitë mund të dëmtojnë pjesë funksionale të dorezës. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë.
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks.1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,15 - 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Përmasat e lidhjeve: 150 mm
Lidhjet G 1/2: i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Përshkrimi i simbolit
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Justimi (shih faqen 38)
Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me tempe­raturën e përcaktuar në termostat.
Funksionet e sigurisë (shih faqen 39)
Falë Safety Function mund të përcaktohet tem­peratura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC.
Mirëmbajtja (shih faqen 44)
• Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rre­gulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë.
• Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit).
Përmasat (shih faqen 31)
Diagrami i qarkullimit (shih faqen 31)
Pjesë ndërrimi (shih faqen 43)
Pastrimi (shih faqen 41)
Përdorimi (shih faqen 40)
Montimi shih faqen 32
29
Page 30
ضﺎﻤﺣأ!
)
)
ﺮﻋ
U نﺎﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
U رﺎﻄأ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ءﺎأ ﺪﻴﻠﻟ تازﺎﻔ ءاﺪﺗرإ ﺠﻳ
حوﺮﺠﻟا وأ رﻹا.
U ﻚﻟﺬﻟو ،سأﺮﻟا ش كﺴﻣﻹا ﻘﻓ ﻲه سأﺮا شد عارذ ﺔﻔﻴﻇو
ىﺧأ ءﺎ ﻪﻴ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا مﺪﻋ ﺠﻳ.
U ﻲﻓ ءاﻮﺳ ﻦﻴ ﻦﻣ ﺔﻈ نوﺪﺑ شا مﺎﻈ ماﺪﺨﺘﺳإ عﻮﻨﻤﻣ
ﻔﻃأ فﺮﻃ ﻦﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳإ ﺔﻟﺎﺣ رﻮ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻐﻟﺎ وأ ل
ةراﺮﺣ تﺎﺟرﺪﺑ سﻹا ﻦﻣ ﻌﻨﻤﻳ ﻲﺒﺼﻋ وأ ﻠﻘﻋ وأ يﺴﺟ
ﻩﺎﻴﻤﻟا . وأ لﻮﺤﻜﻟا لو ﻴﺛﺄﺗ ﺤﺗ ﺺﺨ يﻷ ﻤﺴ
شا مﺎﻈ ماﺪﺳإ ﻦﻣ تارﺪﺨﻤﻟا.
U سأر ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا ءا ﻦﻴ ﺒﻣ لﺎﺼﺗإ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠ ﺠﻳ
ﺳﺎﺴﺤﻟا ﻢﺴﺠا ءاﺰﺟأ ﻴﺑو شا)ﻨﻴﻌﻟا ﻞﺜﻣ .( دﺟو ﺠﻳ
ﻢﺴﺠﻟاو شا سأر ﻦﻴ ﻓﺎآ ﻓﺎﺴﻣ.
U ﺾﺒﻘﻤآ ﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳإ عﻮﻨﻤﻣ .ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺾﺒﻘ ﺐﻴآﺮ ﺠﻳ. U ضاﺮاو مﺎﺤﺘﺳﻹا ضاﺮﻏﻷ ﻘﻓ شا مﺎﻈ ماﺪﺨﺘﺳإ ﺠﻳ
ﻟا ﻴﻈﻨﺗ ضاﺮأو ﺔﻴﺤﺼﻟا.
U ﻲﻓ دﺎﻌﺘﻣ درﺎﺒﻟا ءﻟاو ﺎﺴا ءﺎﻤﻟا رﺎ نﻮﻜﻳ نأ ﺠﻳ
ﻐﻀﻟا.
ﺐﻴآﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
مه! ﻴﻳﺎﻌﻤﻠ ًﻘﻓو ﺎهرﺒﺘﺧاو ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺐﻴآﺮ ﺠﻳ
لﻮﻤﻌﻤﻟا.
ﺨﺘا ﻞﻤﻌﻟا ﻳﺮ ﺔﻄاﻮﺑ ﺘﻨﻤﻟا آﺮﺗ ﻨﻋ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻا ﺠﻳ
اﻮ نود ﺖﻴﺒﺜﺘﻠ ةﺰهﺎﺟ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻊﻴﻤﺟ نأ ﻟإ) ﺔﻴﻟﺎﺧ
تﻘﺼا وأ تﻼﺼﻔﻤﻟا ﻦﻣ( ﺘﻨﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟ ﺰه ﻂﺋﺤﻟا نأو ،
ﻳأ ﻠﻋ ﻪﺋاﻮﺘﺣا مﺪﻋ ﻊﻣﺔﻔﺿ آﺎﻣأ . ﻣﺎﻤﻟا تﺎﺘﻴﺒﻣ
)ﻔﻟا ( ﺐﺠﻳو ، ﺳﺮﺨﻟا ﺋا ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
ﺴﻔﻧ ﻣﺎﻤﻟاو
ﻴﺒﺜﺘا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﺴﻤا تﺎﺘﻴﺒﻤﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ماﺰﺘﻻا
ﺋاﻟا ﻦﻣ ىﺧأ عاﻮﻧأ ﻲﻓ.
ﺘﻟا خﺎﺳوﻷا ﻦﻣ يوﺪﻴﻟا شا ﺔﻳﺎﻤﺤ ﺔﻴﻜﺒﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا لﺧدإ ﺠﻳ
اﻮﻤﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﺎﻬﻠﻤﺤﺮﻴ . ثوﺪﺣ ﻟإ ةدراﻮﻟا خﺎﺳوﻷا يدﺆﺗ ﺚﻴﺣ
وأ لﺎﻄأ / ﻩﺬه ﻞﺜﻣو ،شا ﻦﻣ ﻦﻣ ءاﺰﺟأ ﻒﻠ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ و
نﺎﻤﻀﻟا وأ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟﺎ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﺒﻟﺎﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎآ ﻠﺗ لﻄﻋﻷا.
ا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸا ﻐﺿ: ﺼﻗﻷا ﺤﻟا 1لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ
ﻪﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸا ﻐﺿ: 0,15 0,5 لﺴﺑﺠﻴ
رﺎﺧﻻا ﻐﺿ: 1,6 لﺑﺎﻴﻣ
) 1 لﺎﻜ =10 رﺎ =147 PSI(
ﺧﺎﻟا ءﺎا ةراﺮ ﺔﺟرد: ﻗﻷا ﺤﻟا80°C
ﺧﺎﻟا ءﺎ ﺎﻬﺑ ﻮﻤﻟا ةراﺮﺤا ﺔﺟرد: 65°C
آﻤﻟا ﺴﻤا: 150 mm
تﻼﻴﺻﻮﻟاG 1/2: ﻴﻤﻴﻟا درﺎﺒا ءﻟا-رﺴﻴا ﻦﺧﺎا ءﺎا
ﺪﺘﻟا مﺪ ﺔﻴﺻﺎﺧﻲﺴﻜﻌﻟا
ﻣﺮﻟا و
مﺎه ! يﻮﺘ يﻟا نﻜﻴﻠﺴﻟا مﺪﺨﺘﺴ
ضﺎﻤﺣأ!
ﻂﺒﻀﻟا
) ﻊﺟار38(
ةراﺮ ﺟرد ﺺﺤ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺪﻌﺑ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺘﻟا . ﺟرد ﻔﻠﺘﺧا اذإ ﺢﻴﺤﺼ ءاﺮﺟإ مﺰﻠ
ﺟرد ﻦﻋ سﺎﻴﻘا ﻊﻗﻮﻣ ﺳﺎﻘﻤا ةراﺮﺤﻟا
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺘﻟا ةراﺮﺣ.
نﺎﻣا ﺔﻔﻴﻇو
) ﺤﻔﺻ ﻊﺟار39(
ﺟرﺪ ﻰﺼﻗا ﺪﺤﻠﻟ ﺴﻣ ﺒﺿ ءاﺮﺟإ ﻜﻤﻳ
ﻗأ ﺤﺑ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ،ﺔﺑﻮﻏﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
42ºنﺎﻷا ﺔﻔﻴﻇو ﻔﺑ .
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
) ﻊﺟار44(
ﻦﻣ ،تﺎﻮﻣﺮﺜﻠﻟ ﻠﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟ
ﻗأ ﻦﻣ ﺮﺧﺁ ﻟإ ﻗو ﻦﻣ ﻪﻠﻳﻮﺤ يروﺮﻀا
ةدوﺮﺒﻟا ﻰﺼﻗأ ﻟإ
ﺔﻧﻮﺨﻟا.
عﻮﺟﺮﻟا مﺪﻋ مﺎ ﺺﺤ ﺠﻳ ﺔﻤ ﺔﻔﺼﺑ
ﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺴﺣDIN EN 1717 ًﺎ ﻚﻟذو
ﺔﻴﻤﻴﻠا وأ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا اﻮﻠﻟ) ﺎًﺒﻃ ًﻳﻮﻨﺳ او ةﺮ
ﻔﺻاﻮﻤﻠﻟDIN 1988.(
دﺎأ
) ﻊﺟار31(
فﺮ ﻢﺳر
) ﺤﻔﺻ ﻊﺟار31(
رﺎا ﻄﻗ
) ﺔﺤ ﻊﺟار43(
ﻴﻈﻨﺘﻟا
) ﻊﺟار41(
ﺸﺘﻟا
) ﻊﺟار40(
ﺔﺟرد ﻦﻋ سﺎﻴﻘﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺪﻨﻋ ﺔﺳﺎﻘﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻰﺼﻗأ ﻦﻣ ﺮﺧﺁ ﻰﻟإ ﺖﻗو ﻦﻣ ﻪﻠﻳﻮﺤﺗ يروﺮﻀﻟا
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺘﻟا ةراﺮﺣ.
ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار39(
ةدوﺮﺒﻟا ﻰﺼﻗأ ﻰﻟإ ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا.
ﺔﻴﻤﻴﻠﻗﻹا وأ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ) ﺎًﻘﺒﻃ ًﺎﻳﻮﻨﺳ ﺪﺣاو ةﺮﻣ
ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار31(
) ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار38(
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺘﻟا . ﺔﺟرد ﺖﻔﻠﺘﺧا اذإ ﺢﻴﺤﺼﺗ ءاﺮﺟإ مﺰﻠﻳ
) ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار44(
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣDIN EN 1717 ًﺎ ﻘ ﺒ ﻃ ﻚﻟذو
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟDIN 1988.(
) ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار43(
) ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار41(
) ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار40(
30
ﺑﺮﻋ
ﺔﻳﺰآﺮﻤﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا: 150 mm
تﻼﻴﺻﻮﻟاG 1/2: ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا-رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا
ﻖﻓﺪﺘﻟا مﺪﻋ ﺔﻴﺻﺎﺧﻲﺴﻜﻌﻟا
مﺎه ! ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ يﺬﻟا نﻮﻜﻴﻠﺴﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﺔﺟرﺪﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻠﻟ ﻖﺒﺴﻣ ﻂﺒﺿ ءاﺮﺟإ ﻦﻜﻤﻳ
42ºنﺎﻣﻷا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻀﻔﺑ .
ﻦﻣ ،تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺜﻠﻟ ﺲﻠﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟ
عﻮﺟﺮﻟا مﺪﻋ مﺎﻤﺻ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻔﺼﺑ
) ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار31(
ﺰﻣﺮﻟا ﻒﺻو
ﻂﺒﻀﻟا
نﺎﻣﻷا ﺔﻔﻴﻇو
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
دﺎﻌﺑأ
فﺮﺼﻠﻟ ﻢﺳر
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةراﺮﺣ تﺎﺟرﺪﺑ سﺎﺴﺣﻹا ﻦﻣ ﻢﻬﻌﻨﻤﻳ ﻲﺒﺼﻋ وأ ﻲﻠﻘﻋ وأ يﺪﺴﺟ
ﻖﺋاﻮﻋ نود ﺖﻴﺒﺜﺘﻠﻟ ةﺰهﺎﺟ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻊﻴﻤﺟ نأ ﻰﻟإ) ﺔﻴﻟﺎﺧ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا تﺎﺘﻴﺒﻤﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ماﺰﺘﻟﻻا
نﺎﻤﻀﻟا وأ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﺒﻟﺎﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎآ ﻲﻐﻠﺗ لﺎﻄﻋﻷا.
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار32
ىﺮﺧأ ءﺎﻴﺷﺄﺑ ﻪﻴﻠﻋ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ.
شﺪﻟا مﺎﻈﻧ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻦﻣ تارﺪﺨﻤﻟا.
ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻴﺑو شﺪﻟا)ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻞﺜﻣ .( دﻮﺟو ﺐﺠﻳ
ﻢﺴﺠﻟاو شﺪﻟا سأر ﻦﻴﺑ ﺔﻴﻓﺎآ ﺔﻓﺎﺴﻣ.
ﻢﺴﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضاﺮﻏأو ﺔﻴﺤﺼﻟا.
حوﺮﺠﻟا وأ رﺎﺸﺤﻧﻹا.
ﻔﻃأ فﺮﻃ ﻦﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳإ ﺔﻟﺎﺣ رﻮﺼﻗ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻴﻐﻟﺎﺑ وأ لﺎ
تﺎﻘﺼﻠﻤﻟا وأ تﻼﺼﻔﻤﻟا ﻦﻣ( ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟ ﺰهﺎﺟ ﻂﺋﺎﺤﻟا نأو ،
ﻳأ ﻰﻠﻋ ﻪﺋاﻮﺘﺣا مﺪﻋ ﻊﻣﺔﻔﻴﻌﺿ ﻦآﺎﻣأ ﺔ . ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا تﺎﺘﻴﺒﻣ
ﺎﻬﺴﻔﻧ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟاو
ﻂﺋاﻮﺤﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ عاﻮﻧأ ﻲﻓ.
ﺳاﻮﻤﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﺎﻬﻠﻤﺤﺗﺮﻴ . ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ةدراﻮﻟا خﺎﺳوﻷا يدﺆﺗ ﺚﻴﺣ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻠﻟ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد: 65°C
ﺐﻴآﺮﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا.
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻪﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ: 0,15 – 0,5 لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد: ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا80°C
U نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
U رﺎﻄﺧأ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺪﻴﻠﻟ تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرإ ﺐﺠﻳ
U ﻚﻟﺬﻟو ،سأﺮﻟا شﺪﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻂﻘﻓ ﻲه سأﺮﻟا شد عارذ ﺔﻔﻴﻇو
U ﻲﻓ ءاﻮﺳ ﻦﻴﻐﻟﺎﺑ ﻦﻣ ﺔﻈﺣﻼﻣ نوﺪﺑ شﺪﻟا مﺎﻈﻧ ماﺪﺨﺘﺳإ عﻮﻨﻤﻣ
ﻩﺎﻴﻤﻟا . وأ لﻮﺤﻜﻟا لوﺎﻨﺗ ﺮﻴﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ ﺺﺨﺷ يﻷ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
U سأر ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﺮﺷﺎﺒﻣ لﺎﺼﺗإ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
U ﺾﺒﻘﻤآ ﺞﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳإ عﻮﻨﻤﻣ .ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺾﺒﻘﻣ ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ. U ضاﺮﻏﻷاو مﺎﻤﺤﺘﺳﻹا ضاﺮﻏﻷ ﻂﻘﻓ شﺪﻟا مﺎﻈﻧ ماﺪﺨﺘﺳإ ﺐﺠﻳ
U ﻲﻓ ﻦﻴﻟدﺎﻌﺘﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟاو ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻂﻐﻀﻟا.
مﺎه! ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺎهرﺎﺒﺘﺧاو ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺺﺼﺨﺘﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻖﻳﺮﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻا ﺐﺠﻳ
)ﺮﺸﻴﻔﻟا ( ﺐﺠﻳو ،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻧﺎﺳﺮﺨﻟا ﻂﺋاﻮﺤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
ﻲﺘﻟا خﺎﺳوﻷا ﻦﻣ يوﺪﻴﻟا شﺪﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﺔﻴﻜﺒﺸﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا لﺎﺧدإ ﺐﺠﻳ
وأ لﺎﻄﻋأ / ﻩﺬه ﻞﺜﻣو ،شﺪﻟا ﻦﻣ ﻦﻣ ءاﺰﺟأ ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ و
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ: ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا 1لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ
رﺎﺒﺘﺧﻻا ﻂﻐﺿ: 1,6 لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ
) 1 لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ =10 رﺎﺑ =147 PSI(
Page 31
31
Page 32
32
X 1200 mm 1100 mm 1000 mm
Y 2240 mm 2140 mm 2040 mm
Z 2320 mm 2220 mm 2120 mm
Page 33
1
Silikon
4
5 mm
2
5
27 mm
1.
2.
5 mm
3
6
33
Page 34
7
10
5 mm
8 11
10 mm
5 mm
9
34
Silikon
10 mm
12
1.
2.
Page 35
13
16
14
1.
2.
1.
2.
17a
2.
Silikon
1.
13 mm
13 mm
2.
Silikon
1.
15
17b
2.
Silikon
13 mm
1.
35
Page 36
18
4 mm 2 Nm
3.
4.
20
5 mm 2 Nm
1.
21
2.
19 22
2.
1.
14 x 1,5mm
6 mm 2 Nm
36
Page 37
23
26
1.
3.
24
3 mm 1,5 Nm
25
2.
4 mm 1,5 Nm
3 mm 1,5 Nm
37
Page 38
1
2
3 mm
3
38
3 mm 1,5 Nm
Page 39
1
3 mm
2
4 mm
3
5
3 mm 1,5 Nm
3 mm
4
6
4 mm 1,5 Nm
3 mm 1,5 Nm
39
Page 40
1.
2.
40
3.
1.
90°
2.
90°
1.
2.
3.
Page 41
1 2
SW 5 mm
3
SW 5 mm 2 Nm
1 2
41
Page 42
QUICK
CLEAN
DE Mit QuickClean, der manuellen Reinigungsfunktion
können die Strahlformer durch einfaches rubbeln vom Kalk befreit werden.
FR La pomme de douche est équipée de QuickClean, le
système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire s’enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de jets élastiques.
EN The QuickClean cleaning function only needs a small
manual rub over to remove the lime scale from the spray channels.
IT Con QuickClean, la funzione anticalcare manuale, i
diffusori del getto possone essere liberati da calcare con un semplice strofinamento.
ES QuickClean, la función de limpieza manual, permite
quitar la cal simplemente frotando los ejectores.
NL Met QuickClean, de handmatige reinigingsfunktie,
kunnen de straalopeningen door het met de hand wegwrijven van kalk, gereinigd worden.
DK Med QuickClean, den manuelle rengøringsfunktion
kan strålekanalerne let renses for kalk - der skal blot gnubbes!
PT O sistema de limpeza QuickClean requer apenas
uma ligeira passagem com a mão para remover os depósitos de calcário do emulsor.
PL Funkcja QuickClean wymaga jedynie delikatnego
potarcia dłonią, aby usunąć ewentualne osady kamienia wapiennego.
CS S ruční čisticí funkcí QuickClean stačí jednoduché
odstranění vodního kamene prsty z trysek kotouče tvarujícího proud vody.
SK Čistiaca funkcia QuickClean, stačí na jednoduché
odstránenie vodného kameňa prstami z trysiek kotúča tvarujúceho prúd vody.
ZH 有了QuickClean,手工清洁功能,要去掉喷头
上的水垢,只需简单地搓除即可。
RU система QuickClean позволяет удалять известковые
отложения, достаточно провести по эластичной поверхности аэратора пальцем, как известковые отложения будут удалены.
42
HU A QuickClean manuális tisztítófunkciónak
köszönhetően a vízsugárnyílások egyszerű ledörzsöléssel megtisztíthatóak a vízkőtől.
FI QuickClean –käsitoiminen kalkinpoistojärjestelmä on
helppo käyttää: hiero sormella ja vedentulo on taas esteetön.
SV Med QuickClean, den manuella rengöringsfunktionen,
är det lätt att befria strålkanalerna från kalk - de ska bar gnuggas.
LT “QuickClean” valymo funkcija apsaugo nuo
apkalkėjimo. Užtenka pirštu nubraukti atsiradusius nešvarumus nuo srovės angų.
HR QuickClean - ručni sustav za čišćenje omogućuje
jednostavnim trljanjem odstranjivanje kamenca sa rupica prskalice tuša.
TR QuickClean, üründe bulunan bir temizleme
fonksiyonudur. Basit bir ovuşturma ile sprey modüllerdeki kireci çözer.
RO Cu ajutorul sistemului QuickClean puteţi să îndepărtaţi
depunerile de calcar de pe diferitele duze de jet de apă prin frecare.
EL Με QuickClean, τη λειτουργία καθαρισμού με το χέρι,
μπορούν να απομακρυνθούν με απλό τρίψιμο τα άλατα από τα κανάλια του καταιονιστήρα.
SL Z QuickClean, ročno čistilno funkcijo, lahko s šob
očistimo vodni kamen tako, da šobe enostavno podrgnemo.
ET Käsitsi puhastamise funktsiooni QuickClean puhul
on vajalik vaid kerge ülehõõrumine, eemaldamaks dušikanalitest katlakivi.
LV QuickClean attīrīšanas funkcija - strūklas kanāliņi
vienkāršas manuālas berzes rezultātā tiek attīrīti no kaļķa.
SR QuickClean - ručni sistem za čišćenje omogućuje
odstranjivanje kamenca s rupica uobličavača mlaza, jednostavnim trljanjem.
NO Med Quiclean, den manuelle rengjøringsfunksjonen,
kan stråleformere renses for kalk ved hjelp av enkel gnikking.
BG С QuickClean, ръчната функция за почистване,
приспособленията за оформяне на струята могат да се почистват от варовика с просто разтъркване.
SQ Me QuickCleanit®, funksionin manual të pastrimit
mund të hiqen mbetjet gëlqerore me fërkim të thjeshtë nga formuesit e currilit.
AR ﺰﻴﻤﺘﻳ يﺬﻟا „QuickClean“ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑو
ﻦﻣ ﻩﺎﻴﻤﻟا ﻊﻓد تاﺪﺣو ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻲﻟﻵا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﺻﺎﺨﺑ
.ﻖﻓﺮﺑ ﺎﻬﻜﺣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺮﻴﺠﻟا
Page 43
95573000
95529000
95532000 95534000
95533000
8 x1,5
97981000
94136000
95531000
98283000 98913000
95526000 95433000
28558000
97708000
98744000
97973000
97350000
11x1,5
95530000
97211000
97978000
98129000 (14x2) 98058000
95475000
95528000
95536000
95433000
95525000
98282000
95527000 98721000
95537000
28276000
43
Page 44
1
3 mm
2.
2
5 mm
1.
4 mm
3 mm
3 4
10 mm
5 6
10 mm
1.
5 mm
2.
3.
44
10 mm
Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
5/2011
9.01085.01
Loading...