DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册 / 组装说明13
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15
FI Käyttöohje / Asennusohje 16
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit 29
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد30
Raindance E Showerpipe
27149000
Page 2
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der
Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren
Gegenständen belastet werden!
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geisti-
gen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen nicht unbeaufsichtigt das Duschsystem benutzen.
Personen die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Duschsystem nicht benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen
Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden.
Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause
und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden.
Es muss ein separater Haltegriff montiert werden.
Das Duschsystem darf nur zur Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecke eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
• Achtung! Die Armatur muss nach den gültigen Nor-
men montiert, gespült und geprüft werden.
• Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes
Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung
plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist.
Die beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für
Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbauten sind die
Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten.
• Der beigepackte Filtereinsatz muss eingebaut werden,
um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu
vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion
beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an
Funktionsteilen der Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Anschlussmaße: 150 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Eigensicher gegen Rückfließen
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Einjustieren (siehe Seite 38)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft werden.
Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der
Entnahmestelle gemessene Temperatur von
der am Thermostaten eingestellten Temperatur
abweicht.
Safety Function (siehe Seite 39)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42
ºC voreinstellen.
Wartung (siehe Seite 44)
• Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit
zu gewährleisten, sollte der Thermostat von
Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt
gestellt werden.
• Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN
EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung
mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre
Funktion geprüft werden.
Maße (siehe Seite 31)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 31)
Serviceteile (siehe Seite 43)
Reinigung (siehe Seite 41)
Bedienung (siehe Seite 40)
Montage siehe Seite 32
2
Page 3
Français
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure
Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir
la douchette et ne doit pas servir à la suspension
d’autres objets !
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes
ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les
parties sensibles du corps (telles par ex. que les
yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la
douchette et le corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter
pour cela une poignée séparée.
Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et
à assurer l’hygiène corporelle.
Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
• Attention! La robinetterie doit être installée, rincée et
contrôlée conformément aux normes valables.
• Lors du montage du produit par un ouvrier qualifié,
il faut faire attention à ce que la surface de fixation
soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement
de joint ni de carrelage), que la construction de la
paroi soit adaptée à l’installation du produit et surtout
ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles
fournies sont uniquement apropriées au béton. Pour
les autres constructions, il faudra tenir compte des
préconisations du fabriquant de cheville.
• L’ élément-filtre, pièce jointe, doit être installé pour
éviter l’ infiltration d’ impuretés venant du réseau.
Ceux-ci pourraient influencer le fonctionnement de ce
produit et même endommager des pieces mobiles.
Des réclamations à la suite de l’usage de la pomme
de douche sans joint-tamis de hansgrohe ne peuvent
pas faire partie de notre garantie.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max.1 MPa
Pression de service conseillée: 0,15 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Dimension d´arrivée: 150 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite
chaude à gauche entr’axe
Classification acoustique et débit: ACS
Avec dispositif anti-retour
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l’acide acétique!
Réglage (voir page 38)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. Un
étalonnage est nécessaire si la température
de l’eau mitigée mesurée au point de puisage
diffère sensiblement de celle affichée sur le
thermostat.
Safety Function (voir page 39)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Entretien (voir page 44)
• Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
• Les clapets anti-retour doivent être examinés
régulièrement conformément à la norme EN
1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction
(au moins une fois par an).
Dimensions (voir page 31)
Diagramme du débit (voir page 31)
Pièces détachées (voir pages 43)
Nettoyage (voir page 41)
Instructions de service (voir page 40)
Montage voir pages 32
3
Page 4
English
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The arm of the shower head is intended only to hold
the shower head. Do not load it down with other
objects!
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
Do not allow the streams of the shower touch sen-
sitive body parts (such as your eyes). An adequate
distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A
separate handle must be installed.
The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pressu-
res.
Installation Instructions
• Important! The fitting must be installed, flushed and
tested after the valid norms.
• Where the contractor mounts the product, he should
ensure that the entire area of the wall to which the
mounting plate is to be fitted, is flat (no projecting
joints or tiles sticking out), that the structure of the wall
is suitable for the installation of the product and has
no weak points. The enclosed screws and dowels are
only suitable for concrete. For another wall constructions the manufacturer’s indications of the dowel
manufacturer have to be taken into account.
• The filter insert must be use to protect the shower
against incoming dirt by pipework. Incoming dirt leads
to defects or/and can damage parts of the shower;
such caused faults voids all liability and guarantee
claims.
Technical Data
Operating pressure: max.1 MPa
Recommended operating pressure: 0,15 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Centre distance: 150 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
anti-pollution function
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 38)
After the installation, the output temperature of
the thermostat must be checked. A correction
is necessary if the temperature measured at
the output differs from the temperature set on
the thermostat.
Safety Function (see page 39)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks to the
safety function.
Maintenance (see page 44)
• To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to time
to turn the thermostat from total hot to total
cold.
• The non return valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional regulations (at least once a year).
Dimensions (see page 31)
Flow diagram (see page 31)
Spare parts (see page 43)
Cleaning (see page 41)
Operation (see page 40)
Assembly see page 32
4
Page 5
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il braccio del soffione della doccia è progettato per
sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato
con altri oggetti!
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema
della doccia solo sotto la supervisione di unaa
persona responsabile.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia
e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra
il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza
sufficiente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,
questa deve essere motata separatamente.
Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l’giene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
• Attenzione! La rubinetteria deve essere installata,
pulita e testata secondo le istruzioni riportate!
• Quando il personale tecnico specializzato esegue il
montaggio del prodotto è necessario assicurarsi che
la superficie di fissaggio sia piana in tutta l’area di
fissaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle
piastrelle), che la struttura della parete sia adatta per
il montaggio del prodotto e soprattutto che non ci
siano dei punti deboli. Le viti e i tasselli in dotazione
sono adatti solo per calcestruzzo. In caso di altre
strutture della parete vanno osservare le indicazioni
del produttore dei tasselli.
• Il filtro supplementare deve essere utilizzato per
proteggere la doccia dai depositi di calcare. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare
parti della doccia; in questo caso la Hansgrohe non
risponde dei danni.
Dati tecnici
Pressione d’uso: max.1 MPa
Pressione d’uso consigliata: 0,15 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C
Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C
Distanza di raccordo: 150 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra calda a sinistra
Sicurezza antiriflusso
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Taratura (vedi pagg. 38)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la temperatura
di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di
prelievo non corrisponde a quella fissata sul
termostato.
Safety Function (vedi pagg. 39)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la
temperatura massima per esempio max. 42º
C desiderata è facilmente regolabile.
Manutenzione (vedi pagg. 44)
• Per garantire la scorrevolezza
dell’elemento di regolazione, di tanto in
tanto si dovrebbe regolare il termostatico
passando da tutto caldo a tutto freddo.
• La valvola di non ritorno deve essere
controllata regolarmente come da DIN EN
1717, secondo le normative nazionali e
regionali (almeno una volta all’anno).
Ingombri (vedi pagg. 31)
Diagramma flusso (vedi pagg. 31)
Parti di ricambio (vedi pagg. 43)
Pulitura (vedi pagg. 41)
Procedura (vedi pagg. 40)
Montaggio vedi pagg. 32
5
Page 6
Español
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El brazo del pulverizador de ducha solo está
previsto para soportar el pulverizador de ducha !no
debe cargarse con otros objetos!
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben
utilizar el sistema de duchas.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriz-
ador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos).
Debe mantenerse una distancia suficiente entre
pulverizador y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento
de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción
separado.
El sistema de ducha solo debe ser utilizado para
fines de baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
• ¡ATENCION! El grifo tiene que ser instalado, proba-
do y testado, según las normas en vigor.
• En el momento del montaje del producto por parte
de personal especializado y cualificado se deberá
prestar una atención especial a que la superficie
de fijación en toda el área de la fijación sea plana
(sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados),
que la estructura de la pared sea adecuada para un
montaje del producto y que, ante todo, no presente
puntos débiles. Los tornillos y tacos adjuntos son sólo
apropiados para hormigón. En el caso de otras estructuras murales se deberán considerar las indicaciones
del fabricante de tacos.
• La inserción del filtro debe usarse para proteger la
ducha de la suciedad proveniente de las tuberias.
Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad deterioran el funcionamiento de
la ducha mural y pueden causar daños en el interior
de la misma que no están cubiertas por la garantía de
Hansgrohe.
Datos técnicos
Presión en servicio: max.1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,15 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Racores excéntricos: 150 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la
izquierda caliente
Seguro contra el retorno
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Puesta a punto (ver página 38)
Después del montaje deberá comprobarse la
temperatura del agua del termostato, en la
salida del caño. Una corrección se efectuará
siempre y cuando la temperatura del agua
tomada a la salida del caño, no corresponda
con la indicada en el volante del termostato.
Safety Function (ver página 39)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
Mantenimiento (ver página 44)
• Para garantizar el funcionamiento duradero
del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo
frío al extremo caliente.
• Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN
EN 1717, en acuerdo con las regulaciones
nacionales o regionales (una vez al año,
por lo menos).
Dimensiones (ver página 31)
Diagrama de circulación (ver página
31)
Repuestos (ver página 43)
Limpiar (ver página 41)
Manejo (ver página 40)
Montaje ver página 32
6
Page 7
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het
vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag
niet met verdere voorwerpen worden belast!
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gee-
stelijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige
lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en
lichaam aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden ge-
bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd
worden.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de kouden warm wa-
teraansluitingen dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
• Attentie! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De
mengkraan vervolgens monteren en controleren.
• Bij de montage van het produkt door een vakkundige
installateur moet men erop letten dat het bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende
voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is
voor montage van produkten en zeker geen zwakke
plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels
zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wandsoorten dient u te letten op de voorschriften van de
fabrikant van de schroeven en duvels.
• De bijgeleverde filter moet ingebouwd worden om uit
de leidingen tegen te houden. Vuil uit de leidingen kan
de werking van de hoofddouche negatief beïnvloeden
en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze
schade is Hansgrohe niet verantwoordelijk.
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Aansluitmaten: 150 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Beveiligd tegen terugstromen
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Correctie (zie blz. 38)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur
van de thermostaat gecontroleerd te worden.
Een correctie is noodzakelijk als de aan het
tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de
op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Safety Function (zie blz. 39)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste
maximale temperatuur van bijv. max. 42º C
van te voren worden ingesteld.
Onderhoud (zie blz. 44)
• Om het soepel lopen van de regeleenheid
te garanderen moet de thermostaat van tijd
tot tijd op heel koud en heel warm worden
ingesteld.
• Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717
regelmatig en volgens plaatselijk geldende
eisen op het funktioneren gecontroleerd
worden. (Tenminste een keer per jaar).
Maten (zie blz. 31)
Doorstroomdiagram (zie blz. 31)
Service onderdelen (zie blz. 43)
Reinigen (zie blz. 41)
Bediening (zie blz. 40)
Montage zie blz. 32
7
Page 8
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at
holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med
andre genstande!
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.
øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig
afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal
monteres et separat håndtag.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
• Advarsel! Ifølge gældende regler, skal armaturet
monteres, skylles igennem og afprøves.
• Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæstigelsesfladen er plan (ingen ujævne fuger eller fliser),
samt at væggen er egnet til montering af produktet og
specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De
medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton.
Ved anden vægopbygning bør producenten af dübler
kontaktes for nærmere information.
• Den vedlagte filterindsats skal monteres for at forhindre at der kommer smuds i bruseren fra rørsystemet.
Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens
funktion og/eller føre til beskadigelser på bruserens
funktionsdele.
Tekniske data
Driftstryk: max.1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,15 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Tilslutningsmål: 150 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre
Med indbygget kontraventil
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Justering (se s. 38)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte
vandtemperatur afviger fra den på termo-
staten viste forindstilling er en korrigering af
skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 39)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles
eksempel max. 42º C.
Onderhoud (se s. 44)
• For at sikre optimal funktion af termostaten,
bør termostaten fra tid til anden motioneres
(stilles skiftevis helt varm og helt kold).
• Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt
(mindst en gang om året).
Målene (se s. 31)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 31)
Reservedele (se s. 43)
Rengøring (se s. 41)
Brugsanvisning (se s. 40)
Montering se s. 32
8
Page 9
Português
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O braço do chuveiro foi concebido apenas para
servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não
pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais!
Crianças e adultos com deficiências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar
o sistema de duche.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com
partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário
manter uma distância suficiente entre o chuveiro e
o corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de
apoio. Tem que ser montada uma pega separada.
O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
• Atenção! A misturadora deve ser instalada, purgada
e testada de acordo com as normas em vigor.
• Durante a montagem do produto por técnicos qualificados, deve ter-se em atenção que a superfície de
fixação seja plana em toda a área da fixação (sem
juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos deslocados), que o dispositivo de montagem na parede seja
adequado para uma montagem na parede e que este
não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos
e buchas incluídos no volume de fornecimento são
apenas adequados para betão. Para outros métodos
de montagem na parede devem ser respeitadas as
indicações do fabricante das buchas.
• O filtro de inserção deve ser utilizado para proteger
o chuveiro de areias e resíduos provenientes da
tubagem. Resíduos e areias podem danificar componentes, ou provocar mau funcionamento do chuveiro;
as avarias assim provocadas anulam a nossa respons
abilidade e anulam a nossa garantia.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max.1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,15 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Distância entre eixos: 150 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Função anti-retorno e anti-vácuo
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Afinação (ver página 38)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da temperatura
marcada na escala.
Safety Function (ver página 39)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Manutenção (ver página 44)
• Para garantir um funcionamento suave do
elemento termostático é necessário de vez
em quando rodar totalmente o manípulo da
termostática da posição quente para a fria.
• As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
DIN EN 1717 segundo os regulamentos
nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Medidas (ver página 31)
Fluxograma (ver página 31)
Peças de substituição (ver página 43)
Limpeza (ver página 41)
Funcionamento (ver página 40)
Montagem ver página 32
9
Page 10
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia
czy przecięcia, podczas montażu należy nosić
rękawice.
Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania
głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi
przedmiotami!
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie
mogą korzystać z prysznica.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego
z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość
pomiędzy głowicą a ciałem.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma-
nia się. Należy zamontować osobny uchwyt.
Prysznic może być używany tylko w celach kąpieli,
higieny i utrzymania czystości ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
• Uwaga! Armatura musi być zamontowana,
przepłukana i wypróbowana według obowiązujących
norm.
• Przy montażu produktu przez wykwalifikowany
personel fachowy należy zważać na to, by powierzchnia mocowania na całym obszarze mocowania była równa (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie
przesuniętych płytek), rodzaj ściany nadawał się do
montażu produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych
słabych stron. Umieszczone w dostawie śruby i
kołki rozporowe są przeznaczone tylko do betonu.
Przy innych rodzajach montażu ścianowego należy
przestrzegać danych producenta kołków rozporowych.
• Dołożony do opakowania filtr musi zostać
zamontowany, jej zabezpieczeniu przed zabrudzeniami z rur. Zanieczyszczenia mogą
prowadzić do nieprawidłowego działania prysznicu lub spowodować jego uszkodzenie, za tak
powstałe uszkodzenia Hansgrohe nie przejmuje
odpowiedzialności.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks.1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,15 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Wymiary przyłącza: 150 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna prawo – ciepła lewo
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Regulacja (patrz strona 38)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy
zmierzona temperatura na wylocie różni się
od temperatury nastawionej na termostacie.
Safety Function (patrz strona 39)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną temperaturę
np. na maks. 42ºC.
Konserwacja (patrz strona 44)
• Aby zachować łatwość obsługi termostatu,
od czasu do czasu należy go przekręcić na
całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
• Działanie zabezpieczeń przed przepływem
zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717
i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane (DIN 1988, raz w roku).
Wymiary (patrz strona 31)
Schemat przepływu (patrz strona 31)
Części serwisowe (patrz strona 43)
Czyszczenie (patrz strona 41)
Obsługa (patrz strona 40)
10
Montaż patrz strona 32
Page 11
Česky
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro
držení sprchové hlavice a nesmí se zatěžovat dalšími
předměty!
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a /
nebo smyslovým postižením nesmí sprchový systém
používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu
nebo drog nesmí sprchový systém používat.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy
s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné
dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné
namontovat samostatné madlo.
Sprchový systém smí být používán pouze ke koupání
a za účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
• Pozor! Armatura se musí montovat, proplachovat a
testovat podle platných norem.
• Při montáži produktu kvalifikovaným odborným
personálem je třeba dbát na to, aby upevňovací
plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné
vyčnívající spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu
vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa.
Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro
beton. Při jiných konstrukčních materiálech stěny je
třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek.
• Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo nečistoty vyplavené
z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit
funkci sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození.
Na takto vzniké škody se nevztahuje záruka firmy
Hansgrohe.
Technické údaje
Provozní tlak: max.1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,15 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Rozteč připojení: 150 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 38)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se
teplota změřená v místě odběru liší od teploty
nastavené na termostatu, je nutné provést
korekci.
Safety Function (viz strana 39)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Údržba (viz strana 44)
• Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou
vodu.
• U zpětných ventilů se musí podle DIN EN
1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost
(alespoň jednou ročně).
Rozmìry (viz strana 31)
Diagram průtoku (viz strana 31)
Servisní díly (viz strana 43)
Čištění (viz strana 41)
Ovládání (viz strana 40)
Montáž viz strana 32
11
Page 12
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na
uchytenie hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať
inými predmetmi!
Sprchovací systém nesmú bez dozoru používať deti,
ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo
zmyslovým postihnutím. Sprchovací systém nesmú
používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu
alebo drog.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý-
mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú
vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu
účelu sa musí namontovať samostatné držadlo.
Sprchovací systém sa smie používať len na kúpanie
a telesnú hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
• Pozor! Armatúra sa musí montovať, preplachovať a
testovať podľa platných noriem.
• Pri montáži produktu kvalifikovaným odborným
personálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie
plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne
vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady), aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu
vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta.
Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón.
Pri iných konštrukčných materiáloch steny je nutné
riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek.
• Do prívodu musí byt’ zabudované so sprchou
dodávané sítko, aby zachytilo nečistoty vyplavené z
vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit’
funkciu sprchy, alebo spôsobit’ jej poškodenie. Na
takto vzniknuté škody sa nevzt’ahuje záruka firmy
Hansgrohe.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max.1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,15 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 80°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Pripájacie rozmery: 150 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
octovej!
Nastavenie (viď strana 38)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať
teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ
sa teplota nameraná na mieste odberu líši
od teploty nastavenej na termostate, je nutné
vykonať korekciu.
Safety Function (viď strana 39)
Vďaka Safety Function je možné vopred
nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr.
max. 42ºC.
Údržba (viď strana 44)
• Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej
jednotky, mal by sa termostat z času čas
nastaviť na maximálne horúcu a maximálne
studenú vodu.
• Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN
EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť
(aspoň raz ročne).
• 单向阀必须在符合国家或当地的法律的
情况下按照DIN EN 1717定期检查(至
少一年一次)。
大小 (参见第 31 页)
流量示意图 (参见第 31 页)
备用零件 (参见第43页)
清洗 (参见第41页)
操作 (参见第40页)
安装 参见第页 32
13
Page 14
Русский
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Кронштейн верхнего душа предназначен только
для подсоединения верхнего душа. Запрещается
подвешивать на него другие предметы!
Дети, а также взрослые с физическими,
умственными и/или сенсорными недостатками
должны пользоваться душевой системой только
под присмотром. Запрещается пользоваться
душевой системой в состоянии алкогольного или
наркотического опьянения.
Не допускайте попадания струи воды из
разбрызгивателя на чувствительные части тела
(например, на глаза). Разбрызгиватель следует
устанавливать на достаточном расстоянии от тела.
Изделие запрещается использовать в качестве
рукоятки. Следует устанавливать специальную
рукоятку.
Душевую систему разрешается использовать
только в гигиенических целях для принятия ванны и
личной гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
• Внимание! Смеситель должен быть смонтирован
по действующим нормам и в соответствии с
настоящей инструкцией, проверен на геметичность и
безупречность работы.
• При монтаже изделия квалифицированным
персоналом необходимо следить за тем, чтобы,
поверхность крепления была плоской во всей зоне
крепления (без выступающих швов или смещения
плитки), структура стен подходила для монтажа
изделия и, в частности, не имела слабых мест.
Прилагаемые винты и дюбели предназначены только
для бетона. При других типах стен необходимо
соблюдать указания производителей дюбелей.
• Для предотворащения попадания частиц грязи
из водопроводной сети необходимо установить
фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы
грязи могут нарушить отдельные функции и/или
привести к повреждению функциональных деталей
ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за
повреждения вследствие отсутствия фильтра.
Технические данные
Рабочее давление: не более.1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,15 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 80°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Размеры подключения: 150 mm
Подключение G 1/2: холодная справа
горячая слева
укомплектован клапаном обратного тока воды
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Настройка (см. стр. 38)
После монтажа следует проверить
температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если
она отличается от установленной на
термостате.
Safety Function (см. стр. 39)
С помощью функции Safety Function может
быть задана максимальная температура
воды, например 42º C.
Техническое обслуживание (см.
стр. 44)
• Для гарантии плавного изменения температуры и
долгого срока службы необходимо периодически
поворачивать ручку регулировки температуры из
положение максимально горячая в положение
максимально холодная вода.
• Защита обратного тока должна регулярно
проверяться (минимум один раз в год) по
стандарту DIN EN 1717 или в соответствии
с национальными или региональными
нормативами
Размеры (см. стр. 31)
Схема потока (см. стр. 31)
Κомплеκт (см. стр. 43)
Очистка (см. стр. 41)
Эксплуатация (см. стр. 40)
14
Монтаж см. стр. 32
Page 15
Magyar
Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkal-
mas, és nem szabad más tárgyakkal megterhelni!
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyaté-
kos vagy érzékelésben korlátozott személyek nem
használhatják felügyelet nélkül a zuhanyrendszert.
Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek
nem használhatják a zuhanyrendszert.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny
testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő
távolságot a zuhanyfej és a test között.
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.
Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni.
A zuhanyrendszert csak fürdéshez, mosakodáshoz
és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
• Figyelem! A csaptelepet az érvényben lévő
előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és
ellenőrizni.
• Miközben szakképzett szakember végzi a termék felszerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a
rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló
fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas
a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy
nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok
és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb falazatoknál figyelembe kell venni a dűbelgyártó gyártói
utasításait.
• A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell
szerelni a vízhálózatból származó szennyeződések
kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések
akadályozhatják és / vagy teljesen tönkre is tehetik
a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó károkért a
Hansgrohe nem felel.
G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra
Visszafolyás gátlóval
Szimbólumok leírása
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Beszerelés (lásd a 38. oldalon)
A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell
a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért
hőmérséklet eltér a termosztáton beállított
hőmérséklettől.
Safety Function (Biztonsági funkció)
(lásd a 39. oldalon)
A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt
hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk.
Karbantartás (lásd a 44. oldalon)
• Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól
működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani.
• A visszafolyásgátlók működése a DIN EN
1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti
vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!
Méretet (lásd a 31. oldalon)
Átfolyási diagramm (lásd a 31. olda-
lon)
Tartozékok (lásd a 43. oldalon)
Tisztítás (lásd a 41. oldalon)
Használat (lásd a 40. oldalon)
Szerelés lásd a oldalon 32
15
Page 16
Suomi
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan
pääsuihkua. Sitä ei saa kuormittaa muilla esineillä!
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden
vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää
suihkujärjestelmää.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim.
silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon
välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava
erillinen kädensija.
Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
• Huomio! Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti.
• Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen
asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko
kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja
tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne
soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja
kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankkurit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä
tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien
valmistajan ohjeita.
• Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset
voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa
toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista
vahingoista.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks.1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,15 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Liitäntämitat: 150 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Estää itsestään paluuvirtauksen
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 38)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos
käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa
termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Safety Function (katso sivu 39)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi
maks. 42º C.
Huolto (katso sivu 44)
• Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin
kylmälle ja täysin kuumalle.
• Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran
vuodessa).
Mitat (katso sivu 31)
Virtausdiagrammi (katso sivu 31)
Varaosat (katso sivu 43)
Puhdistus (katso sivu 41)
Käyttö (katso sivu 40)
16
Asennus katso sivu 32
Page 17
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Armen som håller huvudduschen är bara konstru-
erad för detta; den får inte belastas med andra
föremål!
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller senso-
riska funktionshinder får inte använda duschsystemet
ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda duschsystemet.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-
delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt
stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa-
rat handtag måste monteras.
Duschsystemet får bara användas till kroppshygien
med bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
• OBS! Armaturen måste installeras, genomspolas och
testas enligt gällande föreskrifter.
• När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är
det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla
delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller
klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar
till montering av produkten samt att den inte har svaga
punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast
avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner
skall anvisningarna från pluggtillverkaren beaktas.
• Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger
in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna
och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen.
Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som
kan härledas till detta.
Tekniska data
Driftstryck: max.1 MPa
Rek. driftstryck: 0,15 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 80°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Anslutningsmått: 150 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Självspärr mot återflöde
Simbolio aprašymas
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Inställning av maxtemperatur (se
sidan 38)
När monteringen är klar måste termostatens
tömningstemperatur kontrolleras. En justering
är nödvändig om den uppmätta temperaturen
vid tappningsstället avviker från den som är
inställd på termostaten.
Safety Function (se sidan 39)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in
den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Skötsel (se sidan 44)
• För att garantera att termostaten ej kalkar
igen, ska den regelbundet, en gång per
vecka, konditioneras. Det sker genom att
man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
• Backventilers funktion måste kontrolleras
regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i
enlighet med DIN EN 1717.
Måtten (se sidan 31)
Pralaidumo diagrama (se sidan 31)
Reservdelar (se sidan 43)
Rengöring (se sidan 41)
Hantering (se sidan 40)
Montering se sidan 32
17
Page 18
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl
neturi būti apkraunamas kitokiais daiktais!
Dušo sistema uždrausta naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Dušo sistema taip pat uždrausta
naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio
arba narkotikų.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su
jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina
laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.
Rankena montuojama atskirai.
Dušo sistema turi būti naudojama tik kūno higienai ir
švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
• Dėmesio! Maišytuvas privalo būti montuojamas
ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią
instrukciją.
• Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad
sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė,
yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos
struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi
jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai
yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir
kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį.
• Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti
įstatytas, kad būtų apsaugota nuo išorės nešvarumų.
Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis.
Tokiu atveju “”Hansgrohe”” atsakomybės neprisiima.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,15 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Atstumas tarp centrų: 150 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas
- kairėje
Su atbuliniu vožtuvu
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!
Nustatymas (žr. psl. 38)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens,
išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
Apsaugos funkcija (žr. psl. 39)
“Safety” funkcija karšto vandens temperatūra
gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne
aukštesnės kaip 42º C.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 44)
• Tam, kad būtų garantuotas tolygus
temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros
rankenėlę pasukti į karščiausios ir
šalčiausios temperatūros padėtį.
• Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti
tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus pagal DIN 1988) pagal DIN
EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas.
Išmatavimai (žr. psl. 31)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 31)
Atsarginės dalys (žr. psl. 43)
Valymas (žr. psl. 41)
Eksploatacija (žr. psl. 40)
18
Montavimas žr. psl. 32
Page 19
Hrvatski
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim
predmetima!
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendi-
kepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti sustavom
tuša bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti sustavom tuša.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl-
jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika
mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se
svrhu mora postaviti zaseban rukohvat.
Sustav tuša se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
• Pažnja! Cijevi moraju biti postavljene, isprane i
testirane prema važećim normama.
• Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje
treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje
bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica),
da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci
i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih
zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode
proizvođača moždanika.
• Tuš je prikladan za uporabu u kombinaciji sa
elektroničkim protočnim bojlerom.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak1 MPa
Preporučeni tlak: 0,15 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 80°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Razmak od sredine: 150 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Funkcije samo-čišćenja
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 38)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna,
ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperature koja je namještena
na termostatu.
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 39)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti
željena maksimalna temperatura, npr. i 42º
C
Održavanje (pogledaj stranicu 44)
• Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice,
potrebno je s vremena na vrijeme podesiti
termostat iz položaja maksimalno tople u
položaj maksimalno hladne vode.
• Ispravnost nepovratnog ventila mora se
redovito provjeravati prema standardu DIN
EN 1717 i u skladu sa važećim propisima
(najmanje jednom godišnje).
Mjere (pogledaj stranicu 31)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu
31)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 43)
Čišćenje (pogledaj stranicu 41)
Upotreba (pogledaj stranicu 40)
Sastavljanje pogledaj stranicu 32
19
Page 20
Türkçe
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi
yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskür-
tücünün tutulması için tasarlanmıştır, başka nesnelerle
üzerine yük bindirilmemelidirn!
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk
ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini
kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde
olanlar duş sistemini kullanmamalıdır.
gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında
yeterli mesafe bırakılmalıdır.
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir
tutma kolu monte edilmelidir.
Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden
temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının
dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
• Önemli! Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan
sonra akis testi yapilmalidir.
• Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj
plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz
(herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının
çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montelemeye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası
olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar
sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları
için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar
dikkate alınmalıdır.
• El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru
şebekesinden sızan kirlerin önüne geçmek için, yerine
monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyonunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları
üzerinde hasarlara sebep olabilir, bu yüzden meydana gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,15 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Bağlantı ölçüleri: 150 mm
G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol
Geri emme önleyici
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Ayarlama (Bakınız sayfa 38)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların
çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma
noktasında ölçülen sıcaklık termostatta
ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme
gereklidir.
Safety Function (Bakınız sayfa 39)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks. 42º C önceden
ayarlanabilir.
Bakım (Bakınız sayfa 44)
• Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini
sağlamak için, termostat belirli aralıklarla
tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir.
• DIN EN 1717 ve ulusal standartlar
doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Ölçüleri (Bakınız sayfa 31)
Akış diyagramı (Bakınız sayfa 31)
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 43)
Temizleme (Bakınız sayfa 41)
Kullanımı (Bakınız sayfa 40)
20
Montajı Bakınız sayfa 32
Page 21
Română
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuzi-
unilor şi tăierii mâinilor.
Braţul parei de duş este destinat doar pentru a
susţine para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte
obiecte.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, min-
tale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş
nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş de către persoane, care se află
sub influenţa alcoolului sau a drogurilor.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp
sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă
corespunzătoare de corp.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post
de mâner. este nevoie de montarea unui mâner
corespunzător.
Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru
spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
• Atenţie! Bateria trebuie montată, clătită şi verificată
conform normelor în vigoare.
• La montarea produsului de către un personal calificat
trebuie să fiţi atenţi ca suprafaţa, unde se fixează
produsul să fie plată pe toată suprafaţa utilizată (să
nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele
să fie adecvat pentru montarea produsului şi să nu
există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile
livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte
tipuri de zid respectaţi instrucţiunile producătorului
diblului utilizat.
• Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu
capătul de duş de mână pentru evitarea pătrunderii
impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile
pătrunse pot influenţa funcţionarea aparatului şi/sau
provoca deteriorarea capătului de duş. Garanţia nu
acoperă aceste daune.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max.1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,15 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 80°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Interax racorduri: 150 mm
Racorduri G ½ : rece - dreapta / cald - stânga
Asigurat contra scurgere înapoi
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 38)
După montare verificaţi temperatura de ieşire
la termostat. În cazul în care există o diferenţă
între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat trebuie efectuată o
corecţie.
Funcţia de siguranţă (vezi pag. 39)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla
temperatura maximă, de ex. 42º C.
Întreţinere (vezi pag. 44)
• Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii
de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
• Supapele de reţinere trebuie verificate
regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (anual conform
DIN 1988).
Dimensiuni (vezi pag. 31)
Diagrama de debit (vezi pag. 31)
Piese de schimb (vezi pag. 43)
Curăţare (vezi pag. 41)
Utilizare (vezi pag. 40)
Montare vezi pag. 32
21
Page 22
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη
συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο
για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να
φορτίζεται με άλλα αντικείμενα!
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές
και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση.
Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το
Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές
του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το
σώμα.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή
στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί
ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Το σύστημα ντους επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του
σώματος.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και
ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
• Προσοχή! Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να
πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες
υδραυλικής τέχνης
• Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από
καταρτισμένο και εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει
να δοθεί προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη
συνολική περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να
μην υπάρχουν προεξέχοντες αρμοί ή λιθογόμωση
πλακιδίων), ώστε η κατασκευή του τοίχου να είναι
κατάλληλη για τη συναρμολόγηση του προϊόντος και
ώστε η επιφάνεια να μην παρουσιάζει αδύναμα σημεία.
Oι συνημμένες βίδες και οι στυλίσκοι ενδείκνυνται
μόνο για σκυρόδεμα. Σε άλλες επίτοιχες κατασκευές
θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα δεδομένα του
Κατασκευαστή των στυλίσκων.
• Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου
που συνοδεύει τον καταιονιστήρα κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται
από το δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο
ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά και/
ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα
του καταιονιστήρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,15 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C
Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C
Διαστάσεις σύνδεσης: 150 mm
Συνδέσεις G ½: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει
οξικό οξύ!
Ρύθμιση ( βλ. σελίδα 38)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση,
θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του
στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία
διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμενη
στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από
τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη θερμοκρασία.
Safety Function (Λειτουργία ασφαλείας)
( βλ. σελίδα 39 )
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function,
είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής
μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C).
Συντήρηση ( βλ. σελίδα 44 )
• Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της
μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε
το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε
εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
• Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να
ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία
τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717,
σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή
τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το
χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988)
Διαστάσεις ( βλ. σελίδα 31)
Διάγραμμα ροής ( βλ. σελίδα 31)
Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 43 )
Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 41 )
Χειρισμός ( βλ. σελίδα 40 )
22
Συναρμολόγηση βλ. Σελίδα 32
Page 23
Slovenski
Varnostna opozorila
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov.
Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za
nošenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi
predmeti!
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi,
duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo
nenadzorovano uporabljati sistema za prhanje.
Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, sistema
za prhanje ne smejo uporabljati.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les
parties sensibles du corps (telles par ex. que les
yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la
douchette et le corps
Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega
ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj.
Sistem za prhanje se sme uporabljati le z namenom
umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Navodila za montažo
• Pozor! Armaturo je potrebno montirati, splakniti in
testirati v skladu z veljavnimi predpisi.
• Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora
poskrbeti, da je celotno območje stene na katero bo
plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov
ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki in ležaji so
primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je
potrebno upoštevati proizvajalčeva navodila.
• Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da
prho zaščitimo pred umazanijo iz vodovodne napeljave. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne
prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks.1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,15 - 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 80°C
Priporočena temperatura tople vode: 65°C
Razdalja od sredine: 150 mm
Priključki G 1/2: mrzla desno - topla levo
Zaščita proti povratnemu toku
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno
kislino!
Nastavitev (glejte stran 38)
Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno
temperaturo na termostatu. Če na odvzemnem
mestu izmerjena temperatura odstopa od
temperature, nastavljene na termostatu, je
potreben popravek.
Varnostna funkcija . (glejte stran 39)
Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej
nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr.
42º C.
Vzdrževanje (glejte stran 44)
• Da bi zagotovili gladko delovanje enote
za uravnavanje, je potrebno termostat
občasno nastaviti popolnoma na toplo in
popolnoma na mrzlo.
• Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno
z državnimi in regionalnimi določili (DIN
1988 enkrat letno) redno testirati.
Mere (glejte stran 31)
Diagram pretoka (glejte stran 31)
Rezervni deli (glejte stran 43)
Čiščenje (glejte stran 41)
Upravljanje (glejte stran 40)
Montaža glejte stran 32
23
Page 24
Estonia
Ohutusjuhised
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste
vältimiseks kindaid.
Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea hoidmi-
seks ja seda ei tohi muude esemetega koormata!
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangu-
tega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta
kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all
olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada.
Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehao-
sadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav
vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage
eraldi käepide.
Dušisüsteemi tohib kasutada ainult pesemis-, hügiee-
ni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga
erinev, tuleb need tasakaalustada.
Paigaldamisjuhised
• Tähelepanu! Seadmestiku paigaldamine, läbipesu
ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele
normidele.
• Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu
seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame
(ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning
et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv
ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad
kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude
seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüüblitootja esitatud tooteandmeid.
• Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja
paigaldada dušiga kaasasolev mustusesõel. Sissetulev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja/või
rikkuda duši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest
Hansgrohe ei vastuta.
Tehnilised andmed
Töörõhk maks.1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,15 - 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C
distants keskelt: 150 mm
ühendused G 1/2: külm paremal, kuum vasakul
tagasivooluklapp
Sümbolite kirjeldus
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
Reguleerimine (vt lk 38)
Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas
mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga
sisestatust, tuleb seda reguleerida.
Turvafunktsioon (vt lk 39)
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud
maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt
maks. 42 ºC).
Hooldus (vt lk 44)
• Termostaadi hea toimimise tagamiseks on
tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris
kuuma ja päris külma peale.
• Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega
regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas).
Mõõtude (vt lk 31)
Läbivooludiagramm (vt lk 31)
Varuosad (vt lk 43)
Puhastamine (vt lk 41)
Kasutamine (vt lk 40)
24
Paigaldamine vt lk 32
Page 25
Latvian
Drošības norādes
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.
Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas
dušas atbalstīšanai, to nedrīkst noslogot ar citiem
priekšmetiem!
Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un /
vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo
dušas sistēmu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst
lietot šo dušas sistēmu.
Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša
kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm).
Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu
un ķermeni.
Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.
Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu.
Šo dušas sistēmu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un
karstā ūdens pievadiem.
Norādījumi montāžai
• Uzmanību! Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un
jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām.
• Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti,
jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas
zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas
uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota
izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga.
Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī
izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir
citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi.
• Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu
netīrumu ieplūšanu no ūdens vada. Ieskalotie netīrumi
var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas
dušas daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes
atbildību.
Tehniskie dati
Darba spiediens: maks.1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,15 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C
Pieslēguma izmēri: 150 mm
G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi
Drošības vārsts
Simbolu nozīme
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Ieregulēšana (skat. 38. lpp.)
Pēc montāžas jāpārbauda termostata iztekas
temperatūra. Korektūra ir nepieciešama
gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķiras
no termostatā iestatītās temperatūras.
Drošības funkcija (skat. 39. lpp.)
Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo
augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C,
var iestatīt jau iepriekš.
Apkope (skat. 44. lpp.)
• Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam
jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli
karstu ūdeni.
• Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija
saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar
nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem
(DIN 1988 vienreiz gadā).
Izmērus (skat. 31. lpp.)
Caurplūdes diagramma (skat. 31. lpp.)
Rezerves daļas (skat. 43. lpp.)
Tīrīšana (skat. 41. lpp.)
Lietošana (skat. 40. lpp.)
Montāža skat. lpp. 32
25
Page 26
Srpski
Sigurnosne napomene
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i
posekotina moraju nositi rukavice.
Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje datog tuša i ne sme se opterećivati drugim
predmetima!
Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendike-
pirane odrasle osobe ne smeju da koriste sistem tuša
bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola
ili droga ne smeju da koriste sistem tuša.
Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetl-
jivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora
biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za
pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban
rukohvat.
Sistem tuša sme da se koristi samo za kupanje,
tuširanje i ličnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
• Pažnja! Armatura mora biti postavljena, isprana i
testirana prema važećim normama.
• Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje
treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje
bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica),
da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji
i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod drugih
zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode
proizvođača tiplova.
• Obavezno ugradite mrežicu (A) upakovanu s tušem,
čime sprečavate ulazak prljavštine iz vodovoda.
Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog
oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja
uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije
odgovoran.
Tehnički podaci
Radni pritisak: maks.1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,15 - 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 80°C
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C
Rastojanje između centara priključaka: 150 mm
Priključci G 1/2: hladna voda desno – topla levo
Zaštita od povratnog toka
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
kiselinu!
Podešavanje (vidi stranu 38)
Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu
temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od
temperature koja je nameštena na termostatu.
Safety funkcija (vidi stranu 39)
Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti
željena maksimalna temperatura, npr. maks.
42º C.
Održavanje (vidi stranu 44)
• Kako bi se olakšala prohodnost i produžio
vek trajanja regulacione jedinice, potrebno
je s vremena na vreme podesiti termostat na
položaje za maksimalno toplu i maksimalno
hladnu vode.
• Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila
se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim
nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN
1988 jednom godišnje).
Mere (vidi stranu 31)
Dijagram protoka (vidi stranu 31)
Rezervni delovi (vidi stranu 43)
Čišćenje (vidi stranu 41)
Rukovanje (vidi stranu 40)
26
Montaža vidi stranu 32
Page 27
Norsk
Sikkerhetshenvisninger
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og
kuttskader.
Armen til hodedusjen er kun laget for å holde
hodedusjen. Den må ikke belastes med andre
gjenstander!
Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller
sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet
uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol
eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet.
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige
kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig
avstand mellom dusjen og kroppen.
Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal
monteres en separat holdegrep.
Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og
kroppsrengjøringsformål.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
• Obs! Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht.
gyldige standarder.
• Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man
påse at hele området der produktet monteres er plant
(ingen fremstående fuger eller flisekanter), at oppbygging av veggen er egnet for montasje av produktet
og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte
skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en
annen veggoppbygging skal man ta hensyn til pluggprodusentens henvisninger.
• Medlevert filterinnsats skal bygges inn for å unngå
smussinnspylinger fra ledningsnettet. Smussinnspylinger kan påvirke funksjonen negativt og/eller medføre
skader på dusjens funksjonsdeler. For skader som
resulteres av dette påtar seg Hansgrohe inget ansvar.
Tekniske data
Driftstrykk maks.1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,15 - 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 80°C
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C
Tilkoblingsmål: 150 mm
Tilkoblinger G 1/2 kaldt høyre - varm venstre
Egensikker mot tilbakeflyt
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Justering (se side 38)
Etter avsluttet montering skal termostatens
utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved
uttaksstedet avviker fra temperaturen som er
innstilt på termostaten.
Safety Function (se side 39)
Takket være egenskapen “Safety Function”
kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks.
termperatur, f.eks. 42 ºC.
Vedlikehold (se side 44)
• For å holde regulerings-enheten bevegelig,
skal termostaten stilles fra tid til annen på
helt varmt og helt kaldt.
• Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN
EN 1717 og i samsvar med de nasjonale
og lokale forskrifter sjekkes regelmessig
(DIN 1988 en gang i året).
Mål (se side 31)
Gjennomstrømningsdiagram (se side
31)
Servicedeler (se side 43)
Rengjøring (se side 41)
Betjening (se side 40)
Montasje se side 32
27
Page 28
БЪЛГАРСКИ
Указания за безопасност
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да
се избегнат наранявания поради притискане
или порязване.
Рамото на разпръсквателя за главата е
разработена само, за да държи разпръсквателя
за главата, то не бива да се натоварва с други
предмети!
Не е позволено деца, както и възрастни
с физически, умствени и / или сензорни
ограничения да използват системата на душа
без надзор. Не е позволено използването на
системата на душа от лица, употребили алкохол
или дрога.
Трябва да се избягва контакта на струите на
разпръсквателя с чувствителни части на тялото
(напр. очите). Между разпръсквателя и тялото
трябва да се спазва достатъчно разстояние.
Продуктът не бива да се използва като дръжка.
Трябва да се монтира отделна дръжка.
Позволено е използването на системата на душа
само за къпане, хигиена и цели на почистване на
тялото.
Големите разлики в налягането между изводите за
студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Указания за монтаж
• Внимание! Арматурата трябва да се монтира,
промие и провери в съответствие с валидните
норми.
• При монтаж на продукта от квалифицирани
специалисти да се внимава за това, закрепващата
повърхност в целия диапазон на закрепването да
бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване
на плочки), конструкцията на стената да е
подходяща за монтаж на продукта и особено за
това, да няма слаби места. Приложените винтове
и дюбели са подходящи само за бетон. При други
стенни конструкции да се спазват данните на
производителя на дюбели.
• Приложената в опаковката филтърна вложка
трябва да се монтира, за да се избегне натрупване
на замърсявания от водопроводната мрежа.
Натрупването на замърсявания може да наруши
функцията и/или да доведе до увреждания на
функционалните части на разпръсквателя, Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по този
начин щети.
Технически данни
Работно налягане: макс.1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,15 - 0,5 МПа
Контролно налягане: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода: макс. 80°C
Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C
Присъединителни размери: 150 mm
Изводи G 1/2: студено отдясно – топло отляво
Самозащитен против обратно изтичане
Описание на символите
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна
киселина!
Юстиране (вижте стр. 38)
След извършен монтаж трябва да се
провери температурата на накрайника на
термостата. Ако измерената температура
на мястото на водовземане се различава от
настроената на термостата температура, е
необходима корекция.
Safety Function (Функция за
безопасност) (вижте стр. 39)
Благодарение на Safety Function (функция за
безопасност) желаната максимална температура може
да се настрои предварително напр. на макс. 42 ºC.
Поддръжка (вижте стр. 44)
• За да се гарантира лекоподвижността
на регулиращото звено, от време на
време термостатът трябва да се поставя
на максимално топло и на максимално
студено.
• Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва
да се проверява функционирането на
приспособленията за предотвратяване
на обратния поток в съответствие
с националните или регионални
изисквания (DIN 1988 веднъж годишно).
Размери (вижте стр. 31)
Диаграма на потока (вижте стр. 31)
Сервизни части (вижте стр. 43)
Почистване (вижте стр. 41)
Обслужване (вижте стр. 40)
28
Монтаж вижте стр. 32
Page 29
Shqip
Udhëzime sigurie
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.
Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm
për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të
rëndohet me objekte të tjera!
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike,
mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin
sistemin e dushit pa qenë nën mbikëqyrje. Personat
që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk
duhet ta përdorin sistemin e dushit.
Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të
trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis
dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e
mjaftueshme.
Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse.
Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë
Sistemi i dushit duhet të përdoret vetëm qëllimet e
banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit
të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
• Kujdes! Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe
kontrolluar në bazë të normave të vlefshme.
• Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të
kualifikuar duhet pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja
mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira
mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i
përshtatshëm për montim dhe nuk duhet të ketë pika
të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë
të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër
murore të merren parasysh të dhënat e prodhuesit të
kunjave.
• Filtri i bashkëngjitur duhet montuar për të evituar thithjen e ndotjeve nga rrjeti i ujësjellësit. Papastërtitë mund
të dëmtojnë pjesë funksionale të dorezës. Hansgrohe
nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në
këtë mënyrë.
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks.1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,15 - 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C
Përmasat e lidhjeve: 150 mm
Lidhjet G 1/2: i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas
Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Përshkrimi i simbolit
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid
acetik.
Justimi (shih faqen 38)
Pas montimit duhet kontrolluar temperatura
në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të
nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën
e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në termostat.
Funksionet e sigurisë (shih faqen 39)
Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC.
Mirëmbajtja (shih faqen 44)
• Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë
pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të
ftohtë.
• Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt
duhen kontrolluar rregullisht në bazë të
normave DIN EN 1717 konform normave
nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një
herë në vit).