DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册 / 组装说明24
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 28
FI Käyttöohje / Asennusohje 30
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 32
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 34
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 36
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 38
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 40
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 42
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 46
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 48
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 50
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 52
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد59
26
56
Croma Showerpipe
27143000 / 27144000
Page 2
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der
Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren
Gegenständen belastet werden!
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, gei-
stigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen nicht unbeaufsichtigt das Duschsystem benutzen. Personen die unter Alkohol- oder Drogeneinuss
stehen, dürfen das Duschsystem nicht benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empndlichen
Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden.
Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause
und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegri benutzt werden.
Es muss ein separater Haltegri montiert werden.
Das Duschsystem darf nur zur Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecke eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Deutsch
Der beigepackte Filtereinsatz (97708000) muss
•
eingebaut werden, um den Normdurchuss der
Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein
größerer Wasserdurchuss gewünscht, muss anstelle
des Filtereinsatzes (97708000) die Siebdichtung
(94246000) eingesetzt werden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder
zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet
Hansgrohe nicht.
Im Notfall kann das Rohr zwischen Thermostat und
•
Kopfbrause im unteren Bereich mit einer feinen Säge
gekürzt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,15 – 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Anschlussmaße: 150 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Eigensicher gegen Rückießen
Montagehinweise
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
•
gespült und geprüft werden.
Die in der Montageanleitung angegebenen Monta-
•
gemaße sind ideal für Personen von ca. 1800 mm
Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst
werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei
geänderter Montagehöhe die angegebene erforderliche Mindesthöhe von 2195 mm ab Wannenstandäche ändert und die Änderung der Anschlussmaße
berücksichtig werden müssen.
Bei der Montage des Produktes durch qualiziertes
•
Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsäche im gesamten Bereich der Befestigung
plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist.
Die beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für
Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbauten sind die
Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten.
2
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 64)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max.
42 ºC voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 65)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die
an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten
Temperatur abweicht.
Page 3
Deutsch
Wartung (siehe Seite 66)
Rückussverhinderer müssen gemäß DIN EN
1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen
(DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion
geprüft werden.
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu
gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit
zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt
werden.
Durchussdiagramm
(siehe Seite 69)
Kopfbrause
Handbrause
Wanneneinlauf
Bedienung (siehe Seite 70)
Reinigung (siehe Seite 71 - 72) und
beiliegende Broschüre
Serviceteile (siehe Seite 73)
Maße (siehe Seite 68)
StörungUrsacheAbhilfe
Wenig Wasser- Versorgungsdruck nicht ausrei-
chend
- Schmutzfangsiebe verschmutzt
(96922000)
- Siebdichtung der Brause ver
schmutzt
Kreuzuss, warmes Wasser wird
bei geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
Auslauftemperatur stimmt nicht mit
der eingestellten Temperatur überein
Temperaturregelung nicht möglich- Regeleinheit verkalkt- Regeleinheit austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei Ther-
mostatbetrieb nicht ein
- Rückussverhinderer verschmutzt /
defekt
- Thermostat wurde nicht justiert
Zu niedere Warmwassertemperatur
- Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
- Schmutzfangsiebe verschmutzt- Schmutzfangsiebe reinigen / aus
- Schmutzfangsiebe vor dem Ther
mostat und auf der Regeleinheit
reinigen (96922000)
-
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
- Rückussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
- Thermostat justieren Warmwasser
temperatur erhöhen auf 42 ºC bis
65 ºC
- Drossel aus der Handbrause entfer
nen
tauschen
-
-
-
-
Montage siehe Seite 60
3
Page 4
Français
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure
Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir
la douchette et ne doit pas servir à la suspension
d’autres objets !
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant
des insusantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous inuence
d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les
parties sensibles du corps (telles par ex. que les
yeux). Veiller à respecter un écart susant entre la
douchette et le corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter
pour cela une poignée séparée.
Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et
à assurer l’hygiène corporelle.
Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
•
conformément aux normes valables.
Les dimensions d’ installation données dans la notice
•
de montage sont idéales pour une personne de 1800
mm de hauteur et doivent être ajustées selon le besoin.
A ce sujet il faut tenir compte, pour un changement de
hauteur, que la côte minimum donnée de 2195 mm à
partir de la base du receveur change et la modication du montage sera à prendre en considération.
Lors du montage du produit par un ouvrier qualié,
•
il faut faire attention à ce que la surface de xation
soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement
de joint ni de carrelage), que la construction de la
paroi soit adaptée à l’installation du produit et surtout
ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles
fournies sont uniquement apropriées au béton. Pour
les autres constructions, il faudra tenir compte des
préconisations du fabriquant de cheville.
L’ élément-ltre (97708000) , pièce jointe, doit être
•
installé pour garantir le débit normalisé et pour éviter
l’ inltration d’ impuretés venant du réseau. Si l’ on
désire un débit plus important, il faut remplacer l’ élé-
ment-ltre (97708000) par le joint-ltre (94246000).
L’ inltration d’ impuretés peut réduire ou détériorer
le fonctionnement de la douchette, Hansgrohe ne se
porte pas garant pour les dommages en résultant.
En cas d’urgence, le tube entre le thermostat et la
•
douchette peut être raccourci à l’aide d’une scie ne
dans la partie inférieure.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,15 – 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Dimension d´arrivée: 150 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite chaude à gauche
entr’axe
Avec dispositif anti-retour
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l’acide acétique!
Safety Function (voir page 64)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Etalonnage (voir page 65)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au point
de puisage dière sensiblement de celle
achée sur le thermostat.
4
Page 5
Français
Entretien (voir page 66)
Les clapets anti-retour doivent être examinés
régulièrement conformément à la norme EN
1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction
(au moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
Diagramme du débit
(voir page 69)
pomme de douche
douchette
Bec déverseur
Instructions de service (voir page
70)
Nettoyage (voir page 71 - 72) et
brochure ci-jointe
Pièces détachées (voir pages 73)
Dimensions (voir page 68)
Classication acoustique et
débit (voir page 74)
DysfonctionnementOrigineSolution
Pas assez d´eau- Pression d´alimentation insusante - Contrôler la pression
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée d´eau
froide et vice versa avec robinet
fermé
La température à la sortie ne
correspond pas à la température de
réglage
Le réglage de la température n´est
pas possible
Le chaue-eau instantané ne
s´allume pas lors de l´utilisation du
thermostat
- Filtres encrassés (96922000)- Nettoyer les ltres devant le miti
- Joint-ltre de douchette encrassé- Nettoyer le joint-ltre entre la dou
- Clapet anti-retour encrassé ou dé
fectueux
- Le thermostat n´a pas été réglé
Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostati
- Réducteur de débit non démonté- Démonter le réducteur de débit de
- Filtres encrassés- Nettoyez / changez les ltres
- Clapet anti-retour bloque- Changez le clapet antiretour
geur thermostatique et sur la cartouche (96922000)
chette et le exible
-
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
- Régler le thermostat Augmenter la
température d´eau chaude entre
42ºC et 65ºC
que
la douchette
-
-
-
Montage voir page 60
5
Page 6
English
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The arm of the shower head is intended only to hold
the shower head. Do not load it down with other
objects!
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the inuence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
Do not allow the streams of the shower touch sensi-
tive body parts (such as your eyes). An adequate
distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A
separate handle must be installed.
The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
The tting must be installed, ushed and tested after
•
the valid norms.
The installation dimensions stated in this installation in-
•
structions are ideal for people of approximately 1800
mm in body height. The dimensions can be altered
if required. In this case you will have to attend to the
minimum height of 2195 mm from shower tray oor,
and alter all the required measurements as necessary.
Where the contractor mounts the product, he should
•
ensure that the entire area of the wall to which the
mounting plate is to be tted, is at (no projecting
joints or tiles sticking out), that the structure of the wall
is suitable for the installation of the product and has
no weak points. The enclosed screws and dowels are
only suitable for concrete. For another wall constructions the manufacturer’s indications of the dowel
manufacturer have to be taken into account.
The lter insert (97708000) must be used to ensure
•
the standard ow rate and to protect the hand
shower against incoming dirt by pipework. Do you
want a larger water ow rate, then you must use the
lter packing (94246000) instead of the lter insert
(97708000). Incoming dirt leads to defects or/and
can damage parts of the hand shower; such caused
faults voids all liability and guarantee claims.
In case of emergencies, the lower part of the pipe can
•
be shortened by means of a ne saw.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,15 – 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Centre distance: 150 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
anti-pollution function
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 64)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks to the
safety function.
Adjustment (see page 65)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature
measured at the output diers from the
temperature set on the thermostat.
6
Page 7
English
Maintenance (see page 66)
The non return valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to time
to turn the thermostat from total hot to total
cold.
Flow diagram
(see page 69)
overhead shower
hand shower
Bath Spout
Operation (see page 70)
Cleaning (see page 71 - 72) en-
closed brochure
Spare parts (see page 73)
Dimensions (see page 68)
FaultCauseRemedy
Insucient water- Supply pressure inadequate- Check water pressure (If a pump
- Filters are dirty (96922000)- Clean lter in front of the mixer
- Shower lter seal dirty- Clean lter seal between shower and
Crossow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
Spout temperature does not correspond with temperature set
Temperature regulation not possible- thermo cartridge calcied- Exchange thermo cartridge
Instantaneous heater didn't work
with thermostat
- Backow preventers dirty or leak
ing
- Thermostat has not been adjusted
Hot water temperature too low
- Flow limiter in handshower isn’t
removed
- Filters are dirty- Clean the lter / exchange lter
- Non return valve hasn't moved
back
Test certicate (see page 74)
has been installed check to see if the
pump is working).
and on the MTC-thermo cartridge
(96922000)
hose
-
- Clean backow preventers, ex
change if necessary
- Adjust thermostat Increase hot water
temperature to 42 ºC to 65 ºC
- Remove ow limiter
- Exchange non return valves
-
Assembly see page 60
7
Page 8
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il braccio del soone della doccia è progettato per
sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato
con altri oggetti!
I bambini e gli adulti aetti da menomazioni siche,
psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema
della doccia solo sotto la supervisione di unaa
persona responsabile.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia
e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra
il soone ed il corpo va mantenuta una distanza
suciente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,
questa deve essere motata separatamente.
Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l’giene del corpo.
Attenzione! Compensare le dierenze di pressione
tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
•
secondo le istruzioni riportate!
Le quote di montaggio indicate nelle istruzioni di mon-
•
taggio sono ideali per persone grandi circa 1800 mm
e eventualmente vanno adattate. A ciò bisogna fare
attenzione, che ad altezza di montaggio cambiata
l’altezza minima necessaria indicata di 2195 mm, dal
piano della vasca, cambia e che bisogna considerare
la modica delle quote di collegamento.
Quando il personale tecnico specializzato esegue il
•
montaggio del prodotto è necessario assicurarsi che
la supercie di ssaggio sia piana in tutta l’area di
ssaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle
piastrelle), che la struttura della parete sia adatta per
il montaggio del prodotto e soprattutto che non ci
siano dei punti deboli. Le viti e i tasselli in dotazione
sono adatti solo per calcestruzzo. In caso di altre
strutture della parete vanno osservare le indicazioni
del produttore dei tasselli.
Il ltro supplementare (97708000) deve essere
•
utilizzato per assicurare il normale usso dell’acqua
e proteggere la doccetta dai depositi di calcare. Se
volete un usso d’acqua maggiore dovete usare il
ltro dell’imballaggio(94246000) invece del ltro
supplementare(97708000). Lo sporco in entrata può
danneggiare le parti della doccetta; questo é motivo
di molte lamentele del cliente.
In caso di emergenza, il tubo può essere accorciato
•
fra termostato e il sone della doccia nel segmento
inferiore con una sega ne.
Dati tecnici
Pressione d’uso: max. 1 MPa
Pressione d’uso consigliata: 0,15 – 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C
Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C
Distanza di raccordo: 150 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra calda a sinistra
Sicurezza antiriusso
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Safety Function (vedi pagg. 64)
Grazie alla funzione antiscottature Safety
la temperatura massima per esempio max.
42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 65)
Eettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la temperatura
di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di
prelievo non corrisponde a quella ssata sul
termostato.
8
Page 9
Italiano
Manutenzione (vedi pagg. 66)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717,
secondo le normative nazionali e regionali
(almeno una volta all’anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento
di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe
regolare il termostatico passando da tutto
caldo a tutto freddo.
Diagramma usso
(vedi pagg. 69)
soone doccia
doccetta
Bocca di erogazione
Procedura (vedi pagg. 70)
Pulitura (vedi pagg. 71 - 72) e
brochure allegata
Parti di ricambio (vedi pagg. 73)
Ingombri (vedi pagg. 68)
ProblemaPossibile causaRimedio
Scarsità d'acqua- Pressione di erogazione insucien-
te
- Filtri sporchi (96922000)- Pulire/sostituire i ltri (96922000)
- Guarnizione del ltro della doccia
sporca
Flusso incrociato; l'acqua calda
viene spinta nella tubatura acqua
fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
La temperatura di erogazione diversa da quella impostata
Impossibile la regolazione temperatura
La caldaia istantanea non lavora
con il termostato in funzione
- Antiriusso sporco o non ermetico- Pulire o sostituire l'antiriusso
- Il termostatico non è stato regolato
Temperatura dell'acqua calda
- Unità di regolazione piena di cal
care
- Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Filtri sporchi- Pulire / sostituire i ltri
- Valvola antiriusso non funziona
correttamentet
Segno di verica (vedi pagg. 74)
- Provare la pressione di erogazione
- Pulire la guarnizione del ltro tra
doccia e essibile
- Regolare il termostatico Aumentare
la temperatura acqua calda tra
42 ºC e 65 ºC
-
- Sostituire l'unità di regolazione
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
- Sostituire la valvola antiriusso
Montaggio vedi pagg. 60
9
Page 10
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El brazo del pulverizador de ducha solo está previs-
to para soportar el pulverizador de ducha !no debe
cargarse con otros objetos!
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben
utilizar el sistema de duchas.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza-
dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos).
Debe mantenerse una distancia suciente entre
pulverizador y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento
de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción
separado.
El sistema de ducha solo debe ser utilizado para
nes de baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
•
según las normas en vigor.
Las medidas indicadas en las instrucciones de montaje
•
resultan ideales para personas de 1800 mm de
altura, por lo que deberán ajustarse siempre que sea
necesario. En este sentido, es importante tener en
cuenta que, en caso de modicación de la altura de
montaje, será necesario respetar el requisito de 2195
mm de altura mínima desde la base de la ducha y
observar las medidas de conexión.
En el momento del montaje del producto por parte
•
de personal especializado y cualicado se deberá
prestar una atención especial a que la supercie
de jación en toda el área de la jación sea plana
(sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados),
que la estructura de la pared sea adecuada para un
montaje del producto y que, ante todo, no presente
puntos débiles. Los tornillos y tacos adjuntos son sólo
apropiados para hormigón. En el caso de otras estructuras murales se deberán considerar las indicaciones
del fabricante de tacos.
Español
La inserción del ltro (97708000) debe usarse para
•
asegurar el caudal estandart y para proteger la
ducha de la suciedad proveniente de las tuberias. Si
se quiere un caudal mayor, se debe usar el paquete
de ltro (94246000) en lugar de la inserción de ltro
(97708000). La suciedad puede producir defectos
y/o puede dañar partes de la cabecera de la ducha.
Por dichos defectos o fallos Hansgrohe no se hace
responsable.
En caso necesario puede cortarse el tubo en el sector
•
inferior, entre el termostato y el pulverizador de la
ducha, con una sierra na.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,15 – 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Racores excéntricos: 150 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la
izquierda caliente
Seguro contra el retorno
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Safety Function (ver página 64)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
Ajuste (ver página 65)
Después del montaje deberá comprobarse
la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se
efectuará siempre y cuando la temperatura
del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante
del termostato.
10
Page 11
Español
Mantenimiento (ver página 66)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN
EN 1717, en acuerdo con las regulaciones
nacionales o regionales (una vez al año,
por lo menos).
Para garantizar el funcionamiento duradero
del termostato, el mando del mismo debería
girarse de vez en cuando del extremo frío al
extremo caliente.
Diagrama de circulación
(ver página 69)
Ducha ja
Teleducha
Caño de bañera
Manejo (ver página 70)
Limpiar (ver página 71 - 72) y
folleto anexo
Repuestos (ver página 73)
Dimensiones (ver página 68)
Marca de vericación (ver pági-
na 74)
ProblemaCausaSolución
Sale poca agua- presión insuciente- comprobar presión
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tubería del agua fría
o al revés
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado
No es posible regular la temperatura
Calentador instantáneo no se
enciende en combinación con el
termostato
- ltro de la ducha sucio
(96922000)
- ltro de la ducha sucio- limpiar/cambiar ltros entre exo y
- válvula antirretorno sucia o pierde- limpiar / cambiar válvula
- termostato no ha sido ajustado
temperatura del agua demasiado
baja no hay
- ajustar termostato aumentar tem
peratura del agua caliente a 42º
- 65º C.
-
- quitar limitador de caudal
-
Montaje ver página 60
11
Page 12
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het
vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag
niet met verdere voorwerpen worden belast!
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees-
telijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige
lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en
lichaam aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden ge-
bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd
worden.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de kouden warm water-
aansluitingen dienen vermeden te worden.
Nederlands
De bijgeleverde lter (97708000) moet ingebouwd
•
worden om de norm doorstroom van de handdouche
te garanderen en vuil uit de leidingen tegen te houden. Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt
moet i.p.v. het lter de dichting geplaatst worden.
Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche
veroorzaken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen
garantie.
Indien noodzakelijk kan de buis tussen thermostaat en
•
hoofddouche in het onderste gedeelte met een jne
zaag ingekort worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,15 – 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Aansluitmaten: 150 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Beveiligd tegen terugstromen
Montage-instructies
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
•
vervolgens monteren en controleren.
De in de handleiding aangegeven montagematen
•
richten zich op personen van ca. 1800 mm groot,
en moeten mogelijk aangepast worden. Let erop
dat indien de montagehoogte gewijzigd wordt, de
minimaal benodigde opbouwhoogte van tenminste
2195 mm vanaf douchebak stavlak / afgewerkte
vloer veranderd, en tevens de aansluitmaten hierop
moeten worden aangepast.
Bij de montage van het produkt door een vakkundige
•
installateur moet men erop letten dat het bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende
voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is
voor montage van produkten en zeker geen zwakke
plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels
zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wandsoorten dient u te letten op de voorschriften van de
fabrikant van de schroeven en duvels.
12
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 64)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max.
42º C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 65)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als
de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Page 13
Nederlands
Onderhoud (zie blz. 66)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717
regelmatig en volgens plaatselijk geldende
eisen op het funktioneren gecontroleerd
worden. (Tenminste een keer per jaar).
Om het soepel lopen van de regeleenheid
te garanderen moet de thermostaat van tijd
tot tijd op heel koud en heel warm worden
ingesteld.
Doorstroomdiagram
(zie blz. 69)
hoofddouche
handdouche
Baduitloop
Bediening (zie blz. 70)
Reinigen (zie blz. 71 - 72) en bijge-
voegde brochure
Service onderdelen (zie blz. 73)
Maten (zie blz. 68)
StoringOorzaakOplossing
Weinig water- Druk te laag- Druk controleren
- Vuilzeef vverstopt (96922000)- Vuilvangzeefjes en zeefjes van re
- Thermostaat instellen Warmwater
toevoer verhogen min. 42ºC naar
65ºC
- Begrenzer uit handdouche verwij
deren
-
-
Montage zie blz. 60
13
Page 14
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at
holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med
andre genstande!
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.
øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig
afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal
monteres et separat håndtag.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl-
•
les igennem og afprøves.
Målene i monteringsanvisningen er tænkt til personer
•
med en størrelse på 1800 mm og skal i givet fald
tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den
mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde
(2195 mm fra karrets ståade) ændres og at der skal
tages hensyn til de ændrede tilslutningsmål.
Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæ-
•
stigelsesaden er plan (ingen ujævne fuger eller iser),
samt at væggen er egnet til montering af produktet og
specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De
medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton.
Ved anden vægopbygning bør producenten af dübler
kontaktes for nærmere information.
Den vedlagte lterindsats (97708000) skal monteres
•
for at sikre en normal vandgennemstrømning og for
at forhindre at der kommer smuds i håndbruseren fra
rørsystemet. Ønskes en større vandgennemstrømning
skal lterindsatsen (97708000) erstattes med en
smudsfangsi (94246000). Snavs der er kommet ind
i håndbruseren kan skade funktionsdelene i håndbruseren, og Hansgrohes garanti gælder ikke for skader
der er opstået på denne måde.
Dansk
I nødstilfælde kan røret afkortes med en n sav i det
•
nederste område mellem termostaten og hovedbruseren.
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C.
Forindstilling (se s. 65)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte
vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en korrigering af
skalagrebet nødvendig.
14
Page 15
Dansk
Onderhoud (se s. 66)
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en
gang om året).
For at sikre optimal funktion af termostaten,
bør termostaten fra tid til anden motioneres
(stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 69)
Hovedbruser
Håndbruser
Kartud
Brugsanvisning (se s. 70)
Rengøring (se s. 71 - 72) og ved-
lagt brochure
Reservedele (se s. 73)
Målene (se s. 68)
FejlÅrsagHjælp
For lidt vand- Forsyningstrykket er ikke højt nok- Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset
(96922000)
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
Kryds-ow, varmt vand i koldtvandsledningen og omvendt
Udløbstemperaturen stemmer
ikke overens med den indstillede
temperatur
Temperaturregulering ikke mulig- katuschen er tilkalket- Udskift katuschen
Vandvarmeren går ikke i gang ved
aktivering af termostat
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift
- Termostaten er ikke justeret
For lav varmtvands-temperatur
- Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
- Smudsfangsien er snavset- Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger- Udskift kontraventil
Godkendelse (se s. 74)
- Rengør smudsfangsi foran term
sotaten og på termostatelementet
(96922000)
- Rengør sien mellem bruser og
slange
den evt.
- Juster termostatenI Forhøj varmt
vands-temperaturen fra 42 C til 65
C
- Afmonter vandsparen i håndbruse
ren
-
-
-
Montering se s. 60
15
Page 16
Português
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O braço do chuveiro foi concebido apenas para
servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não
pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais!
Crianças e adultos com deciências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a inuência de álcool ou drogas não podem utilizar
o sistema de duche.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com
partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suciente entre o chuveiro
e o corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de
apoio. Tem que ser montada uma pega separada.
O sistema de duche só pode ser utilizado para ns
de higiene pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
•
de acordo com as normas em vigor.
As dimensões de montagem indicadas nas instruções
•
de montagem são ideais para pessoas com uma
altura aprox. 1800 mm e têm que ser eventualmente
adaptadas. Neste contexto deve ter-se em atenção
que alterações na altura de montagem obrigam a
alterações na altura mínima de 2195 mm a partir da
superfície de posicionamento na banheira, bem como
alterações nas dimensões de ligação.
Durante a montagem do produto por técnicos quali-
•
cados, deve ter-se em atenção que a superfície de
xação seja plana em toda a área da xação (sem
juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos deslocados), que o dispositivo de montagem na parede seja
adequado para uma montagem na parede e que este
não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos
e buchas incluídos no volume de fornecimento são
apenas adequados para betão. Para outros métodos
de montagem na parede devem ser respeitadas as
indicações do fabricante das buchas.
O ltro de inserção (97708000) deve ser utilizado
•
para assegurar um caudal standart e para proteger
o chuveiro de mão de areias e resíduos provenientes
da tubagem. Se quiser um caudal maior, deve usar
o ltro de junção (94246000) em vez do ltro de
inserção (97708000). Resíduos e areias podem danicar componentes ou provocar o mau funcionamento
do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a
responsabilidade e garantia Hansgrohe.
Em caso de emergência é possível encurtar o tubo
•
entre o termóstato e a cabeça do chuveiro, na parte
inferior, com uma serra na.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,15 – 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Distância entre eixos: 150 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Função anti-retorno e anti-vácuo
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Safety Function (ver página 64)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Anação (ver página 65)
É necessária correcção se a temperatura
medida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala.
16
Page 17
Português
Manutenção (ver página 66)
As válvulas anti-retorno devem ser vericadas regularmente de acordo com a DIN EN
1717 segundo os regulamentos nacionais
ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
Para garantir um funcionamento suave do
elemento termostático é necessário de vez
em quando rodar totalmente o manípulo da
termostática da posição quente para a fria.
Fluxograma
(ver página 69)
Chuveiro xo
Chuveiro de mão
Entrada de banheira
Funcionamento (ver página 70)
Limpeza (ver página 71 - 72) e
brochura em anexo
Peças de substituição (ver página
73)
Medidas (ver página 68)
Marca de controlo (ver página
74)
FalhaCausaSolução
Água insuciente- Pressão não adequada- Vericar a pressão da água
Fluxos cruzados, água quente a ser
forçada a entrar no tubo da água
fria, ou vice-versa, quando a misturadora está fechada.
A temperatura da água não corresponde à temperatura seleccionada
Não é possível regular a temperatura
Esquentador não funciona com a
termostática
- Filtro sujo (96922000)- Limpar o ltro entre o chuveiro e o
- Filtro do vedante do chuveiro sujo- Limpar o ltro entre o chuveiro e o
- Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
- A misturadora termos tática não foi
ajustada
Temperatura da água quente muito
baixa
- Regulador da temperatura calci
cado
- O limitador de caudal não foi reti
rado
- Filtro sujo- Limpar / trocar o ltro
- Válvula anti-retorno está presa- Trocar a válvula anti-retorno
tubo exível (96922000)
tubo exível
- Limpar a válvula antiretorno, substi
tua se necessário
- Ajustar a misturadora termostática
Aumentar a temperatura da água
quente para 42º a 65º C.
-
- Limpar regulador da temperatura
-
- Retirar o limitador de caudal
-
Montagem ver página 60
17
Page 18
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze-
cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice.
Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania
głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi
przedmiotami!
Zarówno dzieci, jak i dorośli z zycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie
mogą korzystać z prysznica.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego
z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość
pomiędzy głowicą a ciałem.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma-
nia się. Należy zamontować osobny uchwyt.
Prysznic może być używany tylko w celach kąpieli,
higieny i utrzymania czystości ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
•
wypróbowana według obowiązujących norm.
Wymiary montażowe podane w instrukcji montażowej
•
są idealne dla osób o wzroście sięgającym 1800
mm i w razie konieczności należy jest dostosować.
Należy przy tym zwrócić uwagę na fakt, iż przy
zmienionej wysokości montażu należy także zwrócić
uwagę na to, że zmienia się minimalna wysokość
2195 mm od dna brodzika, a także wysokość przyłączy wodnych.
Przy montażu produktu przez wykwalikowany perso-
•
nel fachowy należy zważać na to, by powierzchnia
mocowania na całym obszarze mocowania była równa (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek), rodzaj ściany nadawał się do montażu
produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych słabych
stron. Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone tylko do betonu. Przy innych
rodzajach montażu ścianowego należy przestrzegać
danych producenta kołków rozporowych.
Należy zamontować znajdującą się w opakowaniu
•
wkładkę ltra (97708000), aby zapewnić przepisowy przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec
przedostawaniu się zanieczyszczeń z instalacji sieciowej. Jeżeli pożądany jest większy przepływ wody,
wówczas należy zamiast wkładki ltra (97708000)
użyć uszczelki z sitkiem (94246000). Przedostające
się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ
na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu
elementów prysznica ręcznego. Za powstałe z tego
tytułu szkody rma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności.
Jeśli to konieczne rurę pomiędzy termostatem a gło-
•
wicą prysznica w dolnym obszarze można skrócić za
pomocą drobnej piły.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,15 – 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Wymiary przyłącza: 150 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna prawo – ciepła lewo
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Safety Function (patrz strona 64)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC.
Ustawianie (patrz strona 65)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy,
gdy zmierzona temperatura na wylocie
różni się od temperatury nastawionej na
termostacie.
18
Page 19
Polski
Konserwacja (patrz strona 66)
Działanie zabezpieczeń przed przepływem
zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i
miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane (DIN 1988, raz w roku).
Aby zachować łatwość obsługi termostatu,
od czasu do czasu należy go przekręcić na
całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Schemat przepływu
(patrz strona 69)
Prysznic sutowy
Prysznic ręczny
Wylewka wannowa
Obsługa (patrz strona 70)
Czyszczenie (patrz strona 71 - 72) i
dołączona broszura
Części serwisowe (patrz strona
73)
Wymiary (patrz strona 68)
UsterkaPrzyczynaPomoc
Mała ilość wody- Zbyt niskie ciśnienie zasilające- Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitka (96922000)- Wyczyścić sitka przed termostatem
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
Temperatura wody nie zgadza się z
ustawioną wartością
Brak możliwości regulacji temperatury
Po otwarciu armatury nie załącza
się podgrzewacz przepływowy
- Zabrudzone / uszkodzone za
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Termostat nie został wyregulowany
Za niska temperatura ciepłej wody
- Wkład termostatyczny zakamienio
ny
- Dławik przepływu nie został usu
nięty z prysznica ręcznego
- Zabrudzone sitka- Oczyścić/ wymienić sitka
- Mocno osadzone zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym
Znak jakości (patrz strona 74)
i we wkładzie termostatycznym
(96922000)
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem po
między prysznicem a wężem
- Wyczyścić wzgl. wymienić za
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Przeprowadzić regulację termosta
tu Podwyższyć temperaturę wody
ciepłej na 42ºC do 65ºC
-
- Wymienić wkład termostatyczny
-
- Usunąć dławik z prysznica ręczne
go
- Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
-
-
-
-
Montaż patrz strona 60
19
Page 20
Česky
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro
držení sprchové hlavice a nesmí se zatěžovat dalšími
předměty!
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí sprchový systém používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo
drog nesmí sprchový systém používat.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s
měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné
namontovat samostatné madlo.
Sprchový systém smí být používán pouze ke koupání
a za účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
•
podle platných norem.
Montážní rozmìry uvedené v návodu pro montáž jsou
•
ideální pro osoby s výškou postavy pøibližnì 1800
mm a v pøípadì potøeby je nutné je pøizpùsobit. Pøi
tom je zapotøebí si uvìdomit, že pøi zmìnìné výšce
montáže se mìní požadovaná minimální výška místnosti nade dnem vany 2195 mm a ohled je nutno brát na
míry rozmístìní pøípojù.
Při montáži produktu kvalikovaným odborným per-
•
sonálem je třeba dbát na to, aby upevňovací plochy
byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčnívající spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby
konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a
zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené
vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při
jiných konstrukčních materiálech stěny je třeba se řídit
údaji výrobce hmoždinek.
Přibalená ltrační vložka (97708000) se musí zabu-
•
dovat, aby zajistila jmenovitý průtok ruční sprchou a
zabránila přístupu nečistot vyplavovaných z potrubí.
Pokud se požaduje vyšší průtok, musí se vsadit
místo ltrační vložky (97708000) těsnění se sítkem
(94246000). Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit
funkčnost a nebo také vést k poškození funkčních dílů
ruční sprchy. Na tyto škody se záruka rmy Hansgrohe nevztahuje.
V případě nutnosti lze trubku mezi termostatem a
•
sprchovou hlavicí přiříznout pomocí jemné pilky.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,15 – 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Rozteč připojení: 150 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Safety Function (viz strana 64)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Nastavení (viz strana 65)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud
se teplota změřená v místě odběru liší od
teploty nastavené na termostatu, je nutné
provést korekci.
20
Page 21
Česky
Údržba (viz strana 66)
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN
1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost
(alespoň jednou ročně).
Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou
vodu.
Diagram průtoku
(viz strana 69)
Horní sprcha
Ruční sprcha
Vanový vtok
Ovládání (viz strana 70)
Čištění (viz strana 71 - 72) a při-
ložená brožura
Servisní díly (viz strana 73)
Rozmìry (viz strana 68)
PoruchaPříčinaOdstranění
Málo vody- Nízký tlak v přívodu.- Zkontrolovat tlak v potrubí
- Sítko na zachycování nečistot je
zanesené (96922000)
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené- Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí do přívodu studené
vody nebo naopak
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou
Nelze regulovat teplotu- regulační jednotka zanesena vod-
průtokový ohřívač v provozu s
termostatem nezapne
- Znečištěný nebo netěsný zpětný
ventil
- Teplota u výtoku nesouhlasí s nasta
venou teplotou
nízká teplota teplé vody
ním kamenem
- Není odstraněn kroužek ze sprchy- Odstranit kroužek ze sprchy
- Sítko na zachycování nečistot je
zanesené
- zpětný ventil je zablokován- Vyměnit zpětný ventil
zkušební značka (viz strana 74)
- Vyčistit lapače nečistot před ter
mostatem a na regulační jednotce
(96922000)
a hadicí
- Zpětný ventil vyčistit, případně
vyměnit
- Nastavit termostat Teplotu horké
vody zvýšit na 42ºC až 65ºC
- vyměnit regulační jednotku
- Vyčistit případně vyměnit sítko
-
Montáž viz strana 60
21
Page 22
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na
uchytenie hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať
inými predmetmi!
Sprchovací systém nesmú bez dozoru používať deti,
ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo
zmyslovým postihnutím. Sprchovací systém nesmú
používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu
alebo drog.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý-
mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú
vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu
účelu sa musí namontovať samostatné držadlo.
Sprchovací systém sa smie používať len na kúpanie
a telesnú hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať
•
podľa platných noriem.
Montážne rozmery uvedené v návode na montáž sú
•
ideálne pre osoby s výškou postavy približne 1800
mm a v prípade potreby je nutné ich prispôsobiť.
Pritom je nutné si uvedomiť, že pri uvedenej výške
montáže sa mení požadovaná minimálna výška
miestnosti nad dnom vane 2195 mm a je nutné dbať
na rozmery rozmiestnenia prípojok.
Pri montáži produktu kvalikovaným odborným perso-
•
nálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie plochy
boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady),
aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu
vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta.
Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón.
Pri iných konštrukčných materiáloch steny je nutné
riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek.
Pribalená ltračná vložka (97708000) sa musí
•
zabudovat’, aby zaistila menovitý prietok ručnou
sprchou a zabránila prístupu nečistôt vyplavovaných
z potrubia. Pokial‘ sa požaduje vyšší prietok, musí sa
vsadit’ namiesto ltračnej vložky (97708000) tesnenie so sitkom (94246000). Vyplavené nečistoty môžu
ovplyvnit’ funkčnost’ alebo môžu viest’ aj k poškodeniu funkčných dielov ručnej sprchy. Na tieto škody sa
záruka rmy Hansgrohe nevzt’ahuje.
V prípade nutnosti môžete trubku medzi termostatom
•
a hlavicou sprchy skrátiť v spodnej oblasti jemnou
pílkou.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,15 – 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 80°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Pripájacie rozmery: 150 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
octovej!
Safety Function (viď strana 64)
Vďaka Safety Function je možné vopred
nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr.
max. 42ºC.
Nastavenie (viď strana 65)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať
teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ
sa teplota nameraná na mieste odberu líši
od teploty nastavenej na termostate, je nutné
vykonať korekciu.
22
Page 23
Slovensky
Údržba (viď strana 66)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN
EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť
(aspoň raz ročne).
Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej
jednotky, mal by sa termostat z času čas
nastaviť na maximálne horúcu a maximálne
studenú vodu.
Diagram prietoku
(viď strana 69)
Horná sprcha
Ručná sprcha
Vaňový vtok
Obsluha (viď strana 70)
Čištění (viď strana 71 - 72) a prilo-
žená brožúra
Servisné diely (viď strana 73)
Rozmery (viď strana 68)
Osvedčenie o skúške (viď strana
74)
PoruchaPríčinaPomoc
Málo vody- Nízky tlak v prívode.- Skontrolovať tlak v potrubí
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené
(96922000)
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené- Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri
uzavretej armatúre tlačí do prívodu
studenej alebo naopak
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou
Nie je možné regulovať teplotu- Regulačná jednotka zanesená vod-
Prietokový ohrievač sa počas prevádzky termostatu nezapína
- Znečistený alebo netesný spätný
ventil
- Nebol nastavený termostat
Nízka teplota teplej vody
ným kameňom
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené- Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Obmedzovač spätného nasatia je
zablokovaný
- Vyčistiť lter pred termostatom a na
regulačnej jednotke (96922000)
a hadicou
- Spätný ventil vyčistiť, prípadne vy
meniť
- Nastaviť termostat Teplotu teplej
vody zvýšiť na 42ºC až 65ºC
单向阀必须在符合国家或当地的法律的
情况下按照DIN EN 1717定期检查(至
少一年一次)。
为了保证恒温器的稳定运转,请务必定
期从最热到最冷转动调温器。
流量示意图
(参见第 69 页)
顶置花洒
手持花洒
浴缸出水口
操作 (参见第 70 页)
清洗 (参见第 71 - 72 页) 并附有
小手册
备用零件 (参见第 73 页)
大小 (参见第 68 页)
问题原因补救
龙头出水量小- 水压不足- 检查总水压
- 过滤网有垃圾堵塞 (96922000)- 清洁龙头前面和MTC恒温阀芯
- 花洒滤网有垃圾堵塞- 清洗花洒和软管间的过滤密封
串水,在龙头关闭的状态下,热
水被强迫流入冷水管路,或者
相反。
龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温器未被调节
水温无法调节- 恒温阀芯表面结垢- 更换-恒温阀芯
使用恒温龙头后,燃气热水器
不工作
- 单向阀有垃圾堵塞或漏水- 清洗单向阀,如有必要则更换
热水温度过低
- 手持花洒的流量限制器没有转动- 转动流量限制器
- 过滤网有垃圾堵塞- 清洗过滤网/更换过滤网
- 单向阀无法回缩- 更换单向阀
检验标记 (参见第 74 页)
的过滤网。 (96922000)
件
新的
- 调节恒温器 将热水温度从
42ºC升高到65ºC
安装 参见第 60 页
25
Page 26
Указания по технике безопаснос-
ти
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Кронштейн верхнего душа предназначен только
для подсоединения верхнего душа. Запрещается
подвешивать на него другие предметы!
Дети, а также взрослые с физическими, умствен-
ными и/или сенсорными недостатками должны
пользоваться душевой системой только под
присмотром. Запрещается пользоваться душевой
системой в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
Не допускайте попадания струи воды из разбрыз-
гивателя на чувствительные части тела (например,
на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать
на достаточном расстоянии от тела.
Изделие запрещается использовать в качестве
рукоятки. Следует устанавливать специальную
рукоятку.
Душевую систему разрешается использовать
только в гигиенических целях для принятия ванны и
личной гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Смеситель должен быть смонтирован по действу-
•
ющим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и безупречность
работы.
Указанные в инструкции по монтажу размеры
•
идеальны для лиц ростом примерно 1800 мм. Вы
можете отрегулировать желаемую высоту панели.
Обратите внимание, что при этом изменятся минимальная рекомендованная высота помещения (2195
мм) и расположение подводки.
При монтаже изделия квалифицированным персона-
•
лом необходимо следить за тем, чтобы, поверхность
крепления была плоской во всей зоне крепления
(без выступающих швов или смещения плитки),
структура стен подходила для монтажа изделия и, в
частности, не имела слабых мест. Прилагаемые винты и дюбели предназначены только для бетона. При
других типах стен необходимо соблюдать указания
производителей дюбелей.
Русский
Предустановленный фильтр (97708000) предна-
•
значен для обеспечения стандартного расхода воды
и защиты внутренней части лейки ручного душа
от содержащихся в водопроводной воде загрязнений. Если Вы желаете повысить расход воды, Вам
необходимо заменить предустановленный фильтр
(97708000) на фильтр-сеточку (94246000). Содержащиеся в воде загрязнения могут попав внутрь
лейки привести к повреждениям/поломке внутреннего механизма лейки. В этом случае покупатель
теряет право на гарантию.
По мере необходимости лобзиком можно укоротить
•
трубу между термостатом и верхним душем в нижней области.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,15 – 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 80°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Размеры подключения: 150 mm
Подключение G 1/2: холодная справа
горячая слева
укомплектован клапаном обратного тока воды
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Safety Function (см. стр. 64)
С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная температура воды, например 42º C.
Подгонка (см. стр. 65)
После монтажа следует проверить
температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если
она отличается от установленной на
термостате.
26
Page 27
Русский
Техническое обслуживание
(см. стр. 66)
Защита обратного тока должна регулярно
проверяться (минимум один раз в год) по
стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или региональными нормативами
Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы необходимо периодически поворачивать ручку
регулировки температуры из положение
максимально горячая в положение максимально холодная вода.
Размеры (см. стр. 68)
Схема потока
(см. стр. 69)
Верхний душ
Ручной душ
Водозабор
Эксплуатация (см. стр. 70)
Очистка (см. стр. 71 - 72) и прила-
гаемая брошюра
Κомплеκт (см. стр. 73)
Знак технического контроля
(см. стр. 74)
НеисправностьПричинаУстранение неисправности
недостаточный давление (если
устан напор воды)
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода стремится в
подводку холодной воды или
наоборот
Температура смешанной воды не
соответствует шкале
Регулировка температура не
производится
Проточный нагреватель не включается в режиме работы термостата
- Проблемы водоснабжения- Проверить овлен насос прове
- Грязеулавливающие сита загряз
нены (96922000)
- Фильтр душа загрязнен- Очистить фильтр
- Клапан обратного тока воды за
грязнен или неисправен
- Термостат не настроен
Температура горячей воды слишком низкая
- Очистите грязеулавливающие
сита перед термостатом и на регуляторе (96922000)
-
- Очистить кланан или заменить
при необходимости
- Настроить термостат Поднять тем
пературу горячей воды с
42 град.С до 65 град.С
- Извлеките дроссель из ручного
душа
-
- Очистите / замените грязеулавли
вающие сита
течения
-
-
-
Монтаж см. стр. 60
27
Page 28
Magyar
Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkal-
mas, és nem szabad más tárgyakkal megterhelni!
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyaté-
kos vagy érzékelésben korlátozott személyek nem
használhatják felügyelet nélkül a zuhanyrendszert.
Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek
nem használhatják a zuhanyrendszert.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny
testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő
távolságot a zuhanyfej és a test között.
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.
Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni.
A zuhanyrendszert csak fürdéshez, mosakodáshoz
és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe-
•
lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.
A szerelési útmutatóban megadott szerelési méretek
•
kb. 1800 mm testmagasságú személyeknek alkalmasak, és ennek megfelelően átméretezendők. Itt arra
kell ügyelni, hogy az átméretezett szerelési magasságnál megváltozik a kád állófelületétől mért 2195 mm-es
legkisebb magasság is, és a csatlakozó méreteinek
változását gyelembe kell venni.
Miközben szakképzett szakember végzi a termék fel-
•
szerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek
a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas
a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy
nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok
és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb falazatoknál gyelembe kell venni a dűbelgyártó gyártói
utasításait.
A mellékelt szűrőbetétet (97708000) be kell szerelni,
•
hogy elérjük a kézizuhany norma szerinti átfolyását,
valamint, hogy elkerüljük a vezetékes hálózatból
származó szennyeződések zuhanyba való bekerülését. Amennyiben nagyobb átfolyási vízmennyiséget
szeretnénk elérni, a szűrőbetét (97708000) helyett
használjuk a szűrőtömítést (94246000). A vezetékes
hálózatból bekerülő szennyeződések gátolhatják
a termék működését, és/vagy megrongálhatják a
zuhany működő alkatrészeit. Az ebből adódó károkért
a Hansgrohe nem felel.
Szükség esetén a csövet a termosztát és a zuhanyfej
•
között, az alsó részen, egy nom fűrésszel le lehet
rövidíteni.
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,15 – 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Csatlakozási méret: 150 mm
G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra
Visszafolyás gátlóval
Szimbólumok leírása
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Safety Function (Biztonsági funkció) (lásd a 64. oldalon)
A biztonsági funkciónak köszönhetően a
kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban
maximálhatjuk.
Beállítás (lásd a 65. oldalon)
A sikeres felszerelést követően ellenőrizni
kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét.
Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén
mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállított hőmérséklettől.
28
Page 29
Magyar
Karbantartás (lásd a 66. oldalon)
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN
1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti
vagy területi rendelkezésekkel összhangban,
évente egyszer ellenőrizendő!
Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen
melegre és teljesen hidegre kell állítani.
Átfolyási diagramm
(lásd a 69. oldalon)
Fejzuhany
Kézi zuhany
Kádbevezetés
Használat (lásd a 70. oldalon)
Tisztítás (lásd a 71 - 72. oldalon) és
mellékelt brossúrával
Tartozékok (lásd a 73. oldalon)
Méretet (lásd a 68. oldalon)
HibaOkMegoldás
Kevés víz- a nyomás nem megfelelő- a vezetékek nyomását ellenőrizni
- A szennyfogó szűrő koszos.
(96922000)
- a zuhany szűrőtömítése koszos- a zuhany és a cső közötti szűrőt ki
Keresztfolyás, a melegvíz a csap
zárt állapotában a hidegvíz vezetékbe áramlik és fordítva
A kifolyóvíz hőmérséklete nem
egyezik a termosztáton beállított
hőmérséklettel
Nem lehetséges a hőmérséklet-szabályozás
Az átfolyós melegítő nem kapcsol be
a termosztát-üzemmódban
- a visszafolyásgátló piszkos vagy
hibás
- a termosztát nem lett beszabályoz
va
túl alacsony melegvíz hőmérséklet
- szabályozó egység elvízkövesedett - szabályozó egység kicserélése
- Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából
a vízmennyiség szabályozó.
- A szennyfogó szűrő koszos.- A szennyfogó szűrőt tisztítani/cse
- A visszafolyásgátló beragadt.- A visszafolyásgátló kicserélése
Vizsgajel (lásd a 74. oldalon)
kell
- A termosztát előtt és a szabályozó
egységen lévő szennyfogó szűrők
megtisztítása (96922000)
kell tisztítani
- a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill.
ki kell cserélni
- a termosztátot be kell szabályozni
a melegvíz hőmérsékletét 65 fokra
kell felemelni
- El kell távolítani a vízmennyiség
szabályozót.
rélni kell.
javasolt.
-
Szerelés lásd a 60. oldalon
29
Page 30
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan
pääsuihkua. Sitä ei saa kuormittaa muilla esineillä!
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden
vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää
suihkujärjestelmää.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim.
silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon
välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava
erillinen kädensija.
Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava
•
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Asennusohjeessa annetut asennusmitat sopivat n. 180
•
cm pituiselle henkilölle ja niitä on tarvittaessa muutettava. Tällöin on huomioitava, että asennuskorkeuden
muuttuessa annettu, vaadittava minimikorkeus 2195
mm ammeen pohjapinnasta muuttuu ja muutos on
huomioitava liitäntöjen mitoissa.
Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen
•
asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko
kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja
tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne
soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja
kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankkurit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä
tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien
valmistajan ohjeita.
Käsisuihkun mukana toimitettu suodatinpatruuna
•
(97708000) on asennettava paikalleen, jotta käsisuihkun normaalivirtaus olisi taattuna ja, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Jos
halutaan suurempaa vesimäärää, suodatinpatruunan
(97708000) tilalle voidaan asentaa sihtitiiviste
(94246000). Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä
suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista.
30
Suomi
Tarvittaessa voi termostaatin ja pääsuihkun välillä
•
olevan putken lyhentää alapäästä hienolla sahalla.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,15 – 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Liitäntämitat: 150 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Estää itsestään paluuvirtauksen
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Safety Function (katso sivu 64)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi
maks. 42º C.
Säätö (katso sivu 65)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen,
jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila
eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Page 31
Suomi
Huolto (katso sivu 66)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran
vuodessa).
Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin
kylmälle ja täysin kuumalle.
Virtausdiagrammi
(katso sivu 69)
Pääsuihku
Käsisuihku
Vedentulo ammeeseen
Käyttö (katso sivu 70)
Puhdistus (katso sivu 71 - 72) ja
oheinen esite
Varaosat (katso sivu 73)
Mitat (katso sivu 68)
HäiriöSyyToimenpide
Vähän vettä- Syöttöpaine ei ole riittävä- Tarkasta putkiston paine
- Likasihdit likaantuneet (96922000) - Puhdista termostaatin ja säätöyksi
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut- Puhdista suihkukahvan ja letkun
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni
lämmin vesi pääsee virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
Veden ulostulolämpötila ei vastaa
säädettyä lämpötilaa
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista- lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutu-
Läpimenokuumennin ei kytkeydy
päälle termostaattikäytössä
- Suuntaisventtiili likaantunut / vialli
nen
- Termostaattia ei ole säädetty
Lämminveden lämpötila liian alhainen
nut
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei
ole poistettu
- Säädä termostaatti Kohota läm
minveden lämpötila arvoon välillä
42ºC ja 65ºC
- Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
- Poista kuristin käsisuihkusta
-
-
Asennus katso sivu 60
31
Page 32
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Armen som håller huvudduschen är bara konstru-
erad för detta; den får inte belastas med andra
föremål!
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller senso-
riska funktionshinder får inte använda duschsystemet
ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda duschsystemet.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-
delar (t. ex. ögonen. Det måste nnas ett tillräckligt
stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa-
rat handtag måste monteras.
Duschsystemet får bara användas till kroppshygien
med bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Armaturen måste installeras, genomspolas och testas
•
enligt gällande föreskrifter.
De monteringsmått som anges i monteringsanvisning-
•
en passar 1,80 m långa personer och måste eventuellt
anpassas. Det är då viktigt att tänka på att minsta höjd
på 2195 mm från den plats där karet står ändras när
monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste
tas till ändringarna i anslutningsmått.
När kvalicerad fackpersonal monterar produkten är
•
det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla
delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller
klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar
till montering av produkten samt att den inte har svaga
punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast
avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner
skall anvisningarna från pluggtillverkaren beaktas.
Filterinsatsen (97708000) som följer med måste
•
monteras om normalödet hos handduschen ska
vara garanterat och för att undvika att smuts spolas
in från ledningsnätet. Önskas kraftigare vattenöde
måste silpackningen (94246000) användas istället
för lterinsatsen (97708000). Smuts som spolas in
kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på
funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe frånsäger
sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta.
Svenska
I nödfall kan röret mellan termostat och huvuddusch
•
kortas av i den undre delen med hjälp av en såg
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,15 – 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 80°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Anslutningsmått: 150 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Självspärr mot återöde
Simbolio aprašymas
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function (se sidan 64)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa
in den önskade maximaltemperaturen till
exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering (se sidan 65)
När monteringen är klar måste termostatens
tömningstemperatur kontrolleras. En justering
är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som
är inställd på termostaten.
32
Page 33
Svenska
Skötsel (se sidan 66)
Backventilers funktion måste kontrolleras
regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i
enlighet med DIN EN 1717.
För att garantera att termostaten ej kalkar
igen, ska den regelbundet, en gång per
vecka, konditioneras. Det sker genom att
man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Pralaidumo diagrama
(se sidan 69)
Huvuddusch
Handdusch
Badkarskran
Hantering (se sidan 70)
Rengöring (se sidan 71 - 72) och
medföljande broschyr
Reservdelar (se sidan 73)
Måtten (se sidan 68)
StörningOrsakÅtgärd
För lite vatten- Vattentrycket är för lågt- Kontrollera ledningstryck
- Smutsltren är igensmutsade
(96922000)
- Silltret i duschen smutsigt- Rengör silltret mellan slangen och
Korsöde – varmt vatten pressas vid
avstängd ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa
Den faktiska vatten- temperaturen
stämmer Inte överens med den
Inställda
Temperaturen kan ej ställas in- Termosensorn är igenkalkad- Byt termosensorn
Varmvattenberedare slår ej på vid
användning av termostaten
- Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nöd
- Termostaten ställdes inte in
Varmvattentemperaturen är för låg
- Vattenbegränsare i handduschen
har ej tagits bort
- Smutsltren är igensmutsade- Rengör / byt smutslter
- Backventil är defekt- Byt backventil
Testsigill (se sidan 74)
- Rengör smutsltren vid inloppen
och på termosensorn (96922000)
termostaten
vändigt
- Justera termostaten Höj varmvatten
temperaturen til mellan 42ºC och
65ºC
- Ta bort vattenbegränsaren
-
-
Montering se sidan 60
33
Page 34
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl
neturi būti apkraunamas kitokiais daiktais!
Dušo sistema uždrausta naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su zine, dvasine negale ir (arba)
sensorikos sutrikimais. Dušo sistema taip pat
uždrausta naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo
alkoholio arba narkotikų.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su
jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina
laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.
Rankena montuojama atskirai.
Dušo sistema turi būti naudojama tik kūno higienai ir
švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
•
tinka 1800 mm ūgio žmonėms. Galima keisti aukštį,
bet tuomet keičiasi minimalus rekomenduojamas
patalpos aukštis (2195 mm) ir vandens jungties
išvedimų aukštis.
Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad
•
sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė,
yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos
struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi
jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai
yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir
kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį.
Filtras (97708000), kuris yra rankų dušass pakuotėje,
•
privalo būti įstatytas, kad būtų garantuota vandens
pralaidumo norma ir apsauga nuo nešvarumų.
Jei reikia didesnio vandens pralaidumo, vietoje
ltro (97708000) įstatykite sietelį (94246000).
Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui
ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu
atveju „“Hansgrohe““ atsakomybės neprisiima.
Ypatingais atvejais (pvz., avarijos metu) vamzdelis
•
tarp termostato ir dušo galvutės apatinėje dalyje gali
būti nupjautas smulkiu pjūklu.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,15 – 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Atstumas tarp centrų: 150 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas
- kairėje
Su atbuliniu vožtuvu
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra
acto rūgšties!
Apsaugos funkcija (žr. psl. 64)
„Safety“ funkcija karšto vandens
temperatūra gali būti iš anksto ribota iki,
pvz., ne aukštesnės kaip 42º C.
Reguliavimas (žr. psl. 65)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens,
išeinančio iš termostato, temperatūrą.
Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei
būtina.
34
Page 35
Lietuviškai
Techninis aptarnavimas (žr. psl.
66)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti
tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per
metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717
arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Tam, kad būtų garantuotas tolygus
temperatūros reguliavimas ir ilgas
naudojimasis, būtina periodiškai
temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios
ir šalčiausios temperatūros padėtį.
Išmatavimai (žr. psl. 68)
GedimasPriežastisPriemonė
Per maža srovė- Slėgis nepakankamas- Patikrinti vamzdžių spaudimą
- Užsikimšęs ltras (96922000)- Išvalyti termostato ir temperatūros
- Dušo galvos ltras užsikimšęs- Išvalyti dušo galvos ltrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius
maišytuvą, karštas vanduo papuola į
šalto vandens vamzdį
Vandenio temperatūra nesutampa su
nustatyta temperatūra
- Termostatas nesureguliuotas
Per maža karšto vandens
temperatūra
- temperatūros reguliatorius
apkalkėjęs
- Neišimtas ribotuvas iš dušo
galvutės
- Užsikimšęs ltras- Išvalyti / pakeisti ltrą
- Abulinis vožtuvas neveikia- Pakeisti atbulinį vožtuvą
Pralaidumo diagrama
(žr. psl. 69)
galvos dušas
rankų dušas
Vonios įeiga
Eksploatacija (žr. psl. 70)
Valymas (žr. psl. 71 - 72) ir
pridedama brošiūra
Atsarginės dalys (žr. psl. 73)
Bandymo pažyma (žr. psl. 74)
reguliatoriaus ltrus (96922000)
- Išvalyti arba pakeisti atbulinį
vožtuvą
- Reguliuoti termostatą Karšto
vandens temperatūrą pakelti nuo
42 ºC bis 65 ºC
- temperatūros reguliatorių pakeisti
- Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
Montavimas žr. psl. 60
35
Page 36
Hrvatski
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim
predmetima!
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti
sustavom tuša bez nadzora. Osobe koje su pod
utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti
sustavom tuša.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s
osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo
korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se
svrhu mora postaviti zaseban rukohvat.
Sustav tuša se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane
•
prema važećim normama.
Instalacijske mjere navedene u uputstvima za
•
instalaciju idealne su za osobe visine oko 1800 mm te
moraju biti prilagođene toj visini. Ako mijenjate visinu,
potrebno je izmijeniti i minimalnu udaljenost od dna
kade koja u uputstvima iznosi 2195 mm
Kada proizvod montira kvalicirano stručno osoblje
•
treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje
bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica),
da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda
te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i
moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih
zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode
proizvođača moždanika.
Filter (97708000) potrebno je ugraditi kako bi se
•
regulirao protok vode i smanjio prolazak prljavštine.
Ako želite jači protok vode umjesto ltera ugradite
rešetku (94246000) Za eventualna oštećenja
uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije
odgovoran.
Cijev se u krajnjem slučaju između termostata i tuša
•
iznad glave može u donjem dijelu skratiti pilom sa
sitnim zupcima.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,15 – 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 80°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Razmak od sredine: 150 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Funkcije samo-čišćenja
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Safety Funkcija (
pogledaj stranicu 64)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti
željena maksimalna temperatura, npr. i
42ºC
Regulacija (pogledaj stranicu 65)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu
temperaturu termostata. Korekcija je
neophodna, ako izmjerena temperatura na
mjestu uzimanja odstupa od temperature
koja je namještena na termostatu.
36
Page 37
Hrvatski
Održavanje (pogledaj stranicu 66)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se
redovito provjeravati prema standardu DIN
EN 1717 i u skladu sa važećim propisima
(najmanje jednom godišnje).
Kako bi se olakšala prohodnost i produljio
vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno
je s vremena na vrijeme podesiti termostat
iz položaja maksimalno tople u položaj
maksimalno hladne vode.
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 69)
tuš iznad glave
Ručni tuš
Ispust u kadu
Upotreba (pogledaj stranicu 70)
Čišćenje (pogledaj stranicu 71 - 72)
i priložena brošura
Rezervni djelovi (pogledaj
stranicu 73)
Mjere (pogledaj stranicu 68)
Oznaka testiranja (pogledaj
stranicu 74)
GreškaUzrokOtklanjanje
Nedovoljno vode- Prenizak pritisak vode- Ispitajte tlak u cijevima
- Filtri su prljavi (96922000)- Očistite rešetkasti lter ispred
- Filter tuša je prljav- Očistite lter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene
armature vruća voda ulazi u cijev s
hladnom vodom i obrnuto
Temperatura na slavini ne podudara
se s podešenom temperaturom
Reguliranje temperature nije moguće - regulacijska jedinica začepljena
Protočni bojler ne radi bez obzira
na rad termostata
- Nepovratni ventil je prljav/
neispravan
- Termostat nije podešen
Preniska temperatura tople vode
je kamencem
- Limiter protoka u ručnom tušu nije
odstranjen
- Filtri su prljavi- Očistite ili zamijenite ltar
- Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
termostata i na regulacijskoj jedinici
(96922000)
- Očistite ili zamijenite nepovratni
ventil
- Podesite termostat Povećajte
tempereturu vruće vode na 42-65 ºC
- Zamijenite regulacijsku jedinicu
- Odstranite limiter protoka
- Zamijenite nepovratni ventil
Sastavljanje pogledaj stranicu 60
37
Page 38
Türkçe
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma-
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskürtü-
cünün tutulması için tasarlanmıştır, başka nesnelerle
üzerine yük bindirilmemelidirn!
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve
yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar
duş sistemini kullanmamalıdır.
gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında
yeterli mesafe bırakılmalıdır.
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir
tutma kolu monte edilmelidir.
Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli-
ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının
dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis
•
testi yapilmalidir.
Montaj kılavuzunda belirtilen montaj ölçüleri, yaklaşık
•
1.800 mm boyundaki kişiler için idealdir ve gerekirse
adapte edilmelidir. Bu sırada, montaj yüksekliğinin
değişmesiyle birlikte küvet durma yüzeyinden 2195
mm‘lik minimum yüksekliğin de değiştiğine ve bağlantı
ölçülerindeki değişikliğin göz önüne alınması gerektiğine dikkat edilmelidir.
Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj
•
plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz
(herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının
çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montelemeye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası
olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar
sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları
için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar
dikkate alınmalıdır.
El duşunun norm debisini sağlamak ve şebekeden
•
kir gelmesini önlemek için, ekteki ltre adaptörü
(97708000) takılmalıdır. Daha büyük bir su debisi
istenirse, ltre adaptörünün (97708000) yerine bir
süzgeç contası (94246000) takılmalıdır. Şebekeden
gelen kirler çalışmayı etkileyebilir ve/veya el duşun-
daki fonksiyon parçalarının zarar görmesine neden
olabilir; bu nedenle oluşan hasarlar için Hansgrohe
hiçbir sorumluluk üstlenmez.
Boru acil durumda alt bölümdeki termostat ile başlıklı
•
püskürtücü arasında ince bir testere ile kısaltılabilir.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,15 – 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Bağlantı ölçüleri: 150 mm
G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol
Geri emme önleyici
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Safety Function (Bakınız sayfa 64)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks. 42º C önceden
ayarlanabilir.
Ayarlama (Bakınız sayfa 65)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların
çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan
sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir.
38
Page 39
Türkçe
Bakım (Bakınız sayfa 66)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valer düzenli olarak kontrol
edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini
sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir.
Akış diyagramı
(Bakınız sayfa 69)
Baş duşu
El duşu
Küvet su girişi
Kullanımı (Bakınız sayfa 70)
Temizleme (Bakınız sayfa 71 - 72)
ve birlikte verilen broşür
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 73)
Ölçüleri (Bakınız sayfa 68)
arızasebepyardım
Az su geliyor- Besleme basıncı yeterli değil- Hat basıncını kontrol edin
- Filtre tıkanmış olabilir (96922000)- Termostatın önündeki ve ayar
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir- El duşu ile hortum arasındaki hortu
Çapraz akış, batarya kapalıyken
sıcak su soğuk su hattına gönderiliyor ya da tam tersi
Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla
aynı değil
Sıcaklık ayarı mümkün değil- ayar ünitesi kirlenmiş- ayar ünitesini değiştirin
Termostat modunda şofben devreye
girmiyor
- Çek valf kirlenmiş / arızalı- Çek valfı temizleyin ya da değiştirin
- Termostat ayarlanmadı
Sıcak suyun derecesi çok düşük
- El duşunun içindeki akım limitleyici
çıkartılmamış olabilir
- Çek valf çalışmıyor olabilir- Çek valfı değiştirin
Kontrol işareti (Bakınız sayfa 74)
ünitesindeki ltreleri temizleyin
(96922000)
mu yıkayın
- Termostatı ayarlayın Sıcak su sıcak
lığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin
- Akım limitleyiciyi el duşundan çıkar
tın
-
-
-
Montajı Bakınız sayfa 60
39
Page 40
Română
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea
contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Braţul parei de duş este destinat doar pentru a
susţine para, acesta nu poate prevăzut cu alte
obiecte.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale
şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş
nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă
utilizarea sistemului de duş de către persoane, care
se aă sub inuenţa alcoolului sau a drogurilor.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp
sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă
corespunzătoare de corp.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post
de mâner. este nevoie de montarea unui mâner
corespunzător.
Sistemul de duş poate utilizat doar pentru
spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Bateria trebuie montată, clătită şi vericată conform
•
normelor în vigoare.
Dimensiunile de montare din instrucţiunile de montare
•
sunt ideale pentru persoane cu o înălţime de cca.
1800 mm, şi trebuie modicate dacă este cazul. Aici
trebuie să aveţi grijă ca înălţimea minimă de montare
să e de 2195 mm de la suprafaţa căzii, şi trebuie
modicate toate dimensiunile de racordare.
La montarea produsului de către un personal calicat
•
trebuie să ţi atenţi ca suprafaţa, unde se xează
produsul să e plată pe toată suprafaţa utilizată (să
nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele
să e adecvat pentru montarea produsului şi să nu
există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile
livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte
tipuri de zid respectaţi instrucţiunile producătorului
diblului utilizat.
Montaţi garnitura de ltru (97708000) livrată
•
cu aparatul pentru asigurarea funcţionării
corespunzătoare a duşului de mână şi pentru evitarea
pătrunderii impurităţilor din reţeaua de apă. Dacă
doriţi un debit mai mare de apă, montaţi garnitura sită
(94246000) în locul garniturii de ltru (97708000).
Impurităţile pătrunse pot inuenţa funcţionarea duşului
de mână şi/sau deteriora componentele acestuia,
garanţia nu acoperă daunele provocate din această
cauză.
În caz de nevoie puteţi prescurta ţeava dintre
•
termostat şi para de duş pe porţiunea inferioară cu un
ferăstrău mic.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,15 – 0,5 MPa
Presiune de vericare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 80°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Interax racorduri: 150 mm
Racorduri G ½ : rece - dreapta / cald - stânga
Asigurat contra scurgere înapoi
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Funcţia de siguranţă
(vezi pag. 64)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla
temperatura maximă, de ex. 42º C.
Reglare (vezi pag. 65)
După montare vericaţi temperatura de
ieşire la termostat. În cazul în care există
o diferenţă între temperatura măsurată la
golire şi temperatura reglată la termostat
trebuie efectuată o corecţie.
40
Page 41
Română
Întreţinere (vezi pag. 66)
Supapele de reţinere trebuie vericate
regulat conform DIN EN 1717 şi
standardele naţionale sau regionale (anual
conform DIN 1988).
Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii
de reglare, vă recomandăm să setaţi
termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
Diagrama de debit
(vezi pag. 69)
Duş de tavan
Duş de mână
Gură de admisiune
Utilizare (vezi pag. 70)
Curăţare (vezi pag. 71 - 72) şi
broşura alăturată
Piese de schimb (vezi pag. 73)
Dimensiuni (vezi pag. 68)
Certicat de testare
(vezi pag. 74)
DeranjamentCauzaMăsuri de remediere
Prea puţină apă- Presiune de alimentare insucientă. - Vericaţi presiunea din conducte.
- Sitele de impurităţi murdare.
(96922000)
- S-a murdărit garnitura de sită a
capătului de duş.
Curgere încucişată, apa caldă intră
în conducta de apă rece sau invers,
când bateria este închisă.
Temperatura apei la ieşire nu
corespunde cu temperatura reglată.
Temperatura nu poate reglată.- Depuneri de calcar pe unitatea de
Boilerul instant nu funcţionează cu
termostat.
- S-a murdărit / s-a defectat supapa
antiretur.
- Termostatul nu a fost reglat.
Temperatura apei calde este prea
mică
reglare.
- Reductorul nu a fost demontat din
duşul de mână.
- Sitele de impurităţi murdare.- Curăţaţi / schimbaţi sitele de
- S-a blocat supapa antiretur.- Schimbaţi supapa antiretur.
- Curăţaţi sitele de impurităţi la
intrarea termostatului şi în unitatea
de reglare. (96922000)
- Curăţaţi garnitura sită dintre
capătul duş şi furtun.
- Curăţaţi sau schimbaţi supapa
antiretur dacă este cazul.
- Reglaţi termostatul. Ridicaţi
temperatura apei calde la o
temperatură între 42 ºC şi 65 ºC.
- Schimbaţi unitatea de reglare.
- Îndepărtaţi reductorul din duşul de
mână.
impurităţi.
Montare vezi pag. 60
41
Page 42
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο-
λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο
για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να
φορτίζεται με άλλα αντικείμενα!
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές
και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση.
Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία
περίπτωση το
Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες
περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο
ντους και το σώμα.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν
λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Το σύστημα ντους επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού
του σώματος.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να
•
ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής
τέχνης
Οι διαστάσεις που αναφέρονται στις οδηγίες συναρμο-
•
λόγησης είναι ιδανικές για άτομα με ύψος περ. 1800
mm και πρέπει, εάν χρειαστεί, να προσαρμοστούν.
Στη φάση αυτή, θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε, σε
τροποποίηση του ύψους συναρμολόγησης, να αλλάζει
το απαραίτητο ελάχιστο ύψος των 2195 mm από την
επιφάνεια της μπανιέρας και ώστε να ληφθούν υπόψη οι
αλλαγές των διαστάσεων σύνδεσης.
Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από καταρτι-
•
σμένο και εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να δοθεί
προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη συνολική
περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να μην υπάρχουν
προεξέχοντες αρμοί ή λιθογόμωση πλακιδίων), ώστε η
κατασκευή του τοίχου να είναι κατάλληλη για τη συναρμολόγηση του προϊόντος και ώστε η επιφάνεια να μην
παρουσιάζει αδύναμα σημεία. Oι συνημμένες βίδες και
οι στυλίσκοι ενδείκνυνται μόνο για σκυρόδεμα. Σε άλλες
επίτοιχες κατασκευές θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα
δεδομένα του Κατασκευαστή των στυλίσκων.
Η συνοδευτική προσθήκη φίλτρου (97708000) πρέπει
•
να εγκατασταθεί, προκειμένου να διασφαλίσει την κανονική ροή του καταιονιστήρα χειρός και να αποτρέψει την
είσοδο ρύπων από το δίκτυο ύδρευσης. Εάν είναι επιθυμητή μία μεγαλύτερη ροή νερού, θα πρέπει, στη θέση
της προσθήκης φίλτρου (97708000) να τοποθετηθεί το
στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (94246000). Η είσοδος
ρύπων μπορεί να επηράσει δυσμενώς τη λειτουργία
ή/και να προκαλέσει βλάβες στα λειτουργικά σημεία του
καταιονιστήρα χειρός, για τις όποιες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Hansgrohe.
Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να κοντύνετε τον σωλή-
•
να με ένα λεπτό πριόνι, στο κάτω μέρος, ανάμεσα στον
θερμοστάτη και τo ντους κεφαλιού.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,15 – 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C
Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C
Διαστάσεις σύνδεσης: 150 mm
Συνδέσεις G ½: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει
οξικό οξύ!
Safety Function (Λειτουργία ασφαλείας) (βλ. σελίδα 64)
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety
Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της
επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ.
42º C).
Ρύθμιση ( βλ. σελίδα 65)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία
του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία
διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη
θερμοκρασία.
42
Page 43
Ελληνικά
Συντήρηση ( βλ. σελίδα 66)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους,
σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε
σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς
κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο,
σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988)
Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της
μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε
το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε
εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
Διάγραμμα ροής
( βλ. σελίδα 69 )
Καταιονιστήρας κεφαλής
Καταιονιστήρας χειρός
Eίσοδος νερού στη μπανιέρα
Χειρισμός ( βλ. σελίδα 70)
Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 71 - 72 )
και συνημμένο φυλλάδιο
Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 73 )
Διαστάσεις ( βλ. σελίδα 68 )
ΒλάβηΑιτίαΔιόρθωση
Ανεπαρκές νερό- Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών απο-
- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
είναι λερωμένο (96922000)
- Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του
καταιονιστήρα
Η σταυροειδής ροή και το ζεστό
νερό ρυθμίζονται με κλειστή βάνα
στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας
τη βάνα ή αντίστροφα
Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί
με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της
θερμοκρασίας
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποιείται σε ταυτόχρονη λειτουργία του
θερμοστάτη
- Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα
αντεπιστροφής
- Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού
- Άλατα στη μονάδα ρύθμισης- Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
- Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει
αποσυναρμολογηθεί από τον καταιονιστήρα χειρός
- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
είναι λερωμένο
- Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρί
ζει πίσω.
Σήμα ελέγχου ( βλ. σελίδα 74 )
χέτευσης/ύδρευσης
- Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής
ακαθαρσιών προ του θερμοστάτη
και επάνω στη μονάδα ρύθμισης
(96922000)
- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί,
αλλάξτε τη στεγανοποιητική σήτα
μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλ
λάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
- Ρυθμίστε το θερμοστάτη Αυξήστε
τη θερμοκρασία του ζεστού νερού
μεταξύ των 42ºC και των 65ºC
- Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο
από τον καταιονιστήρα χειρός
- Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο συλ
λογής ακαθαρσιών
-
- Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
-
-
Συναρμολόγηση βλ. σελίδα 60
43
Page 44
Slovenski
Varnostna opozorila
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure
Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za
nošenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi
predmeti!
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi,
duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo
nenadzorovano uporabljati sistema za prhanje.
Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, sistema
za prhanje ne smejo uporabljati.
Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z
občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in
prho mora biti vedno zadosten razmik.
Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega
ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj.
Sistem za prhanje se sme uporabljati le z namenom
umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Navodila za montažo
Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v
•
skladu z veljavnimi predpisi.
Mere za montažo, navedene v navodilih za montažo,
•
so idealne za osebe, visoke pribl. 1800 mm, in jih je
sicer potrebno prilagoditi. Pri tem je potrebno paziti,
da se pri spremenjeni višini montaže spremeni tudi
navedena zahtevana minimalna višina 2195 mm od
stojne ploskve kadi in je potrebno upoštevati ustrezno
spremembo priključnih mer.
Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora
•
poskrbeti, da je celotno območje stene na katero
bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali
robov ploščic), ter da je struktura stene primerna
za namestitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki
in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne
konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva
navodila.
Priloženi ltrirni vložek (97708000) je potrebno
•
vgraditi, da zagotovimo standardni pretok in zaščitimo
ročno prho pred umazanijo iz vodovodne napeljave.
Če želite večji pretok vode, je namesto ltrirnega
vložka (97708000) potrebno vstaviti ltrirno mrežico
(94246000). Umazanija lahko okvari ali poškoduje
dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne
odgovarja.
V primeru sile se lahko cev med termostatom in
•
naglavno prho v spodnjem delu s pomočjo ne žage
skrajša.
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,15 – 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 80°C
Priporočena temperatura tople vode: 65°C
Razdalja od sredine: 150 mm
Priključki G 1/2: mrzla desno - topla levo
Zaščita proti povratnemu toku
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje
ocetno kislino!
Varnostna funkcija . (glejte stran
64)
Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej
nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr.
42º C.
Justiranje (glejte stran 65)
Po opravljeni montaži je treba preveriti
iztočno temperaturo na termostatu. Če na
odvzemnem mestu izmerjena temperatura
odstopa od temperature, nastavljene na
termostatu, je potreben popravek.
44
Page 45
Slovenski
Vzdrževanje (glejte stran 66)
Delovanje protipovratnega ventila je
potrebno v skladu z DIN EN 1717 in
skladno z državnimi in regionalnimi določili
(DIN 1988 enkrat letno) redno testirati.
Da bi zagotovili gladko delovanje enote za
uravnavanje, je potrebno termostat občasno
nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma
na mrzlo.
Diagram pretoka
(glejte stran 69)
Zidna prha
Ročna prha
Vtok v kad
Upravljanje (glejte stran 70)
Čiščenje (glejte stran 71 - 72) in
priložena brošura
Rezervni deli (glejte stran 73)
Mere (glejte stran 68)
NapakaVzrokPomoč
Malo vode- Nezadosten oskrbovalni tlak- Preverite tlak v ceveh
- Filtri so umazani (96922000)- Očistite ltre pred termostatom
- Filtrirna mrežica prhe je umazana- Očistite ltrirno mrežico med prho
Križni tok, toplo vodo ob zaprti
armaturi potiska v cevi mrzle vode
ali obratno
Temperatura vode pri izlivu ne
ustreza temperaturi, ki ste jo
nastavili.
Uravnavanje temperature ni mogoče - Enota za uravnavanje je poapnena - Zamenjajte enoto za uravnavanje
Pretočni grelnik se ob uporabi
termostata ne vklopi
- Protipovratni ventil je umazan/
pokvarjen
- Termostat ni bil justiran
Prenizka temperatura tople vode
- Omejevalnik pretoka ni odstranjen
iz ročne prhe
- Filtri so umazani- Očistite/zamenjajte ltre
- Protipovratni ventil je obtičal- Zamenjajte protipovratni ventil
Preskusni znak (glejte stran 74)
in na enoti za uravnavanje
(96922000)
in gibko cevjo
- Očistite oz. po potrebi zamenjajte
protipovratni ventil
- Justirajte termostat Povišajte
temperaturo tople vode na 42 ºC
do 65 ºC
- Odstranite omejevalnik pretoka iz
ročne prhe
Montaža Glejte stran 60.
45
Page 46
Ohutusjuhised
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste
vältimiseks kindaid.
Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea
hoidmiseks ja seda ei tohi muude esemetega
koormata!
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või
tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi
järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide
mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada.
Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike
kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele
piisav vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage
eraldi käepide.
Dušisüsteemi tohib kasutada ainult pesemis-,
hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga
erinev, tuleb need tasakaalustada.
Paigaldamisjuhised
Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine
•
peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele.
Käesolevas paigaldusjuhises toodud
•
paigaldusmõõdud on ideaalsed 1800 mm pikkustele
inimestele. Vajaduse korral saab neid mõõtmeid
muuta. Sel juhul tuleb pöörata tähelepanu sellele,
et muudetud paigalduskõrguse puhul muutub
miinimumkõrgus 2195 mm vanni asukohast ning muuta
tuleb ka ühendusmõõte.
Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu
•
seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame
(ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning
et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv
ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad
kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude
seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta
tüüblitootja esitatud tooteandmeid.
Käsiduši standardse läbivoolu puhul peab veevärgist
•
tuleva mustuse vastu paigaldama kaasasoleva
ltri 97708000. Kui soovite suuremat läbivoolu,
peab selle asemel kasutama ltrit 94246000. Filtri
97708000 või 94246000 mittepaigaldamisel
käsiduši võib sissetulev mustus funktsioneerimist
kahjustada ja/või rikkuda käsiduši detaile. Sellest
tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta.
Estonia
Vajadusel saab termostaadi ja dušipea vahelist toru
•
lühendada peenehambalise saega.
Tehnilised andmed
Töörõhk maks. 1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,15 – 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C
distants keskelt: 150 mm
ühendused G 1/2: külm paremal, kuum vasakul
tagasivooluklapp
Sümbolite kirjeldus
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat
silikooni!
Turvafunktsioon (vt lk 64)
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik
soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt
sisestada (nt maks. 42 ºC).
Reguleerimine (vt lk 65)
Paigaldamise järel tuleb kontrollida
termostaadi väljundtemperatuuri. Kui
väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur
erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda
reguleerida.
46
Page 47
Estonia
Hooldus (vt lk 66)
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb
kooskõlas riiklike ja regionaalsete
määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt
standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord
aastas).
Termostaadi hea toimimise tagamiseks on
tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris
kuuma ja päris külma peale.
Läbivooludiagramm
(vt lk 69)
ülepeadušš
käsidušš
Vanni kraan
Kasutamine (vt lk 70)
Puhastamine (vt lk 71 - 72) ja
kaasasolev brošüür
Varuosad (vt lk 73)
Mõõtude (vt lk 68)
RikePõhjusLahendus
Vähe vett- Surve ebapiisav- Preverite tlak v ceveh
- Filtrid määrdunud (96922000)- Puhastage termostaadi ees ja
- Duši sõeltihend must- Puhastage duši ja vooliku vaheline
Ristvool, soe vesi surutakse suletud
segisti korral külmaveetorru või
vastupidi, kui segisti on suletud
Väljavoolava vee temperatuur ei
vasta seatud temperatuurile
Termoregulatsioon pole võimalik- termostaat tööelement on
Avatud süsteemi boiler ei hakka
termostaadiga tööle
- Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Tagasilöögiklapp puhastada ja
- Termostaati pole reguleeritud
Sooja vee temperatuur liiga madal
lubjastunud
- Veehulga piirajat ei ole ära võetud - Eemaldage veehulga piiraja
- Filtrid määrdunud- Puhastage/vahetage lter
- Tagasilöögiklapp on kinni- Tagasilöögiklapp välja vahetada
Kontrollsertikaat (vt lk 74)
regulaatori peal olevad ltrid
(96922000)
sõeltihend
vajadusel välja vahetada
- Reguleerige termostaati Tõstke
sooja vee temperatuuri 42 ºC kuni
65 ºC
- Vahetage termostaat tööelement
Paigaldamine vt lk 60
47
Page 48
Latviski
Drošības norādes
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.
Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas
dušas atbalstīšanai, to nedrīkst noslogot ar citiem
priekšmetiem!
Bērni, kā arī pieaugušie ar ziskiem, garīgiem un
/ vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot
šo dušas sistēmu bez uzraudzības. Personas, kas
atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā,
nedrīkst lietot šo dušas sistēmu.
Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša
kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm).
Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu
un ķermeni.
Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.
Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu.
Šo dušas sistēmu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un
karstā ūdens pievadiem.
Norādījumi montāžai
Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši
•
spēkā esošajām normām.
Montāžas instrukcijās dotie montāžas izmēri ir ideāli
•
piemēroti personām, kuru augums ir apm. 1800
mm; nepieciešamības gadījumā tos var mainīt. Šajā
gadījumā jāievēro, ka mainot montāžas augstumu,
mainās dotais nepieciešamais minimālais augstums
- 2195 mm - no dušas paliktņa un jāievēro pieslēguma
izmēru izmaiņas.
Ja izstrādājuma montāžu veic kvalicēti speciālisti,
•
jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas
zonā būtu gluda (šuves un īzes nav izvirzītas
uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota
izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga.
Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī
izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir
citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi.
Lai nodrošinātu rokas dušas normālu ūdens caurplūdi
•
un izvairītos no netīrumu ieskalošanas no ūdensvada,
jāiemontē komplektā esošais ltrs (97708000). Ja
ir nepieciešamība pēc lielākas ūdens caurplūdes,
tad ltra (97708000) vietā jāizmanto sietiņš
(94246000). Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas
funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas funkciju
bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību.
Nepieciešamības gadījumā cauruli starp termostatu
•
un galvas dušu apakšējā daļā var saīsināt ar smalka
zāģa palīdzību.
Tehniskie dati
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,15 – 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C
Pieslēguma izmēri: 150 mm
G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi
Drošības vārsts
Simbolu nozīme
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Drošības funkcija (skat. 64. lpp.)
Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo
augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C,
var iestatīt jau iepriekš.
Ieregulēšana (skat. 65. lpp.)
Pēc montāžas jāpārbauda termostata
iztekas temperatūra. Korektūra ir
nepieciešama gadījumā, ja temperatūra
iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās
temperatūras.
48
Page 49
Latviski
Apkope (skat. 66. lpp.)
Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija
saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar
nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem
(DIN 1988 vienreiz gadā).
Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu
darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata
uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu
ūdeni.
Caurplūdes diagramma
(skat. 69. lpp.)
Augšējā (galvas) duša
rokas duša
Vannas tekne
Lietošana (skat. 70. lpp.)
Tīrīšana (skat. 71 - 72. lpp.) un klāt
pievienotais buklets
Rezerves daļas (skat. 73. lpp.)
Izmērus (skat. 68. lpp.)
TraucējumsIemeslsBojājumu novēršana
Maz ūdens- Problēmas ar ūdens apgādi- Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā
- Filtri netīri (96922000)- Tīrīt ltrus pirms termostata un uz
- Netīrs dušas ltra blīvējums- Iztīrīt ltra blīvējumu starp dušu un
Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens
slēgtā stāvoklī tiek spiests aukstā
ūdens cauruļvados un otrādi.
Ūdens temperatūra nesaskan ar
iestatīto temperatūru
- Pretvārsts ir netīrs / bojāts- Tīrīt, nepieciešamības gad.
- Termostats nav pieregulēts
Pārāk zema ūdens temperatūra
- regulators aizkaļķojies- Nomainīt regulatoru
- Rokas dušā nav demontēts vārsts- Izņemt no rokas dušas vārstu
- Filtri netīri- Tīrīt / nomainīt ltrus
- Pretvārsts ir iesprūdis- Nomainīt pretvārstu
Pārbaudes zīme (skat. 74. lpp.)
regulatora (96922000)
šļūteni
nomainīt pretvārstu
- Pieregulēt termostatu Paaugstināt
karstā ūdens temperatūru no 42 ºC
līdz 65 ºC
Montāža skat. 60. lpp.
49
Page 50
Sigurnosne napomene
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i
posekotina moraju nositi rukavice.
Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje datog tuša i ne sme se opterećivati drugim
predmetima!
Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste
sistem tuša bez nadzora. Osobe koje su pod
uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste
sistem tuša.
Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa
osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika
mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za
pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban
rukohvat.
Sistem tuša sme da se koristi samo za kupanje,
tuširanje i ličnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana
•
prema važećim normama.
Instalacione mere navedene u uputstvu za instalaciju
•
idealne su za osobe visine od oko 180 cm. Po potrebi
se mogu prilagoditi. Ako menjate visinu, mora se
promeniti i minimalna udaljenost od dna kade koja u
uputstvima iznosi 2195 mm, kao i priključne mere.
Kada proizvod montira kvalikovano stručno
•
osoblje treba paziti da čitava površina na koju se
učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja
pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži
proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi
zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod
drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na
navode proizvođača tiplova.
Isporučeni umetak ltra (97708000) se mora ugraditi
•
kako bi se regulisao protok vode i smanjio prolazak
prljavštine iz vodovoda. Ako želite jači protok vode,
umesto ltra (97708000) ugradite mrežastu zaptivku
(94246000). Za eventualna oštećenja ili lošije
funkcionisanje ručnog tuša uzrokovano prljavštinom,
proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
Srpski
U krajnjem slučaju se cev između termostata i tuša
•
iznad glave može u donjem delu skratiti testerom sa
sitnim zupcima.
Tehnički podaci
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,15 – 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 80°C
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C
Rastojanje između centara priključaka: 150 mm
Priključci G 1/2: hladna voda desno – topla levo
Zaštita od povratnog toka
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
kiselinu!
Safety funkcija (vidi stranu 64)
Zahvaljujuću Safety funkciji, može se
podesiti željena maksimalna temperatura,
npr. maks. 42º C.
Podešavanje (vidi stranu 65)
Nakon instalacije potrebno je ispitati
izlaznu temperaturu termostata. Korekcija
je neophodna, ako izmerena temperatura
odstupa od temperature koja je nameštena
na termostatu.
50
Page 51
Srpski
Održavanje (vidi stranu 66)
Ispravno funkcionisanje nepovratnog
ventila se mora redovno proveravati
prema standardu DIN EN 1717 i u skladu
s važećim nacionalnim ili regionalnim
propisima (DIN 1988 jednom godišnje).
Kako bi se olakšala prohodnost i produžio
vek trajanja regulacione jedinice, potrebno
je s vremena na vreme podesiti termostat na
položaje za maksimalno toplu i maksimalno
hladnu vode.
Dijagram protoka
(vidi stranu 69)
Tuš iznad glave
Ručni tuš
Dotok kade
Rukovanje (vidi stranu 70)
Čišćenje (vidi stranu 71 - 72) i
priložena brošura
Rezervni delovi (vidi stranu 73)
Mere (vidi stranu 68)
SmetnjaUzrokPomoć
Nedovoljno vode- Prenizak pritisak vode- Ispitajte pritisak u cevima
- Mrežice za hvatanje prljavštine
su prljave (96922000)
- Mrežasta zaptivka tuša je prljava - Očistite mrežastu zaptivku između
Ukršteni tok vode, kod zatvorene
armature vruća voda ulazi u cev s
hladnom vodom i obrnuto
Temperatura na slavini se
ne podudara s podešenom
temperaturom
Regulisanje temperature nije moguće - regulaciona jedinica je
Protočni bojler ne radi iako je
termostat uključen
- Nepovratni ventil je prljav /
neispravan
- Termostat nije podešen
Preniska temperatura tople vode
začepljena kamencem
- Prigušnica u ručnom tušu nije
odstranjena
- Mrežice za hvatanje prljavštine
su prljave
- Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
Ispitni znak (vidi stranu 74)
- Očistite mrežice za hvatanje
prljavštine ispred termostata i na
regulacionoj jedinici (96922000)
tuša i crijeva
- Očistite ili, po potrebi, zamenite
nepovratni ventil
- Podesite termostat Povećajte
tempereturu vruće vode na 42-65 ºC
- Zamenite regulacionu jedinicu
- Odstranite prigušnicu iz ručnog tuša
- Očistite / zamenite mrežicu za
hvatanje prljavštine
- Zamenite nepovratni ventil
Montaža vidi stranu 60
51
Page 52
Sikkerhetshenvisninger
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og
kuttskader.
Armen til hodedusjen er kun laget for å holde
hodedusjen. Den må ikke belastes med andre
gjenstander!
Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller
sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet
uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol
eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet.
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømntlige
kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig
avstand mellom dusjen og kroppen.
Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal
monteres en separat holdegrep.
Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og
kroppsrengjøringsformål.
Store trykkdieranser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl-
•
dige standarder.
Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet
•
for personer som er omtrent 1800 mm høye, målene
skal eventuell tilpasses om nødvendig. Her skal man
passe på at den oppgitte nødvendige minstehøyden
på 2195 mm målt fra badekarbunnen forandres og at
forandringene av tilkoblingsmål tas hensyn til.
Når kvalisert fagfolk monterer produktet, skal man
•
påse at hele området der produktet monteres er plant
(ingen fremstående fuger eller isekanter), at oppbygging av veggen er egnet for montasje av produktet
og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte
skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en
annen veggoppbygging skal man ta hensyn til pluggprodusentens henvisninger.
Det medleverte lter-elementet skal bygges inn, for å
•
garantere hånddusjens standard-gjennomstrømning
og for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. Ønsker man en større vanngjennomstrømning skal
det monteres en silpakning (94246000) isteden for
lterelementet (97708000). Innspyling av smuss kan
påvirke funksjonen negativt og/eller medføre skader
på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg
inget ansvar for skader som resulteres av dette.
Norsk
I et nødstilfelle er det mulig å korte ned røret mellom
•
termostaten og hodedusjen ved hjelp av en n sag.
Tekniske data
Driftstrykk maks. 1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,15 – 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 80°C
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C
Tilkoblingsmål: 150 mm
Tilkoblinger G 1/2 kaldt høyre - varm venstre
Egensikker mot tilbakeyt
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Safety Function (se side 64)
Takket være egenskapen „Safety Function“
kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks.
termperatur, f.eks. 42 ºC.
Justering (se side 65)
Etter avsluttet montering skal termostatens
utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved
uttaksstedet avviker fra temperaturen som er
innstilt på termostaten.
52
Page 53
Norsk
Vedlikehold (se side 66)
Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN
EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og
lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN
1988 en gang i året).
For å holde regulerings-enheten bevegelig,
skal termostaten stilles fra tid til annen på
helt varmt og helt kaldt.
Gjennomstrømningsdiagram
(se side 69)
Hodedusj
Hånddusj
Innløp badekar
Betjening (se side 70)
Rengjøring (se side 71 - 72) og
vedlagt brosjyre
Servicedeler (se side 73)
Mål (se side 68)
FeilÅrsakFeilrettelse
Lite vann- Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig- Ledningstrykk sjekkes
- Smussfangersil skitten (96922000) - Smussfangersil før termostaten og
- Dusjens silpakning er skitten- Silpakning mellom dusj og slangen
Krysstrømning, varmt vann presses
ved lukket armatur inn i kaldtvannsledning eller omvendt
Utløpstemperatur samsvarer ikke
med innstilt temperatur
Temperaturregulering er ikke mulig- reguleringsenhet forkalket- reguleringsenhet byttes
Gjennomstrømningsovn innkobler
- Termostat justeres Varmtvannstem
peratur økes til mellom 42 ºC og
65 ºC
-
Montasje se side 60
53
Page 54
БЪЛГАРСКИ
Указания за безопасност
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да
се избегнат наранявания поради притискане
или порязване.
Рамото на разпръсквателя за главата е
разработена само, за да държи разпръсквателя
за главата, то не бива да се натоварва с други
предмети!
Не е позволено деца, както и възрастни
с физически, умствени и / или сензорни
ограничения да използват системата на душа
без надзор. Не е позволено използването на
системата на душа от лица, употребили алкохол
или дрога.
Трябва да се избягва контакта на струите на
разпръсквателя с чувствителни части на тялото
(напр. очите). Между разпръсквателя и тялото
трябва да се спазва достатъчно разстояние.
Продуктът не бива да се използва като дръжка.
Трябва да се монтира отделна дръжка.
Позволено е използването на системата на душа
само за къпане, хигиена и цели на почистване на
тялото.
Големите разлики в налягането между изводите за
студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Указания за монтаж
Арматурата трябва да се монтира, промие и
•
провери в съответствие с валидните норми.
Посочените в ръководството за монтаж монтажни
•
мерки са идеални за лица с ръст от прибл.
1800 мм и трябва съответно да се пригодят.
При това имайте пред вид, че при променената
монтажна височина се променя и необходимата
минимална височина от 2195 мм от повърхността
на поставката на ваната и трябва да се отчете
промяната на присъединителните размери.
При монтаж на продукта от квалифицирани
•
специалисти да се внимава за това, закрепващата
повърхност в целия диапазон на закрепването да
бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване
на плочки), конструкцията на стената да е
подходяща за монтаж на продукта и особено за
това, да няма слаби места. Приложените винтове
и дюбели са подходящи само за бетон. При други
стенни конструкции да се спазват данните на
производителя на дюбели.
Опакованата към него филтърна вложка
•
(97708000) трябва да се монтира, за да
се осигури нормалния поток към ръчния
разпръсквател и да се избегне натрупване на
замърсявания от водопроводната мрежа. Ако
желаете по-силно протичане на вода, вместо
филтърната вложка (97708000) поставете
уплътнението с цедка (94246000). Натрупването
на замърсявания може да наруши функцията и/или
да доведе до увреждания на функционалните
части на ръчния разпръсквател, Hansgrohe не носи
отговорност за получилите се по този начин щети.
В случай на нужда тръбата между термостата
•
и разпръсквателя за главата може да се скъси в
долната част с фина резачна лента.
Технически данни
Работно налягане: макс. 1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,15 – 0,5 МПа
Контролно налягане: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода: макс. 80°C
Препоръчителна температура на
горещата вода: 65°C
Присъединителни размери: 150 mm
Изводи G 1/2: студено отдясно – топло отляво
Самозащитен против обратно изтичане
Описание на символите
Не използвайте силикон, съдържащ
оцетна киселина!
Safety Function (Функция за
безопасност) (вижте стр. 64)
Благодарение на Safety Function (функция
за безопасност) желаната максимална
температура може да се настрои
предварително напр. на макс. 42 ºC.
Юстиране (вижте стр. 65)
След извършен монтаж трябва да се
провери температурата на накрайника на
термостата. Ако измерената температура
на мястото на водовземане се
различава от настроената на термостата
температура, е необходима корекция.
54
Page 55
БЪЛГАРСКИ
Поддръжка (вижте стр. 66)
Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва
да се проверява функционирането на
приспособленията за предотвратяване
на обратния поток в съответствие с
националните или регионални изисквания
(DIN 1988 веднъж годишно).
За да се гарантира лекоподвижността
на регулиращото звено, от време на
време термостатът трябва да се поставя
на максимално топло и на максимално
студено.
Размери (вижте стр. 68)
НеизправностПричинаПомощ
Малко вода- Захранващото налягане не е
достатъчно
- Цедките за улавяне на
замърсяванията са замърсени
(96922000)
- Замърсено е уплътнението с
цедка на разпръсквателя
Кръстосване на потока, при
затворена арматура топлата вода
навлиза в линията на студената
вода или обратно
Изходящата температура
не съвпада с настроената
температура
Не е възможно регулиране на
температурата
Проточният нагревател не се
включва при работа на термостата
- Замърсено / дефектно
приспособление за
предотвратяване на обратния
поток
- Термостатът не е юстиран
Твърде ниска температура на
водата
- Покрит с варовик регулиращ
елемент
- Дроселът в ръчния разпръсквател
не е демонтиран
- Цедките за улавяне на
замърсяванията са замърсени
- Здраво стоящо приспособление
за предотвратяване на обратния
поток
Диаграма на потока
(вижте стр. 69)
Разпръсквател за главата
Ръчен разпръсквател
Вход за вана
Обслужване (вижте стр. 70)
Почистване (вижте стр. 71 - 72) и
приложена брошура
Сервизни части (вижте стр. 73)
Контролен знак (вижте стр. 74)
- Проверете налягането на
тръбопровода
- Почистете цедките за улавяне
на замърсяванията преди
термостата и на регулиращия
елемент (96922000)
- Почистете уплътнението с цедка
между разпръсквателя и маркуча
- Почистете респ. сменете
приспособлението за
предотвратяване на обратния
поток
- Юстиране на термостата
Повишете ограничението за
топлата вода на 42 ºC до 65 ºC
- Смяна на регулиращия елемент
- Отстранете дросела от ръчния
разпръсквател
- Почистете / сменете цедките за
улавяне на замърсяванията
- Смяна на приспособлението за
предотвратяване на обратния
поток
Монтаж вижте стр. 60
55
Page 56
Shqip
Udhëzime sigurie
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.
Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm
për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të
rëndohet me objekte të tjera!
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kuzuara zike,
mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin
sistemin e dushit pa qenë nën mbikëqyrje. Personat
që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk
duhet ta përdorin sistemin e dushit.
Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të
trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis
dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e
mjaftueshme.
Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse.
Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë
Sistemi i dushit duhet të përdoret vetëm qëllimet e
banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit
të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në
•
bazë të normave të vlefshme.
Përmasat e montimit të rekomanduara në udhëzimet
•
rreth montimit janë ideale për persona me gjatësi afro
1800 mm dhe duhen përshtatur në rast nevoje. Këtu
duhet pasur parasysh që me ndryshimin e lartësisë së
montimit ndryshon edhe lartësia e nevojshme minimale
prek 2195 mm nga sipërfaqja e vendosjes së vaskës si
dhe përmasat e lidhjeve.
Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të
•
kualikuar duhet pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja
mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira
mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i
përshtatshëm për montim dhe nuk duhet të ketë pika
të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë
të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër
murore të merren parasysh të dhënat e prodhuesit të
kunjave.
Filtri i bashkëngjitur (97708000) duhet montuar
•
për të garantuar rrjedhjen sipas normave të ujit nga
spërkatësja si dhe për të evituar thithjen e ndotjeve
nga tubacionet e ujësjellësit. Nëse dëshironi më
shumë vëllim uji, atëherë në vend të ltrit (97708000)
duhet të përdorni sitën (94246000). Ndotjet mund të
dëmtojnë pjesë funksionale të spërkatëses. Hansgrohe
nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në
këtë mënyrë.
Nëse është e nevojshme, tubi midis termostatit dhe
•
dushit mund të shkurtohet në pjesën e poshtme me një
sharrë të imët.
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,15 – 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C
Përmasat e lidhjeve: 150 mm
Lidhjet G 1/2: i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas
Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Përshkrimi i simbolit
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid
acetik.
Funksionet e sigurisë (shih faqen
64)
Falë Safety Function mund të përcaktohet
temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh.
42 ºC.
Justimi (shih faqen 65)
Pas montimit duhet kontrolluar temperatura
në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të
nevojshme, nëse temperatura e matur në
pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me
temperaturën e përcaktuar në termostat.
56
Page 57
Shqip
Mirëmbajtja (shih faqen 66)
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt
duhen kontrolluar rregullisht në bazë të
normave DIN EN 1717 konform normave
nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një
herë në vit).
Për të lehtësuar përdorimin e njësisë
rregulluese, termostati do të duhej çuar herë
pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të
ftohtë.
Diagrami i qarkullimit
(shih faqen 69)
Spërkatësja për kokën
Spërkatësja e dorës
Vrima për mbushjen e vaskës
Përdorimi (shih faqen 70)
Pastrimi (shih faqen 71 - 72) dhe
broshura bashkëngjitur
Pjesë ndërrimi (shih faqen 73)
Përmasat (shih faqen 68)
Shenja e kontrollit
(shih faqen 74)
DemtimShkakuNdihme
Pak ujë- Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem- Kontrolloni presionin e tubacionit
Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte
do te cohet tek tubacioni i ujit te
ftohte kur armatura eshte e mbyllur
ose anasjelltas
Temperatura reale nuk perputhet me
temperaturen e regjistruar
Rregullimi i temperatures nuk eshte
i mundur
Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur
termostati eshte ne pune
- Sita qe mbledh papastertite eshte e
piset (96922000)
- Gomina hermetizuese e pajisjes me
papasterti
- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit
me papasterti ose me defekt
- Termostati nuk eshte rregulluar
Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë
- Njesia rregulluese me kalk- Kembeni njesine rregulluese
- Rregulluesi i ujit në tubacione nuk
është i hequr nga spërkatësja
- Sita qe mbledh papastertite eshte e
piset
- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit
qendron i ksuar
- Pastroni siten para termostatit
dhe mbi njesine rregulluese
(96922000)
- Pastroni gominen e sites midis
pajisjes dhe tubit
- Pastroni ose kembeni penguesinn e
rrjedhjes mbrapsht te ujit
- Rregulloni termostatin Rrisni
temperaturen e ujit te ngrohte nga
42 ºC deri 65 ºC
- Hiqni rregulluesin e ujit në
tubacione nga spërkatësja