Hansgrohe 27143000, 27144000 Instructions For Use/assembly Instructions

Page 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4 EN Instructions for use / assembly instructions 6 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10 NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14 PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18 CS Návod k použití / Montážní návod 20 SK Návod na použitie / Montážny návod 22 ZH 用户手册 / 组装说明 24 RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
употреба 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
26
56
Croma Showerpipe
27143000 / 27144000
Page 2
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.
Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der
Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden!
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, gei-
stigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen nicht unbeaufsichtigt das Duschsystem benut­zen. Personen die unter Alkohol- oder Drogeneinuss stehen, dürfen das Duschsystem nicht benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empndlichen
Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegri benutzt werden.
Es muss ein separater Haltegri montiert werden. Das Duschsystem darf nur zur Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecke eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.

Deutsch

Der beigepackte Filtereinsatz (97708000) muss
• eingebaut werden, um den Normdurchuss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspü­lungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein größerer Wasserdurchuss gewünscht, muss anstelle des Filtereinsatzes (97708000) die Siebdichtung (94246000) eingesetzt werden. Schmutzeinspü­lungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Hand­brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
Im Notfall kann das Rohr zwischen Thermostat und
• Kopfbrause im unteren Bereich mit einer feinen Säge gekürzt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,15 – 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 80°C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Anschlussmaße: 150 mm Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links Eigensicher gegen Rückießen
Montagehinweise
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
• gespült und geprüft werden.
Die in der Montageanleitung angegebenen Monta-
• gemaße sind ideal für Personen von ca. 1800 mm Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei geänderter Montagehöhe die angegebene erforder­liche Mindesthöhe von 2195 mm ab Wannenstand­äche ändert und die Änderung der Anschlussmaße berücksichtig werden müssen.
Bei der Montage des Produktes durch qualiziertes
• Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befesti­gungsäche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenver­satz), der Wandaufbau für eine Montage des Pro­duktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Die beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbauten sind die Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten.
2
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 64)
Dank der Safety Function lässt sich die ge­wünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 65)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauf­temperatur des Thermostaten überprüft wer­den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Tempera­tur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Page 3
Deutsch
Wartung (siehe Seite 66)
Rückussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Durchussdiagramm
(siehe Seite 69)
Kopfbrause
Handbrause
Wanneneinlauf
Bedienung (siehe Seite 70)
Reinigung (siehe Seite 71 - 72) und
beiliegende Broschüre
Serviceteile (siehe Seite 73)
Maße (siehe Seite 68)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausrei-
chend
- Schmutzfangsiebe verschmutzt (96922000)
- Siebdichtung der Brause ver schmutzt
Kreuzuss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen Durchlauferhitzer schaltet bei Ther-
mostatbetrieb nicht ein
- Rückussverhinderer verschmutzt / defekt
- Thermostat wurde nicht justiert Zu niedere Warmwassertemperatur
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / aus
- Rückussverhinderer sitzt fest - Rückussverhinderer austauschen
Prüfzeichen (siehe Seite 74)
- Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsiebe vor dem Ther mostat und auf der Regeleinheit reinigen (96922000)
-
- Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
- Rückussverhinderer reinigen ggf. austauschen
- Thermostat justieren Warmwasser temperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC
- Drossel aus der Handbrause entfer nen
tauschen
-
-
-
-
Montage siehe Seite 60
3
Page 4

Français

Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure
Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir
la douchette et ne doit pas servir à la suspension d’autres objets !
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant
des insusantes physiques, psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous inuence d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les
parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart susant entre la douchette et le corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter
pour cela une poignée séparée. Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et
à assurer l’hygiène corporelle. Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
• conformément aux normes valables.
Les dimensions d’ installation données dans la notice
• de montage sont idéales pour une personne de 1800 mm de hauteur et doivent être ajustées selon le besoin. A ce sujet il faut tenir compte, pour un changement de hauteur, que la côte minimum donnée de 2195 mm à partir de la base du receveur change et la modica­tion du montage sera à prendre en considération.
Lors du montage du produit par un ouvrier qualié,
• il faut faire attention à ce que la surface de xation soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement de joint ni de carrelage), que la construction de la paroi soit adaptée à l’installation du produit et surtout ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles fournies sont uniquement apropriées au béton. Pour les autres constructions, il faudra tenir compte des préconisations du fabriquant de cheville.
L’ élément-ltre (97708000) , pièce jointe, doit être
• installé pour garantir le débit normalisé et pour éviter l’ inltration d’ impuretés venant du réseau. Si l’ on désire un débit plus important, il faut remplacer l’ élé-
ment-ltre (97708000) par le joint-ltre (94246000). L’ inltration d’ impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dommages en résultant.
En cas d’urgence, le tube entre le thermostat et la
• douchette peut être raccourci à l’aide d’une scie ne dans la partie inférieure.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,15 – 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d’eau chaude: max. 80°C Température recommandée: 65°C Dimension d´arrivée: 150 mm Raccordement G 1/2: froide à droite chaude à gauche entr’axe Avec dispositif anti-retour
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!
Safety Function (voir page 64)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42º C souhaitée.
Etalonnage (voir page 65)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la tempé­rature de l’eau mitigée mesurée au point de puisage dière sensiblement de celle achée sur le thermostat.
4
Page 5
Français
Entretien (voir page 66)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions na­tionales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Diagramme du débit
(voir page 69)
pomme de douche
douchette
Bec déverseur
Instructions de service (voir page
70) Nettoyage (voir page 71 - 72) et
brochure ci-jointe
Pièces détachées (voir pages 73)
Dimensions (voir page 68)
Classication acoustique et débit (voir page 74)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insusante - Contrôler la pression
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé
La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage
Le réglage de la température n´est pas possible
Le chaue-eau instantané ne s´allume pas lors de l´utilisation du thermostat
- Filtres encrassés (96922000) - Nettoyer les ltres devant le miti
- Joint-ltre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-ltre entre la dou
- Clapet anti-retour encrassé ou dé fectueux
- Le thermostat n´a pas été réglé Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau froide
- Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostati
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les ltres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
geur thermostatique et sur la car­touche (96922000)
chette et le exible
-
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuellement
- Régler le thermostat Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC et 65ºC
que
la douchette
-
-
-
Montage voir page 60
5
Page 6

English

Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries. The arm of the shower head is intended only to hold
the shower head. Do not load it down with other objects!
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower system without proper supervision. Persons under the inuence of alcohol or drugs are prohibited from using this shower system.
Do not allow the streams of the shower touch sensi-
tive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A
separate handle must be installed. The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes. The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
The tting must be installed, ushed and tested after
• the valid norms.
The installation dimensions stated in this installation in-
• structions are ideal for people of approximately 1800 mm in body height. The dimensions can be altered if required. In this case you will have to attend to the minimum height of 2195 mm from shower tray oor, and alter all the required measurements as necessary.
Where the contractor mounts the product, he should
• ensure that the entire area of the wall to which the mounting plate is to be tted, is at (no projecting joints or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation of the product and has no weak points. The enclosed screws and dowels are only suitable for concrete. For another wall construc­tions the manufacturer’s indications of the dowel manufacturer have to be taken into account.
The lter insert (97708000) must be used to ensure
• the standard ow rate and to protect the hand shower against incoming dirt by pipework. Do you want a larger water ow rate, then you must use the lter packing (94246000) instead of the lter insert (97708000). Incoming dirt leads to defects or/and can damage parts of the hand shower; such caused
faults voids all liability and guarantee claims. In case of emergencies, the lower part of the pipe can
• be shortened by means of a ne saw.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,15 – 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C Recommended hot water temp.: 65°C Centre distance: 150 mm Connections G 1/2: cold right - hot left anti-pollution function
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 64)
The desired maximum temperature for exam­ple max. 42º C can be pre-set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 65)
After the installation, the output tempera­ture of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output diers from the temperature set on the thermostat.
6
Page 7
English
Maintenance (see page 66)
The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regula­tions (at least once a year). To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Flow diagram
(see page 69)
overhead shower
hand shower
Bath Spout
Operation (see page 70)
Cleaning (see page 71 - 72) en-
closed brochure
Spare parts (see page 73)
Dimensions (see page 68)
Fault Cause Remedy
Insucient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump
- Filters are dirty (96922000) - Clean lter in front of the mixer
- Shower lter seal dirty - Clean lter seal between shower and
Crossow, hot water being forced into cold water pipe, or vice versa, when mixer is closed
Spout temperature does not cor­respond with temperature set
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcied - Exchange thermo cartridge Instantaneous heater didn't work
with thermostat
- Backow preventers dirty or leak ing
- Thermostat has not been adjusted Hot water temperature too low
- Flow limiter in handshower isn’t removed
- Filters are dirty - Clean the lter / exchange lter
- Non return valve hasn't moved back
Test certicate (see page 74)
has been installed check to see if the pump is working).
and on the MTC-thermo cartridge (96922000)
hose
-
- Clean backow preventers, ex change if necessary
- Adjust thermostat Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC
- Remove ow limiter
- Exchange non return valves
-
Assembly see page 60
7
Page 8

Italiano

Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
Il braccio del soone della doccia è progettato per
sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato con altri oggetti!
I bambini e gli adulti aetti da menomazioni siche,
psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa persona responsabile.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia
e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soone ed il corpo va mantenuta una distanza suciente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,
questa deve essere motata separatamente. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l’giene del corpo. Attenzione! Compensare le dierenze di pressione
tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
• secondo le istruzioni riportate!
Le quote di montaggio indicate nelle istruzioni di mon-
• taggio sono ideali per persone grandi circa 1800 mm e eventualmente vanno adattate. A ciò bisogna fare attenzione, che ad altezza di montaggio cambiata l’altezza minima necessaria indicata di 2195 mm, dal piano della vasca, cambia e che bisogna considerare la modica delle quote di collegamento.
Quando il personale tecnico specializzato esegue il
• montaggio del prodotto è necessario assicurarsi che la supercie di ssaggio sia piana in tutta l’area di ssaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle piastrelle), che la struttura della parete sia adatta per il montaggio del prodotto e soprattutto che non ci siano dei punti deboli. Le viti e i tasselli in dotazione sono adatti solo per calcestruzzo. In caso di altre strutture della parete vanno osservare le indicazioni del produttore dei tasselli.
Il ltro supplementare (97708000) deve essere
• utilizzato per assicurare il normale usso dell’acqua e proteggere la doccetta dai depositi di calcare. Se
volete un usso d’acqua maggiore dovete usare il ltro dell’imballaggio(94246000) invece del ltro supplementare(97708000). Lo sporco in entrata può danneggiare le parti della doccetta; questo é motivo di molte lamentele del cliente.
In caso di emergenza, il tubo può essere accorciato
• fra termostato e il sone della doccia nel segmento inferiore con una sega ne.
Dati tecnici
Pressione d’uso: max. 1 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,15 – 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C Distanza di raccordo: 150 mm Raccordi G 1/2: fredda a destra calda a sinistra Sicurezza antiriusso
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Safety Function (vedi pagg. 64)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 65)
Eettuata l’installazione del miscelatore ter­mostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella ssata sul termostato.
8
Page 9
Italiano
Manutenzione (vedi pagg. 66)
La valvola di non ritorno deve essere control­lata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno). Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Diagramma usso
(vedi pagg. 69)
soone doccia
doccetta
Bocca di erogazione
Procedura (vedi pagg. 70)
Pulitura (vedi pagg. 71 - 72) e
brochure allegata
Parti di ricambio (vedi pagg. 73)
Ingombri (vedi pagg. 68)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insucien-
te
- Filtri sporchi (96922000) - Pulire/sostituire i ltri (96922000)
- Guarnizione del ltro della doccia sporca
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa
La temperatura di erogazione diver­sa da quella impostata
Impossibile la regolazione tempe­ratura
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in funzione
- Antiriusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriusso
- Il termostatico non è stato regolato Temperatura dell'acqua calda
- Unità di regolazione piena di cal care
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla doccetta
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i ltri
- Valvola antiriusso non funziona correttamentet
Segno di verica (vedi pagg. 74)
- Provare la pressione di erogazione
- Pulire la guarnizione del ltro tra doccia e essibile
- Regolare il termostatico Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e 65 ºC
-
- Sostituire l'unità di regolazione
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
- Sostituire la valvola antiriusso
Montaggio vedi pagg. 60
9
Page 10
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte. El brazo del pulverizador de ducha solo está previs-
to para soportar el pulverizador de ducha !no debe cargarse con otros objetos!
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen­tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza-
dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suciente entre pulverizador y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento
de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado.
El sistema de ducha solo debe ser utilizado para
nes de baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
• según las normas en vigor.
Las medidas indicadas en las instrucciones de montaje
• resultan ideales para personas de 1800 mm de altura, por lo que deberán ajustarse siempre que sea necesario. En este sentido, es importante tener en cuenta que, en caso de modicación de la altura de montaje, será necesario respetar el requisito de 2195 mm de altura mínima desde la base de la ducha y observar las medidas de conexión.
En el momento del montaje del producto por parte
• de personal especializado y cualicado se deberá prestar una atención especial a que la supercie de jación en toda el área de la jación sea plana (sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un montaje del producto y que, ante todo, no presente puntos débiles. Los tornillos y tacos adjuntos son sólo apropiados para hormigón. En el caso de otras estruc­turas murales se deberán considerar las indicaciones del fabricante de tacos.

Español

La inserción del ltro (97708000) debe usarse para
• asegurar el caudal estandart y para proteger la ducha de la suciedad proveniente de las tuberias. Si se quiere un caudal mayor, se debe usar el paquete de ltro (94246000) en lugar de la inserción de ltro (97708000). La suciedad puede producir defectos y/o puede dañar partes de la cabecera de la ducha. Por dichos defectos o fallos Hansgrohe no se hace responsable.
En caso necesario puede cortarse el tubo en el sector
• inferior, entre el termostato y el pulverizador de la ducha, con una sierra na.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,15 – 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente: 65°C Racores excéntricos: 150 mm Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente Seguro contra el retorno
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function (ver página 64)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42º C.
Ajuste (ver página 65)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato.
10
Page 11
Español
Mantenimiento (ver página 66)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser con­troladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Diagrama de circulación
(ver página 69)
Ducha ja
Teleducha
Caño de bañera
Manejo (ver página 70)
Limpiar (ver página 71 - 72) y
folleto anexo
Repuestos (ver página 73)
Dimensiones (ver página 68)
Marca de vericación (ver pági-
na 74)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuciente - comprobar presión
Flujo de agua cruzada agua calien­te entra en la tubería del agua fría o al revés
Temperatura del agua no correspon­de a lo marcado
No es posible regular la tempera­tura
Calentador instantáneo no se enciende en combinación con el termostato
- ltro de la ducha sucio (96922000)
- ltro de la ducha sucio - limpiar/cambiar ltros entre exo y
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
- termostato no ha sido ajustado temperatura del agua demasiado baja no hay
- termoelemento calcicadat - cambiar termoelemento
- no se ha quitado limitador de cau dal de la teleducha
- ltro de la ducha sucio - limpiar/cambiar ltros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- limpiar ltro entre exo y ducha (96922000)
ducha
- ajustar termostato aumentar tem peratura del agua caliente a 42º
- 65º C.
-
- quitar limitador de caudal
-
Montaje ver página 60
11
Page 12
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen. De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het
vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast!
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees-
telijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige
lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko­men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden ge-
bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de kouden warm water-
aansluitingen dienen vermeden te worden.

Nederlands

De bijgeleverde lter (97708000) moet ingebouwd
• worden om de norm doorstroom van de handdouche te garanderen en vuil uit de leidingen tegen te hou­den. Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt moet i.p.v. het lter de dichting geplaatst worden. Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche veroorzaken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen garantie.
Indien noodzakelijk kan de buis tussen thermostaat en
• hoofddouche in het onderste gedeelte met een jne zaag ingekort worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,15 – 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Aansluitmaten: 150 mm Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links Beveiligd tegen terugstromen
Montage-instructies
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
• vervolgens monteren en controleren.
De in de handleiding aangegeven montagematen
• richten zich op personen van ca. 1800 mm groot, en moeten mogelijk aangepast worden. Let erop dat indien de montagehoogte gewijzigd wordt, de minimaal benodigde opbouwhoogte van tenminste 2195 mm vanaf douchebak stavlak / afgewerkte vloer veranderd, en tevens de aansluitmaten hierop moeten worden aangepast.
Bij de montage van het produkt door een vakkundige
• installateur moet men erop letten dat het bevestigings­oppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van produkten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wand­soorten dient u te letten op de voorschriften van de fabrikant van de schroeven en duvels.
12
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 64)
Dankzijd de Safety Function kan de ge­wenste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 65)
Na montage dient de uitstroomtempera­tuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Page 13
Nederlands
Onderhoud (zie blz. 66)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar). Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Doorstroomdiagram
(zie blz. 69)
hoofddouche
handdouche
Baduitloop
Bediening (zie blz. 70)
Reinigen (zie blz. 71 - 72) en bijge-
voegde brochure
Service onderdelen (zie blz. 73)
Maten (zie blz. 68)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef vverstopt (96922000) - Vuilvangzeefjes en zeefjes van re
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in koud water leiding of omgekeerd
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde temperatuur overeen
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen Doorstroomtoestel schakelt tijdens
gebruik van thermostaat niet in
- Terugslagkleppen vervuild of de fect
- Thermostaat niet ingesteld Temperatuur van warm water te laag
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd
- Vuilzeef vverstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
Keurmerk (zie blz. 74)
geleenheid reinigen (96922000)
-
- Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
- Thermostaat instellen Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC
- Begrenzer uit handdouche verwij deren
-
-
Montage zie blz. 60
13
Page 14
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår. Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at
holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med andre genstande!
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.
øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal
monteres et separat håndtag. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl-
• les igennem og afprøves.
Målene i monteringsanvisningen er tænkt til personer
• med en størrelse på 1800 mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde (2195 mm fra karrets ståade) ændres og at der skal tages hensyn til de ændrede tilslutningsmål.
Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæ-
• stigelsesaden er plan (ingen ujævne fuger eller iser), samt at væggen er egnet til montering af produktet og specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton. Ved anden vægopbygning bør producenten af dübler kontaktes for nærmere information.
Den vedlagte lterindsats (97708000) skal monteres
• for at sikre en normal vandgennemstrømning og for at forhindre at der kommer smuds i håndbruseren fra rørsystemet. Ønskes en større vandgennemstrømning skal lterindsatsen (97708000) erstattes med en smudsfangsi (94246000). Snavs der er kommet ind i håndbruseren kan skade funktionsdelene i håndbru­seren, og Hansgrohes garanti gælder ikke for skader der er opstået på denne måde.

Dansk

I nødstilfælde kan røret afkortes med en n sav i det
• nederste område mellem termostaten og hovedbru­seren.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,15 – 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Tilslutningsmål: 150 mm Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre Med indbygget kontraventil
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Safety Function (se s. 64)
Takket være Safety varmtvands-begrænsnin­gen kan maksimaltemperaturen forudindstil­les eksempel max. 42º C.
Forindstilling (se s. 65)
Efter monteringen skal termostatens udløbs­temperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termo­staten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig.
14
Page 15
Dansk
Onderhoud (se s. 66)
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings­begrænsere i overenstemmelse med natio­nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 69)
Hovedbruser
Håndbruser
Kartud
Brugsanvisning (se s. 70)
Rengøring (se s. 71 - 72) og ved-
lagt brochure
Reservedele (se s. 73)
Målene (se s. 68)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset (96922000)
- Sien mellem bruser og slange er snavset
Kryds-ow, varmt vand i koldtvands­ledningen og omvendt
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen Vandvarmeren går ikke i gang ved
aktivering af termostat
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift
- Termostaten er ikke justeret For lav varmtvands-temperatur
- Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet
- Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
Godkendelse (se s. 74)
- Rengør smudsfangsi foran term sotaten og på termostatelementet (96922000)
- Rengør sien mellem bruser og slange
den evt.
- Juster termostatenI Forhøj varmt vands-temperaturen fra 42 C til 65 C
- Afmonter vandsparen i håndbruse ren
-
-
-
Montering se s. 60
15
Page 16

Português

Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O braço do chuveiro foi concebido apenas para
servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais!
Crianças e adultos com deciências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a inuência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com
partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá­rio manter uma distância suciente entre o chuveiro e o corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de
apoio. Tem que ser montada uma pega separada. O sistema de duche só pode ser utilizado para ns
de higiene pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
• de acordo com as normas em vigor.
As dimensões de montagem indicadas nas instruções
• de montagem são ideais para pessoas com uma altura aprox. 1800 mm e têm que ser eventualmente adaptadas. Neste contexto deve ter-se em atenção que alterações na altura de montagem obrigam a alterações na altura mínima de 2195 mm a partir da superfície de posicionamento na banheira, bem como alterações nas dimensões de ligação.
Durante a montagem do produto por técnicos quali-
• cados, deve ter-se em atenção que a superfície de xação seja plana em toda a área da xação (sem juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos desloca­dos), que o dispositivo de montagem na parede seja adequado para uma montagem na parede e que este não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos e buchas incluídos no volume de fornecimento são apenas adequados para betão. Para outros métodos de montagem na parede devem ser respeitadas as indicações do fabricante das buchas.
O ltro de inserção (97708000) deve ser utilizado
• para assegurar um caudal standart e para proteger o chuveiro de mão de areias e resíduos provenientes da tubagem. Se quiser um caudal maior, deve usar o ltro de junção (94246000) em vez do ltro de inserção (97708000). Resíduos e areias podem dani­car componentes ou provocar o mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a responsabilidade e garantia Hansgrohe.
Em caso de emergência é possível encurtar o tubo
• entre o termóstato e a cabeça do chuveiro, na parte inferior, com uma serra na.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,15 – 0,5 MPa Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 80°C Temp. água quente recomendada: 65°C Distância entre eixos: 150 mm Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda Função anti-retorno e anti-vácuo
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Safety Function (ver página 64)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC.
Anação (ver página 65)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da tempe­ratura marcada na escala.
16
Page 17
Português
Manutenção (ver página 66)
As válvulas anti-retorno devem ser verica­das regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria.
Fluxograma
(ver página 69)
Chuveiro xo
Chuveiro de mão
Entrada de banheira
Funcionamento (ver página 70)
Limpeza (ver página 71 - 72) e
brochura em anexo Peças de substituição (ver página
73)
Medidas (ver página 68)
Marca de controlo (ver página
74)
Falha Causa Solução
Água insuciente - Pressão não adequada - Vericar a pressão da água
Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a mistura­dora está fechada.
A temperatura da água não corres­ponde à temperatura seleccionada
Não é possível regular a tempera­tura
Esquentador não funciona com a termostática
- Filtro sujo (96922000) - Limpar o ltro entre o chuveiro e o
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o ltro entre o chuveiro e o
- Válvula anti-retorno suja ou com fugas
- A misturadora termos tática não foi ajustada Temperatura da água quente muito baixa
- Regulador da temperatura calci cado
- O limitador de caudal não foi reti rado
- Filtro sujo - Limpar / trocar o ltro
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
tubo exível (96922000)
tubo exível
- Limpar a válvula antiretorno, substi tua se necessário
- Ajustar a misturadora termostática Aumentar a temperatura da água quente para 42º a 65º C.
-
- Limpar regulador da temperatura
-
- Retirar o limitador de caudal
-
Montagem ver página 60
17
Page 18

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze-
cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania
głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi przedmiotami!
Zarówno dzieci, jak i dorośli z zycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego
z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza­mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma-
nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Prysznic może być używany tylko w celach kąpieli,
higieny i utrzymania czystości ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
• wypróbowana według obowiązujących norm.
Wymiary montażowe podane w instrukcji montażowej
• są idealne dla osób o wzroście sięgającym 1800 mm i w razie konieczności należy jest dostosować. Należy przy tym zwrócić uwagę na fakt, iż przy zmienionej wysokości montażu należy także zwrócić uwagę na to, że zmienia się minimalna wysokość 2195 mm od dna brodzika, a także wysokość przyłą­czy wodnych.
Przy montażu produktu przez wykwalikowany perso-
• nel fachowy należy zważać na to, by powierzchnia mocowania na całym obszarze mocowania była rów­na (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesunię­tych płytek), rodzaj ściany nadawał się do montażu produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych słabych stron. Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozpo­rowe są przeznaczone tylko do betonu. Przy innych rodzajach montażu ścianowego należy przestrzegać danych producenta kołków rozporowych.
Należy zamontować znajdującą się w opakowaniu
• wkładkę ltra (97708000), aby zapewnić przepi­sowy przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec
przedostawaniu się zanieczyszczeń z instalacji sie­ciowej. Jeżeli pożądany jest większy przepływ wody, wówczas należy zamiast wkładki ltra (97708000) użyć uszczelki z sitkiem (94246000). Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów prysznica ręcznego. Za powstałe z tego tytułu szkody rma Hansgrohe nie ponosi odpowie­dzialności.
Jeśli to konieczne rurę pomiędzy termostatem a gło-
• wicą prysznica w dolnym obszarze można skrócić za pomocą drobnej piły.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,15 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Wymiary przyłącza: 150 mm Przyłącza G 1/2: Zimna prawo – ciepła lewo Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Safety Function (patrz strona 64)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperatu­rę np. na maks. 42ºC.
Ustawianie (patrz strona 65)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter­mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
18
Page 19
Polski
Konserwacja (patrz strona 66)
Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolo­wane (DIN 1988, raz w roku). Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Schemat przepływu
(patrz strona 69)
Prysznic sutowy
Prysznic ręczny
Wylewka wannowa
Obsługa (patrz strona 70)
Czyszczenie (patrz strona 71 - 72) i
dołączona broszura Części serwisowe (patrz strona
73)
Wymiary (patrz strona 68)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitka (96922000) - Wyczyścić sitka przed termostatem
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną wartością
Brak możliwości regulacji tempe­ratury
Po otwarciu armatury nie załącza się podgrzewacz przepływowy
- Zabrudzone / uszkodzone za bezpieczenie przed przepływem zwrotnym
- Termostat nie został wyregulowany Za niska temperatura ciepłej wody
- Wkład termostatyczny zakamienio ny
- Dławik przepływu nie został usu nięty z prysznica ręcznego
- Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Mocno osadzone zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
Znak jakości (patrz strona 74)
i we wkładzie termostatycznym (96922000)
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem po między prysznicem a wężem
- Wyczyścić wzgl. wymienić za
­bezpieczenie przed przepływem zwrotnym
- Przeprowadzić regulację termosta tu Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do 65ºC
-
- Wymienić wkład termostatyczny
-
- Usunąć dławik z prysznica ręczne go
- Wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
-
-
-
-
Montaż patrz strona 60
19
Page 20

Česky

Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice. Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro
držení sprchové hlavice a nesmí se zatěžovat dalšími předměty!
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí sprchový systém použí­vat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí sprchový systém používat.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s
měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo­vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné
namontovat samostatné madlo. Sprchový systém smí být používán pouze ke koupání
a za účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
• podle platných norem.
Montážní rozmìry uvedené v návodu pro montáž jsou
• ideální pro osoby s výškou postavy pøibližnì 1800 mm a v pøípadì potøeby je nutné je pøizpùsobit. Pøi tom je zapotøebí si uvìdomit, že pøi zmìnìné výšce montáže se mìní požadovaná minimální výška místnos­ti nade dnem vany 2195 mm a ohled je nutno brát na míry rozmístìní pøípojù.
Při montáži produktu kvalikovaným odborným per-
• sonálem je třeba dbát na to, aby upevňovací plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčnívají­cí spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při jiných konstrukčních materiálech stěny je třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek.
Přibalená ltrační vložka (97708000) se musí zabu-
• dovat, aby zajistila jmenovitý průtok ruční sprchou a zabránila přístupu nečistot vyplavovaných z potrubí. Pokud se požaduje vyšší průtok, musí se vsadit místo ltrační vložky (97708000) těsnění se sítkem (94246000). Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkčnost a nebo také vést k poškození funkčních dílů
ruční sprchy. Na tyto škody se záruka rmy Hansgro­he nevztahuje.
V případě nutnosti lze trubku mezi termostatem a
• sprchovou hlavicí přiříznout pomocí jemné pilky.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,15 – 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Rozteč připojení: 150 mm Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function (viz strana 64)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC.
Nastavení (viz strana 65)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu, je nutné provést korekci.
20
Page 21
Česky
Údržba (viz strana 66)
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regio­nálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
Diagram průtoku
(viz strana 69)
Horní sprcha
Ruční sprcha
Vanový vtok
Ovládání (viz strana 70)
Čištění (viz strana 71 - 72) a při-
ložená brožura
Servisní díly (viz strana 73)
Rozmìry (viz strana 68)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí
- Sítko na zachycování nečistot je zanesené (96922000)
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
Křížení toků, teplá voda se při zavře­né armatuře tlačí do přívodu studené vody nebo naopak
Teplota u výtoku nesouhlasí s nasta­venou teplotou
Nelze regulovat teplotu - regulační jednotka zanesena vod-
průtokový ohřívač v provozu s termostatem nezapne
- Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil
- Teplota u výtoku nesouhlasí s nasta venou teplotou nízká teplota teplé vody
ním kamenem
- Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
- Sítko na zachycování nečistot je zanesené
- zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
zkušební značka (viz strana 74)
- Vyčistit lapače nečistot před ter mostatem a na regulační jednotce (96922000)
a hadicí
- Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit
- Nastavit termostat Teplotu horké
­vody zvýšit na 42ºC až 65ºC
- vyměnit regulační jednotku
- Vyčistit případně vyměnit sítko
-
Montáž viz strana 60
21
Page 22

Slovensky

Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam. Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na
uchytenie hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať inými predmetmi!
Sprchovací systém nesmú bez dozoru používať deti,
ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Sprchovací systém nesmú používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý-
mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu
účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Sprchovací systém sa smie používať len na kúpanie
a telesnú hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať
• podľa platných noriem.
Montážne rozmery uvedené v návode na montáž sú
• ideálne pre osoby s výškou postavy približne 1800 mm a v prípade potreby je nutné ich prispôsobiť. Pritom je nutné si uvedomiť, že pri uvedenej výške montáže sa mení požadovaná minimálna výška miestnosti nad dnom vane 2195 mm a je nutné dbať na rozmery rozmiestnenia prípojok.
Pri montáži produktu kvalikovaným odborným perso-
• nálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne vyčnie­vajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady), aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta. Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón. Pri iných konštrukčných materiáloch steny je nutné riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek.
Pribalená ltračná vložka (97708000) sa musí
• zabudovat’, aby zaistila menovitý prietok ručnou sprchou a zabránila prístupu nečistôt vyplavovaných z potrubia. Pokial‘ sa požaduje vyšší prietok, musí sa vsadit’ namiesto ltračnej vložky (97708000) tesne­nie so sitkom (94246000). Vyplavené nečistoty môžu
ovplyvnit’ funkčnost’ alebo môžu viest’ aj k poškode­niu funkčných dielov ručnej sprchy. Na tieto škody sa záruka rmy Hansgrohe nevzt’ahuje.
V prípade nutnosti môžete trubku medzi termostatom
• a hlavicou sprchy skrátiť v spodnej oblasti jemnou pílkou.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,15 – 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C Pripájacie rozmery: 150 mm Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Safety Function (viď strana 64)
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr. max. 42ºC.
Nastavenie (viď strana 65)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na termostate, je nutné vykonať korekciu.
22
Page 23
Slovensky
Údržba (viď strana 66)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regi­onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Diagram prietoku
(viď strana 69)
Horná sprcha
Ručná sprcha
Vaňový vtok
Obsluha (viď strana 70)
Čištění (viď strana 71 - 72) a prilo-
žená brožúra
Servisné diely (viď strana 73)
Rozmery (viď strana 68)
Osvedčenie o skúške (viď strana
74)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené (96922000)
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre tlačí do prívodu studenej alebo naopak
Teplota na výtoku nesúhlasí s nasta­venou teplotou
Nie je možné regulovať teplotu - Regulačná jednotka zanesená vod-
Prietokový ohrievač sa počas pre­vádzky termostatu nezapína
- Znečistený alebo netesný spätný ventil
- Nebol nastavený termostat Nízka teplota teplej vody
ným kameňom
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný
- Vyčistiť lter pred termostatom a na regulačnej jednotke (96922000)
a hadicou
- Spätný ventil vyčistiť, prípadne vy meniť
- Nastaviť termostat Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 65ºC
- Vymeniť regulačnú jednotku
- Vymeniť obmedzovač spätného nasatia
-
Montáž viď strana 60
23
Page 24
中文
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。 头顶莲蓬头夹持杆只为夹持头顶莲蓬头而设
计,不得让其承载其它物品! 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的
成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒 精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲
蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。
该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶
柄。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。
本安装说明中的安装尺寸理想用于身高1800
mm左右的人士。尺寸可根据需要进行修改。在 这种情况下,您必须留意,从花洒到地板至少 2195 mm的高度,且视需要,变更所有要求的 测量。
在安装产品的位置,安装人员必须确保安装面的
墙面是平的(没有突出物或瓷砖没有突起),墙 体结构适合产品的安装并没有弱点。包装内的膨 胀螺丝只适用于混凝土墙体。对于其他墙体结构 必须咨询膨胀螺丝生产商的建议。
为了防止管道中的脏东西冲入花洒内,与手持花
洒包装在一起的滤柱(97708000)必须安装。如 果想要更大的出水量,可用滤网(94246000)代 替滤柱(97708000)。
这些脏东西会影响手持花洒的功能或损坏手持花
洒的功能部件,由此引起的损失汉斯格雅公司 概不负责。
在紧急情况下可使用细的锯子将下方区域中恒温
器与头顶莲蓬头之间的管子锯短。
技术参数
工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,15 – 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度: 最大 80°C 推荐热水温度: 65°C 中心距离: 150 mm 连接管线G 1/2: 左热右冷 自动防止回流
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅!
安全功能 (参见第 64 页)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所 希望的最高出水温度,例如最高温度 为42℃
调节 (参见第 65 页)
安装完成后必须检查调温器的出水温 度。如在取水处测量所得的温度与调温 器上设定的温度有偏差,那么必须进行 调整。
24
Page 25
中文
保养 (参见第 66 页)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少一年一次)。 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定 期从最热到最冷转动调温器。
流量示意图
(参见第 69 页)
顶置花洒
手持花洒
浴缸出水口
操作 (参见第 70 页)
清洗 (参见第 71 - 72 页) 并附有
小手册
备用零件 (参见第 73 页)
大小 (参见第 68 页)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压
- 过滤网有垃圾堵塞 (96922000) - 清洁龙头前面和MTC恒温阀芯
- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤密封
串水,在龙头关闭的状态下,热 水被强迫流入冷水管路,或者 相反。
龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温器未被调节
水温无法调节 - 恒温阀芯表面结垢 - 更换-恒温阀芯 使用恒温龙头后,燃气热水器
不工作
- 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀,如有必要则更换
热水温度过低
- 手持花洒的流量限制器没有转动- 转动流量限制器
- 过滤网有垃圾堵塞 - 清洗过滤网/更换过滤网
- 单向阀无法回缩 - 更换单向阀
检验标记 (参见第 74 页)
的过滤网。 (96922000)
新的
- 调节恒温器 将热水温度从 42ºC升高到65ºC
安装 参见第 60 页
25
Page 26
Указания по технике безопаснос-
ти
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов. Кронштейн верхнего душа предназначен только
для подсоединения верхнего душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы!
Дети, а также взрослые с физическими, умствен-
ными и/или сенсорными недостатками должны пользоваться душевой системой только под присмотром. Запрещается пользоваться душевой системой в состоянии алкогольного или наркоти­ческого опьянения.
Не допускайте попадания струи воды из разбрыз-
гивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела.
Изделие запрещается использовать в качестве
рукоятки. Следует устанавливать специальную рукоятку.
Душевую систему разрешается использовать
только в гигиенических целях для принятия ванны и личной гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Смеситель должен быть смонтирован по действу-
• ющим нормам и в соответствии с настоящей инструк­цией, проверен на геметичность и безупречность работы.
Указанные в инструкции по монтажу размеры
• идеальны для лиц ростом примерно 1800 мм. Вы можете отрегулировать желаемую высоту панели. Обратите внимание, что при этом изменятся мини­мальная рекомендованная высота помещения (2195 мм) и расположение подводки.
При монтаже изделия квалифицированным персона-
• лом необходимо следить за тем, чтобы, поверхность крепления была плоской во всей зоне крепления (без выступающих швов или смещения плитки), структура стен подходила для монтажа изделия и, в частности, не имела слабых мест. Прилагаемые вин­ты и дюбели предназначены только для бетона. При других типах стен необходимо соблюдать указания производителей дюбелей.

Русский

Предустановленный фильтр (97708000) предна-
• значен для обеспечения стандартного расхода воды и защиты внутренней части лейки ручного душа от содержащихся в водопроводной воде загрязне­ний. Если Вы желаете повысить расход воды, Вам необходимо заменить предустановленный фильтр (97708000) на фильтр-сеточку (94246000). Со­держащиеся в воде загрязнения могут попав внутрь лейки привести к повреждениям/поломке внутрен­него механизма лейки. В этом случае покупатель теряет право на гарантию.
По мере необходимости лобзиком можно укоротить
• трубу между термостатом и верхним душем в ниж­ней области.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,15 – 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 80°C Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Размеры подключения: 150 mm Подключение G 1/2: холодная справа горячая слева укомплектован клапаном обратного тока воды
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Safety Function (см. стр. 64)
С помощью функции Safety Function мо­жет быть задана максимальная температу­ра воды, например 42º C.
Подгонка (см. стр. 65)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата. Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на термостате.
26
Page 27
Русский
Техническое обслуживание
(см. стр. 66)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответс­твии с национальными или региональны­ми нормативами Для гарантии плавного изменения темпе­ратуры и долгого срока службы необхо­димо периодически поворачивать ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в положение макси­мально холодная вода.
Размеры (см. стр. 68)
Схема потока
(см. стр. 69)
Верхний душ
Ручной душ
Водозабор
Эксплуатация (см. стр. 70)
Очистка (см. стр. 71 - 72) и прила-
гаемая брошюра
Κомплеκт (см. стр. 73)
Знак технического контроля
(см. стр. 74)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды)
Подмес воды, в закрытом поло­жене горячая вода стремится в подводку холодной воды или наоборот
Температура смешанной воды не соответствует шкале
Регулировка температура не производится
Проточный нагреватель не включа­ется в режиме работы термостата
- Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос прове
- Грязеулавливающие сита загряз нены (96922000)
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
- Клапан обратного тока воды за грязнен или неисправен
- Термостат не настроен Температура горячей воды слиш­ком низкая
- Регулятор засорен накипью - Замените регулятор
- Дроссель не удален из ручного душа
- Грязеулавливающие сита загряз нены
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного
рить работу насоса
-
- Очистите грязеулавливающие сита перед термостатом и на ре­гуляторе (96922000)
-
- Очистить кланан или заменить при необходимости
- Настроить термостат Поднять тем пературу горячей воды с 42 град.С до 65 град.С
- Извлеките дроссель из ручного душа
-
- Очистите / замените грязеулавли вающие сита
течения
-
-
-
Монтаж см. стр. 60
27
Page 28

Magyar

Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkal-
mas, és nem szabad más tárgyakkal megterhelni! Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyaté-
kos vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a zuhanyrendszert. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a zuhanyrendszert.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny
testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között.
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.
Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. A zuhanyrendszert csak fürdéshez, mosakodáshoz
és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe-
• lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.
A szerelési útmutatóban megadott szerelési méretek
• kb. 1800 mm testmagasságú személyeknek alkalma­sak, és ennek megfelelően átméretezendők. Itt arra kell ügyelni, hogy az átméretezett szerelési magasság­nál megváltozik a kád állófelületétől mért 2195 mm-es legkisebb magasság is, és a csatlakozó méreteinek változását gyelembe kell venni.
Miközben szakképzett szakember végzi a termék fel-
• szerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiál­ló fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb fala­zatoknál gyelembe kell venni a dűbelgyártó gyártói utasításait.
A mellékelt szűrőbetétet (97708000) be kell szerelni,
• hogy elérjük a kézizuhany norma szerinti átfolyását, valamint, hogy elkerüljük a vezetékes hálózatból származó szennyeződések zuhanyba való bekerülé­sét. Amennyiben nagyobb átfolyási vízmennyiséget szeretnénk elérni, a szűrőbetét (97708000) helyett használjuk a szűrőtömítést (94246000). A vezetékes
hálózatból bekerülő szennyeződések gátolhatják a termék működését, és/vagy megrongálhatják a zuhany működő alkatrészeit. Az ebből adódó károkért a Hansgrohe nem felel.
Szükség esetén a csövet a termosztát és a zuhanyfej
• között, az alsó részen, egy nom fűrésszel le lehet rövidíteni.
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,15 – 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C Csatlakozási méret: 150 mm G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra Visszafolyás gátlóval
Szimbólumok leírása
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Safety Function (Biztonsági funk­ció) (lásd a 64. oldalon)
A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk.
Beállítás (lásd a 65. oldalon)
A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállí­tott hőmérséklettől.
28
Page 29
Magyar
Karbantartás (lásd a 66. oldalon)
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól mű­ködjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani.
Átfolyási diagramm
(lásd a 69. oldalon)
Fejzuhany
Kézi zuhany
Kádbevezetés
Használat (lásd a 70. oldalon)
Tisztítás (lásd a 71 - 72. oldalon) és
mellékelt brossúrával
Tartozékok (lásd a 73. oldalon)
Méretet (lásd a 68. oldalon)
Hiba Ok Megoldás
Kevés víz - a nyomás nem megfelelő - a vezetékek nyomását ellenőrizni
- A szennyfogó szűrő koszos. (96922000)
- a zuhany szűrőtömítése koszos - a zuhany és a cső közötti szűrőt ki
Keresztfolyás, a melegvíz a csap zárt állapotában a hidegvíz vezeték­be áramlik és fordítva
A kifolyóvíz hőmérséklete nem egyezik a termosztáton beállított hőmérséklettel
Nem lehetséges a hőmérséklet-sza­bályozás
Az átfolyós melegítő nem kapcsol be a termosztát-üzemmódban
- a visszafolyásgátló piszkos vagy hibás
- a termosztát nem lett beszabályoz va túl alacsony melegvíz hőmérséklet
- szabályozó egység elvízkövesedett - szabályozó egység kicserélése
- Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából a vízmennyiség szabályozó.
- A szennyfogó szűrő koszos. - A szennyfogó szűrőt tisztítani/cse
- A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése
Vizsgajel (lásd a 74. oldalon)
kell
- A termosztát előtt és a szabályozó egységen lévő szennyfogó szűrők megtisztítása (96922000)
kell tisztítani
- a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill. ki kell cserélni
- a termosztátot be kell szabályozni
­a melegvíz hőmérsékletét 65 fokra kell felemelni
- El kell távolítani a vízmennyiség szabályozót.
rélni kell.
javasolt.
-
Szerelés lásd a 60. oldalon
29
Page 30
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan
pääsuihkua. Sitä ei saa kuormittaa muilla esineillä! Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjes­telmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim.
silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava
erillinen kädensija. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava
• voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Asennusohjeessa annetut asennusmitat sopivat n. 180
• cm pituiselle henkilölle ja niitä on tarvittaessa muutet­tava. Tällöin on huomioitava, että asennuskorkeuden muuttuessa annettu, vaadittava minimikorkeus 2195 mm ammeen pohjapinnasta muuttuu ja muutos on huomioitava liitäntöjen mitoissa.
Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen
• asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankku­rit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita.
Käsisuihkun mukana toimitettu suodatinpatruuna
• (97708000) on asennettava paikalleen, jotta käsisuih­kun normaalivirtaus olisi taattuna ja, jotta lian huuhtou­tuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Jos halutaan suurempaa vesimäärää, suodatinpatruunan (97708000) tilalle voidaan asentaa sihtitiiviste (94246000). Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansg­rohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista.
30

Suomi

Tarvittaessa voi termostaatin ja pääsuihkun välillä
• olevan putken lyhentää alapäästä hienolla sahalla.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,15 – 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Liitäntämitat: 150 mm Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla Estää itsestään paluuvirtauksen
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Safety Function (katso sivu 64)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksi­milämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42º C.
Säätö (katso sivu 65)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostuloläm­pötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Page 31
Suomi
Huolto (katso sivu 66)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa). Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaami­seksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Virtausdiagrammi
(katso sivu 69)
Pääsuihku
Käsisuihku
Vedentulo ammeeseen
Käyttö (katso sivu 70)
Puhdistus (katso sivu 71 - 72) ja
oheinen esite
Varaosat (katso sivu 73)
Mitat (katso sivu 68)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine
- Likasihdit likaantuneet (96922000) - Puhdista termostaatin ja säätöyksi
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee virtaamaan kyl­mänveden putkeen tai päinvastoin.
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutu-
Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaattikäytössä
- Suuntaisventtiili likaantunut / vialli nen
- Termostaattia ei ole säädetty Lämminveden lämpötila liian al­hainen
nut
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu
- Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
Koestusmerkki (katso sivu 74)
kön likasihdit (96922000)
välissä oleva sihtitiiviste
-
- Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
- Säädä termostaatti Kohota läm minveden lämpötila arvoon välillä 42ºC ja 65ºC
- Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
- Poista kuristin käsisuihkusta
-
-
Asennus katso sivu 60
31
Page 32
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Armen som håller huvudduschen är bara konstru-
erad för detta; den får inte belastas med andra föremål!
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller senso-
riska funktionshinder får inte använda duschsystemet ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- el­ler droger får inte använda duschsystemet.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-
delar (t. ex. ögonen. Det måste nnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa-
rat handtag måste monteras. Duschsystemet får bara användas till kroppshygien
med bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Armaturen måste installeras, genomspolas och testas
• enligt gällande föreskrifter.
De monteringsmått som anges i monteringsanvisning-
• en passar 1,80 m långa personer och måste eventuellt anpassas. Det är då viktigt att tänka på att minsta höjd på 2195 mm från den plats där karet står ändras när monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste tas till ändringarna i anslutningsmått.
När kvalicerad fackpersonal monterar produkten är
• det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar till montering av produkten samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner skall anvisningarna från pluggtillverkaren beaktas.
Filterinsatsen (97708000) som följer med måste
• monteras om normalödet hos handduschen ska vara garanterat och för att undvika att smuts spolas in från ledningsnätet. Önskas kraftigare vattenöde måste silpackningen (94246000) användas istället för lterinsatsen (97708000). Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta.

Svenska

I nödfall kan röret mellan termostat och huvuddusch
• kortas av i den undre delen med hjälp av en såg
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,15 – 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Anslutningsmått: 150 mm Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster Självspärr mot återöde
Simbolio aprašymas
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function (se sidan 64)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC och så förhindra skåll­ningsrisk för barn.
Justering (se sidan 65)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperatu­ren vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten.
32
Page 33
Svenska
Skötsel (se sidan 66)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717. För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om tempera­turen från hett till kallt och tillbaka.
Pralaidumo diagrama
(se sidan 69)
Huvuddusch
Handdusch
Badkarskran
Hantering (se sidan 70)
Rengöring (se sidan 71 - 72) och
medföljande broschyr
Reservdelar (se sidan 73)
Måtten (se sidan 68)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck
- Smutsltren är igensmutsade (96922000)
- Silltret i duschen smutsigt - Rengör silltret mellan slangen och
Korsöde – varmt vatten pressas vid avstängd ermostat in i kallvatten- in­loppet, och vice versa
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens med den Inställda
Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn Varmvattenberedare slår ej på vid
användning av termostaten
- Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nöd
- Termostaten ställdes inte in Varmvattentemperaturen är för låg
- Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort
- Smutsltren är igensmutsade - Rengör / byt smutslter
- Backventil är defekt - Byt backventil
Testsigill (se sidan 74)
- Rengör smutsltren vid inloppen och på termosensorn (96922000)
termostaten
vändigt
- Justera termostaten Höj varmvatten temperaturen til mellan 42ºC och 65ºC
- Ta bort vattenbegränsaren
-
-
Montering se sidan 60
33
Page 34

Lietuviškai

Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines. Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl
neturi būti apkraunamas kitokiais daiktais! Dušo sistema uždrausta naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su zine, dvasine negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Dušo sistema taip pat uždrausta naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su
jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.
Rankena montuojama atskirai. Dušo sistema turi būti naudojama tik kūno higienai ir
švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas
• pagal veikiančias normas ir šią instrukciją.
Montavimo instrukcijoje nurodyti išmatavimai idealiai
• tinka 1800 mm ūgio žmonėms. Galima keisti aukštį, bet tuomet keičiasi minimalus rekomenduojamas patalpos aukštis (2195 mm) ir vandens jungties išvedimų aukštis.
Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad
• sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį.
Filtras (97708000), kuris yra rankų dušass pakuotėje,
• privalo būti įstatytas, kad būtų garantuota vandens pralaidumo norma ir apsauga nuo nešvarumų. Jei reikia didesnio vandens pralaidumo, vietoje ltro (97708000) įstatykite sietelį (94246000). Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju „“Hansgrohe““ atsakomybės neprisiima.
Ypatingais atvejais (pvz., avarijos metu) vamzdelis
• tarp termostato ir dušo galvutės apatinėje dalyje gali būti nupjautas smulkiu pjūklu.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,15 – 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C Atstumas tarp centrų: 150 mm Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas
- kairėje Su atbuliniu vožtuvu
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Apsaugos funkcija (žr. psl. 64)
„Safety“ funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42º C.
Reguliavimas (žr. psl. 65)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
34
Page 35
Lietuviškai
Techninis aptarnavimas (žr. psl.
66)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį.
Išmatavimai (žr. psl. 68)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą
- Užsikimšęs ltras (96922000) - Išvalyti termostato ir temperatūros
- Dušo galvos ltras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos ltrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas vanduo papuola į šalto vandens vamzdį
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta temperatūra
Temperatūros reguliavimas neįmanomas
Momentinis pašildytojas neįsijungia, veikiant termostatui
- Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas
- Termostatas nesureguliuotas Per maža karšto vandens temperatūra
- temperatūros reguliatorius apkalkėjęs
- Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės
- Užsikimšęs ltras - Išvalyti / pakeisti ltrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
Pralaidumo diagrama
(žr. psl. 69)
galvos dušas
rankų dušas
Vonios įeiga
Eksploatacija (žr. psl. 70)
Valymas (žr. psl. 71 - 72) ir
pridedama brošiūra
Atsarginės dalys (žr. psl. 73)
Bandymo pažyma (žr. psl. 74)
reguliatoriaus ltrus (96922000)
- Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą
- Reguliuoti termostatą Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis 65 ºC
- temperatūros reguliatorių pakeisti
- Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
Montavimas žr. psl. 60
35
Page 36

Hrvatski

Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice. Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim predmetima!
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti sustavom tuša bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti sustavom tuša.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s
osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se
svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Sustav tuša se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane
• prema važećim normama.
Instalacijske mjere navedene u uputstvima za
• instalaciju idealne su za osobe visine oko 1800 mm te moraju biti prilagođene toj visini. Ako mijenjate visinu, potrebno je izmijeniti i minimalnu udaljenost od dna kade koja u uputstvima iznosi 2195 mm
Kada proizvod montira kvalicirano stručno osoblje
• treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača moždanika.
Filter (97708000) potrebno je ugraditi kako bi se
• regulirao protok vode i smanjio prolazak prljavštine. Ako želite jači protok vode umjesto ltera ugradite rešetku (94246000) Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
Cijev se u krajnjem slučaju između termostata i tuša
• iznad glave može u donjem dijelu skratiti pilom sa sitnim zupcima.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,15 – 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C Razmak od sredine: 150 mm Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo Funkcije samo-čišćenja
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Safety Funkcija ( pogledaj stranicu 64)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. i 42ºC
Regulacija (pogledaj stranicu 65)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperature koja je namještena na termostatu.
36
Page 37
Hrvatski
Održavanje (pogledaj stranicu 66)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode.
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 69)
tuš iznad glave
Ručni tuš
Ispust u kadu
Upotreba (pogledaj stranicu 70)
Čišćenje (pogledaj stranicu 71 - 72)
i priložena brošura Rezervni djelovi (pogledaj
stranicu 73)
Mjere (pogledaj stranicu 68)
Oznaka testiranja (pogledaj
stranicu 74)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima
- Filtri su prljavi (96922000) - Očistite rešetkasti lter ispred
- Filter tuša je prljav - Očistite lter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom temperaturom
Reguliranje temperature nije moguće - regulacijska jedinica začepljena
Protočni bojler ne radi bez obzira na rad termostata
- Nepovratni ventil je prljav/ neispravan
- Termostat nije podešen Preniska temperatura tople vode
je kamencem
- Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen
- Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite ltar
- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj
termostata i na regulacijskoj jedinici (96922000)
- Očistite ili zamijenite nepovratni ventil
- Podesite termostat Povećajte tempereturu vruće vode na 42-65 ºC
- Zamijenite regulacijsku jedinicu
- Odstranite limiter protoka
- Zamijenite nepovratni ventil
Sastavljanje pogledaj stranicu 60
37
Page 38

Türkçe

Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma-
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskürtü-
cünün tutulması için tasarlanmıştır, başka nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn!
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve
yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanma­malıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini kullanmamalıdır.
Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.
gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir
tutma kolu monte edilmelidir. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli-
ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis
• testi yapilmalidir.
Montaj kılavuzunda belirtilen montaj ölçüleri, yaklaşık
1.800 mm boyundaki kişiler için idealdir ve gerekirse adapte edilmelidir. Bu sırada, montaj yüksekliğinin değişmesiyle birlikte küvet durma yüzeyinden 2195 mm‘lik minimum yüksekliğin de değiştiğine ve bağlantı ölçülerindeki değişikliğin göz önüne alınması gerekti­ğine dikkat edilmelidir.
Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj
• plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montele­meye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar dikkate alınmalıdır.
El duşunun norm debisini sağlamak ve şebekeden
• kir gelmesini önlemek için, ekteki ltre adaptörü (97708000) takılmalıdır. Daha büyük bir su debisi istenirse, ltre adaptörünün (97708000) yerine bir süzgeç contası (94246000) takılmalıdır. Şebekeden gelen kirler çalışmayı etkileyebilir ve/veya el duşun-
daki fonksiyon parçalarının zarar görmesine neden olabilir; bu nedenle oluşan hasarlar için Hansgrohe hiçbir sorumluluk üstlenmez.
Boru acil durumda alt bölümdeki termostat ile başlıklı
• püskürtücü arasında ince bir testere ile kısaltılabilir.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,15 – 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Tavsiye edilen su ısısı: 65°C Bağlantı ölçüleri: 150 mm G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol Geri emme önleyici
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Safety Function (Bakınız sayfa 64)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen mak­simum sıcaklık Örn; maks. 42º C önceden ayarlanabilir.
Ayarlama (Bakınız sayfa 65)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma nokta­sında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir.
38
Page 39
Türkçe
Bakım (Bakınız sayfa 66)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul­tusunda Çek valer düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla ta­mamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir.
Akış diyagramı
(Bakınız sayfa 69)
Baş duşu
El duşu
Küvet su girişi
Kullanımı (Bakınız sayfa 70)
Temizleme (Bakınız sayfa 71 - 72)
ve birlikte verilen broşür
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 73)
Ölçüleri (Bakınız sayfa 68)
arıza sebep yardım
Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin
- Filtre tıkanmış olabilir (96922000) - Termostatın önündeki ve ayar
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortu
Çapraz akış, batarya kapalıyken sıcak su soğuk su hattına gönderili­yor ya da tam tersi
Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla aynı değil
Sıcaklık ayarı mümkün değil - ayar ünitesi kirlenmiş - ayar ünitesini değiştirin Termostat modunda şofben devreye
girmiyor
- Çek valf kirlenmiş / arızalı - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin
- Termostat ayarlanmadı Sıcak suyun derecesi çok düşük
- El duşunun içindeki akım limitleyici çıkartılmamış olabilir
- Filtre tıkanmış olabilir - Filtreyi temizleyin yada çıkartın
- Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
Kontrol işareti (Bakınız sayfa 74)
ünitesindeki ltreleri temizleyin (96922000)
mu yıkayın
- Termostatı ayarlayın Sıcak su sıcak lığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin
- Akım limitleyiciyi el duşundan çıkar tın
-
-
-
Montajı Bakınız sayfa 60
39
Page 40

Română

Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea
contuziunilor şi tăierii mâinilor. Braţul parei de duş este destinat doar pentru a
susţine para, acesta nu poate  prevăzut cu alte obiecte.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale
şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş de către persoane, care se aă sub inuenţa alcoolului sau a drogurilor.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp
sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post
de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător.
Sistemul de duş poate  utilizat doar pentru
spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Bateria trebuie montată, clătită şi vericată conform
• normelor în vigoare.
Dimensiunile de montare din instrucţiunile de montare
• sunt ideale pentru persoane cu o înălţime de cca. 1800 mm, şi trebuie modicate dacă este cazul. Aici trebuie să aveţi grijă ca înălţimea minimă de montare să e de 2195 mm de la suprafaţa căzii, şi trebuie modicate toate dimensiunile de racordare.
La montarea produsului de către un personal calicat
• trebuie să ţi atenţi ca suprafaţa, unde se xează produsul să e plată pe toată suprafaţa utilizată (să nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele să e adecvat pentru montarea produsului şi să nu există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte tipuri de zid respectaţi instrucţiunile producătorului diblului utilizat.
Montaţi garnitura de ltru (97708000) livrată
• cu aparatul pentru asigurarea funcţionării corespunzătoare a duşului de mână şi pentru evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de apă. Dacă doriţi un debit mai mare de apă, montaţi garnitura sită (94246000) în locul garniturii de ltru (97708000).
Impurităţile pătrunse pot inuenţa funcţionarea duşului de mână şi/sau deteriora componentele acestuia, garanţia nu acoperă daunele provocate din această cauză.
În caz de nevoie puteţi prescurta ţeava dintre
• termostat şi para de duş pe porţiunea inferioară cu un ferăstrău mic.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,15 – 0,5 MPa Presiune de vericare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Interax racorduri: 150 mm Racorduri G ½ : rece - dreapta / cald - stânga Asigurat contra scurgere înapoi
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Funcţia de siguranţă
(vezi pag. 64)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C.
Reglare (vezi pag. 65)
După montare vericaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat trebuie efectuată o corecţie.
40
Page 41
Română
Întreţinere (vezi pag. 66)
Supapele de reţinere trebuie vericate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988). Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
Diagrama de debit
(vezi pag. 69)
Duş de tavan
Duş de mână
Gură de admisiune
Utilizare (vezi pag. 70)
Curăţare (vezi pag. 71 - 72) şi
broşura alăturată
Piese de schimb (vezi pag. 73)
Dimensiuni (vezi pag. 68)
Certicat de testare
(vezi pag. 74)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - Presiune de alimentare insucientă. - Vericaţi presiunea din conducte.
- Sitele de impurităţi murdare. (96922000)
- S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş.
Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de apă rece sau invers, când bateria este închisă.
Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu temperatura reglată.
Temperatura nu poate  reglată. - Depuneri de calcar pe unitatea de
Boilerul instant nu funcţionează cu termostat.
- S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur.
- Termostatul nu a fost reglat. Temperatura apei calde este prea mică
reglare.
- Reductorul nu a fost demontat din duşul de mână.
- Sitele de impurităţi murdare. - Curăţaţi / schimbaţi sitele de
- S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur.
- Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi în unitatea de reglare. (96922000)
- Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
- Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este cazul.
- Reglaţi termostatul. Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură între 42 ºC şi 65 ºC.
- Schimbaţi unitatea de reglare.
- Îndepărtaţi reductorul din duşul de mână.
impurităţi.
Montare vezi pag. 60
41
Page 42

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο-
λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο
για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να φορτίζεται με άλλα αντικείμενα!
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές
και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκω­τικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το
Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες
περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο­φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν
λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο­θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Το σύστημα ντους επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να
• ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης
Οι διαστάσεις που αναφέρονται στις οδηγίες συναρμο-
• λόγησης είναι ιδανικές για άτομα με ύψος περ. 1800 mm και πρέπει, εάν χρειαστεί, να προσαρμοστούν. Στη φάση αυτή, θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε, σε τροποποίηση του ύψους συναρμολόγησης, να αλλάζει το απαραίτητο ελάχιστο ύψος των 2195 mm από την επιφάνεια της μπανιέρας και ώστε να ληφθούν υπόψη οι αλλαγές των διαστάσεων σύνδεσης.
Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από καταρτι-
• σμένο και εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη συνολική περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να μην υπάρχουν προεξέχοντες αρμοί ή λιθογόμωση πλακιδίων), ώστε η κατασκευή του τοίχου να είναι κατάλληλη για τη συναρ­μολόγηση του προϊόντος και ώστε η επιφάνεια να μην παρουσιάζει αδύναμα σημεία. Oι συνημμένες βίδες και οι στυλίσκοι ενδείκνυνται μόνο για σκυρόδεμα. Σε άλλες
επίτοιχες κατασκευές θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα δεδομένα του Κατασκευαστή των στυλίσκων.
Η συνοδευτική προσθήκη φίλτρου (97708000) πρέπει
• να εγκατασταθεί, προκειμένου να διασφαλίσει την κανο­νική ροή του καταιονιστήρα χειρός και να αποτρέψει την είσοδο ρύπων από το δίκτυο ύδρευσης. Εάν είναι επι­θυμητή μία μεγαλύτερη ροή νερού, θα πρέπει, στη θέση της προσθήκης φίλτρου (97708000) να τοποθετηθεί το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (94246000). Η είσοδος ρύπων μπορεί να επηράσει δυσμενώς τη λειτουργία ή/και να προκαλέσει βλάβες στα λειτουργικά σημεία του καταιονιστήρα χειρός, για τις όποιες ζημίες δεν αναλαμ­βάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Hansgrohe.
Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να κοντύνετε τον σωλή-
• να με ένα λεπτό πριόνι, στο κάτω μέρος, ανάμεσα στον θερμοστάτη και τo ντους κεφαλιού.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,15 – 0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Διαστάσεις σύνδεσης: 150 mm Συνδέσεις G ½: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Safety Function (Λειτουργία ασφα­λείας) (βλ. σελίδα 64)
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C).
Ρύθμιση ( βλ. σελίδα 65)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγη­ση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμε­νη στο σημείο λήψης θερμοκρασία απο­κλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη θερμοκρασία.
42
Page 43
Ελληνικά
Συντήρηση ( βλ. σελίδα 66)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ­χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
Διάγραμμα ροής
( βλ. σελίδα 69 )
Καταιονιστήρας κεφαλής
Καταιονιστήρας χειρός
Eίσοδος νερού στη μπανιέρα
Χειρισμός ( βλ. σελίδα 70)
Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 71 - 72 )
και συνημμένο φυλλάδιο
Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 73 )
Διαστάσεις ( βλ. σελίδα 68 )
Βλάβη Αιτία Διόρθωση
Ανεπαρκές νερό - Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών απο-
- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών είναι λερωμένο (96922000)
- Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα
Η σταυροειδής ροή και το ζεστό νερό ρυθμίζονται με κλειστή βάνα στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας τη βάνα ή αντίστροφα
Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποι­είται σε ταυτόχρονη λειτουργία του θερμοστάτη
- Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα αντεπιστροφής
- Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού
- Άλατα στη μονάδα ρύθμισης - Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
- Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει αποσυναρμολογηθεί από τον καται­ονιστήρα χειρός
- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών είναι λερωμένο
- Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρί ζει πίσω.
Σήμα ελέγχου ( βλ. σελίδα 74 )
χέτευσης/ύδρευσης
- Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών προ του θερμοστάτη και επάνω στη μονάδα ρύθμισης (96922000)
- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποιητική σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλ λάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
- Ρυθμίστε το θερμοστάτη Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ των 42ºC και των 65ºC
- Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο από τον καταιονιστήρα χειρός
- Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο συλ λογής ακαθαρσιών
-
- Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
-
-
Συναρμολόγηση βλ. σελίδα 60
43
Page 44

Slovenski

Varnostna opozorila
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure
Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za
nošenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi predmeti!
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi,
duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati sistema za prhanje. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, sistema za prhanje ne smejo uporabljati.
Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z
občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik.
Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega
ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Sistem za prhanje se sme uporabljati le z namenom
umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Navodila za montažo
Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v
• skladu z veljavnimi predpisi.
Mere za montažo, navedene v navodilih za montažo,
• so idealne za osebe, visoke pribl. 1800 mm, in jih je sicer potrebno prilagoditi. Pri tem je potrebno paziti, da se pri spremenjeni višini montaže spremeni tudi navedena zahtevana minimalna višina 2195 mm od stojne ploskve kadi in je potrebno upoštevati ustrezno spremembo priključnih mer.
Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora
• poskrbeti, da je celotno območje stene na katero bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva navodila.
Priloženi ltrirni vložek (97708000) je potrebno
• vgraditi, da zagotovimo standardni pretok in zaščitimo ročno prho pred umazanijo iz vodovodne napeljave. Če želite večji pretok vode, je namesto ltrirnega vložka (97708000) potrebno vstaviti ltrirno mrežico (94246000). Umazanija lahko okvari ali poškoduje
dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
V primeru sile se lahko cev med termostatom in
• naglavno prho v spodnjem delu s pomočjo ne žage skrajša.
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,15 – 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Razdalja od sredine: 150 mm Priključki G 1/2: mrzla desno - topla levo Zaščita proti povratnemu toku
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Varnostna funkcija . (glejte stran
64)
Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42º C.
Justiranje (glejte stran 65)
Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno temperaturo na termostatu. Če na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek.
44
Page 45
Slovenski
Vzdrževanje (glejte stran 66)
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo.
Diagram pretoka
(glejte stran 69)
Zidna prha
Ročna prha
Vtok v kad
Upravljanje (glejte stran 70)
Čiščenje (glejte stran 71 - 72) in
priložena brošura
Rezervni deli (glejte stran 73)
Mere (glejte stran 68)
Napaka Vzrok Pomoč
Malo vode - Nezadosten oskrbovalni tlak - Preverite tlak v ceveh
- Filtri so umazani (96922000) - Očistite ltre pred termostatom
- Filtrirna mrežica prhe je umazana - Očistite ltrirno mrežico med prho
Križni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi potiska v cevi mrzle vode ali obratno
Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi, ki ste jo nastavili.
Uravnavanje temperature ni mogoče - Enota za uravnavanje je poapnena - Zamenjajte enoto za uravnavanje Pretočni grelnik se ob uporabi
termostata ne vklopi
- Protipovratni ventil je umazan/ pokvarjen
- Termostat ni bil justiran Prenizka temperatura tople vode
- Omejevalnik pretoka ni odstranjen iz ročne prhe
- Filtri so umazani - Očistite/zamenjajte ltre
- Protipovratni ventil je obtičal - Zamenjajte protipovratni ventil
Preskusni znak (glejte stran 74)
in na enoti za uravnavanje (96922000)
in gibko cevjo
- Očistite oz. po potrebi zamenjajte protipovratni ventil
- Justirajte termostat Povišajte temperaturo tople vode na 42 ºC do 65 ºC
- Odstranite omejevalnik pretoka iz ročne prhe
Montaža Glejte stran 60.
45
Page 46
Ohutusjuhised
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste
vältimiseks kindaid. Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea
hoidmiseks ja seda ei tohi muude esemetega koormata!
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või
tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada.
Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike
kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage
eraldi käepide. Dušisüsteemi tohib kasutada ainult pesemis-,
hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga
erinev, tuleb need tasakaalustada.
Paigaldamisjuhised
Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine
• peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele.
Käesolevas paigaldusjuhises toodud
• paigaldusmõõdud on ideaalsed 1800 mm pikkustele inimestele. Vajaduse korral saab neid mõõtmeid muuta. Sel juhul tuleb pöörata tähelepanu sellele, et muudetud paigalduskõrguse puhul muutub miinimumkõrgus 2195 mm vanni asukohast ning muuta tuleb ka ühendusmõõte.
Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu
• seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüüblitootja esitatud tooteandmeid.
Käsiduši standardse läbivoolu puhul peab veevärgist
• tuleva mustuse vastu paigaldama kaasasoleva ltri 97708000. Kui soovite suuremat läbivoolu, peab selle asemel kasutama ltrit 94246000. Filtri 97708000 või 94246000 mittepaigaldamisel käsiduši võib sissetulev mustus funktsioneerimist kahjustada ja/või rikkuda käsiduši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta.

Estonia

Vajadusel saab termostaadi ja dušipea vahelist toru
• lühendada peenehambalise saega.
Tehnilised andmed
Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,15 – 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C distants keskelt: 150 mm ühendused G 1/2: külm paremal, kuum vasakul tagasivooluklapp
Sümbolite kirjeldus
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
Turvafunktsioon (vt lk 64)
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 ºC).
Reguleerimine (vt lk 65)
Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida.
46
Page 47
Estonia
Hooldus (vt lk 66)
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale.
Läbivooludiagramm
(vt lk 69)
ülepeadušš
käsidušš
Vanni kraan
Kasutamine (vt lk 70)
Puhastamine (vt lk 71 - 72) ja
kaasasolev brošüür
Varuosad (vt lk 73)
Mõõtude (vt lk 68)
Rike Põhjus Lahendus
Vähe vett - Surve ebapiisav - Preverite tlak v ceveh
- Filtrid määrdunud (96922000) - Puhastage termostaadi ees ja
- Duši sõeltihend must - Puhastage duši ja vooliku vaheline
Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral külmaveetorru või vastupidi, kui segisti on suletud
Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud temperatuurile
Termoregulatsioon pole võimalik - termostaat tööelement on
Avatud süsteemi boiler ei hakka termostaadiga tööle
- Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Tagasilöögiklapp puhastada ja
- Termostaati pole reguleeritud Sooja vee temperatuur liiga madal
lubjastunud
- Veehulga piirajat ei ole ära võetud - Eemaldage veehulga piiraja
- Filtrid määrdunud - Puhastage/vahetage lter
- Tagasilöögiklapp on kinni - Tagasilöögiklapp välja vahetada
Kontrollsertikaat (vt lk 74)
regulaatori peal olevad ltrid (96922000)
sõeltihend
vajadusel välja vahetada
- Reguleerige termostaati Tõstke sooja vee temperatuuri 42 ºC kuni 65 ºC
- Vahetage termostaat tööelement
Paigaldamine vt lk 60
47
Page 48

Latviski

Drošības norādes
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas
dušas atbalstīšanai, to nedrīkst noslogot ar citiem priekšmetiem!
Bērni, kā arī pieaugušie ar ziskiem, garīgiem un
/ vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo dušas sistēmu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu.
Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša
kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni.
Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.
Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Šo dušas sistēmu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un
karstā ūdens pievadiem.
Norādījumi montāžai
Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši
• spēkā esošajām normām.
Montāžas instrukcijās dotie montāžas izmēri ir ideāli
• piemēroti personām, kuru augums ir apm. 1800 mm; nepieciešamības gadījumā tos var mainīt. Šajā gadījumā jāievēro, ka mainot montāžas augstumu, mainās dotais nepieciešamais minimālais augstums
- 2195 mm - no dušas paliktņa un jāievēro pieslēguma izmēru izmaiņas.
Ja izstrādājuma montāžu veic kvalicēti speciālisti,
• jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas zonā būtu gluda (šuves un īzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi.
Lai nodrošinātu rokas dušas normālu ūdens caurplūdi
• un izvairītos no netīrumu ieskalošanas no ūdensvada, jāiemontē komplektā esošais ltrs (97708000). Ja ir nepieciešamība pēc lielākas ūdens caurplūdes, tad ltra (97708000) vietā jāizmanto sietiņš (94246000). Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas
funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas funkciju bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību.
Nepieciešamības gadījumā cauruli starp termostatu
• un galvas dušu apakšējā daļā var saīsināt ar smalka zāģa palīdzību.
Tehniskie dati
Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,15 – 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Pieslēguma izmēri: 150 mm G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi Drošības vārsts
Simbolu nozīme
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Drošības funkcija (skat. 64. lpp.)
Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C, var iestatīt jau iepriekš.
Ieregulēšana (skat. 65. lpp.)
Pēc montāžas jāpārbauda termostata iztekas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās temperatūras.
48
Page 49
Latviski
Apkope (skat. 66. lpp.)
Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā). Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni.
Caurplūdes diagramma
(skat. 69. lpp.)
Augšējā (galvas) duša
rokas duša
Vannas tekne
Lietošana (skat. 70. lpp.)
Tīrīšana (skat. 71 - 72. lpp.) un klāt
pievienotais buklets
Rezerves daļas (skat. 73. lpp.)
Izmērus (skat. 68. lpp.)
Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana
Maz ūdens - Problēmas ar ūdens apgādi - Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā
- Filtri netīri (96922000) - Tīrīt ltrus pirms termostata un uz
- Netīrs dušas ltra blīvējums - Iztīrīt ltra blīvējumu starp dušu un
Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens slēgtā stāvoklī tiek spiests aukstā ūdens cauruļvados un otrādi.
Ūdens temperatūra nesaskan ar iestatīto temperatūru
Nav iespējama temperatūras regulēšana
Caurteces sildītājs neieslēdzas, darbojoties termostatam
- Pretvārsts ir netīrs / bojāts - Tīrīt, nepieciešamības gad.
- Termostats nav pieregulēts Pārāk zema ūdens temperatūra
- regulators aizkaļķojies - Nomainīt regulatoru
- Rokas dušā nav demontēts vārsts - Izņemt no rokas dušas vārstu
- Filtri netīri - Tīrīt / nomainīt ltrus
- Pretvārsts ir iesprūdis - Nomainīt pretvārstu
Pārbaudes zīme (skat. 74. lpp.)
regulatora (96922000)
šļūteni
nomainīt pretvārstu
- Pieregulēt termostatu Paaugstināt karstā ūdens temperatūru no 42 ºC līdz 65 ºC
Montāža skat. 60. lpp.
49
Page 50
Sigurnosne napomene
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i
posekotina moraju nositi rukavice. Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za
držanje datog tuša i ne sme se opterećivati drugim predmetima!
Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste sistem tuša bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste sistem tuša.
Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa
osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za
pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat.
Sistem tuša sme da se koristi samo za kupanje,
tuširanje i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana
• prema važećim normama.
Instalacione mere navedene u uputstvu za instalaciju
• idealne su za osobe visine od oko 180 cm. Po potrebi se mogu prilagoditi. Ako menjate visinu, mora se promeniti i minimalna udaljenost od dna kade koja u uputstvima iznosi 2195 mm, kao i priključne mere.
Kada proizvod montira kvalikovano stručno
• osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova.
Isporučeni umetak ltra (97708000) se mora ugraditi
• kako bi se regulisao protok vode i smanjio prolazak prljavštine iz vodovoda. Ako želite jači protok vode, umesto ltra (97708000) ugradite mrežastu zaptivku (94246000). Za eventualna oštećenja ili lošije funkcionisanje ručnog tuša uzrokovano prljavštinom, proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.

Srpski

U krajnjem slučaju se cev između termostata i tuša
• iznad glave može u donjem delu skratiti testerom sa sitnim zupcima.
Tehnički podaci
Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,15 – 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 80°C Preporučena temperatura vruće vode: 65°C Rastojanje između centara priključaka: 150 mm Priključci G 1/2: hladna voda desno – topla levo Zaštita od povratnog toka
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
Safety funkcija (vidi stranu 64)
Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. maks. 42º C.
Podešavanje (vidi stranu 65)
Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od temperature koja je nameštena na termostatu.
50
Page 51
Srpski
Održavanje (vidi stranu 66)
Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
Dijagram protoka
(vidi stranu 69)
Tuš iznad glave
Ručni tuš
Dotok kade
Rukovanje (vidi stranu 70)
Čišćenje (vidi stranu 71 - 72) i
priložena brošura
Rezervni delovi (vidi stranu 73)
Mere (vidi stranu 68)
Smetnja Uzrok Pomoć
Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte pritisak u cevima
- Mrežice za hvatanje prljavštine su prljave (96922000)
- Mrežasta zaptivka tuša je prljava - Očistite mrežastu zaptivku između
Ukršteni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto
Temperatura na slavini se ne podudara s podešenom temperaturom
Regulisanje temperature nije moguće - regulaciona jedinica je
Protočni bojler ne radi iako je termostat uključen
- Nepovratni ventil je prljav / neispravan
- Termostat nije podešen Preniska temperatura tople vode
začepljena kamencem
- Prigušnica u ručnom tušu nije odstranjena
- Mrežice za hvatanje prljavštine su prljave
- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj
Ispitni znak (vidi stranu 74)
- Očistite mrežice za hvatanje prljavštine ispred termostata i na regulacionoj jedinici (96922000)
tuša i crijeva
- Očistite ili, po potrebi, zamenite nepovratni ventil
- Podesite termostat Povećajte tempereturu vruće vode na 42-65 ºC
- Zamenite regulacionu jedinicu
- Odstranite prigušnicu iz ručnog tuša
- Očistite / zamenite mrežicu za hvatanje prljavštine
- Zamenite nepovratni ventil
Montaža vidi stranu 60
51
Page 52
Sikkerhetshenvisninger
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og
kuttskader. Armen til hodedusjen er kun laget for å holde
hodedusjen. Den må ikke belastes med andre gjenstander!
Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller
sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet.
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømntlige
kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen.
Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal
monteres en separat holdegrep. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og
kroppsrengjøringsformål. Store trykkdieranser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl-
• dige standarder.
Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet
• for personer som er omtrent 1800 mm høye, målene skal eventuell tilpasses om nødvendig. Her skal man passe på at den oppgitte nødvendige minstehøyden på 2195 mm målt fra badekarbunnen forandres og at forandringene av tilkoblingsmål tas hensyn til.
Når kvalisert fagfolk monterer produktet, skal man
• påse at hele området der produktet monteres er plant (ingen fremstående fuger eller isekanter), at oppbyg­ging av veggen er egnet for montasje av produktet og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til plugg­produsentens henvisninger.
Det medleverte lter-elementet skal bygges inn, for å
• garantere hånddusjens standard-gjennomstrømning og for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnet­tet. Ønsker man en større vanngjennomstrømning skal det monteres en silpakning (94246000) isteden for lterelementet (97708000). Innspyling av smuss kan påvirke funksjonen negativt og/eller medføre skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette.

Norsk

I et nødstilfelle er det mulig å korte ned røret mellom
• termostaten og hodedusjen ved hjelp av en n sag.
Tekniske data
Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,15 – 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Tilkoblingsmål: 150 mm Tilkoblinger G 1/2 kaldt høyre - varm venstre Egensikker mot tilbakeyt
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Safety Function (se side 64)
Takket være egenskapen „Safety Function“ kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 ºC.
Justering (se side 65)
Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødven­dig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
52
Page 53
Norsk
Vedlikehold (se side 66)
Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt.
Gjennomstrømningsdiagram
(se side 69)
Hodedusj
Hånddusj
Innløp badekar
Betjening (se side 70)
Rengjøring (se side 71 - 72) og
vedlagt brosjyre
Servicedeler (se side 73)
Mål (se side 68)
Feil Årsak Feilrettelse
Lite vann - Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig - Ledningstrykk sjekkes
- Smussfangersil skitten (96922000) - Smussfangersil før termostaten og
- Dusjens silpakning er skitten - Silpakning mellom dusj og slangen
Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur inn i kaldtvanns­ledning eller omvendt
Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt temperatur
Temperaturregulering er ikke mulig - reguleringsenhet forkalket - reguleringsenhet byttes Gjennomstrømningsovn innkobler
ikke under termostatdrift
- Returløpstopper skitten / defekt - Returløpstopper rengjøres, byttes
- Termostat ble ikke justert For lav varmtvannstemperatur
- Drossel til hånddusjen ikke fjernet - Drossel fjernes fra hånddusjen
- Smussfangersil skitten - Smussfangersil rengjøres / byttes
- Returløpstopper sitter fast - Returløpstopper byttes
Prøvemerke (se side 74)
på reguleringsenheten rengjøres (96922000)
rengjøres
hvis nødvendig
- Termostat justeres Varmtvannstem peratur økes til mellom 42 ºC og 65 ºC
-
Montasje se side 60
53
Page 54

БЪЛГАРСКИ

Указания за безопасност
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да
се избегнат наранявания поради притискане или порязване.
Рамото на разпръсквателя за главата е
разработена само, за да държи разпръсквателя за главата, то не бива да се натоварва с други предмети!
Не е позволено деца, както и възрастни
с физически, умствени и / или сензорни ограничения да използват системата на душа без надзор. Не е позволено използването на системата на душа от лица, употребили алкохол или дрога.
Трябва да се избягва контакта на струите на
разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние.
Продуктът не бива да се използва като дръжка.
Трябва да се монтира отделна дръжка. Позволено е използването на системата на душа
само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото.
Големите разлики в налягането между изводите за
студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Указания за монтаж
Арматурата трябва да се монтира, промие и
• провери в съответствие с валидните норми.
Посочените в ръководството за монтаж монтажни
• мерки са идеални за лица с ръст от прибл. 1800 мм и трябва съответно да се пригодят. При това имайте пред вид, че при променената монтажна височина се променя и необходимата минимална височина от 2195 мм от повърхността на поставката на ваната и трябва да се отчете промяната на присъединителните размери.
При монтаж на продукта от квалифицирани
• специалисти да се внимава за това, закрепващата повърхност в целия диапазон на закрепването да бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване на плочки), конструкцията на стената да е подходяща за монтаж на продукта и особено за това, да няма слаби места. Приложените винтове и дюбели са подходящи само за бетон. При други стенни конструкции да се спазват данните на производителя на дюбели.
Опакованата към него филтърна вложка
• (97708000) трябва да се монтира, за да се осигури нормалния поток към ръчния разпръсквател и да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Ако желаете по-силно протичане на вода, вместо филтърната вложка (97708000) поставете уплътнението с цедка (94246000). Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на ръчния разпръсквател, Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по този начин щети.
В случай на нужда тръбата между термостата
• и разпръсквателя за главата може да се скъси в долната част с фина резачна лента.
Технически данни
Работно налягане: макс. 1 МПа Препоръчително работно налягане: 0,15 – 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 80°C Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C Присъединителни размери: 150 mm Изводи G 1/2: студено отдясно – топло отляво Самозащитен против обратно изтичане
Описание на символите
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!
Safety Function (Функция за безопасност) (вижте стр. 64)
Благодарение на Safety Function (функция за безопасност) желаната максимална температура може да се настрои предварително напр. на макс. 42 ºC.
Юстиране (вижте стр. 65)
След извършен монтаж трябва да се провери температурата на накрайника на термостата. Ако измерената температура на мястото на водовземане се различава от настроената на термостата температура, е необходима корекция.
54
Page 55
БЪЛГАРСКИ
Поддръжка (вижте стр. 66)
Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с националните или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж годишно). За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено.
Размери (вижте стр. 68)
Неизправност Причина Помощ
Малко вода - Захранващото налягане не е
достатъчно
- Цедките за улавяне на замърсяванията са замърсени (96922000)
- Замърсено е уплътнението с цедка на разпръсквателя
Кръстосване на потока, при затворена арматура топлата вода навлиза в линията на студената вода или обратно
Изходящата температура не съвпада с настроената температура
Не е възможно регулиране на температурата
Проточният нагревател не се включва при работа на термостата
- Замърсено / дефектно приспособление за предотвратяване на обратния поток
- Термостатът не е юстиран Твърде ниска температура на водата
- Покрит с варовик регулиращ елемент
- Дроселът в ръчния разпръсквател не е демонтиран
- Цедките за улавяне на замърсяванията са замърсени
- Здраво стоящо приспособление за предотвратяване на обратния поток
Диаграма на потока
(вижте стр. 69)
Разпръсквател за главата
Ръчен разпръсквател
Вход за вана
Обслужване (вижте стр. 70)
Почистване (вижте стр. 71 - 72) и
приложена брошура
Сервизни части (вижте стр. 73)
Контролен знак (вижте стр. 74)
- Проверете налягането на тръбопровода
- Почистете цедките за улавяне на замърсяванията преди термостата и на регулиращия елемент (96922000)
- Почистете уплътнението с цедка между разпръсквателя и маркуча
- Почистете респ. сменете приспособлението за предотвратяване на обратния поток
- Юстиране на термостата Повишете ограничението за топлата вода на 42 ºC до 65 ºC
- Смяна на регулиращия елемент
- Отстранете дросела от ръчния разпръсквател
- Почистете / сменете цедките за улавяне на замърсяванията
- Смяна на приспособлението за предотвратяване на обратния поток
Монтаж вижте стр. 60
55
Page 56

Shqip

Udhëzime sigurie
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm
për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të rëndohet me objekte të tjera!
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kuzuara zike,
mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin sistemin e dushit pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin sistemin e dushit.
Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të
trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme.
Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse.
Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Sistemi i dushit duhet të përdoret vetëm qëllimet e
banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit
të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në
• bazë të normave të vlefshme.
Përmasat e montimit të rekomanduara në udhëzimet
• rreth montimit janë ideale për persona me gjatësi afro 1800 mm dhe duhen përshtatur në rast nevoje. Këtu duhet pasur parasysh që me ndryshimin e lartësisë së montimit ndryshon edhe lartësia e nevojshme minimale prek 2195 mm nga sipërfaqja e vendosjes së vaskës si dhe përmasat e lidhjeve.
Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të
• kualikuar duhet pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i përshtatshëm për montim dhe nuk duhet të ketë pika të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër murore të merren parasysh të dhënat e prodhuesit të kunjave.
Filtri i bashkëngjitur (97708000) duhet montuar
• për të garantuar rrjedhjen sipas normave të ujit nga spërkatësja si dhe për të evituar thithjen e ndotjeve nga tubacionet e ujësjellësit. Nëse dëshironi më shumë vëllim uji, atëherë në vend të ltrit (97708000)
duhet të përdorni sitën (94246000). Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale të spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë.
Nëse është e nevojshme, tubi midis termostatit dhe
• dushit mund të shkurtohet në pjesën e poshtme me një sharrë të imët.
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,15 – 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Përmasat e lidhjeve: 150 mm Lidhjet G 1/2: i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Përshkrimi i simbolit
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Funksionet e sigurisë (shih faqen
64)
Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC.
Justimi (shih faqen 65)
Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në termostat.
56
Page 57
Shqip
Mirëmbajtja (shih faqen 66)
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit). Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë.
Diagrami i qarkullimit
(shih faqen 69)
Spërkatësja për kokën
Spërkatësja e dorës
Vrima për mbushjen e vaskës
Përdorimi (shih faqen 70)
Pastrimi (shih faqen 71 - 72) dhe
broshura bashkëngjitur
Pjesë ndërrimi (shih faqen 73)
Përmasat (shih faqen 68)
Shenja e kontrollit
(shih faqen 74)
Demtim Shkaku Ndihme
Pak ujë - Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem - Kontrolloni presionin e tubacionit
Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte do te cohet tek tubacioni i ujit te ftohte kur armatura eshte e mbyllur ose anasjelltas
Temperatura reale nuk perputhet me temperaturen e regjistruar
Rregullimi i temperatures nuk eshte i mundur
Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur termostati eshte ne pune
- Sita qe mbledh papastertite eshte e piset (96922000)
- Gomina hermetizuese e pajisjes me papasterti
- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit me papasterti ose me defekt
- Termostati nuk eshte rregulluar Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë
- Njesia rregulluese me kalk - Kembeni njesine rregulluese
- Rregulluesi i ujit në tubacione nuk është i hequr nga spërkatësja
- Sita qe mbledh papastertite eshte e piset
- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i ksuar
- Pastroni siten para termostatit dhe mbi njesine rregulluese (96922000)
- Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit
- Pastroni ose kembeni penguesinn e rrjedhjes mbrapsht te ujit
- Rregulloni termostatin Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 ºC deri 65 ºC
- Hiqni rregulluesin e ujit në tubacione nga spërkatësja
- Pastroni/Kembeni siten qe mbledh papastertite
- Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit
Montimi shih faqen 60
57
Page 58
ΔϧΎϴμϟ΍
) ΔΤϔλ ϊΟ΍έ66(
ΐδΣ ΔϤψΘϨϣ ΔϔμΑ ωϮΟήϟ΍ ϡΪϋ ϡΎϤλ κΤϓ ΐΠϳ
Δϔλ΍ϮϤϟ΍
DIN EN 1717ΔϴϨσϮϟ΍ ΢΋΍ϮϠϟ ˱ΎϘΒσ ϚϟΫϭ
ϗϹ΍ ϭ΃ΔϴϤϴϠ)Δϔλ΍ϮϤϠϟ Ύ˱ϘΒσ ˱ΎϳϮϨγ ΪΣ΍ϭ Γήϣ
DIN
1988
.(
ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ ˬΕΎΘγϮϣήΜϠϟ βϠδϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ϥΎϤπϟ ϰμϗ΃ ϰϟ· ΔϧϮΨδϟ΍ ϰμϗ΃ Ϧϣ ήΧ΁ ϰϟ· Ζϗϭ Ϧϣ ϪϠϳϮΤΗ
ΓΩϭήΒϟ΍.
ΩΎόΑ΃
) ΔΤϔλ ϊΟ΍έ68(
ϑήμϠϟ Ϣγέ
) ΔΤϔλ ϊΟ΍έ69(
c
ϱϮϠϋ εΩ
d
ϱϭΪϴϟ΍ εΪϟ΍
e
ϮϴϧΎΒϠϟ ϩΎϴϣ ϞΧΪϣ
ϞϴϐθΘϟ΍
)λ ϊΟ΍έΔΤϔ70(
ϒϴψϨΘϟ΍
)ΔΤϔλ ϊΟ΍έ71 - 72(ΐϴΘϜϟ΍ϭ
ϖϓήϤϟ΍
έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ
)ΔΤϔλ ϊΟ΍έ73(
έΎΒΘΧ΍ ΓΩΎϬη
) ΔΤϔλ ϊΟ΍έ74(
Ϟτόϟ΍ ΐΒδϟ΍ ΡϼλϹ΍ϭ Νϼόϟ΍
-
Ύ˱ϴϓΎϛ βϴϟ Ω΍ΪϣϹ΍ ςϐο - ήϴγ΍ϮϤϟ΍ ςϐο κΤϓ΍
- ΦδΘϣ ήΘϠϔϟ΍ (96922000) -ΧΎδΗϻ΍ ΕΎΤηήϣ ϒψϧΕΎΘγϮϣήΜϟ΍ ϰϟ· ΕΎ
ϢψϨϤϟ΍ϭ
(96922000)
˳ϑΎϛ ήϴϏ ˯ΎϤϟ΍
-
ΔΨδΘϣ εΪϟ΍ ΓΎϔμϣ ΓΩ΍Ϊγ - ϡϮσήΨϟ΍ϭ εΪϟ΍ ϦϴΑ ΓΎϔμϤϟ΍ ΓΩ΍Ϊγ ϒψϧ
ϩΎϴϤϠϟ βϜόϨϣ ϖϓΪΗ !ϲϓ ϊϓΪϨϳ ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍
ϖϠϐϣ ρϼΨϟ΍ϭ βϜόϟ΍ ϭ΃ ΩέΎΒϟ΍ ΓέϮγΎϣ.
-
ΦδΘϣ ωϮΟήϟ΍ ϊϨϣ ϡΎϤλ /ϒϟΎΗ - ΍Ϋ· ϩήϴϴϐΗ ϭ΃ ωϮΟήϟ΍ ϊϨϣ ϡΎϤλ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ
ΰϟήϣϷ΍ ϡ
Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ ϊϣ ϖϓ΍ϮΘΗ ϻ ϩΎϴϤϟ΍ Γέ΍ήΣ
ΔσϮΒπϤϟ΍
-
ΕΎΘγϮϣήΜϟ΍ ςΒο ϢΘϳ Ϣϟ
ΔϳΎϐϠϟ ΔπϔΨϨϣ ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ
-
ΕΎΘγϮϣήΜϟ΍ ςΒο΍ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ΪΣ ϊϓέ΍
ϰϟ·
65º – 42ºΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ
ϦϜϤϣ ήϴϏ Γέ΍ήΤϟ΍ ϢϴψϨΗ - ήϴΠϟ΍ ϪϴϠϋ Ϣϛ΍ήΘϣ ϢψϨϣ - ϢψϨϣ ήϴϴϐΘΑ Ϣϗ
- εΪϟ΍ Ϧϣ ωϮϠΨϣ ήϴϏ ϖϓΪΘϟ΍ ΩΪΤϣ - εΪϟ΍ Ϧϣ ϖϓΪΘϟ΍ ΩΪΤϣ ωΰϧ΍
- ΦδΘϣ ήΘϠϔϟ΍ - ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ /ήΘϠϔϟ΍ ήϴϴϐΗ
δϟ΍ΕΎΘγϮϣήΜϟ΍ ϊϣ ϞϤόϳ ϻ ϱέϮϔϟ΍ ϥΎΨ
ﻲﺑﺮﻋ
58
60 ﺔﺤﻔﺻ ﻊﺟار ﺐﻴآﺮﺘﻟا
Page 59
ﻲﺑﺮﻋ
6
ϥΎϣϷ΍ ΕΎϬϴΒϨΗ
6
ΙϭΪΣ ΐϨΠΘϟ ΐϴϛήΘϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ΪϴϠϟ Ε΍ίΎϔϗ ˯΍ΪΗέ· ΐΠϳ
ΡϭήΠϟ΍ ϭ΃ έΎθΤϧϹ΍ έΎτΧ΃.
6
ˬα΃ήϟ΍ εΪΑ ϙΎδϣϹ΍ ςϘϓ ϲϫ α΃ήϟ΍ εΩ ω΍έΫ Δϔϴχϭ
ϯήΧ΃ ˯Ύϴη΄Α ϪϴϠϋ ϞϴϤΤΘϟ΍ ϡΪϋ ΐΠϳ Ϛϟάϟϭ.
6
˯΍Ϯγ ϦϴϐϟΎΑ Ϧϣ ΔψΣϼϣ ϥϭΪΑ εΪϟ΍ ϡΎψϧ ϡ΍ΪΨΘγ· ωϮϨϤϣ
Ύϔσ΃ ϑήσ Ϧϣ Ϫϣ΍ΪΨΘγ· ΔϟΎΣ ϲϓϦϣ ϥϮϧΎόϳ ϦϴϐϟΎΑ ϭ΃ ϝ
αΎδΣϹ΍ Ϧϣ ϢϬόϨϤϳ ϲΒμϋ ϭ΃ ϲϠϘϋ ϭ΃ ϱΪδΟ έϮμϗ
ϩΎϴϤϟ΍ Γέ΍ήΣ ΕΎΟέΪΑ .ήϴΛ΄Η ΖΤΗ κΨη ϱϷ ΢Ϥδϳ ϻ
εΪϟ΍ ϡΎψϧ ϡ΍ΪΨΘγ· Ϧϣ Ε΍έΪΨϤϟ΍ ϭ΃ ϝϮΤϜϟ΍ ϝϭΎϨΗ.
6
Ϧϣ ΝέΎΨϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ϦϴΑ ήηΎΒϣ ϝΎμΗ· ΙϭΪΣ ΐϨΠΗ ΐΠϳ
ΔγΎδΤϟ΍ ϢδΠϟ΍ ˯΍ΰΟ΃ ϦϴΑϭ εΪϟ΍ α΃έ)ϦϴϨϴόϟ΍ ϞΜϣ .(
ϳϢδΠϟ΍ϭ εΪϟ΍ α΃έ ϦϴΑ ΔϴϓΎϛ ΔϓΎδϣ ΩϮΟϭ ΐΠ.
6
ξΒϘϤϛ ΞΘϨϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ· ωϮϨϤϣ .ξΒϘϣ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ
ϞμϔϨϣ.
6
ϡΎϤΤΘγϹ΍ ν΍ήϏϷ ςϘϓ εΪϟ΍ ϡΎψϧ ϡ΍ΪΨΘγ· ΐΠϳ
ϢδΠϟ΍ ϒϴψϨΗ ν΍ήϏ΃ϭ ΔϴΤμϟ΍ ν΍ήϏϷ΍ϭ.
6
ϲϓ ϦϴϟΩΎόΘϣ ΩέΎΒϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ϭ ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ έΎϴΗ ϥϮϜϳ ϥ΃ ΐΠϳ
ςϐπϟ΍.
ΐϴϛήΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
x
ήΗ ΐΠϳήϴϳΎόϤϠϟ Ύ˱Ϙϓϭ ΎϫέΎΒΘΧ΍ϭ ΎϬϣ΍ΪΨΘγ΍ϭ ΔϠλϮϟ΍ ΐϴϛ
ΎϬΑ ϝϮϤόϤϟ΍.
x
ΔϴϟΎΜϣ ϩάϫ ΐϴϛήΘϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ΐϴϛήΘϟ΍ ΩΎόΑ΃ ΪόΗ
ϢϬϟϮσ ώϠΒϳ Ϧϳάϟ΍ ιΎΨηϸϟ ΔΒδϨϟΎΑ1800Ϣϣ .ήϴϴϐΗ ϦϜϤϳϭ
ΔΟΎΤϟ΍ ΪϨϋ ΩΎόΑϷ΍ .ϰϠϋ φϓΎΤΗ ϥ΃ ϚϴϠϋ ϦϴόΘϴγ ˬΔϟΎΤϟ΍ ϩάϫ ϲϓϭ
ΎΒϟ΍ ωΎϔΗέϼϟ ϰϧΩϷ΍ ΪΤϟ΍ώϟ2195ϡϮϘΗϭ ˬϮϴϧΎΒϟ΍ Δϴοέ΃ Ϧϋ Ϣϣ
ΔΟΎΤϟ΍ ΐδΣ ΎϫήϴϴϐΗ ϡίϼϟ΍ ΩΎόΑϷ΍ ΔϓΎϛ ήϴϴϐΘΑ.
x
κμΨΘϤϟ΍ ϞϤόϟ΍ ϖϳήϓ Δτγ΍ϮΑ ΞΘϨϤϟ΍ ΐϴϛήΗ ΪϨϋ ϩΎΒΘϧϻ΍ ΐΠϳ
ϖ΋΍Ϯϋ ϥϭΩ ΖϴΒΜΘϠϟ ΓΰϫΎΟ ΖϴΒΜΘϟ΍ ϊο΍Ϯϣ ϊϴϤΟ ϥ΃ ϰϟ·) ΔϴϟΎΧ
ΕΎϘμϠϤϟ΍ ϭ΃ ΕϼμϔϤϟ΍ Ϧϣ(ΞΘϨϤϟ΍ ΐϴϛήΘϟ ΰϫΎΟ ς΋ΎΤϟ΍ ϥ΃ϭ ˬ
Ϊϋ ϊϣΔϔϴόο ϦϛΎϣ΃ Δϳ΃ ϰϠϋ Ϫ΋΍ϮΘΣ΍ ϡ .ήϴϣΎδϤϟ΍ ΕΎΘϴΒϣ
)ήθϴϔϟ΍ (ΐΠϳϭ ˬςϘϓ ΔϴϧΎγήΨϟ΍ ς΋΍ϮΤϠϟ ΔΒγΎϨϣ ΎϬδϔϧ ήϴϣΎδϤϟ΍ϭ
ΖϴΒΜΘϟ΍ ΪϨϋ ήϴϣΎδϤϟ΍ ΕΎΘϴΒϤϟ ΔόϨμϤϟ΍ ΔϬΠϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘΑ ϡ΍ΰΘϟϻ΍
ς΋΍ϮΤϟ΍ Ϧϣ ϯήΧ΃ ω΍Ϯϧ΃ ϲϓ.
x
΢ηήϤϟ΍ ΔΠϴϟϭ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ)97708000 (ϝϮμΤϟ΍ ϥΎϤπϟ
ΪΘϟ΍ ϝΪόϣ ϰϠϋϲΘϟ΍ ΥΎγϭϷ΍ Ϧϣ ϱϭΪϴϟ΍ εΪϟ΍ ΔϳΎϤΣϭ ϲγΎϴϘϟ΍ ϖϓ
ήϴγ΍ϮϤϟ΍ ΔϜΒη ΎϬϠϤΤΗ .ˮϰϠϋ΃ ϖϓΪΗ ϝΪόϣ ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍ ΪϳήΗ Ϟϫ
΢ηήϤϟ΍ ΔϴθΣ ϡΪΨΘδΗ ϥ΃ ΐΠϳ ϥΫ·)94246000 (Ϧϣ ˱ϻΪΑ
΢ηήϤϟ΍ ΔΠϴϟϭ)97708000 .(ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ΥΎγϭϷ΍ ϱΩΆΗ ΚϴΣ
ϭ΃ ϝΎτϋ΃ ΙϭΪΣ ϰϟ· /ϟ΍ Ϧϣ Ϧϣ ˯΍ΰΟ΃ ϒϠΗ ϲϓ ΐΒδΘΗ Ϊϗ ϭεΪ
ΔλΎΨϟ΍ ΕΎΒϟΎτϤϟ΍ ΔϓΎϛ ϲϐϠΗ ϝΎτϋϷ΍ ϩάϫ ϞΜϣϭ ˬϱϭΪϴϟ΍
ϥΎϤπϟ΍ ϭ΃ ΔϴϟϭΆδϤϟΎΑ.
x
ϦϴΑ ϲϠϔδϟ΍ ϝΎΠϤϟ΍ ϲϓ ΓέϮγΎϤϟ΍ ήϴμϘΗ ϦϜϤϳ Γέϭήπϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ
ϖϴϗΩ ήϴϐλ έΎθϨϣ Δτγ΍ϮΑ εΪϟ΍ α΃έϭ ΕΎΘγϮϣήΜϟ΍.
ΔϴϨϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍
ϞϴϐθΘϟ΍ ςϐο:ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍ 1 ϝΎϜδΑΎΠϴϣ
ϪΑ ϰλϮϤϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ςϐο:0,15 – 0,5 ϝΎϜδΑΎΠϴϣ
έΎΒΘΧϻ΍ ςϐο:1,6ϝΎϜδΑΎΠϴϣ
)1 ϝΎϜδΑΎΠϴϣ =10έΎΑ =147PSI(
ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ:ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍80°C
ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϠϟ ΎϬΑ ϰλϮϤϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ:65°C
ΔϳΰϛήϤϟ΍ ΔϓΎδϤϟ΍:150 mm
ΕϼϴλϮϟ΍G½:ϦϴϤϴϟ΍ ΔϬΟ ΩέΎΒϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ -ϟ΍έΎδϴϟ΍ ΔϬΟ ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤ
ϲδϜόϟ΍ ϖϓΪΘϟ΍ ϡΪϋ ΔϴλΎΧ
ΰϣήϟ΍ ϒλϭ
ϡΎϫ !νΎϤΣ΃ ϰϠϋ ϱϮΘΤϳ ϱάϟ΍ ϥϮϜϴϠδϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ!
ϥΎϣϷ΍ Δϔϴχϭ
) ΔΤϔλ ϊΟ΍έ64(
Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ ϰμϗϷ΍ ΪΤϠϟ ϖΒδϣ ςΒο ˯΍ήΟ· ϦϜϤϳ
ϰμϗ΃ ΪΤΑ ϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ ϰϠϋ ˬΔΑϮϏήϤϟ΍42
ºϞπϔΑ
ϥΎϣϷ΍ Δϔϴχϭ.
ςΒπϟ΍
) ΔΤϔλ ϊΟ΍έ65(
ΕΎΘγϮϣήΘϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ κΤϓ ΐΠϳ ΐϴϛήΘϟ΍ ΪόΑ .
ΔγΎϘϤϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ ΖϔϠΘΧ΍ ΍Ϋ· ΢ϴΤμΗ ˯΍ήΟ· ϡΰϠϳ
ΕΎΘγϮϣήΘϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ Ϧϋ αΎϴϘϟ΍ ϊϗϮϣ ΪϨϋ.
59
Page 60
1 2
2.
Silicone
2a
2b
1.
2.
1.
min.
32 mm
max.
37 mm
60
95239000
max. 5 mm
Page 61
3 4
2.
1.
5 6
7 8
2.
1.
61
Page 62
9 10
11
12
62
1.
13a
Silicone
2.
Page 63
Silicone
1413b
3.
SW 3 mm
2.
15
97708000
1.
94246000
63
Page 64
64
1 2
SW 3 mm
z. B. 42° C for example 42° C
43
2.
1.
5
SW 3 mm 2 Nm
Page 65
1
2
3
SW 3 mm
5
4
6
SW 3 mm 2 Nm
65
Page 66
1
2
SW 3 mm
2.
4.
3.
SW 30 mm
3
SW 12 mm
1.
54
66
Page 67
6
7
SW 12 mm
8
9
3.
SW 3 mm
SW 30 mm 17 Nm
2.
1.
4.
67
Page 68
Croma Showerpipe 27143000 / 27144000
68
Page 69
Croma Showerpipe
27143000
Croma Showerpipe
27144000
69
Page 70
70
> 38°C
Page 71
1 2
3
> 1 min
1 2
71
Page 72
72
1 2
3
> 1 min
1 2
Page 73
95239000
96768000
96179000
96767000
98134000
(16x2,5)
96770000
95137000
27450000 (27143000) 28450000 (27144000)
97651000
28535000 (27143000) 28537000 (27144000)
96467000
98916000
94140000
96922000
96157000
98915000
98131000
(15x2,5)
98137000
(17x1,5)
96737000
98283000
98916000
94077000
94246000
98214000
(12x2)
96466000
97708000
98915000
98916000
98916000
98282000
96512000
28274000
73
Page 74
27143000
747576
27144000
DIN 4109
PA-IX 19066/ICBO
PA-IX DVGW SVGW WRAS KIWA NF ACS
PA-IX 19066/ICBO X X PA-IX 19066/ICBO X X
Page 75
Page 76
Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
08/2010
9.04941.01
Loading...