Hansgrohe 27136000 Instructions For Use/assembly Instructions

Page 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6 NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 9 RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 10
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 11
Talis Puro Showerpipe
27136000
Page 2

Deutsch

Sicherheitshinweise
 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
 Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf
nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden!
 Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Perso­nen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
 Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen)
muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden.
 Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater
Haltegriff montiert werden.
 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken einge-
setzt werden.
 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
• Die in der Montageanleitung angegebenen Montagemaße sind ideal für Personen von ca. 1800 mm Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei geänderter Montagehöhe die Mindesthöhe ändert und die Änderung der Anschlussmaße berücksichtigt werden müssen.
• Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist.
• Der vormontierte Filtereinsatz muss verwendet werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Lei­tungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchti­gen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht
• Im Notfall kann das Rohr zwischen Armatur und Kopfbrause im unteren Bereich mit einer feinen Säge gekürzt werden.
• Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad vorgesehen!
• Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser­zulauf eingesetzt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,15 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 70°C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Anschlussmaße: 150 ± 12 mm Anschlüsse R1/2: kalt rechts - warm links
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolbeschreibung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Einjustieren (siehe Seite 14)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermos­taten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Safety Function (siehe Seite 14)
Wartung (siehe Seite 18)
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern ausgestattet. Rückflussver­hinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
Maße (siehe Seite 19)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 19)
Kopfbrause
Handbrause
Bedienung (siehe Seite 15)
Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg stellen.
Reinigung (siehe Seite 16)
Serviceteile (siehe Seite 20)
Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Fliesenausgleichsscheibe chrom #952391000 (siehe Seite 20)
Prüfzeichen (siehe Seite 20)
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsiebe verschmutzt (#96922000) - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der Regeleinheit reinigen
- Filtereinsatz der Brause verschmutzt (#97708000) - Filtereinsatz zwischen Brause und Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umge­kehrt Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht ein
2
- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC
- Schmutzfangsiebe verschmutzt (#96922000) - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen
Montage siehe Seite 12
Page 3

Français

Consignes de sécurité
 Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure. Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
 Le bras de la douchette n'est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas
servir à la suspension d'autres objets !
 Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
 Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps
(telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps
 Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée
séparée.
 Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corpo-
relle.
 Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respec­tées.
• Les dimensions d'installation indiquées dans la notice de montage sont idéales pour des personnes d'une taille de 1800 mm environ et doivent être ajustées selon le cas. Tenir compte pour cela du fait qu'un changement de hauteur modi­fie la hauteur minimum et que la modification des cotes de raccord doit entrer en ligne de compte.
• Lors du montage de ce produit par du personnel qualifié, veiller à ce que la sur­face de fixation soit bien plane dans toute la zone de fixation (pas de dépasse­ment de joints ou de déport de carreaux), à ce que le mur se prête au montage du produit et ne présente aucun point fragile.
• La garniture filtrante prémontée doit être utilisée pour garantir le débit normal de la douchette et éviter l'infiltration de saletés provenant du réseau de conduites. Ces infiltrations de saletés risquent de porter préjudice et/ou d'endommager les éléments fonctionnels de la douchette et n'entrent pas dans le cadre de la responsabilité de Hansgrohe.
• En cas d'urgence, il est possible de raccourcir, dans la partie inférieure, le tuyau reliant la robinetterie au pommeau de la douche à l'aide d'une scie fine.
• Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
• On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,15 - 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d'eau chaude: max. 70°C Température recommandée: 65°C Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min Dimension d´arrivée: 150 ± 12 mm Raccordement R1/2: froide à droite - chaude à gauche
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Réglage (voir pages 14)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au miti­geur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat.
Safety Function (voir pages 14)
Entretien (voir pages 18)
Le mitigeur thermostatique est équipé de clapets anti-retour. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régio­nales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Dimensions (voir pages 19)
Diagramme du débit (voir pages 19)
pomme de douche
Douchette
Instructions de service (voir pages 15)
Pour vider le pommeau de la douchette, l'incliner légèrement après l'utilisation.
Nettoyage (voir pages 16)
Pièces détachées (voir pages 20)
Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourni-
ture)
cale de compensation chromé #952391000 (voir pages 20)
Classification acoustique et débit (voir pages 20)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtres encrassés (#96922000) - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et sur la cartouche
- élément-filtre de douchette encrassé (#97708000) - Nettoyer le élément-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage
Le réglage de la température n´est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de l´utilisation du thermostat
- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuel- lement
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Filtres encrassés (#96922000) - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette
- Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC et 65ºC
Montage voir pages 12
3
Page 4

English

Safety Notes
 Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries. The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.
 The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not
load it down with other objects!
 Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the influ­ence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
 Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your
eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
 The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be
installed.
 The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleaning
purposes.
 The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
• Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
• The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applica­ble standards.
• The plumbing codes applicable in the respective countries must be oberserved.
• The installation dimensions stated in these installation instructions are ideal for people of approximately 1800 mm in body height. The dimensions can be altered if required. In this case, pay attention to the fact that a change of instal­lation height will also change the minimum height, and that the altered mounting dimensions must be taken into consideration.
• During installation of the product by qualified trained personnel, make sure that the entire fastening surface is even and smooth (no protruding seams or tile offset), that the finish of the wall is suitable to apply the product and has no weak points.
• The premounted filter insert must be used to ensure a normal flow of the shower and to prevent dirt from entering through the pipes. Dirt entering can affect the function and/or lead to damages to the shower. Hansgrohe will not be held liable for this type of damage.
• If required, the bottom part of the pipe between the fixture and the shower head can be shortened with a fine-toothed saw.
• The product is not designed to be used with steam baths!
• If the continuous water heater causes any problems, or you have different water pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separately,article number 97510000).
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,15 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 70°C Recommended hot water temp.: 65°C Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min Centre distance: 150 ± 12 mm Connections R1/2: cold right - hot left
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 14)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the temperature set on the thermostat.
Safety Function (see page 14)
Maintenance (see page 18)
The mixer is equipped with check valves. The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).
Dimensions (see page 19)
Flow diagram (see page 19)
overhead shower
Hand shower
Operation (see page 15)
To empty the overhead shower after use, hold it in a slightly inclined position.
Cleaning (see page 16)
Spare parts (see page 20)
Special accessories (order as an extra)
tile-matching-disk chrome plated #952391000 (see page 20)
Test certificate (see page 20)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
- Filters are dirty (#96922000) - Clean filter in front of the mixer and on the MTC- thermo cartridge
- filter insert shower dirty (#97708000) - Clean filter insert between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water pipe, or vice versa, when mixer is closed Spout temperature does not correspond with tempera­ture set
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge Instantaneous heater didn't work with thermostat - Filters are dirty (#96922000) - Clean the filter / exchange filter
4
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Flow limiter in handshower isn’t removed - Remove flow limiter
Assembly see page 12
Page 5

Italiano

Indicazioni sulla sicurezza
 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio
bisogna indossare guanti protettivi. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l'giene del corpo.
 Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo quest'ultimo,
non va sovraccaricato con altri oggetti!
 I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
 Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate
(ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza suffi­ciente.
 Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere
motata separatamente.
 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l'giene del corpo.  Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'ac-
qua fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
• Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
• Le quote di montaggio indicate nelle istruzioni di montaggio sono ideali per per­sone grandi circa 1800 mm e eventualmente vanno adattate. A ciò bisogna fare attenzione, che ad altezza di montaggio cambiata l'altezza minima necessaria indicata cambia e che bisogna considerare la modifica delle quote di collega­mento.
• Per il montaggio del prodotto da personale specializzato qualificato bisogna fare attenzione, che la superficie di fissaggio, in tutto il campo di fissaggio, sia piana (nessuna giunzione sporgente o sfalsamento di piastrella), la costruzione della parete sia adatta al montaggio del prodotto e che non presenti alcun punto debole.
• L'inserto filtrante premontato deve essere utilizzato per garantire il flusso normale della doccetta e per evitare risciacqui di sporcizia dalla rete idrica. Risciacqui di sporcizia possono pregiudicare la funzione e/o danneggiare parti funzionali della doccetta. Per danni risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe
• Se necessario il tubo può essere accorciato tra il raccordo e la doccetta nella parte inferiore usando un seghetto.
• Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a vapore.
• In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional (codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa Pressione d'uso consigliata: 0,15 - 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min Distanza di raccordo: 150 ± 12 mm Raccordi R1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Taratura (vedi pagg. 14)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna con­trollare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Safety Function (vedi pagg. 14)
Manutenzione (vedi pagg. 18)
Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno. La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
Ingombri (vedi pagg. 19)
Diagramma flusso (vedi pagg. 19)
soffione doccia
Doccetta
Procedura (vedi pagg. 15)
Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla legger­mente obliqua.
Pulitura (vedi pagg. 16)
Parti di ricambio (vedi pagg. 20)
Accessori speciali (non contenuto nel volume di fornitura)
distanziali da piastrella cromato #952391000 (vedi pagg. 20)
Segno di verifica (vedi pagg. 20)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione
- Filtri sporchi (#96922000) - Pulire/sostituire i filtri
- elemento di filtro della doccia sporca (#97708000) - Pulire elemento di filtro tra doccia e flessibile Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa La temperatura di erogazione diversa da quella impostata
Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione La caldaia istantanea non lavora con il termostato in funzione
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e
65 ºC
- Filtri sporchi (#96922000) - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet - Sostituire la valvola antiriflusso
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
Montaggio vedi pagg. 12
5
Page 6

Español

Indicaciones de seguridad
 Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte. La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal.
 El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para soportar el pulveri-
zador de ducha y no debe cargarse con otros objetos!
 Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen­tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
 Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del
cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulveri­zador y cuerpo.
 El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montar-
se un elemento de sujeción separado.
 La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
 Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
• Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transpor­te. Después de la instalación so se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes.
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
• Las medidas indicadas en las instrucciones de montaje resultan ideales para personas de 1800 mm de altura, por lo que deberán ajustarse siempre que sea necesario. En este sentido, es importante tener en cuenta que, en caso de modi­ficación de la altura de montaje, cambia la altura mínima y habrá que adaptar las medidas de conexión.
• Durante el montaje del producto, mediante personal especializado, se debe ase­gurar de que la superficie de sujeción en todo el área de la fijación sea plana (sin fugas o azulejos que sobresalgan), que la estructura del muro sea adecuada para el montaje del producto y que no presente puntos débiles.
• El inserto de filtro premontado debe utilizarse para garantizar el caudal norma­do de la ducha manual y evitar que penetre suciedad procedente de la red de conducción. La suciedad puede limitar el funcionamiento y provocar daños en partes funcionales de la ducha manual. Hansgrohe no asumirá ninguna respon­sabilidad por los daños que de ello se deriven.
• En caso de necesidad, con una sierra fina puede recortarse por la parte de abajo el tubo entre el grifo y la ducha.
• ¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
• Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,15 - 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 70°C Temp. recomendada del agua caliente: 65°C Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min Racores excéntricos: 150 ± 12 mm Racores excéntricos R1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Puesta a punto (ver página 14)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato.
Safety Function (ver página 14)
Mantenimiento (ver página 18)
El termostato está equipado con válvula, la cual evita el retorno del agua a la tubería. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regu­laciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
Dimensiones (ver página 19)
Diagrama de circulación (ver página 19)
Ducha fija
Teleducha
Manejo (ver página 15)
Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada tras el uso.
Limpiar (ver página 16)
Repuestos (ver página 20)
Opcional (no incluido en el suministro)
Pieza desuplemento cromado #952391000 (ver página 20)
Marca de verificación (ver página 20)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- Filtros sucios (#96922000) - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua ca- liente y fría y en el cartucho termostático
- elemento de filtro de la teleducha sucio
(#97708000) Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tube­ría del agua fría o al revés Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o desgastado - cambiar termoelemento Calentador instantáneo no se enciende cuando el termostato mezcla agua caliente con agua fría
6
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
- Temperatura del agua caliente demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º -
- Filtros sucios (#96922000) - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha - quitar limitador de caudal
Montaje ver página 12
- Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
65º C.
Page 7

Nederlands

Veiligheidsinstructies
 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiëni­sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.
 De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofd-
douche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast!
 Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische be-
perkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
 Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen)
moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden.
 Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte
handgreep gemonteerd worden.
 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en
voor de lichaamreiniging worden gebruikt.
 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen.
• De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nage­leefd worden.
• De in de handleiding aangegeven montagematen richten zich op personen van ca. 1800 mm groot en moeten indien nodig aangepast worden. Daarbij moet in acht genomen worden dat bij een gewijzigde montagehoogte ook de mini­mumhoogte verandert en dat de aansluitmaten overeenkomstig moeten worden aangepast.
• Bij de montage van het product door gekwalificeerd vakpersoneel moet erop gelet worden dat het montagevlak in het volledige bereik van de bevestiging vlak is (geen uitstekende voegen of verspringende tegels), dat de wand geschikt is voor de montage van het product en geen zwakke plaatsen vertoont.
• Het voorgemonteerde filterelement moet gebruikt worden om het normdebiet van de handdouche te garanderen en om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de waterleiding kan de werking negatief beïnvloeden en / of de handdouche be­schadigen; voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet aansprakelijk.
• In noodgevallen kan de buis tussen de armatuur en de hoofddouche onderaan met een fijne zaag verkort worden.
• Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
• Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwater voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater toe­voer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgba­re, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr. 97510000 ingebouwd te worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,15 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 70°C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min Aansluitmaten: 150 ± 12 mm Aansluitingen R1/2: koud rechts - warm links
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Correctie (zie blz. 14)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecon­troleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Safety Function (zie blz. 14)
Onderhoud (zie blz. 18)
De thermostaat is voorzien van terugslagkleppen. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
Maten (zie blz. 19)
Doorstroomdiagram (zie blz. 19)
hoofddouche
Handdouche
Bediening (zie blz. 15)
Om de hoofddouche leeg te maken, zet u deze na het gebruik licht schuin.
Reinigen (zie blz. 16)
Service onderdelen (zie blz. 20)
Toebehoren (behoort niet tot het leveringspakket)
opvulschijf verchroomd #952391000 (zie blz. 20)
Keurmerk (zie blz. 20)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef verstopt (#96922000) - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen
- filter handdouche verstopt (#97708000) - Filter handdouche reinigen Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in koud water leiding of omgekeerd Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde tempera­tuur overeen Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van thermo­staat niet in
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC
- Vuilzeef verstopt (#96922000) - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen
Montage zie blz. 12
7
Page 8

Dansk

Sikkerhedsanvisninger
 Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål.
 Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må
ikke belastes med andre genstande!
 Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsnin-
ger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indfly­delse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
 Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal
være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
 Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.  Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål.  Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gæl­dende standarder.
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
• Målene i monteringsanvisningen er ideal til personer med en størrelse på 1800 mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde ændres og at der skal tages hen­syn til de ændrede tilslutningsmål.
• Ved montering af produktet igennem kvalificerede fagfolk skal der holdes øje med, at fastgørelsesoverfladen er plan i alle områder hvor produktet monteres (ingen fremragende fuger eller fliseforskydninger), at væggene er velegnet til monteringen af produktet og ikke har svare områder.
• For at garantere håndbruserens standardgennemstrømning og for at undgå tilsmudsninger fra ledningsnettet, skal man bruge den formonterede filterindsats. Tilsmudsningen kan påvirke funktionen og/eller føres til skader på håndbruse­rens funktionskomponenter. Hans Grohe er ikke ansvarligt for heraf resulterende skader
• I et nødstilfælde kan røret mellem armaturet og hovedbruseren afkortes med en fin sav.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad!
• Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr.
97510000).
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,15 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 70°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Tilslutningsmål: 150 ± 12 mm Tilslutninger R1/2: Koldt højre - varmt venstre
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Justering (se s. 14)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 14)
Service (se s. 18)
Termostaten er forsynet med kontraventil . Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
Målene (se s. 19)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 19)
Hovedbruser
Håndbruser
Brugsanvisning (se s. 15)
Hovedbruseren tømmes ved at holde den en smule på skrå efter brug.
Rengøring (se s. 16)
Reservedele (se s. 20)
Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang)
Afstandsskive Krom #952391000 (se s. 20)
Godkendelse (se s. 20)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset (#96922000) - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på termo- statelementet
- Filterindsats bruser er snavset (#97708000) - Rengør sien filterindsats bruser og slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og omvendt Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af termostat
8
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 65ºC
- Smudsfangsien er snavset (#96922000) - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
- Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Afmonter vandsparen i håndbruseren
Montering se s. 12
Page 9

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa
 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice. Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
 Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania głowicy prysznica i nie
może być obciążane innymi przedmiotami!
 Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
 Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi
częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem.
 Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamonto-
wać osobny uchwyt.
 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.  Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
• Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm.
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju.
• Wymiary montażowe podane w instrukcji montażowej są idealne dla osób o wzroście sięgającym ok. 1800 mm i w razie konieczności należy je dostosować. Należy przy tym zwrócić uwagę na fakt, iż przy zmienionej wysokości montażu zmienia się minimalna wysokość, a także ulegają zmianie wymiary przyłączy.
• Montaż produktu musi być wykonany przez wykwalifikowanego fachowca. Po­wierzchnia w miejscu montażu musi być równa (bez uskoków wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek). Ściana w miejscu montażu musi być stabilna. Dołożone w komplecie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone do betonu.
• Należy użyć zamontowaną uprzednio wkładkę filtra, aby zapewnić przepisowy przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń z instalacji sieciowej. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów prysz­nica ręcznego; za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności.
• W razie konieczności rurę między armaturą a prysznicem sufitowym w dolnym obszarze można skrócić przy użyciu małej piły
• Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej!
• Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000).
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,15 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 70°C Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min Wymiary przyłącza: 150 ± 12 mm Przyłącza R1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Regulacja (patrz strona 14)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzo­na temperatura na wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
Safety Function (patrz strona 14)
Konserwacja (patrz strona 18)
Termostat wyposażony został w zabezpieczenia przed przepływem zwrotnym. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
Wymiary (patrz strona 19)
Schemat przepływu (patrz strona 19)
Prysznic sufitowy
Prysznic ręczny
Obsługa (patrz strona 15)
Do opróżniania prysznica należy go po jego użyciu ustawić lekko na skos.
Czyszczenie (patrz strona 16)
Części serwisowe (patrz strona 20)
Wyposażenie specjalne (Nie jest częścią dostawy)
Podkładka do wyrównania płytek ceramicznych chrom #952391000 (patrz strona 20)
Znak jakości (patrz strona 20)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitka (#96922000) - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie ter-
- Zabrudzona uszczelka wkładką filtra w prysznicu (#97708000)
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej arma­turze wpływa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną warto­ścią
Brak możliwości regulacji temperatury - Wkład termostatyczny zakamieniony - Wymienić wkład termostatyczny Po otwarciu armatury nie załącza się podgrzewacz przepływowy
- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do
- Zabrudzone sitka (#96922000) - Oczyścić/ wymienić sitka
- Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
- Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica ręcznego
mostatycznym
- Oczyścić uszczelkę z wkładką filtra pomiędzy pryszni- cem a wężem
- Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
65ºC
- Wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrot- nym
- Usunąć dławik z prysznica ręcznego
Montaż patrz strona 12
9
Page 10

Русский

Указания по технике безопасности
 Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены.
 Кронштейн верхнего душа предназначен только для подсоединения верхнего
душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы!
 Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запре щается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
 Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные
части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела.
 Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавли
вать специальную рукоятку.
 Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для при
нятия ванны и личной гигиены.
 донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
-
Указания по монтажу
• Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде­ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
• Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в соот­ветствии с действующими нормами.
• Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответству­ющих странах.
• Указанные в монтажной инструкции монтажные размеры идеальны для лиц ростом около 1800 мм. В случае необходимости монтажные размеры сле­дует менять. При этом нужно учесть, что при изменившейся высоте монтажа меняется также и минимальная высота, а изменение установочных размеров нужно принять во внимание.
• Во время монтажа изделия квалифицированным персоналом поверхность крепления должна быть ровной по всей области крепления (не допускайте выступающих стыков или перекоса облицовочной плитки); для монтажа из­делия следует использовать подходящую стену достаточной прочности.
• Необходимо установить предварительно смонтированный фильтрующий эле­мент, чтобы обеспечить нормальный поток для ручного душа и предотвратить попадание загрязнений из канализационной сети. Попадание загрязнений ухудшает работу и/или приводит к повреждению функциональных деталей ручного душа. Компания Hansgrohe не несет ответственности за ущерб, при­чиненный в результате несоблюдения этого требования
• По мере необходимости лобзиком можно укоротить трубу между армату­рой и верхним душем в нижней области.
• Изделие не предназначено для использования в паровой бане!
• При неполадках проточного нагревателя или значительных перепадах дав­ления в подвод холодной воды следует установить дроссель, приобретаемый дополнительно (арт. № 97510000).
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,15 - 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 70°C Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
­Размеры подключения: 150 ± 12 mm
Подключение R1/2: холодная справа - горячая слева
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
-
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Настройка (см. стр. 14)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из тер­мостата. Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на термостате.
Safety Function (см. стр. 14)
Техническое обслуживание (см. стр. 18)
Термостат оснащен клапанами обратного течения. Защита обрат­ного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или региональными нормативами
Размеры (см. стр. 19)
Схема потока (см. стр. 19)
Верхний душ
Ручной душ
Эксплуатация (см. стр. 15)
Чтобы вода вытекла из верхнего душа, после ипользования поставь­те его под небольшим наклоном.
Очистка (см. стр. 16)
Κомплеκт (см. стр. 20)
Специальные принадлежности (не включено в объ-
ем поставки!)
Шайба для выравнивания с уровнем плитки хром #952391000 (см. стр. 20)
Знак технического контроля (см. стр. 20)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды) - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить работу насоса
- Грязеулавливающие сита загрязнены (#96922000) - Очистите грязеулавливающие сита перед термоста- том и на регуляторе
- Фильтр душа загрязнен (#97708000) - Очистить фильтр между душем и шлангом.
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода стремится в подводку холодной воды или наоборот Температура смешанной воды не соответствует шкале
Регулировка температура не производится - Регулятор засорен накипью - Замените регулятор Проточный нагреватель не включается в режиме работы термостата
10
- Клапан обратного тока воды загрязнен или неис-
правен
- Термостат не настроен - Настроить термостат
- Температура горячей воды слишком низкая - Поднять температуру горячей воды с 42 град.С до
- Грязеулавливающие сита загрязнены (#96922000) - Очистите / замените грязеулавливающие сита
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного течения
- Дроссель не удален из ручного душа - Извлеките дроссель из ручного душа
- Очистить кланан или заменить при необходимости
65 град.С
Монтаж см. стр. 12
Page 11

Svenska

Säkerhetsanvisningar
 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
 Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för detta; den får inte
belastas med andra föremål!
 Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda produkten.
 Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det
måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
 Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.  Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.  Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
• Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
• De monteringsmått som anges i monteringsanvisningen passar 1,80 m långa personer och måste eventuellt anpassas. Det är då viktigt att tänka på att den minsta höjden ändras när monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste tas till de ändrade anslutningsmåtten.
• När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att fästytan är plan över hela fastsättningsområdet (inga fogar som sticker ut eller kakelförskjut­ning) och att väggstrukturen är lämplig för en montering av produkten och inte har några svaga punkter.
• Den förmonterade filterinsatsen måste användas om normalflödet hos handdu­schen ska vara garanterat och för att undvika att smuts spolas in från lednings­nätet. Smuts som spolas in kan påverka funktionen och/eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta.
• Om det behövs kan röret mellan blandare och huvuddusch kortas i den nedre delen med en fintandad såg.
• Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad!
• Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste en strypventil (tillval, artikelnummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,15 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 70°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Anslutningsmått: 150 ± 12 mm Anslutningar R1/2: kallt höger – varmt vänster
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolbeskrivning
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Inställning av maxtemperatur (se sidan 14)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kon­trolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten.
Safety Function (se sidan 14)
Skötsel (se sidan 18)
Termostaten är utrustad med backventiler. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år).
Måtten (se sidan 19)
Flödesschema (se sidan 19)
Huvuddusch
Handdusch
Hantering (se sidan 15)
Ställ huvudduschen lätt lutande efter användningen för att tömma den.
Rengöring (se sidan 16)
Reservdelar (se sidan 20)
Specialtillbehör (medföljer ej leveransen)
Kakelutjämningsbricka krom #952391000 (se sidan 20)
Testsigill (se sidan 20)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck
- Smutsfiltren är igensmutsade (#96922000) - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn
- Filterinsats i duschen smutsigt (#97708000) - Rengör filterinsats mellan slangen och dusch Korsflöde – varmt vatten pressas vid avstängd ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens med den Inställda
Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn Varmvattenberedare slår ej på vid användning av termostaten
- Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
- Termostaten ställdes inte in - Justera termostaten
- Varmvattentemperaturen är för låg - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och
65ºC
- Smutsfiltren är igensmutsade (#96922000) - Rengör / byt smutsfilter
- Backventil är defekt - Byt backventil
- Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Ta bort vattenbegränsaren
Montering se sidan 12
11
Page 12
Nr. 10476220
Armaturenfett
Grease
Nr. 10476220
Armaturenfett
Grease
X + 36 mm
1 2
2.
Silicone
3a
36 mm
X
3b
1.
1.
4 5
2.
X 36
max.
39 mm
1.
2.
max.
5 mm
6 7 8
SW 24 mm
9 10 11
12
1.
2.
2.
3.
1.
Page 13
12 13 14
15 16 17
1.
2.
18 19 20
3.
SW 3 mm
(4 Nm)
2.
SW 17 mm
(10 Nm)
21 22
1.
SW 2 mm
(1 Nm)
97708000
13
Page 14
1 2
1.
3
2.
SW 3mm
1.
1
2
32
z. B. 42° C for example 42° C
SW 3mm
(2 Nm)
2.
1.
2.
SW 3mm
4
2.
5
1.
1.
2.
6
SW 3mm
(2 Nm)
1.
2.
!
14
Page 15
2.
2.
1.
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / otworzyć / открыть / öppna schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten /
1.
lukke / zamknąć / закрыть / stänga
Massage Shampoo
Normal Rain
2.
>40°C
1.
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt /
zimna / холодная / kallt
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm /
varmt / ciepła / горячая / varmt
1 2
2.
1.
3.
15
Page 16
ohe.com/
cleaning-recommendation
www
.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation
www.hansgr
DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto
> 1 min
21
3
54
16
Page 17
1
SW 2 mm
2
SW 17 mm
3
4
7
SW 2 mm
1 Nm
65
SW 17 mm
10 Nm
8
1
SW 5 mm
> 1 min
2 3
SW 5 mm 2 Nm
17
Page 18
1
Nr. 10476220
Armaturenfett
Grease
2
3
2.
SW 10 mm
SW 3 mm
3.
SW 30 mm
4
4.
1.
7
5
6
7
4. SW 3 mm
rot / rouge / red / rosso / rojo / rood / Rød / czerwony / красный / röd
(4 Nm)
3.
SW 30 mm
(17 Nm)
SW 10 mm
2.
(20 Nm)
1.
18
5.
Page 19
385
170
Ø 60
936
R1/2
120
1108
min. 2330
2208 - 2308
2088 - 2188
Ø 68
Talis Puro Showerpipe 27136000
ca. 650
1100 - 1200
1
2
19
Page 20
96179000
95239000
95688000
94140000 SW 24 mm
98137000 (17x1,5)
M4x14 SW 3 mm
95433000
98187000 (50x2)
92137000 (M6x12) SW 4 mm
96429000
96922000
93136000 98913000 (M34x1,5) SW 27 mm
98915000
95692000
98165000 (20x2)
92166000
98131000 (15x2,5)
96770000
98131000 (15x2,5)
96467000
96157000 SW 24 mm
98283000
98916000
98447000 (M6x5) SW 3 mm
97767000 (M4x6) SW 2 mm
98382000 (12x2,25)
96737000
98129000 (14x2)
SW 19 mm
98058000
95801000
97708000
M4x14 SW 3 mm
98282000
28276000
94246000 98942000
95588000
97735000
95416000 SW 5 mm
97651000
28535000
95433000
98915000
98916000
98913000 (M34x1,5) SW 27 mm
27136000
20
P-IX DVGW SVGW WRAS ETA KIWA
1377
Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
05/2018
9.01613.07
Loading...