Hansa OTP5233WH, OTP6233IH, OTP6233WH User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS EN GEBRAUCHSANWEISUNG DE
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУ KK NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LT LIETOŠANAS INSTRUKCIJA LV KASUTUSJUHEND ET UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR
Kitchen extractor hood / Unterbauhaube / Hotă pentru plită / Páraelszívó / Кухненски абсорбатор / Кухонная вытяжка / Асүй плитасы үстіндегі сіңіргіш / Gartraukio korpusas / Tvaika nosūcēja korpuss / Pliidipealne õhupuhasti / Korpus nape
OTP5233IH / OTP5233WH / OTP6233IH / OTP6233WH / OTP6233BH
IO-HOO-0681/1
(06.2019)
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 7 UNPACKING 10 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 10 OPERATION 11
KITCHEN HOOD CONTROLS 11 OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 12
CLEANING AND MAINTENANCE 13
MAINTENANCE 13 GREASE FILTER 13 ACTIVATED CHARCOAL FILTER 13 LIGHT 13
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 14
WARRANTY 14
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 16 AUSPACKEN 20 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 20 BEDIENUNG 21
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
REINIGUNG UND WARTUNG 22
WARTUNG 22 FETTFILTER 23
AKTIVKOHLEFILTER 23
BELEUCHTUNG 23
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 24
GARANTIE 24
RO - Cuprins
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 26
DESPACHETARE 30
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 30
OPERARE 31
PANOUL DE CONTROL 31
ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 32
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 33
ÎNTREŢINERE 33 FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 33
FILTRUL DE CARBON 33 SISTEM DE ILUMINARE 33
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 34
GARANŢIA 34
- 2 -
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 36 KICSOMAGOLÁS 40 A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 40 HASZNÁLAT 41
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 41 A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 42
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 43
KARBANTARTÁS 43 ZSÍRSZŰRŐ 43 SZÉNSZŰRŐ 43 VILÁGÍTÁS 43
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 44
GARANCIA 44
BG - Съдържание
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 46 РАЗОПАКОВАНЕ 50 ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 50 ОБСЛУЖВАНЕ 51
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 51 ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 52
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 53
ПОДДРЪЖКА 53 ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 53 ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 53 ОСВЕТЛЕНИЕ 53
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 54
ГАРАНЦИЯ 54
RU - Содержание
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 56 РАСПАКОВКА 60 УТИЛИЗАЦИЯ ИЗНОШЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ 60 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 61
УПРАВЛЕНИЕ ВЫТЯЖКОЙ 61 ПРОЧАЯ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О РАБОТЕ ВЫТЯЖКИ 62
ЧИСТКА И УХОД 63
КОНСЕРВАЦИЯ 63 ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР 63 УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР 63 ОСВЕЩЕНИЕ 63
ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 64
ГАРАНТИЯ 64
- 3 -
KK - Мазмұны
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР 66 ОРАУДАН АШУ 70 ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ КӘДЕГЕ ЖАРАТУ 70 ПАЙДАЛАНУ 71
СІҢІРГІШТІ БАСҚАРУ 71 СОРҒЫШТЫҢ ЖҰМЫСЫ ТУРАЛЫ ӨЗГЕ МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ 72
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ 73
КОНСЕРВАЦИЯЛАУ 73 МАЙ АУЛАҒЫШ СҮЗГІ 73 БҰРЫШТЫҚ СҮЗГІ 73 ЖАРЫҚТАНДЫРУ 73
КЕПІЛДІК, САТҚАННАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ 74
КЕПІЛДІК 74
LT - Turinys
SAUGOS NURODYMAI 76 IŠPAKAVIMAS 79
PANAUDOTŲ PRIETAISŲ ŠALINIMAS 79
NAUDOJIMAS 80
GARTRAUKIO VALDYMAS 80 KITA SVARBI INFORMACIJA APIE GARTRAUKIO NAUDOJIMĄ 81
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 82
PRIEŽIŪRA 82 RIEBALŲ FILTRAS 82 ANGLINIS FILTRAS 82 APŠVIETIMAS 82
GARANTIJA, PRIEŽIŪRA PO PARDAVIMO 83
GARANTIJA 83
LV - Satura rādītājs
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 85 IZSAIŅOŠANA 88 NOLIETOTO IERĪČU UTILIZĀCIJA 88
APKALPE 89
TVAIKA NOSŪCĒJA VADĪBA 89 CITA SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR TVAIKA NOSŪCĒJA LIETOŠANU 90
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA 91
UZTURĒŠANA 91 PRETTAUKU FILTRS 91 OGLES FILTRS 91 APGAISMOJUMS 91
GARANTIJAS UN PĒCGARANTIJAS PAKALPOJUMI 92
GARANTIJA 92
- 4 -
ET - Sisukord
OHUTUSJUHISED 94 LAHTIPAKKIMINE 98 KASUTATUD SEADMETE UTILISEERIMINE 98 KÄSITSEMINE 99
ÕHUPUHASTI JUHTIMINE 99 MUU OLULINE TEAVE ÕHUPUHASTI KASUTAMISE KOHTA 100
PUHASTAMINE JA HOOLDUS 101
HOOLDUS 101 RASVAFILTER 101 SÖEFILTER 101 VALGUSTUS 101
GARANTII, MÜÜGIJÄRGNE HOOLDUS 102
GARANTII 102
SR - Sadržaj
BEZBEDNOSNE NAPOMENE 104
UKLANJANJE PAKOVANJA 107
ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA 107
UPOTREBA 108
UPRAVLJANJE NAPOM 108 OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPOTREBI NAPE 109
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 110
ODRŽAVANJE 110 FILTER ZA MASNOĆU 110 UGLJENI FILTER 110 OSVETLJENJE 110
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 111
GARANCIJA 111
- 5 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is excep-
onally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the
appliance will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 6 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam­age or re caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur­poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con­nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air ex­traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built­in hoods). Before installing, make sure that the
- 7 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum ame. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans con-
stantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once a month, because the lter saturated with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade­quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con­cerning cleaning the hood and replacing lters results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re­placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 8 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al­uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni­cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord­ance with these instructions may endanger life and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu­lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
- 9 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 10 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
Turbo
The control panel is equipped with buttons (rocker switch). You can use the buttons once the retractable front panel is ejected. Telescopic kitchen hood is equipped with a limit switch. Every time, when you eject the retractable front panel, the hood fan will start at the previously set speed.
Available speeds (when retractable front panel ejected):
- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any fumes.
- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the same time with moderate amount of fumes.
- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large amount of fumes.
O- The hood o (ejecting the retractable front panel will not start the
fan).
Press to turn the lighting on/o. The lighting operates independent­ly of hood fan. Limit switch also turns o the lights when you retract the front panel.
- 11 -
Other important information concerning the operation of the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cook­ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di­rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab­sorber mode
- 12 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou­ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac­cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini­um lter may change. The change of colour does not indicate improprie­ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.
- 13 -
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 14 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten ein­facher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbin­dung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedie­nungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über­prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be­folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 15 -
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati­on des Kaminhaube durch!
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun­gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach­tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege­benen Hinweise ergeben.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
• Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube an einen entsprechenden Lüftungskanal ange­schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka­min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab­luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch­messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um­luftbetrieb erforderlich.
• Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in­stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab­luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab­hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
- 16 -
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren Leistungsstufen.
• Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst­abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer­salabzugshauben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö­beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De­ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab­zugshaube geeignet ist und standhalten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr schwer.
• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spezika­tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon­tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer­den (Abb. 1).
• Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst­abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam­me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent­ration von Wärme.
Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch­führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes­tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
- 17 -
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
• Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs­haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge­räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch­lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau­be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche für Personen, die sich gerade in der Küche ben­den, genutzt werden.
• Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN­MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini­gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech­sel betreen, entsteht Brandgefahr.
Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer Fachwerstatt neu besorgt werden.
Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren Schalters muss gewährleistet werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ­lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder körperlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be­dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht werden, wenn solche Personen un­ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge­rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden.
- 18 -
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin­der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be­gradigen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom­netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau­be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi­gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz nicht angeschlossen werden.
Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in­stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab­zugshaube zuzubereiten.
Hinsichtlich der erforderlichen technischen und Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von Abgasen sind die von den zuständigen Behörden erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
Wenn die Schrauben und Befestigungselemente entsprechend den vorliegenden Hinweisen und Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar­stellen.
Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbetrieb.
• ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen­te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin­weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
- 19 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä­den geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risi­ko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechen­dem Symbol gekennzeichnet. Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen­beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Ge-
rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeei­gene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek­tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na­türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 20 -
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
Turbo
Das Bedienfeld ist mit Sensoren (Wiege) ausgestattet. Sie sind nach dem Ausziehen der Teleskopfront sichtbar. Die Teleskophaube ist mit einem Endschalter ausgestattet. Jedes Mal, wenn die Teleskopfront ausgezogen wird, beginnt der Betrieb der Dunstabzugshaube auf dem zuvor eingestellten Stufe.
Zur Auswahl stehen drei Stufen (bei ausgezoogener Front):
- Niedrigste Stufe. Wählen Sie diese Stufe, wenn nur wenig Dämpfe entstehen.
- Mittlere Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer Dampfentste­hung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.
- Höchste Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei starker Dampfbildung, zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
O- Dunstabzugshaube ausgeschaltet (Durch Ausziehen der Frontalblen-
de wird der Motor der Dunstabzugshaube nicht gestartet.
Die mit gekennzeichnete Taste dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube funktioniert un­abhängig davon, ob der Motor läuft. Mit dem Endschalter wird auch das Licht ausgeschaltet, wenn die Frontalblende eingeschoben wird.
- 21 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs­haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens­wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die­ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei­ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150 mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen, die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge­ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin­digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk­tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech­sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um­luftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe­trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö­rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge­währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle­aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu beachten.
Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch Wasserstrahl.
- 22 -
Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten Oberächen dadurch matt werden können.
Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini­gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge­spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab­zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei­nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge­zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min­destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv­kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech­sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil­dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo­dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 23 -
GARANTIE, NACHVERKAUF­SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro­duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein­stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 24 -
Smate
Client
De astăzi acvitățile zilnice vor deveni mult mai sim­ple decât oricând. Aparatul este o combinație excepțională în ulizarea ușoară și eciența excepțio­nală. După cirea acestor instrucțiuni, ulizarea nu va  o problemă.
Electrocasnicul a fost vericat minuțios pe linia de fabricație la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte de a  ambalat.
Vă rugăm să ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a uliza aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse în aceste instrucțiuni vă vor permite să evitați uliza­rea incorectă a electrocasnicului. Instrucțiunile tre­buie păstrate și depozitate în așa fel încât să le aveți mereu la îndemână.
Instrucțiunile de ulizare trebuie respectată cu exac­tate pentru a evita accidentele.
Cu deosebită smă
- 25 -
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Hota poate  folosită numai după citirea prezen­telor instrucţiuni
Hota este destinata numai pentru uz casnic
Producătorul își rezervă dreptul de a efectua mo-
dicări care nu vor afecta funcţionarea.
Producătorul nu își asumă nici un fel de respon­sabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor  cauzate de acest dispozitiv care vor rezulta din nerespectarea prevederilor cuprinse în prezentul manual.
Hota de deasupra aragazului este destinat pentru îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.
• Hota care funcţionează în varianta cu evacuare trebuie conectata la o conducta de evacuare co­respunzătoare (nu conectaţi la hornuri, coșuri de fum sau de evacuare a gazelor, care se afă deja în exploatare). Hota necesita instalarea unei con­ducte care va evacua aerul în exterior. Lungimea conductei (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm) nu ar trebui să e mai lungă decât 4-5 m. Tubul de evacuarea aerului este de asemenea necesar la hotele telescopice și incorporabile utilizate în varianta ltrare– recirculare.
Hota care funcţionează în varianta ltrare-recir­culare necesită instalarea ltrului cu carbon activ. In acest caz nu este nevoie să montaţi conducta de evacuare a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul unui deector, in special la hotele tip horn).
Hota posedă iluminare independentă și ventilator de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
- 26 -
• În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este destinată pentru montajul permanent pe peretele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele cu horn și cele universale); pe ta­van deasupra aragazului pe gaz sau a celui elec­tric (hote tip insulă); pe peretele vertical în ca­drul mobilierului incorporat deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice și cele incorporabile). Înainte de începerea monta­jului trebuie să vă asiguraţi că structura peretelui / tavanului este corespunzătoare pentru susţine­rea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.
• Înălţimea de montare a hotei deasupra plitei elec­trice este menţionată în instrucţiunile produsului (specicaţia tehnică a hotei). În cazul în care în manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz este precizată o distanţă mai mare, se va respec­ta aceasta distanta (Fig.1).
Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea ă­cării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să vericaţi dacă acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poate conduce la pierderea nedorită a energiei și la o concentrare periculoasă a căldurii.
• Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiu­lui trebuie în permanenţă supravegheate, deoa­rece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
Înainte de ecare operaţiune de curăţare, înlocu­ire a ltrului sau înainte de a începe lucrările de reparare, trebuie să scoateţi ștecherul din priză.
• Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucă­tărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, de­oarece plin de grăsime este ușor inamabil.
În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt exploatate și alte dispozitive cu alimentare ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid, încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca
- 27 -
sistemul de aerisire să e corespunzător (uxul de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în cazul în care în timpul funcţionării concomitente a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces­tor dispozitive există subpresiune nu mai mare de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato­riu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).
Hota de bucătărie nu trebuie să e folosită ca su­prafaţă de sprijin pentru persoanele care se aă în bucătărie.
• Hota trebuie să e curăţată frecvent atât în exte­rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând indicaţiile privind întreţinerea prezen­tate în manual).Nerespectarea acestor reguli pri­vind curăţarea hotei și schimbul de ltre poate duce la apariţia de incendii.
În cazul în care cablul de alimentare va  deteri­orat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un centru de reparaţii autorizat.
Trebuie să e posibilă deconectarea dispozitivului de la reţeaua de alimentare cu curent electric, prin deconectarea ștecherului sau oprirea între­rupătorului bipolar
• Aparatul acesta nu poate  folosit de către per­soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo­riale sau psihice limitate, ori de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu excepţia cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucţiunii de uti­lizare a aparatului, indicate de către persoanele responsabile de siguranţa acestora.
Trebuie să ţi foarte atenţi ca acest dispozitiv să nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe eti­cheta de fabricaţie corespunde parametrilor de alimentare de la locul unde va  aceasta folosită.
- 28 -
Înainte de montaj trebuie să desfaceţi și să întin­deţi cablul de alimentare cu curent electric.
• Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bu­căţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde­mâna copiilor pe durata despachetării.
Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare trebuie de ecare dată să vericaţi dacă cablul de alimentare este în mod corect instalat și NU a fost strivit de către hotă în timpul operaţiilor de montare. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul montajului.
Este interzisă folosirea hotei fără ltrele de alu­miniu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mân­cărurilor care necesită folosirea ăcării deschise (ambare).
• În măsura în care este necesară punerea în apli­care a cerinţelor tehnice și de siguranţă în ceea ce privește gazele de evacuare trebuie să e res­pectate cu stricteţe reglementările emise de că­tre autorităţile locale competente.
Neînșurubarea șuruburilor sau a elementelor de xare în conformitate cu prezentele instrucţiuni poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă și sănătate.
Hotele suspendate funcţionează numai în varian­ta ltrare- recirculare.
• ATENȚIE! Neinstalarea șuruburilor sau a dispozi­tivul de xare în conformitate cu aceste instrucţi­uni poate duce la pericolelor de natură electrică.
- 29 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva deteriorării pe toată perioada trans­portului. Vă rugăm ca după ce des­pachetaţi aparatul să disponibilizaţi elementele ambalajului astfel încât acest lucru să nu dăuneze mediului înconjurător.
Toate materialele folosite pentru am-
balaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și au fost marcate cu simbolul corespunzător. Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietile­na, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Direc-
tivei Europene 2012/19/CE. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate  aruncat împreună cu gunoiul menajer. Beneciarul are obligaţia de a preda dis­pozitivul uzat celor care se ocupă cu reci-
clarea echipamentelor electrice și electro­nice. Instituţiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și autorităţile locale vor or­ganiza un sistem corespunzător de predare a aces­tor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec­trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediu­lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub­stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
- 30 -
OPERARE
Panoul de control
Panoul de control al hotei este prezentat in Fig. 4, ca referinţă, dar este arătat de asemenea mai jos:
Turbo
Panoul de control este echipat în butoane basculante. Sunt vizibile după scoaterea frontului telescopic. Hota telescopică este echipată de un întrerupător de capăt de cursa de ecare dată când veţi scoate frontul telescopic, hota va începe să func­ţioneze cu viteza setată anterior.
Setarea vitezelor posibile (cu frontul scos)
- Viteza mică. Utilizaţi această viteză la o cantitate nu prea mare de vapori.
- Viteza medie. Utilizaţi această viteză la o cantitate medie de vapori, de exemplu atunci când gătiţi mai multe feluri de mâncare în același timp.
- Viteza mare. Utilizaţi această viteză la o cantitate foarte mare de vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
O- Hota oprită (scoaterea panoului nu va porni motorul hotei. Butonul marcat ca este folosit doar pentru pornirea sau oprirea ilu-
minatului. Iluminarea hotei funcţionează independent de motorul hotei. Intrerupatorul de capat de cursa va stinge lumina cand panoul frontal va  impins in pozitia initiala, de repaos.
- 31 -
Alte informatii importante pentru operarea hotei
Variante de utilizare Utilizare in varianta ltrare-recirculare
La functionarea in aceasta varianta aerul incarcat cu fum si vapori este
aspirat si returnat apoi ltrat in incapere prin oriciile proiectate in acest scop. Pentru aceasta varianta este obligatorie montarea unui ltru car­bon conform Fig 6., iar la unele modele de hota –de exemplu la cele tip horn- un deector, daca acesta se regaseste in echiparea hotei. Filtrele carbon se achizitioneaza contra cost de la Centrele de reparatii autori­zate.
Utilizare in varianta evacuare in exterior In aceasta varianta aerul este evacuat catre exterior printr-un oriciu de evacuare aat in partea superioara a hotei; nu se va monta ltrul carbon. La oriciul de evacuare al hotei se va conecta o conducta rigida ori exibila (preferabil) cu diametrul de 150 mm sau 120 mm cu capatul in exteriorul cladirii, cu ajutorul unor accesorii (dispozitive de prindere, jaluzea exterioara etc) care trebuie achizitionate de la magazinele de instalatii. Montajul trebuie realizat de catre o persoana calicata.
Viteza ventilatorului Vitezele mica si medie sunt folosite in cazul conditiilor normale, atunci cand exista o cantitate mica de fum si vapori; viteza maxima trebuie folosita in cazul unei cantitati mai mari de fum si vapori, de exemplu in timpul prajirii sau pregatirii gratarului.
Atentie: la hotele universale este necesarea setarea manuala a variantei de utilizare, ltrare ori evacuare) prin actionarea unui levier; a se vedea Fig 8, acolo unde exista.
Atentie: la hotele incorporabile in mobilier si cele telescopice utilizate in varianta ltranta trebuie montata o conducta de evacuare a aerului, dar al carui capat se va directiona tot in incapere, prin care se va returna aerul ltrat.
Atentie: hotele suspendate functioneaza numai in varianta ltranta.
- 32 -
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Întreţinere
Întreţinerea și curăţarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcţi­onare bună și fără avarii a hotei și va prelungi durata de funcţionare a acesteia. Trebuie să acordaţi o deosebită atenţie ca ltrele împotriva grăsimilor și ltrul cu carbon activ să fe curăţate respectiv schimbate în conformitate cu recomandările producătorului.
Nu folosiţi cârpe și bureţi imbibati cu apa și nici jetul de apă.
Nu folosiţi solvenţi și nici alcool, deoarece acestea pot deteriora su-
prafeţele lăcuite.
Nu folosiţi substanţe corozive, în special pentru curăţarea suprafeţe­lor din oţel inoxidabil.
Nu utilizaţi o cârpă tare, aspră
Se recomandă folosirea unei cârpe umede și a unui detergent neutru.
Atenţie: După ce ltrul de aluminiu va  spălat de câteva ori în mașina de spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu înseamnă că, ltrul este deteriorat și nici nu trebuie schimbat.
Filtrul împotriva grăsimilor
Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie să e curăţat o dată pe lună atunci când hota funcţionează normal, în mașina de spălat vase sau manual folosind un detergent delicat sau săpun lichid. Demontarea ltrului din aluminiu împotriva grăsimilor este prezentată in Fig. 5. În unele modele este folosit ltrul acrilic. Trebuie înlocuit cel puţin o dată la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul de carbon
Filtrul activ este folosit numai atunci când hota nu este conectată la con­ducta de evacuare in exterior. Filtrul cu carbon activ posedă capacitatea de absorbţie a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poa­te  spălat și nici regenerat și trebuie să e înlocuit cel puţin o dată la 2 luni, sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.
Demontajul ltrului carbon este prezentat in Fig. 6.
Sistem de iluminare
Trebuie folosite becuri / halogene / module cu diode cu aceiași parametrii ca cei montaţi din fabricaţie pe dispozitiv. Înlocuirea sistemului de ilumi­nare este prezentată pe gura 7. În cazul în care gura nu apare în acest manual, înlocuirea modulului de iluminare poate  efectuata numai de catre un centru de reparatii autorizat.
- 33 -
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE
Garanţia
Conditiile de garantie sunt cele prezentate in Certicatul de garantie care insoteste produsul. Producătorul nu este răspunzător de eventuale­le prejudicii cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Producătorul echipamentului recomanda ca si in perioada post-garantie toate reparaţiile să e efectuate de către Cen­trele de service autorizate de catre producător.
Declaraţia producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerinţele de bază ale directivelor europene menţionate în continuare:
directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
directiva 2009/125/EC
directiva cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul și a fost emisă declaraţie de confor­mitate care este pusă la dispoziţia organelor de supraveghere a pieţei.
- 34 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli kombinációja A használa utasítás elolvasását követő­en Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle­nőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funk­cionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A használa utasításban foglaltak betartása segít meg­előzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,
- 35 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• A páraelszívót csak a jelen használati utasítás el-
olvasását követően lehet használni.
• A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter-
vezték.
• A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá­sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással
a készülék használatára.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a
jelen használati utasításban foglaltak be nem tar-
tása okozott.
A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök el­szívására használatos. Nem szabad más célra használni.
• Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztat­ni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztat­ni, amelyek használatban vannak). A páraelszí­vóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120 mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívónál.
• A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívók­nál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szüksé­ges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elve­zető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes páraelszívóknál).
- 36 -
• A páraelszívó független világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebes­ségfokozatokra állítható.
A készülék verziójától függően, a páraelszívót egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók); egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (te­leszkópos és bútorokba beépített páraelszívók). Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg
arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a
páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modell­je igen nehéz.
Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság a készülék termék adatlapján található (a ké­szülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely
használati utasításában nagyobb távolságok let-
tek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1
rajz)
A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata.
Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel ez energiaveszteséget illetve veszélyes hő kon­centrációt okozhat.
• Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó
alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tart­sa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj tüzet okozhat.
Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve minden javítás, karbantartás előtt áramtalanít­suk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek könnyen lángra lobbanhatnak.
- 37 -
• Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más
nem elektromos készüléket is használunk (mint pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler) biztosítani kell a jó szellőzést (levegőátfolyás).
A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a
páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak
helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004 milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a ke­ringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)
Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind kívülről, mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVON­TA EGYSZER, a jelen használati utasításban foglalt
karbantartási útmutatók betartásával). A párael­szívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
• Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni
egy erre hivatott szakszervizben.
• Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az
áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (többek között gyerekek) akik csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a bizton­ságukért felelős személy, aki a használati utasí­tás alapján útmutatókkal látja el őket.
Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a ké­szülékkel.
Győződjünk meg arról, hogy a készülék belse­jében található típuscímkén feltüntetett hálózati feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e
a lakásban található értékekkel.
A szerelési munkálatok megkezdése előtt teker­jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
- 38 -
A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po­lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően
van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a pára-
leszívó alá az összeszerelési műveleteket során.
Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos há-
lózatra a telepítés befejezése előtt.
• Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felsze-
relve az alumínium zsírszűrő.
• Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng
használata (ambírozás).
• Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos bizton-
sági és műszaki követelmények alkalmazásánál
szigorúan be kell tartani az illetékes helyi ható-
ságok rendelkezéseit.
A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem megfelelő – vagyis a jelen használati utasítással nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt jelenthet az emberi egészségre és életre.
A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzem­módban üzemelnek.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-ve-
szélyt okozhat.
- 39 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfele­lő módon be lett csomagolva a bizton­ság érdekében. Miután kicsomagoltuk a készüléket, a csomagolást környe­zetkímélő módon kell eltakarítani. Az összes csomagolóanyag a környe­zet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van ellátva. Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs­kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíval. Ez a jelzés arról tájé-
koztat, hogy a készülék, miután hasz-
nálata befejeződött, nem kerülhet a
szemétbe az összes többi házi hulla-
dékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált
készüléket egy elektronikus és elekt-
romos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladék­gyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánás­mód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
- 40 -
HASZNÁLAT
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább is bemutatjuk:
Turbo
Az irányítópanel gombokkal rendelkezik (bölcső). Ezek a teleszkópos előlap kihúzását követően láthatók. A teleszkópos páraelszívó végkapcsolóval van felszerelve. Minden alka­lommal, amikor kihúzza a teleszkópos előlapot, a páraelszívó az előre beállított sebességfokozatban kezd el működni.
A beállítható sebességfokozatok (kihúzott előlapnál):
- Legalacsonyabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot kismeny­nyiségű gőznél használja.
- Közepes sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot közepes mennyi­ségű gőznél használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
- Legmagasabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot nagymeny­nyiségű gőznél használja, pl. sütés, illetve grillezés során.
O- Kikapcsolt páraelszívó (a panel kihúzása nem eredményezi a párael-
szívó motorjának bekapcsolását.
A jelzésű gomb a világítás be- illetve kikapcsolására szolgál. A pá­raelszívó világítása a motortól függetlenül működik. A végálláskapcsoló kikapcsolja a világítást amikor Ön becsúsztatja az előlapot.
- 41 -
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos informáci­ók
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyi­ségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítsé­gével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 mm, illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk forgalmazásával foglalko­zó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfoko­zatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncent­rációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univer­zális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik): A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzem­módban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt le­vegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üze­melnek.
- 42 -
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes műkö­dést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélés­re.
Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvi­zet.
Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják a festett felületeket.
Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes felületek tisztítására.
Ne használjon kemény, durva rongyot
Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt
ajánlatos használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghi­básodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használa­tánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás ál-
tal, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével. Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható. Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább két-
havonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót in-
tenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csat­lakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő ma­gába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért lega-
lább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót,
akkor gyakrabban. A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világí­tás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csak­is a szakszervizben lehet elvégezni.
- 43 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási,
illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illet­ve a Gyártó Márkaszervize végezze el. A javítási munkákat csakis szakképzett személy végezheti el.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák­nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
• 2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo­csátott.
- 44 -
Уважаеми потребителю,
От днес ежедневните задължения ще бъдат по-лесни от всякога. Уредът съчетава из­ключително лесно обслужване и отлична ефектив­ност. След като прочетете инструкцията, обслужва­нето му няма да бъде трудно.
Още в завода, преди да бъде опакован, уредът е старателно тестван за безопасност и функционал­ност в контролните стендове.
Моля, прочетете внимателно тази инструкция, пре­ди да включите уреда. Спазването на посочените в нея препоръки ще Ви предпази от неправилно използване на уреда. Запазете тази инструкция и я съхранявайте така, че винаги да имате достъп до нея.
Спазвайте стриктно правилата на инструкцията за употреба, за да избегнете нещастни случаи.
С уважение
- 45 -
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА
Преди да използвате аспиратора, трябва да се запознаете с настоящата инструкция
Уредът е предназначен за използване само в домакинството.
Производителят запазва правото си да въвеж­да промени нямащи влияние на действието на уреда.
Производителят не носи никаква отговорност за евентуални щети или пожари, причинени от уреда, възникнали в резултат на неспазване на указанията от настоящата инструкция.
Кухненският аспиратор е предназначен за от­веждане на парата от помещението. Не бива да се използва за други цели.
• Аспиратор, работещ в режим на отвеждане на парата, трябва да бъде присъединен към съ­ответен вентилационен канал (не бива да се присъединява към комини и канали за отвеж­дане на дим или изгорели газове, които се из­ползват). За правилната работа на аспиратора е необходим монтаж на канал, отвеждащ въз­духа навън. Дължината на канала (обикнове­но тръба Ø 120 mm или 150 mm) не трябва да бъде по-голяма от 4-5 метра. При телеско­пичните и мебелните аспиратори, работещи в режим абсорбатор, също се изисква канал за отвеждане на въздуха.
• За правилната работа на аспиратор, работещ в режим абсорбиране, е необходимо инсталира­нето на филтър с активен въглен. В този слу­чай не е необходимо инсталирането на отвеж­дащ въздуха навън канал, но се препоръчва монтаж на направляваща клапа на въздушния поток (само за коминни аспиратори).
Аспираторът е оборудван с независимо освет­ление и смукателен вентилатор с възможност
- 46 -
за настройка на една от няколко достъпни ско­рости на работа.
• В зависимост от версията на уреда аспираторът е предназначен за стационарен монтаж върху вертикална стена над газова или електриче­ска печка (коминни и универсални аспирато­ри); върху тавана над газова или електриче­ска печка (аспиратори за кухненски остров); върху вертикална стена с вграждане в кухнен­ски шкаф над газова или електрическа печ­ка (телескопични аспиратори и аспиратори за вграждане). Преди монтажа трябва да се уве­рите, дали конструкцията на стената / тавана е подходяща да издържи теглото на аспиратора. Някои от моделите аспиратори са много тежки.
• Височината на монтаж на уреда над електри­чески кухненски плот е посочена в картата на продукта (техническа спецификация на уре­да). Ако в инструкциите за инсталиране на га­зовите устройства е посочено по-голямо раз­стояние, това условие трябва да се спази (Фиг.
1).
• Под кухненския аспиратор не бива да се ос­тавя открит пламък. По време на снемане на съдовете от газовата горелка пламъкът трябва да е настроен на минимум. Винаги трябва да се провери, дали пламъкът не излиза извън дъно­то на съда, тъй като това причинява сериозни загуби на енергия и опасно кумулиране на то­плина.
Ястията, приготвяни върху мазнини трябва да бъдат под непрекъснат надзор, тъй като наго­рещената мазнина може лесно да се запали.
Преди всяко почистване, смяна на филтъра или провеждане на ремонтни дейности трябва да изключите щепсела на уреда от контакта.
• Филтърът срещу мазнини на кухненския аспи­ратор трябва да се почиства най-малко веднъж месечно, тъй като напоен с мазнина е лесноза-
- 47 -
палим.
• Ако в помещението, освен аспиратора, се из­ползват други уреди, които не се захранват от електричество (например печки за течни го­рива, радиатори, водни нагреватели), трябва да осигурите съответна вентилация на поме­щението (приток на въздух). Безопасната екс­плоатация е възможна, ако при едновременна­та работа на аспиратора и изгарящите уреди, зависими от въздуха в помещението, в мястото на инсталирането на тези уреди стойността на подналягането не надвишава 0,004 милибара (това условие не важи, когато кухненският ас­пиратор се използва като абсорбатор на ми­ризми).
Аспираторът не бива да се използва като под­порна повърхност от лицата, намиращи се в кухнята.
• Аспираторът трябва да се почиства често както отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧ­НО със спазване на указанията, посочени в на­стоящата инструкция). Неспазването на пра­вилата за почистване на аспиратора и подмяна на филтрите може да доведе до опасност от пожар.
В случай на увреждане на захранващия кабел трябва да го подмените в специализиран сер­виз.
Трябва да бъде осигурена възможност за из­ключване на уреда от захранващата мрежа чрез изваждане на щепсела или изключване на двуполюсния прекъсвач.
• Това оборудване не е предназначено за из­ползване от лица (включително деца) с нама­лени физически, сетивни или умствени способ­ности или лица без опит или познания, освен ако те са под наблюдение или са инструктира­ни относно използването на оборудването от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
- 48 -
Трябва да обърнете особено внимание, уредът да не се ползва от деца без надзор.
• Проверете, дали посоченото върху информа­ционната табела на уреда напрежение е в съ­ответствие с параметрите на местната захран­ваща мрежа.
Преди монтажа развийте и изправете захран­ващия кабел.
По време на разопаковане опаковъчните мате­риали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от деца.
• Преди включване на аспиратора към захран­ващата мрежа винаги трябва да проверите, дали захранващият кабел е инсталиран пра­вилно и НЕ е смачкан от аспиратора по време на монтажните дейности. Не включвайте уреда към електрическата мрежа преди завършване на монтажа.
Ползването на аспиратора без монтирани алу­миниеви филтри срещу мазнини е забранено.
Строго е забранено приготвянето на ястия под аспиратора с използване на открит пламък (фламбиране).
Следва стриктно да се спазват издадените от местните власти разпоредби, отнасящи се за необходимите за прилагане технически сред­ства и средства за безопасност в областта на отвеждането на изгорели газове.
• Недостатъчното затягане на винтовете и зак­репващите елементи в съответствие с насто­ящата инструкция може да доведе до опасност за здравето и живота.
Висящите аспиратори работят само в режим за абсорбиране на миризми
• ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие с на­стоящите инструкции може да доведе до ри­скове от електрическо естество.
- 49 -
РАЗОПАКОВАНЕ
Устройството е защитено от повреди по време на транспорт. След разо­паковане на устройството, моля, не забравяйте да премахнете опако­въчните материали по екологично съобразен начин. Всички материали, използвани за
опаковане, са безопасни за околна­та среда, 100% рециклируеми и затова са отбе­лязани със съответния символ. Внимание! По време на разопаковане опаковъч­ните материали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от деца.
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ
Това устройство е маркирано в
съответствие с Европейската ди-
ректива 2012/19/ЕС. Тази марки-
ровка показва, че това оборуд-
ване, след определен период на
ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите битови отпадъци.
Потребителят е длъжен да го пре­даде там, където се събират отпадъци от електри­ческо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това число местни пунктове за съби­ране, магазини или общински структури създа­ват система, която позволява предаване на обо­рудването. Подходящото третиране на отпадъците от елек­трическо и електронно оборудване помага за из­бягване на вредни за човешкото здраве и окол­ната среда последици, произтичащи от наличието на опасни вещества, както и неправилно съхра­нение и обработка на такова оборудване.
- 50 -
ОБСЛУЖВАНЕ
Управление на абсорбатора
Панелът за управление на абсорбатора е представен върху фиг. 4, намира се също така и по-долу:
Turbo
Панелът за управление е оборудван с бутони от тип rocker. Те се виждат след изтегляне на телескопичния фронт на абсорбатора. Телескопичният абсорбатор е оборудван с краен прекъсвач. Всеки път, когато изтегляте телескопичния фронт, абсорбаторът ще запо­чне работа с последната зададена скорост.
Възможни скорости на работа (при изтеглен фронт):
- Най-ниска скорост. Тази скорост се използва при малко количе­ство пара.
- Средна скорост. Тази скорост се използва при средна интензив­ност на парата, например по време на готвене на много ястия наведнъж.
- Най-висока скорост. Тази скорост е предназначена за използване при най-висока интензивност на парата - например по време на пържене или печене на грил.
O- Изключен абсорбатор (изтеглянето на панела няма да включи
двигателя на абсорбатора).
Бутонът, означен като е предназначен за включване или из­ключване на осветлението. Осветлението в абсорбатора функцио­нира независимо от двигателя на абсорбатора. Крайният прекъсвач изключва осветлението и когато пъхнете телескопичния фронт.
- 51 -
Други важни информации за обслужването на абсорбатора
Работа като абсорбатор: При тази опция филтрираният въздух се връща обратно в помещението посредством предвидените за това отвори. При този режим на работа трябва да монтирате въглен фил­тър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха елемент (достъпен в зависимост от модела, среща се главно в абсор­баторите от коминен тип).
Работа като аспиратор: В режим за отвеждане на въздуха аспирато­рът отвежда въздуха навън през специален канал. При този режим на работа трябва да отстраните евентуалния въглен филтър. Аспи­раторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на твърда или еластична тръба с диаметър 150мм или 120мм и съответ­ни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за инсталационни материали. Свързването на аспиратора към отвора трябва да бъде извършено от квалифициран инсталатор.
Скорост на вентилатора Най-ниската и средната скорост се използ­ват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-ви­соката скорост да се използва само при висока интензивност на па­рата в кухнята, например при пържене или печене на скара.
Забележка (отнася се само за универсалните абсорбатори): Кон­струкцията на универсалните абсорбатори изисква ръчна смяна на режима на работа на уреда. Начинът на смяна на режима е показан върху фигура 8.
Забележка (отнася се само за вградени в мебели и телескопични аспиратори): В случай на аспираторите за вграждане в кухненски шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорба­тор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде отвеждан филтрирания въздух.
Забележка: Висящите аспиратори работят само в режим абсорбатор.
- 52 -
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоата­ционен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването и смяната на филтъра за мазнини и въгления филтър да се изпълнява съгласно препоръките на производителя.
Да не се използват овлажнени кърпи или гъби, нито водна струя.
Да не се използват разтворители, нито алкохол, тъй като могат да
причинят матиране на лакираните повърхности.
Де не се използват разяждащи вещества, особено за почистване на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
Да не се използва твърда, драскаща кърпа
Препоръчва се използването на влажна кърпа и неутрални миещи
препарати.
Забележка: След няколкократно миене в съдомиялна машина цветът на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не означава несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.
Филтър за мазнини
Алуминиевият филтър за мазнини трябва да се почиства ежемесечно при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен сапун. Демонтажът на алуминиевия филтър за мазнини е показан върху фи­гура 5. В някои от моделите е използван акрилен филтър. Трябва да се сме­нява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключител­но интензивно използване.
Въглен филтър
Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспираторът не е присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен има способност да поглъща миризмите, докато се насити. Не е под­ходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интен­зивно използване. Демонтажът на въгления филтър е показан върху фигура 6.
Осветление
Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули със същите параметри, както фабрично монтираните в уреда. Начи­нът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Ако в настоящата инструкция тази фигура не е показана, това означава, че осветлението може да бъде подменено само от оторизиран сервиз.
- 53 -
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционна поддръжка според гаранционната карта. Производите­лят не отговаря за повреди и каквито и да било щети настъпили в резултат от неправилното използване на уреда.
Производителят на оборудването препоръчва всички ре­монти и дейности по настройка да се извършват от Фа­бричния Сервиз или от Оторизиран Сервиз на Произво­дителя. Ремонтите трябва да се извършват само от лице, притежаващо съответните квалификации.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изи­сквания на европейските директиви, изброени по-долу:
Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение
Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
Директива 2009/125/EO
Директива RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с и му е издадена декларация за съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.
- 54 -
Уважаемый Клиент
С сегодняшнего дня ежедневные обязанности станут более легкими, чем когда-либо. Устройство
это сочетание исключительной легкости в использовании и отличной эффективности. После прочтения инструкции обслуживание не будет проблемой.
Оборудование, выпущенное с завода, было тща­тельно проверено перед упаковкой с точки зрения безопасности и функциональности на контроль­но-испытательных стендах.
Просим внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации перед запуском устройства. Соблю­дение изложенных в ней указаний защитит Вас от неправильной эксплуатации. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы в случае необходимости она всегда была под рукой.
Строго соблюдайте инструкцию по эксплуатации с целью предотвращению несчастных случаев.
С уважением
- 55 -
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем пользоваться вытяжкой, внима­тельно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации
Прибор предназначен исключительно для до­машнего пользования.
Производитель оставляет за собой право вно­сить в конструкцию изделия изменения, не влияющие на его функционирование.
• Производитель не несет ответственность за возможные повреждения, возгорания или по­жар, вызванные неправильной эксплуатацией прибора в результате несоблюдения рекомен­даций настоящей инструкции.
• Кухонная вытяжка служит для устранения ку­хонных запахов и испарений. Запрещается ис­пользовать для иных целей.
• Вытяжку, работающую в режиме отвода, не­обходимо подключить к соответствующему вентиляционному каналу (запрещается под­соединять к эксплуатируемым воздуховодам, дымоходам или вентиляционным шахтам, к ко­торым подсоединены устройства горения). Для вытяжки необходима установка воздуховода с оттоком воздуха наружу. Длина воздуховода (чаще всего труба Ø 120 мм или 150 мм) не должна быть больше 4-5 м. Воздуховод также требуется при телескопических и мебельных вытяжках в режиме поглощения.
• Для вытяжки, работающей в режиме поглоще­ния, необходимо установить фильтр с активи­рованным углем. В этом случае нет необхо­димости устанавливать воздуховод с оттоком воздуха наружу, но рекомендуется монтаж регулятора оттока воздуха (только проточные вытяжки).
Вытяжка оборудована независимым освещени-
- 56 -
ем и вытяжным вентилятором с возможностью выбора одной из нескольких скоростей работы вентилятора.
• В зависимости от версии устройства, вытяжка предназначена для стационарного монтажа к вертикальной стене над газовой или электри­ческой плитой (проточные и универсальные вытяжки); к потолку над газовой или электри­ческой плитой (островные вытяжки); в шкаф на вертикальной стене над газовой или элек­трической плитой (телескопические или встра­иваемые в шкаф). Перед монтажом необходимо убедиться выдержит ли стена / потолок при­обретенную Вами вытяжку. Некоторые модели вытяжек очень тяжелые.
• Высота монтажа устройства над электрической плитой указана в паспорте продукта (техни­ческая спецификация устройства). Если в ин­струкции по установке газовых приборов ука­зано большее расстояние, это необходимо учесть (Рис. 1).
• Под кухонной вытяжкой запрещается остав­лять открытый огонь во время снятия кастрюли с плиты, нужно отрегулировать минимальное пламя. Отрегулируйте пламя таким образом, чтобы оно ни в коем случае не выходило за пределы посуды, поскольку это приводит к не­желательной потере энергии и опасной кон­центрации тепла.
• При приготовлении блюд с большим количе­ством жира или масла нельзя оставлять плиту без присмотра. Перегретое масло или жир мо­жет самовоспламениться и привести к возгора­нию вытяжки.
Каждый раз перед чисткой, заменой фильтра или ремонтом отсоединить вытяжку от источ­ника питания.
• Жироулавливающий фильтр для кухонной вы­тяжки чистить не реже, чем 1 раз в месяц, по­скольку насыщенный жиром фильтр становит­ся легко воспламеняемым.
- 57 -
• Если в помещении, в котором установлена вы­тяжка, предполагается эксплуатация других неэлектрических приборов (напр. печей, кот­лов, работающих на жидком топливе, бойлеров или проточных водонагревателей), необходи­мо обеспечить достаточную вентиляцию (по­дачу воздуха). Безопасная эксплуатация при одновременной работе вытяжки и зависимых от комнатного воздуха устройств горения в ме­сте установки этих устройств возможна только в том случае, если разряжение не превыша­ет 0,004 мбар (данное условие не обязывает в случае, если кухонная вытяжка используется в режиме рециркуляции в качестве поглотителя запахов).
Запрещается опираться на кухонную вытяжку локтями.
• Вытяжку следует часто чистить как снаружи, так и внутри (НЕ РЕЖЕ РАЗА В МЕСЯЦ, с соблю­дением указаний, касающихся консервации, которые представлены в настоящей инструк­ции). Несоблюдение принципов, касающихся очистки вытяжки и замены фильтров, может стать причиной возникновения опасности по­жара.
В случае повреждения электрического прово­да его замену следует производить только в специализированной ремонтной мастерской.
Необходимо обеспечить возможность отсоеди­нения прибора от питающей сети при помощи двухполюсного выключателя или вытягивая электропровод из розетки.
• Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными физическими, ма­нуальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, разве что под над­зором или до тех пор, пока они не будут обу­чены и ознакомлены с инструкцией по эксплу­атации прибора.
Нужно обратить особое внимание на то, чтобы дети не смогли воспользоваться устройством,
- 58 -
когда останутся без родительского надзора.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответству­ет напряжению, указанному на заводском щит­ке кухонной вытяжки.
• Перед установкой вытяжки необходимо размо­тать и выпрямить шнур электрического пита­ния.
• Упаковочные материалы (полиэтиленовые па­кеты, пенополистирол и т.д.) необходимо хра­нить вдали от детей.
• Перед подключением вытяжки к сетевому пи­танию следует всего проверять, правильно ли установлен кабель питания и НЕ придавлен ли он вытяжкой в ходе монтажных работ. Не под­ключайте устройство к электросети до завер­шения установки.
Запрещается пользоваться вытяжкой без уста­новленных алюминиевых жироулавливающих фильтров.
• Строго запрещается готовить блюда под вытяж­кой с использованием открытого огня (флам­бирования).
• В области применения необходимых техниче­ских средств и средств безопасности для отво­да отработанного газа нужно строго соблюдать положения, выданные компетентными местны­ми органами.
Не до конца затянутые винты и крепежные элементы, как это указано в настоящей ин­струкции, могут создать опасность для жизни и здоровья.
Подвесные вытяжки действуют только в режи­ме поглощения запахов.
ВНИМАНИЕ! Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхож­дения.
- 59 -
РАСПАКОВКА
На время транспорта прибор упакован и предохраняется таким образом, чтобы избежать его повреждения. После рас­паковки просим обращаться с упаковоч­ными материалами таким образом, чтобы они не угрожали окружающей среде. Все упаковочные материалы являются
неопасными для окружающей среды, пол­ностью (на 100%) годятся для вторичного использования и маркируются соответствующим символом. Внимание! Упаковочные материалы (полиэтиленовые па­кеты, пенополистирол и т.д.) необходимо хранить вдали от детей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗНОШЕННО­ГО ОБОРУДОВАНИЯ
Данный прибор маркируется символом пере­черкнутого мусорного контейнера в соответ­ствии с Европейской директивой 2012/19/ЕС. Такая маркировка сообщает, что вышедшие из строя приборы, маркированные этим сим­волом, нельзя выбрасывать вместе с бытовым мусором.
Пользователи обязаны передавать непригод­ные приборы в специализированные организации, зани­мающиеся утилизацией электроприборов и электронного оборудования. Местные пункты приема ненужных и не­пригодных электроприборов, магазины и гминные орга­низации образуют систему, позволяющую утилизировать такого рода отходы. Правильное обращение с непригодными электроприбо­рами и электронным оборудованием позволяет избежать вредных последствий для окружающей среды и здоровья людей, связанных с содержанием в них опасных веществ и ненадлежащим хранением и переработкой такого рода изделий.
- 60 -
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Управление вытяжкой
Панель управления вытяжки представлена на рисунке 4, для напо­минания она также находится ниже:
Turbo
Панель управления оснащена кнопками (качающимися). Они видны после выдвижения телескопической фронтальной панели. Телескопическая вытяжка оснащена концевым переключателем. После каждого выдвижения телескопической фронтальной панели вытяжка начнет работать на ранее установленной скорости.
Если возможность настройки скоростей (при выдвинутой фронталь­ной панели):
- Минимальная скорость. Используйте эту скорость при не очень большом количестве пара.
- Средняя скорость. Используйте эту скорость при среднем количе­стве пара, например, при приготовлении нескольких блюд одно­временно.
- Максимальная скорость. Используйте эту скорость при макси­мальном количестве пара, например, во время жарки или приго­товления на гриле.
O- Вытяжка выключена (выдвижения панели не вызывает запуска
двигателя вытяжки.
Кнопка, обозначенная символом предназначена для включения или отключения освещения. Освещение в вытяжке функционирует независимо от двигателя вытяжки. Концевой переключатель вызы­вает также выключение света, когда фронтальная панель убирает­ся.
- 61 -
Прочая важная информация о работе вытяжки
Работа в качестве фильтра-поглотителя: В этом варианте работы отфильтрованный воздух возвращается обратно в помещение че­рез приспособленные для этого отверстия. Для работы этом режиме должен быть установлен угольный фильтр, а также рекомендуется установить выпускной воздуховод (доступность зависит от модели, встречается, главным образом, в вытяжных шкафах).
Работа в режиме отвода воздуха: В этом режиме кухонная вытяжка выбрасывает загрязненный кухонный воздух из помещения наружу при посредстве специального воздуховода. В этом случае следует извлечь угольный фильтр из вытяжки. Вытяжка подсоединяется к отверстию для отвода воздуха с помощью гибкого или пластикового рукава диаметром 150 мм или 120 мм и соответствующих крепежных скоб, которые можно приобрести в специализированных магазинах. Подсоединение могут выполнять только квалифицированные специ­алисты.
Скорость вентилятора: Малая и средняя скорости используются при обычных условиях и низкой концентрации паров, максимальная ско­рость используется только при высокой концентрации паров на кух­не, например, во время жарки или использования гриля.
Примечание (относится только к универсальным вытяжкам): Кон­струкция универсальных вытяжек требует ручного изменения режи­ма работы. Способ изменения показан на рисунке 8.
Примечание (относится только к телескопическим и встроенным вы­тяжкам): Телескопические и встроенные в шкаф вытяжки, работаю­щие в режиме поглощения, требуют подсоединения трубы для оттока воздуха. Второй конец трубы направить на помещение, через нее будет выходить очищенный воздух.
Примечание: Подвесные вытяжки действуют только в режиме погло­щения запахов.
- 62 -
ЧИСТКА И УХОД
Консервация
Регулярная очистка и консервация гарантируют надежную и про­должительную работу кухонной вытяжки. Особое внимание следует обратить на замену алюминиевых жироулавливающих и угольных фильтров в соответствии с рекомендациями производителей.
Запрещается использовать сильно мокрые тряпочки или мочалки, а также мыть вытяжку под струей воды
• Запрещается использовать для очистки спиртосодержащие сред­ства и растворители, поскольку они вызывают помутнение лаки­рованной (нержавеющей) поверхности,
Запрещается использовать агрессивные чистящие средства, осо­бенно для чистки поверхностей из нержавеющей стали,
Запрещается использовать жесткие тряпочки и мочалки.
Рекомендуется чистить влажной тканью с применением нейтраль-
ных моющих средств.
Примечание: После того, как несколько раз помыть алюминиевый фильтр в посудомоечной машине, его цвет может измениться. Изме­нение цвета не означает неисправность или необходимость его за­мены.
Жироулавливающий фильтр
Алюминиевый жироулавливающий фильтр следует чистить один раз в месяц при нормальной работе вытяжки, в посудомоечной машине или вручную, применяя мягкое чистящее средство или жидкое мыло. Демонтаж алюминиевого жироулавливающего фильтра показан на рисунке 5. В некоторых моделях применяется акриловый фильтр. Его необхо­димо менять каждые 2 месяца или чаще в случаи исключительно интенсивного использования.
Угольный фильтр
Угольный фильтр применяется исключительно в случаях, когда вы­тяжка подсоединена к вентиляционному воздуховоду. Фильтры с активным углем поглощают запахи вплоть до полного насыщения. Такой фильтр нельзя ни мыть, ни регенерировать, его необходимо заменять, по крайней мере, один раз в 2 месяца или чаще, по мере загрязнения, если вытяжка работает исключительно интенсивно.
Демонтаж угольного фильтра показан на рисунке 6.
Освещение
Применять лампы накаливания / галогены / диодные модули с та­кими же параметрами, как лампочки заводской установки. Замена лампочки показана на рисунке 7. Если в данном руководстве нет этого рисунка, замену модуля освещения может произвести только авторизованный сервисный центр.
- 63 -
ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖ­НОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантия
Правила гарантийного обслуживания изложены в гарантийном тало­не. Производитель не отвечает за какой-либо ущерб, причиненный в результате ненадлежащего обращения с прибором.
Производитель оборудования рекомендует, чтобы все ре­монтные и регулировочные работы выполнялись завод­ской сервисной службой или авторизованной сервисной службой производителя. Ремонт должен выполняться только квалифицированным персоналом.
Производитель свидетельствует
Настоящим производитель свидетельствует, что данный бытовой прибор отвечает основным требованиям нижеприведенных директив и требований
директива по низковольтному оборудованию 2014/35/ЕC,
директива по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕC
директива по экологическому проектированию 2009/125/EС,
требование „о безопасности низковольтного оборудования” ТР ТС 004/2011,
требование „электромагнитная совместимость технических средств” ТР ТС 020/2011
Прибор маркируется единым знаком обращения , и на него выдан сертификат соответст­вия для предъявления в органы контроля за рынком.
- 64 -
Құрметті Тұтынушы,
Бүгіннен бастап күнделікті міндеттер анағұрлым жеңілденетін болады. құрылғысы – бұл айтарлықтай оңай пайдалану мен керемет тиімділіктің үйлесімі. Нұсқаулықты оқып шыққаннан кейін қызмет көрсету еш қиындық тудырмайды.
Зауыттан шығарылған жабдық қапталар алдында бақылау-сынау стендтерінде қауіпсіздік және атқарымдылық тұрғысынан мұқият тексерілді .
Дұрыс қызмет көрсетпеуінің алдын алу үшін ас үй сорғышын қосар алдында аталмыш пайдалану жөніндегі нұсқаулықпен мұқият оқып танысу керек. Нұсқаулықта көрсетілген нұсқауларды сақтау Сіздің плитаны дұрыс пайдаланбауыңыздың алдын алады. Нұсқаулықты сақтаған дұрыс және оны әрдайым қоластында болатын орындарда ұстаған жөн.
Төтенше жағдайлардың алдын алу үшін, жұмысты нұсқаулық бойынша бастаңыз.
Құрметпен
- 65 -
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР
Сүзіндіні қолданар алдында, пайдалану бойынша осы нұсқауды зер салып оқыңыз
Құрылғы тек тұрмыстық мақсатта ғана қолдануға арналған.
Өндіруші құрылғы құрылымына қызметіне әсер етпейтін өзгерістерді енгізуге құқылы.
Өндіруші осы нұсқаудағы ұсыныстарды қадағаламау нәтижесінже аспапты дұрыс пайдаланбаудан туындаған болуы мүмкін зақымдарға, жануға немесе өртке жауап бермейді.
Асүй сүзіндісі асүй иістерін және булануын жою үшін қызмет етеді. Басқа да мақсаттар үшін қолдануға тыйым салынады.
Бұру тәртібінде жұмыс істеп тұрған сүзіндіні, тиісті желдеткіш каналына қосу қажет (жану құрылғылары қосылған қаналушы ауа өткізгіштерге, түтіндіктерге немесе желдету шахталарына қосуға тыйым салынады). Сүзінді үшін ауаның сыртқа қайтуымен ауа өткізгішті орнату қажет. Ауа өткізгіштің ұзындығы (көбінесе Ø 120 мм-лік немесе 150 мм-лік құбыр) 4-5 м-ден артық болмауы тиіс. Ауа өткізгіш сіңіру режиміндегі телескопиялық және жиһаздық сіңіргіштерде де талап етіледі.
Сорып алу тәртібінде жұмыс істейтін сүзінділер үшін белсендірілген көмірмен сүзгі орнату қажет. Осы жағдайда ауа сыртқа қайтарумен ауа өткізгішті орнату қажеттілігі жоқ, бірақ ауаны қайтаруды реттегіш құрастыру ұсынылады (тек ағынды сүзінді).
Сүзінді желдеткіш жұмысының бірнеше жылдамдығынан біреуін таңдау мүмкіншілігімен
- 66 -
тәуелсіз жарықпен және сүзінді желдеткішімен жабдықталған.
Құрылғының нұсқасына байланысты сүзінді газ немесе электрлік плита үстінен вертикаль қабырғаларына (ағынды және жан-жақты сүзінділер); газ немесе электр плита үстінен төбесіне (аралдық сүзінділер); газ немесе электрлік плита үстінен вертикаль қабырғасына шкафқа (телескоптық немесе шкафқа салып қоятын) тұрақты құрастыру үшін арналған. Құрастыру алдында Сізбен сатып алынған сүзіндіні қабырға/төбе ұстай алатынына көз жеткізу қажет Сүзіндінің кейбір үлгілері өте ауыр.
Электрлік плитаның үстінен құрылғыны құрастыру биіктігі өнім төлқұжатында көрсетілген (құрылғының техникалық ерекшілігі). Газ жабдықтарын орнату жөніндегі нұсқаулықта ұзақ қашықтық көрсетілген болса, бұны ескеру керек (1 суреті).
Асүй сүзіндінің астында плитадан кастрөлді алу уақытында ашық отты ашық қалдыруға тыйым салынады, алаудың ең төмендігін реттеу керек. Қуаттың орынсыз шығынына және заттың қауіпті шоғырлауына келтіретін болғандықтан, ыдыс-аяқтардың шектен тыс шықпауы үшін алауды ескеріңіз.
Үлкен мөлшерлі маймен немесе сарымаймен ас әзірлеу кезінде плитаны қараусыз қалдыруға болмайды. Қызған май немесе сарымай өздігінен тұтануы және сүзіндінінің жануына келтіруі мүмкін.
Әр жолы тазалау, сүзгіні ауыстыру немесе жөндеу алдында қоректендіру көзінен сүзіндіні ажыратыңыз.
Асүй сүзіндісіне арналған майтұтқы сүзгіні айына 1 рет тазалау қажет, себебі майға қаныққан сүзгі жеңіл тұтанылады.
- 67 -
Сүзінді орнатылған жайда басқа электрлік емес аспаптарды пайдалану (мысалы, сұйық отындықта жұмыс істейтін пештер, қазандықтар, бойлер немесе ағынды су жылытқыштар), жеткілікті желдеткіштерді қамтамасыз ету қажет. Егер тоқты ажырату 0,004 мбар аспаған жағдайда ғана осы құрылғыларды орнату орнында жану құрылғысы бөлме ауасына байланысты және сүзіндінің бір уақытта жұмыс істеуі кезінде пайдалану қауіпсіздігі мүмкін (иістерді сіңіргіш ретінде асүй сүзінділері қолданылса осы шарттар міндеттелмейді).
Асүй сүзіндісіне білекпен тірелуге тыйым салынады.
Сіңіргіш осы нұсқаулықта көрсетілген консервацияға қатысты нұсқауларды ұстана отырып, ішінен де, сыртынан да жиі (АЙЫНА БІР РЕТТЕН СИРЕТПЕЙ) тазартылуы тиіс. Сіңіргішті тазартуға және сүзгіштерді ауыстыруға қатысты қағидаттарды ұстанбау, өрт шығу қаупінің туындауына себеп болады.
Электрлік сымында ақау болған жағдайда оны тек арнайы маманданған жөндеу шеберханасында алмастыру керек.
Қос полюсті ажыратқыш немесе розеткадан электр өткізгішін созып тұру көмегімен қоректендіруші желіден аспапты ажырату мүмкіншілігін қамтамасыз ету қажет
Балаларға және дене, мануальды және ақыл­ой мүмкіншілігі шектеулі тұлғаларға, олар оқытылғанға және аспапты пайдалану бойынша нұсқаумен таныстырылғанға дейін аспапты қолдануға рұқсат бермеңіз.
Балалар ата-ананың қарауынсыз қалғанда, балалардың құрылғыны қолдана алмайтынына ерекше назар аудару қажет.
Асүй сүзіндісінің зауыттық қалқаншасында көрсетілген қуатына желідегі қуаттың сәйкес
- 68 -
келуіне көз жеткізіңіз.
Сүзіндіні орнатар алдында электрлік қоректендірудің сымын тарқатып алу және түзету қажет.
Орау материалдарын (полиэтиленды қаптар, пенопласт бөлшектері және т.б.) құрылғыны ашу үрдісі кезінде балалардан алыс ұстау керек.
Сіңіргішті желілік қуат көзіне қосар алдында қуат кабелінің дұрыс орнатылғанын және монтаждау жұмыстары барысында сіңіргішпен ҚЫСЫЛМАҒАНЫН тексеріп алған жөн. Құрылғыны орнату аяқталғанға дейін электр желісіне қоспаңыз.
Май ұстайтын алюминийлі сүзгіштері орнатылмаған сіңіргіштерді пайдалануға тыйым салынады.
Ашық отты пайдаланумен сүзінді астында ас әзірлеуге қатаң тыйым (салынады).
Пайдаланылған газды бұру үшін қажетті техникалық құралдарды және қауіпсіздік құралдарын қолдану саласында құзіретті жергілікті органдармен берілген ережелерді қатаң қадағалау керек.
Осы нұсқауда көрсетілген соңына дейін бүркелмеген бұрамалар және бекітілмеген элементтер өмір және денсаулық үшін қауіптілік туындауы мүмкін
Аспалы сіңіргіштер иістерді сіңіру режимінде ғана жұмыс істейді
ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы нұсқауларға сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін.
- 69 -
ОРАУДАН АШУ
Құрылғыны тасымалдау кезінде зағымда­лудан қорғау қарастырылған. Құрылғыны ашқаннан кейін орау элементтерін қор­шаған ортаны ластамай жинаңыз. Орау үшін қолданылған барлық матери­алдар, қоршаған ортаға зиянсыз 100% қайта өңделе алады, сәйкес символмен
таңбалауға ие. Назар аударыңыз! Орау материалдарын (полиэтиленды қаптар, пенопласт бөлшектері және т.б.) құрылғыны ашу үрдісі кезінде балалардан алыс ұстау керек.
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ КӘДЕГЕ ЖАРАТУ
Осы құрылғы 2012/19/EC. Бұндай таңба-
лау бұл құрылғыны, пайдаланудан кейін
басқа да тұрмыстық қалдықтармен бірге
лақтыруға болмайтындығы жайлы ақпа-
раттандырады.
Пайдаланушы құрылғыны қолданы-
ста болған электрлі және электронды
құрылғыларды жинаушыларға тапсыруға міндетті. Қалдықтарды жинаушылар, жинау пунктері, дү­кендер және бөлімшелер бұл құрылғыны тапсыруға мүм­кіндік беретін жүйені құрайды. Пайдалануда болған электрлі және электронды құрылғы адам денсаулығына және қоршаған орта салдарына, бар болатын қауіпті құрылымды элементтерінен, сонымен қа­тар мұндай құрылғының қайта дұрыс жұмыс істемеуіне және қоймалануына қауіптіліктің алдын алуға бұл қаулы мүмкіндік береді.
- 70 -
ПАЙДАЛАНУ
Сіңіргішті басқару
Сіңіргішті басқару панелі 4-суретте көрсетілген және еске түсіру үшін төменде келтірілген:
Turbo
Басқару панелі батырмалармен (теңселмелі) жабдықталған. Олар телескоптық тұтас панельді жылжытқаннан кейін көрінеді. Телескоптық сорғыш ұштық ауыстырып-қосқышпен жабдықталған. Телескоптық тұтас панельді әбір жылжытқаннан кейін сорғыш ертеректе орнатылған жылдамдықпен жұмыс істей бастайды.
Егер жылдамдықтарды күйлеу мүмкіндігі (тұтас панель жылжытылған кезде):
- Ең төмен жылдамдық. Осы жылдамдықты булардың онша көп емес мөлшерінде қолданыңыз.
- Орташа жылдамдығы. Осы жылдамдықты булардың орташа мөлшерінде қолданыңыз, мысалы, бірнеше тағамды бір уақытта әзірлеген кезде.
- Ең жоғары жылдамдық. Осы жылдамдықты булардың ең жоғары мөлшерінде, мысалы, қуырған кезде немесе грильде ас әзірлеген кезде.
O- Сорғыш сөндірулі (панельді жылжыту сорғыш қозғалтқышының
іске қосылуын тудырмайды).
Нышанымен белгіленген түйме жарықтандыруды қосуға немесе сөндіруге арналған. Сорғыштағы жарықтандыру сорғыштың қозғалтқышына тәуелденбей әрекет етеді. Ұштық ауыстырып­қосқыш татұтас панель алынып тасталған кезде жарықты сөндіреді.
- 71 -
Сорғыштың жұмысы туралы өзге маңызды ақпарат
Сіңіргіш-сүзгі ретіндегі жұмысы: Бұл нұсқада әдетте сүзілген ауа осы арнайы бейімделген саңылау арқылы орынжайға кері қайтарылады. Осы тәртіпте жұмыс істеу үшін бұрыштық сүзгі орнатылуы тиіс, сондай­ақ шығарушы ауа өткізгішті орнатуға кеңес беріледі (қолжетімдігі үлгіге байланысты, ең алдымен, сорғыш шкафтарда кездеседі).
Ауа шығару тәртібінде жұмыс істеу: Ауаны шығару тәртібінде асүй сүзіндісі арнайы ауа өткізгіш жәрдемімен жайдан сыртқа ластанған асүй ауасын шығарып тастайды Осы жағдайда сүзіндіден көмір сүзгісін шығарған дұрыс. Мамандандырылған дүкендерде сатып алуға болатын тиісті бекіту қапсырмаларымен және 150 мм немесе 120 мм диаметрлі иілгіш немесе пластикалық сала көмегімен ауаны шығару үшін тесікке сүзінді қосылады. Қосуды тек білікті мамандар ғана орындай алады.
Желдеткіштің жылдамдығы: Шағын және орта жылдамдық қалыпты шарттар және булардың төмен концентрациялауы кезінде қолданылады, максималды жылдамдық ас үйде булардың жоғары концентрациялауы кезінде ғана қолданылады, мысалы, қуыру немесе гриль қолдану уақытында.
Ескертпе (әмбебап сорғыштарға ғана қатысты): Әмбебап сорғыштардың құрылымы жұмыс тәртібін қолмен өзгертуді талап етеді. Өзгерту әдісі 8-суретте көрсетілген.
Ескертпе (телескоптық және кіріктірме сорғыштарға ғана қатысты): Шкафтағы телескоптық және салып қойылған сіңіру тәртібінде істейтін сүзінділер ауаның қайтуы үшін құбырды қосуды талап етеді. Құбырдың екінші соңғысын жайға бағыттаңыз, сол арқылы тазартылған ауа шығады.
Назар аударыңыз: Аспалы сорғыштар иістерді сіңіру тәртібінде ғана әрекет етеді.
- 72 -
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Консервациялау
Ұдайы тазалау және консервациялау асүй сүзіндісінің сенімді және жалғастыру жұмысына кепілденеді. Өндірушінің ұсыныстарына сәйкес алюминді май тұтқы немесе көмір сүзгілерін ауыстыруға ерекше назар аудару қажет.
Қатты дымқыл шүберектерді немесе жөкелерді қолдануға, сонымен қатар суды сорғалатып сүзіндіні жууға тыйым салынады.
Тазалау үшін спиртті және ерітінді құралдарын қолдануға тыйым салынады, себебі олар үстінің (тот баспайтын) лакталған лайлануды келтіреді.
Тот баспайттын болаттан үстін тазалау үшін аггресивті жуу құралдарын қолдануға тыйым салынады.
Қатты шүберектерді және, жөкелерді қолдануға тыйым салынады
Бейтарап жуу құралдарын қолданумен ылғалды матамен тазалау
ұсынылады.
Назар аударыңыз: Ыдыс жуу машинасында алюминді сүзгіні бірнеше рет жуғаннан кейін, оның түсі өзгеруі мүмкін. Түсті өзгерту жарамсыздықты немесе оны ауыстыру қажеттілігін білдірмейді.
Май аулағыш сүзгі
Алюминді май тұтқы сүзгісін жұмсақ жуу құралдарын немесе сұйық сабынды қолданумен ыдыс жуу машиналарында немесе қолмен сүзіндінің қалыпты жұмысы кезінде айына бір рет тазалау қажет. Алюминді май тұтқы сүзгілерін бөлшектеу 5 суретте көрсетілген. Кейбір үлгілерде акрилдық сүзгілер қолданылады. Жіті қолдану жағдайындаоны 2 айда немесе жиірек ауыстыру қажет.
Бұрыштық сүзгі
Көмір сүзгісі желдеткіш ауа өткізгішіне сүзінді қосылған жағдайда қолданылады. Белсендірілген көмір сүзгілері толық қанықтырғанға дейін иістерге шейін сіңіреді. Осындай сүзгіні жууға, регенациялауға болмайды, егер сүзінді жіті жұмыс істесе, ластану шарасы бойынша 2 айда бір рет немесе жиірек өте шарасы кезінде ауыстыру қажет.
Көмір сүзгісін бөлшектеу 6 суретте көрсетілген.
Жарықтандыру
Зауытты орнату шамдары сияқты қыздыру / галоген / диодты үлгілердегі шамдарды қолдану. Шамдарды ауыстыру 7 суретте көрсетілген. Егер осы нұсқаулықта ондай сурет болмаса, жарықтандыру модулін авторластырған сервистік орталық ғана ауыстыра алады.
- 73 -
КЕПІЛДІК, САТҚАННАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Кепілдік
Кепілдік қызмет көрсету ережесі кепілдік талонында баяндалған. Өндіруші кір жуғыш машинасын тиісті түрде қолданбау нәтижесінде келтірілген қандай да бір залал үшін жауапкершілік тартпайды.
Жабдықты өндіруші барлық жөндеу және реттеу жұмыстарын өндірушінің зауыттық сервистік қызметінің немесе авторластырылған сервистік қызметінің орындауына кеңес береді. Жөндеуді білікті қызметкерлер құрамы ғана орындауы тиіс.
Өндірушінің мәлімдемесі
Осымен өндіруші тұрмыстық аспабының төмендегі көрсетілген негізгі талаптар мен басшылықтарына сәйкес келеді деп куәландырады;
төменвольтті жабдықтар директивасы 2014/35/ЕC,
электромагниттік үйлесімділік директивасы 2014/30/ЕC,
қоршаған ортаны жобалау директивасы 2009/125/EС,
„төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі үшін” талап ТР ТС 004/2011,
„техникалық құралдардың электромагниттік үйлесімділігі” талап ТР ТС 020/2011
Аспап сәйкестікті белгілсімен таңбаланады, және оған нарықты бақылау меке­мелерге ұсынылатын сәйкестік сертификаты беріледі.
- 74 -
Gerbiamas Kliente,
nuo šiol kasdienės pareigos pasidarys daug paprastes­nės nei kada nors buvo. Prietaisas yra ypač
paprasto naudojimo ir puikaus veiksmingumo derinys.
Perskaičius instrukciją, priežiūra nekels jokių proble­mų.
Prieš supakuojant gamyklos kontrolės tarnybos a­džiai pakrino įrangos saugą ir funkcionalumą.
Prieš jungdami prietaisą prašome adžiai perskaity naudojimo instrukciją. Laikydamiesi instrukcijoje pa­teikiamų nurodymų, išvengsite nenkamo naudojimo atvejų. Instrukciją būna išsaugo ir laiky taip, kad visada būtų po ranka.
Būna kruopščiai laikys naudojimo instrukcijos nu­rodymų, kad išvengtumėte nelaimingų atsikimų.
Su pagarba
- 75 -
SAUGOS NURODYMAI
Gartraukį naudoti tik perskaičius šią instrukciją
Įrenginys skirtas naudoti tik buityje.
Gamintojas pasilieka teisę daryti pakeitimus, ku-
rie nedaro įtakos prietaiso veikimui.
Gamintojas neatsako už galimą žalą ar gaisrą, sukeltą prietaiso, jeigu nebuvo laikomasi šioje instrukcijoje pateikiamų nurodymų.
Virtuvinis gartraukis skirtas garams šalinti. Ne­naudoti kitiems tikslams.
• Ištraukiamuoju režimu veikiantį gartraukį pri­jungti prie atitinkamo vėdinimo kanalo (nejungti prie naudojamų kamino kanalų, dūmtakių ar iš­metamųjų dujų kanalų). Būtina įrengti laukan orą šalinantį vamzdį. Vamzdis (dažniausiai Ø 120 mm arba 150 mm) neturėtų būti ilgesnis nei 4–5 m. Oro šalinimo vamzdis taip pat būtinas, kai ištrau­kiamasis ir baldinis gartraukis veikia sugeriamuo­ju režimu.
Sugeriamuoju režimu veikiančiam gartraukiui būtina įrengti ltrą su aktyvinta anglimi. To­kiu atveju nereikia įrengti laukan orą šalinančio vamzdžio, bet rekomenduojama sumontuoti oro srauto kreiptuvą (tik kamino gartraukiams).
• Gartraukyje įrengtas nepriklausomas apšvieti­mas ir ištraukiamasis ventiliatorius su keliais su­kimo greičiais.
• Atsižvelgiant į įrenginio versiją, gartraukis tvir­tinamas visam laikui prie vertikalios sienos virš dujinės ar elektrinės viryklės (kamino ir univer­salieji gartraukiai); prie lubų virš dujinės ar elek­trinės viryklės (erdviniai gartraukiai); prie verti­kalios sienos balduose virš dujinės ar elektrinės viryklės (teleskopiniai ir įmontuojamieji gartrau­kiai). Prieš montuojant įsitikinti, ar sienos / lubų konstrukcija yra tinkama gartraukiui išlaikyti. Kai kurių modelių gartraukiai yra labai sunkūs.
- 76 -
• Įrenginio montavimo virš elektrinės viryklės aukš­tis nurodytas gaminio kortelėje (įrenginio techni­nėje specikacijoje). Jeigu dujinės įrangos die­gimo instrukcijoje nurodytas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti (1 pieš.).
• Po virtuviniu gartraukiu negalima palikti atviros
liepsnos, nukeliant indus nuo degiklio būtina pa­likti mažiausią liepsną. Visada būtina tikrinti, ar liepsna nesklinda už indo, nes be reikalo eikvoja­ma energija ir pavojingai įkaista pats indas.
Su riebalais ruošiamus patiekalus būtina nuolat prižiūrėti, nes perkaitę riebalai gali lengvai užsi­degti.
Kiekvieną kartą prieš valant, keičiant ltrą ar tai­sant būtina ištraukti prietaiso kištuką iš elektros lizdo.
Gartraukio riebalų ltrą būtina valyti bent kas 1 mėnesį, nes prisigėręs riebalų yra degus.
Jeigu patalpoje, be gartraukio, naudojami ir kiti neelektriniai prietaisai (pvz., skystojo kuro kros­nys, momentiniai šildytuvai, boileriai), būtina pasirūpinti pakankamu vėdinimu (oro tiekimu).
Saugus eksploatavimas yra galimas, kai vienu
metu veikia gartraukis ir kurą deginantys prie­taisai, kuriems būtinas oras patalpoje, jeigu šių prietaisų stovėjimo vietoje neigiamas slėgis ne­viršija 0,004 milibaro (šis reikalavimas netaiko­mas, jeigu virtuvinis gartraukis naudojamas kaip kvapų sugėriklis).
Gartraukis neturėtų būti naudojamas kaip vieta atsiremti virtuvėje esantiems asmenims.
• Būtina valyti gartraukio išorę ir vidų (BENT KAR­TĄ PER MĖNESĮ, laikantis šioje instrukcijoje pa­teikiamų priežiūros nurodymų). Jeigu nesilaiko­ma gartraukio valymo ir ltrų keitimo taisyklių, gali kilti gaisro pavojus.
Jeigu pažeidžiamas maitinimo laidas, būtina jį pakeisti specializuotoje taisykloje.
- 77 -
Būtina užtikrinti galimybę išjungti įrenginį iš elek­tros tinklo ištraukiant kištuką ar išjungiant dvipolį jungiklį.
• Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims, kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra ribo­ti (taip pat ir vaikams), ar neturintiems patirties arba neišmanantiems prietaiso, nebent naudoja­masi prižiūrint asmeniui, atsakingam už jų sau­gumą, ir laikantis prietaiso naudojimo instrukci­jos.
Būtina ypač atkreipti dėmesį, kad įrenginiu nesi­naudotų vaikai, palikti be priežiūros.
Patikrinti, ar vardinėje lentelėje nurodyta įtampa atitinka vietos elektros tinklo parametrus.
Prieš montuojant išvynioti ir išlyginti tinklo laidą.
Nuimamas pakavimo medžiagas (polietileno
maišelius, putplasčio gabaliukus ir pan.) laikyti atokiau nuo vaikų.
• Prieš jungiant gartraukį į tinklą būtina visada pa­tikrinti, ar maitinimo laidas tinkamai prijungtas ir NEPRISPAUSTAS montuojamo gartraukio. Nebai­gus montuoti, nejungti įrenginio į elektros tinklą.
Draudžiama naudoti gartraukį, jeigu nesudėti aliumininį riebalų ltrai.
Griežtai draudžiama po gartraukiu ruošti maistą naudojant atvirą liepsną (apipilant spiritu ir pa­degant).
• Išmetamųjų dujų šalinimo privalomųjų techninių ir saugos priemonių taikymo atveju būtina griež­tai laikytis įgaliotų vietos valdymo institucijų iš­duotų reikalavimų.
Nepriveržti varžtai ir tvirtinimo elementai, kaip reikalaujama šioje instrukcijoje, gali kelti pavojų sveikatai ir gyvybei.
Kabamieji gartraukiai veikia tik kvapų sugeria­muoju režimu.
• DĖMESIO! Netinkamai sumontavus varžtus ir ki­tas tvirtinimo detales nurodytas šiose instrukcijo­se, gali kilti pavojų su elektra.
- 78 -
IŠPAKAVIMAS
Prietaisas yra apsaugotas nuo pažei­dimų pervežant. Išpakavus prietaisą, pakuotės elementus prašome paša­linti taip, kad nekenktų aplinkai. Visos pakavimo medžiagos yra ne­kenksmingos aplinkai, 100 % tinka­mos pakartotinai perdirbti ir yra pa-
ženklintos reikiamu simboliu. Dėmesio! Nuimamas pakavimo medžiagas (polieti­leno maišelius, putplasčio gabaliukus ir pan.) laikyti atokiau nuo vaikų.
PANAUDOTŲ PRIETAISŲ
ŠALINIMAS
Šis prietaisas ženklinamas perbrauk-
to atliekų konteinerio ženklu pagal
Europos direktyvą 2012/19/EB. Toks
ženklas rodo, kad pasibaigus prietai-
so naudojimo laikotarpiui, prietaiso
negalima išmesti su kitomis buities
atliekomis.
Vartotojas privalo tokį prietaisą ati­duoti panaudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkėjams. Surinkėjai, taip pat vietos surinkimo taškai, parduotuvės ir įmonės sudaro tinklą, kur ga­lima atiduoti tokią įrangą. Tinkamai elgiantis su panaudota elektrine ir elektro­nine įranga padedama išvengti kenksmingų padari­nių žmonių sveikatai ir aplinkai dėl įrangoje esančių pavojingų medžiagų, netinkamo įrangos laikymo ir perdirbimo.
- 79 -
NAUDOJIMAS
Gartraukio valdymas
Gartraukio valdymo skydas parodytas 4 piešinyje, priminti pateikiamas ir toliau:
Turbo
Valdymo skyde yra mygtukų (lopšys). Mygtukai matomi ištraukus teles­kopinį priedą. Teleskopiniame gartraukyje įrengtas kraštinis jungiklis. Kiekvieną kartą, kai ištraukiamas teleskopinis priedas, gartraukis pradeda veikti anks­čiau nustatyta pavara.
Galimos nustatyti pavaros (kai priekis ištrauktas):
- Žemiausia pavara. Ši pavara naudojama, kai garų yra nedaug.
- Vidutinė pavara. Ši pavara naudojama, kai garų yra vidutiniškai, pvz., vienu metu gaminant kelis patiekalus.
- Aukščiausia pavara. Ši pavara naudojama, kai garų yra daugiausia, pvz., kepant.
O- Gartraukis išjungtas (ištraukus skydą, nepaleidžiamas gartraukio
variklis.
Mygtukas naudojamas apšvietimui įjungti arba išjungti. Gartraukio apšvietimas veikia nepriklausomai nuo gartrtaukio variklio. Kraštinis jutiklis taip pat išjungia šviesą, kai įstumiamas priekinis skydas.
- 80 -
Kita svarbi informacija apie gartraukio naudojimą
Veikimas sugeriamuoju režimu: Šiuo režimu ltruotas atgal grąžinamas į patalpą per tam pritaikytas angas. Esant tokiems nustatymams, būti­na sumontuoti anglinį ltrą ir rekomenduojama sumontuoti oro pūtimo kreiptuvą (prieinamumas atsižvelgiant į modelį, dažniausia kamino tipo gartraukiams).
Veikimas ištraukiamuoju režimu: Gartraukiui veikiant ištraukiamuoju re­žimu oras šalinamas laukan specialiu vamzdžiu. Šios parinkties atveju būtina išimti anglinį ltrą. Gartraukis turi būti prijungtas prie oro šalini­mo laukan angos kietu ar lanksčiu vamzdžiu, kurio skersmuo 150 mm arba 120 mm, ir atitinkamais vamzdžio gnybtais, kurių galima įsigyti tvirtinimo detalių parduotuvėse. Prijungimo darbus turėtų atlikti kvali­kuotas darbuotojas.
Ventiliatoriaus greitis: Mažiausias ir vidutinis greičiai naudojami įpras­tinėmis sąlygomis ir esant nedidelei garų koncentracijai. Didžiausias greitis naudojamas tik esant didelei garų koncentracijai, pvz., kepant ar troškinant.
Dėmesio (taikoma tik universaliems gartraukiams): Dėl universalių gar­traukių konstrukcijos gartraukio veikimo režimas keičiamas rankiniu būdu. Veikimo režimo keitimo būdas pateikiamas 8 piešinyje.
Dėmesio (taikoma tik baldų tipo ir teleskopiniams gartraukiams): Suge­riamuoju režimu veikiantiems baldų tipo ir teleskopiniams gartraukiams būtina įrengti oro šalinimo vamzdį. Antrą vamzdžio galą nukreipti į patal­pą; šiuo vamzdžiu pučiamas ltruotas oras.
Dėmesio: Kabinamieji gartraukiai veikia tik sugeriamuoju režimu.
- 81 -
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Priežiūra
Reguliari prietaiso priežiūra ir valymas užtikrina gerą ir netrikdomą gar­traukio darbą bei pailgina jo naudojimo trukmę. Būtina ypač atkreipti dėmesį, kad riebalų ltras ir ltras su aktyvinta anglimi būtų valomi ir keičiami pagal gamintojo nurodymus.
Nenaudoti sudrėkintų skudurėlių ar kempinių arba vandens srovės.
Nenaudoti tirpiklių ar alkoholio, nes gali lakuotą paviršių padaryti
matinį.
Nenaudoti ėsdinančių medžiagų, ypač nerūdijančio plieno paviršiams valyti.
Nenaudoti kietų, šiurkščių skudurėlių.
Rekomenduojama naudoti drėgną skudurėlį ir neutralius valiklius.
Dėmesio: Kelis kartus išplovus indaplovėje gali pakisti aliuminio ltro spalva. Pakitusi spalva nerodo trūkumų ir būtinybės keisti ltrą.
Riebalų ltras
Kai gartraukis naudojamas įprastiniu režimu, aliumininį riebalų ltrą rei­kėtų valyti kas mėnesį indaplovėje arba rankomis švelniu plovikliu arba skystuoju muilu. Kaip išmontuoti aliumininį riebalų ltrą parodyta 5 piešinyje. Kai kuriuose modeliuose naudojamas akrilinis ltras. Jį būtina keisti bent kartą per 2 mėnesius arba dažniau, jeigu dažnai naudojamas.
Anglinis ltras
Anglinis ltras naudojamas tik tada, kai gartraukis neprijungtas prie vė­dinimo vamzdžio. Filtras su aktyvinta anglimi sugeria kvapus iki visiškai prisisotina. Filtras yra netinkamas plauti ir regeneruoti, todėl turėtų būti keičiamas kartą per 2 mėnesius arba dažniau, jeigu ypač intensyviai naudojamas.
Kaip išmontuoti anglinį ltrą parodyta 6 piešinyje.
Apšvietimas
Naudoti lemputes / halogenus / diodų modulius, kurių parametrai yra tokie patys, kaip ir gamykloje sumontuotų. Kaip išmontuoti apšvietimą parodyta 7 piešinyje. Jeigu instrukcijoje nėra piešinio, apšvietimo modulį gali pakeisti tik įgaliotasis servisas.
- 82 -
GARANTIJA, PRIEŽIŪRA PO
PARDAVIMO
Garantija
Garantinės paslaugos pagal garantijos lapą Gamintojas neatsako už jo­kią žalą, atsiradusią dėl gaminio netinkamo naudojimo.
Įrangos gamintojas pataria visus remonto ir reguliavimo darbus atlikti gamintojo servise arba įgaliotajame servise. Remonto darbus turėtų atlikti tik tinkamą kvalikaciją turin-
tis asmuo.
Gamintojo deklaracija
Gamintojas deklaruoja, kad šis gaminys atitinka pagrindinius toliau išvardytų Europos direktyvų reikalavimus:
Žemosios įtampos direktyvos 2014/35/EB
• elektromagnetinio suderinamumo direktyvos 2014/30/EB
ekologinio projektavimo direktyvos 2009/125/EB
direktyvos RoHS 2011/65/EB
todėl gaminys ženklinamas ženklu ir jam išduota atitikties deklaracija, pateikiama rinkos
priežiūros įstaigoms.
- 83 -
Godājamais pircēj,
No šodienas ikdienas pienākumu kļūs vieglāki nekā jebkad agrāk. Šī ierīce sevī apvieno izmanto­šanas vieglumu un lielisku efekvitā. Pēc iepazīšanās ar instrukciju, ierīces izmantošana vairs nesagādās problēmas.
Pirms iepakošanas, rūpnīcā kusi rūpīgi pārbaudīta ierīces drošība un funkcionalitāte darba vietā.
Lūdzu, pirms ierīces ieslēgšanas, rūpīgi izlasiet lietoša­nas instrukciju. Drošības instrukcijas norādījumu ievē­rošana pasargās Jūs no nevēlamām ierīces lietošanas sekām. Lietošanas instrukcija ir jāsaglabā un jāuzglabā tā, lai tā vienmēr būtu pa rokai.
Rūpīgi ievērojiet drošības instrukcijas norādījumus, lai izvairītos no negadījumiem.
Ar cieņu,
- 84 -
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Tvaika nosūcēju izmantojiet tikai pēc lietošanas instrukcijas izlasīšanas
Iekārta ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecī­bā.
Ražotājs patur tiesības veikt izmaiņas, kas neie­tekmē iekārtas darbību.
Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas ir radušies nepareizas ierīces lietošanas rezultātā, neievērojot šīs instrukcijas norādījumus.
• Tvaika nosūcējs ir paredzēts virtuves tvaiku no­sūkšanai. Tvaika nosūcējs nav paredzēts izman­tošanai citiem nolūkiem.
• Tvaika nosūcējs darbojas uzsūkšanas režīmā un to ir jāpieslēdz atbilstošam ventilācijas kanālam (nedrīkst savienot ar ekspluatācijā esošajiem skursteņa kanāliem, dūmvadiem vai izplūdes gā­zes kanāliem). Tvaika nosūcējam nepieciešams gaisa izvades cauruļvads. Vada garums (visbie­žāk Ø 120 mm vai 150 mm caurule) nedrīkst būt lielāks par 4-5 m. Gaisa novadīšanas vads ir ne­pieciešams arī teleskopiskajiem un iebūvējamiem tvaika nosūcējiem absorbēšanas režīmā.
• Tvaika nosūcējam, kas darbojas uzsūkšanas re­žīmā, nepieciešams aktīvās ogles ltrs. Tādā ga­dījumā nav nepieciešams uzstādīt gaisa izvades cauruļvadu, bet ieteicama gaisa izvades stūres montāža (tikai skursteņa tvaika nosūcēji).
• Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar neatkarīgu apgais­mojumu un izplūdes ventilatoru ar iespēju iesta­tīt vienu no vairākiem apgrieziena ātrumiem.
• Atkarībā no iekārtas versijas, tvaika nosūcējs ir paredzēts montāžai pie vertikālas sienas virs gā­zes vai elektriskās plīts (skursteņa un universālie nosūcēji); pie griestiem virs gāzes vai elektriskās plīts (virtuves salas tvaika nosūcēji); pie verti­kālas sienas iebūvējamās virtuves mēbelēs virs gāzes vai elektriskās plīts (teleskopiskie un iebū-
- 85 -
vējamie tvaiku nosūcēji). Pirms montāžas ietei­cams pārliecināties vai sienas/griestu konstrukci­ja ir piemērota tvaika nosūcēja noturēšanai. Daži no tvaika nosūcēja modeļiem ir ļoti smagi.
Ierīces montāžas augstums virs elektriskās plīts ir norādīts produkta kartē (ierīces tehniskā speci­kācija). Ja gāzes ierīču instalēšanas instrukcijā ir norādīts lielāks attālums, tas ir jāņem vērā (1 zīm.).
• Zem tvaika nosūcēja nedrīkst atstāt atklātu lies­mu. Trauka noņemšanas laikā no degļa, iestatiet minimālo liesmu. Vienmēr pārbaudiet vai liesma neapņem trauka malas, jo tas var izraisīt nevē­lamu enerģijas zudumu un nedrošu siltuma kon­centrāciju.
Taukos pagatavotos ēdienus ieteicams pastāvīgi uzraudzīt, jo pārkarsuši tauki var strauji aizdeg­ties.
Pirms katras ltra tīrīšanas, nomainīšanas vai la­bošanas, ieteicams atvienot ierīces kontaktdakšu no strāvas padeves kontaktligzdas.
Ierīces prettauku ltrs ir jātīra vismaz reizi mēne­sī, jo uzsūkušies tauki var viegli uzliesmot.
• Ja neskaitot tvaiku nosūcēju, telpā tiek izmanto­tas neelektriskās ierīces (piemēram, šķidrā ku­rināmā plītis, plūsmas sildītāji, siltuma vannas), jāparūpējas par pietiekamu ventilāciju (gaisa pie­plūdi). Droša ekspluatācija iespējama, ja vienlai­cīgi ar tvaika nosūcēja un sadedzināšanas iekārtu darbu, kas atkarīgas no gaisa līmeņa telpā, šo ie­kārtu novietošanas vietā valdītu forvakuums ne lielāks kā 0,004 milibāri (šis punkts nav saistošs, ja tvaiku nosūcējs tiek izmantots kā smaržu uz­sūcējs) .
Tvaika nosūcēju nevajadzētu izmantot kā atbal­sta punktu cilvēkiem, kas atrodas virtuvē.
• Tvaika nosūcēju nepieciešams regulāri tīrīt gan no iekšpuses, gan ārpuses (VISMAZ REIZI MĒ­NESĪ, ievērojot lietošanas instrukcijā norādītos apkopes norādījumus). Neievērojot iekārtas tīrī­šanas un ltru nomaiņas norādījumus, var rasties ugunsgrēka draudi.
Ja strāvas vads ir ticis bojāts, to ir jānomaina
- 86 -
specializētā remonta darbnīcā.
Jānodrošina ierīces atvienošanas iespēja no strā­vas padeves tīkla, izņemot spraudni vai bipolāro slēdzi.
• Šī iekārta nav paredzēta lietošanai maziem bēr­niem, personām ar ziskiem vai garīgiem trau­cējumiem, personām ar taustes mazjūtīgumu, personām ar pieredzes vai zināšanu trūkumu ie­rīces lietošanas jomā, ja vien tā nenotiek saskaņā ar lietošanas instrukciju vai drošības pasākumus pārzinošas personas uzraudzībā.
Jāpievērš īpaša uzmanība tam, lai iekārtu neiz­mantotu bez uzraudzības atstāti bērni.
• Pārbaudiet, vai zemējuma tabulā norādītais strā­vas spriegums atbilst vietējiem strāvas tīkla pa­rametriem.
Pirms montāžas attiniet un iztaisnojiet strāvas padeves vadu.
Iepakojuma materiālus (polietilēna maisiņi, pu­tuplasta gabaliņi, utt.) izsaiņošanas laikā, lūdzu, uzglabāt atstatus no bērniem.
• Pirms tvaika nosūcēja pieslēgšanas strāvas tīk­lam nepieciešams pārbaudīt, vai barošanas vads ir pareizi instalēts un iekārta to NAV saspiedusi montāžas darbu laikā. Nepieslēdziet ierīci elek­trības padeves tīklam pirms montāžas beigām.
Aizliegts izmantot tvaika nosūcēju bez uzstādī­tiem alumīnija prettauku ltriem.
Kategoriski aizliegts zem tvaika nosūcēja gatavot ēdienu, izmantojot atklātu liesmu (Flambē).
• Nepieciešamības gadījumā pielietot tehniskos un drošības līdzekļus attiecībā uz izplūdes gāzu no­vadīšanu, stingri jāievēro vietējo varas iestāžu iz­dotie noteikumi.
Skrūvju un montāžas elementu nepieskrūvēšana kā tas norādīts lietošanas instrukcijā, var radīt draudus cilvēka veselībai.
Piekarināmie tvaika nosūcēji darbojas vienīgi aro­māta absorbēšanas režīmā.
UZMANĪBU! Nespēja uzstādīt skrūves vai stipri­nājuma ierīci saskaņā ar šiem norādījumiem, var izraisīt elektriskā apdraudējuma risku.
- 87 -
IZSAIŅOŠANA
Transportēšanas laikā ierīce ir nodro­šināta pret bojājumiem. Pēc izsaiņo­šanas, lūdzam, atbrīvoties no iepa­kojuma materiāliem, nepiesārņojot apkārtējo vidi. Visi iepakojuma laikā izmantotie ma­teriāli ir apkārtējai videi nekaitīgi,
100% nododami pārstrādei un mar­ķēti ar nepieciešamajiem simboliem. Uzmanību! Iepakojuma materiālus (polietilēna mai­siņi, putuplasta gabaliņi, utt.) izsaiņošanas laikā, lūdzu, uzglabāt atstatus no bērniem.
NOLIETOTO IERĪČU UTILIZĀCIJA
Ierīce ir marķēta ar Eiropas Savienības direktīvu 2012/19/EK. Šāds simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecī­bas atkritumos. Lietotājs ir atbildīgs par iekārtu nodoša­nu attiecīgos elektrisko un elektronisko
iekārtu savākšanas punktos pārstrādā­šanai vai personai, kas ir atbildīga par šādu iekār­tu savākšanu. Iekārtu savācēji, tai skaitā vietējie savākšanas punkti, veikali un pašvaldību vienības, veido atbilstošu sistēmu šādu iekārtu nodošanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu.
- 88 -
APKALPE
Tvaika nosūcēja vadība
Tvaika nosūcēja vadības panelis ir parādīts 4. zīmējumā vai skat. zemāk:
Turbo
Vadības panelis ir aprīkots ar taustiņiem (slēdžiem). Tie kļūst redzami pēc teleskopiskā priekšējā paneļa izbīdīšanas. Teleskopiskais tvaika nosūcējs ir aprīkots ar galaslēdzi. Katru reizi, kad izvilksiet teleskopisko priekšējo paneli, tvaika nosūcējs ieslēgsies iepriekš iestatītajā darba ātrumā.
Iespējamie darba ātruma režīmi (ar iebīdītu teleskopisko priekšējo pa­neli):
- Mazs ātrums. Šis ātrums tiek izmantots, ja tvaika daudzums ir ne­liels.
- Vidējs ātrums. Šis ātrums tiek izmantots, ja tvaika daudzums ir vi­dējs, piemēram, gatavojot vairākus ēdienus vienlaicīgi.
- Liels ātrums. Šis ātrums tiek izmantots, ja tvaika daudzums ir liels, piemēram, cepšanas vai grilēšanas laikā.
O- Izslēgts tvaika nosūcējs (priekšējā paneļa izbīdīšana neieslēdz tvaika
nosūcēja motoru.
Ar atzīmētais taustiņš paredzēts apgaismojuma ieslēgšanai vai iz­slēgšanai. Tvaika nosūcēja apgaismojums darbojas neatkarīgi no tvai­ka nosūcēja motora. Galaslēdzis izslēdz gaismas brīdī, kad priekšējais panelis tiek iebīdīts.
- 89 -
Cita svarīga informācija par tvaika nosūcēja lietošanu
Darbojas kā absorbētājs: Šajā darba režīmā izltrētais gaiss atgriežas atpakaļ telpā caur šim procesam pielāgotām atverēm. Šim iestatījumam nepieciešams uzstādīt ogles ltru un ieteicams uzstādīt gaisa izplūdes vadību (pieejams atkarībā no modeļa, galvenokārt, skursteņa tipa tvaika nosūcējiem).
Darbojas kā nosūcējs: Nosūces darba režīma laikā gaiss tiek izvadīts ārpusē pa speciālu cauruļvadu. Šī iestatījuma laikā jāizņem ogļu ltrs. Tvaika nosūcējs ir savienots ar gaisa izvades atvēri, izmantojot nekustī­gu vai elastīgu cauruli 150 mm vai 120 mm diametrā un atbilstošas cau­ruļu skavas, kas jāiegādājas instalācijas materiālu veikalos. Pieslēgšanas darbus ieteicams uzticēt kvalicētam instalāciju meistaram.
Ventilatora ātrums: Mazāko un vidējo ātrumu piemēro parastos darba apstākļos un neliela tvaiku daudzuma gadījumā, bet vislielāko ātrumu drīkst lietot tikai lielas virtuves tvaiku koncentrācijas gadījumā, piem., cepšanas vai grilēšanas laikā.
Uzmanību (attiecas tikai uz universālo tvaika nosūcēju modeli): Univer­sālai tvaika nosūcēja konstrukcijai nepieciešama manuāla darba režīma maiņa. Šī režīma maiņa parādīta 8. attēlā.
Uzmanību (attiecas tikai uz iebūvējamiem un teleskopiskiem tvaika no­sūcēju modeļiem): Iebūvējamo mēbeļu un teleskopiskajiem tvaika nosū­cējiem, kas darbojas absorbēšanas režīmā, nepieciešama gaisa izvades caurules montāža. Otrs caurules gals, caur kuru tiks izvadīts izltrētais gaiss, ir jāvērš telpas virzienā.
Uzmanību: Pie sienas stiprināmie tvaika nosūcēji darbojas tikai absorbē­šanas režīmā.
- 90 -
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Uzturēšana
Regulāra ierīces tīrīšana un uzturēšana nodrošina pareizu tvaika nosūcē­ja darbu un pagarina tā ekspluatācijas laiku. Jāpievērš īpaša uzmanība, lai prettauku ltrs un ltrs ar aktīvo ogli tiktu regulāri tīrīti un mainīti, atbilstoši ražotāja ieteikumiem.
Neizmantojiet samitrinātu drāniņu vai sūklīti, nevis ūdens strūklu.
Neizmantojiet šķīdinātājus vai alkoholu, jo tas var izraisīt lakoto virs-
mu matēšanu.
Neizmantojiet abrazīvus līdzekļus, kas piemēroti nerūsējoša tērauda virsmām.
Neizmantojiet cietu un raupju drāniņu.
Ieteicams izmantot mitru drāniņu un tīrīšanas līdzekļus.
Uzmanību: Pēc vairākām mazgāšanas reizēm trauku mazgājamā mašī­nā, alumīnija ltra krāsa var mainīties. Krāsas maiņa nenozīmē nepa­reizu ltra darbību un nav nepieciešams to nomainīt pret jaunu.
Prettauku ltrs
Alumīnija prettauku ltru ieteicams tīrīt reizi mēnesī pie normāla nosūcē­ja darba režīma vai nu trauku mazgājamā mašīnā vai ar rokām, izman­tojot maigus tīrīšanas līdzekļus vai šķidrās ziepes. Alumīnija prettauku ltra demontāža ir parādīta 5. zīm. Dažos modeļos ir izmantots akrila ltrs. Filtru ieteicams mainīt vismaz reizi 2 mēnešos vai biežāk intensīvas izmantošanas gadījumā.
Ogles ltrs
Ogļu ltrs tiek izmantots tikai tādā gadījumā, ja tvaika nosūcējs nav pie­slēgts ventilācijas caurulei. Filtrs ar aktīvo ogli absorbē smaržas līdz tas ir pilnībā uzsūcies. Filtrs nav paredzēts mazgāšanai vai reģenerācijai, to ir jānomaina vismaz reizi 2 mēnešos vai biežāk ļoti intensīvas izmanto­šanas gadījumā.
Ogļu ltra demontāža ir parādīta 6. zīmējumā.
Apgaismojums
Jāizmanto tāda paša parametra spuldzītes / halogēni / diodes moduļi kā rūpnieciski iestatītajās versijās. Apgaismojuma nomaiņa ir parādīta 7. zīmējumā. Ja zīmējums instrukcijā neparādās, apgaismojuma moduļa nomaiņu drīkst veikt tikai autorizēts serviss.
- 91 -
GARANTIJAS UN
PĒCGARANTIJAS
PAKALPOJUMI
Garantija
Garantijas pakalpojumi saskaņā ar garantijas karti. Ražotājs nenes at­bildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces lietošanas rezul­tātā.
Ierīces ražotājs rekomendē remontu un ar ierīci saistītas re­gulācijas veikt ražotāja vai ražotāja autorizētā servisā. Ierī­ces remontu drīkst veikt tikai kvalicēta persona.
Ražotāja deklarācija
Ražotājs apliecina, ka izstrādājums atbilst zemāk uzskaitītajām prasībām un Eiropas Savienības izvirzītajām direktīvām:
direktīva par zemsprieguma iekārtām 2014/35/EK
elektromagnētiskās atbilstības direktīva 2014/30/EK
ekodizaina prasības 2009/125/EK
direktīva RoHS 2011/65/EK
izstrādājums ir marķēts ar zīmi un atbilstības deklarāciju, kas ir pieejama Eiropas tirgu uzrau­gošajiem orgāniem.
- 92 -
Austatud
Kliendid
Alates tänasest on igapäevased koristustööd kerge­mad kui varem. Seade ühendab endas era­kordse kasutamislihtsuse suure tõhususega. Pärast kasutusjuhendiga tutvumist ei ole kasutamine Teile probleemiks.
Vabrikust väljunud seadet kontrolli enne pakkimist
selle ohutuse ja funktsionaalsuse seisukohalt.
Palume kasutusjuhend enne seadme kasutamist tähe-
lepanelikult läbi lugeda. Juhendis toodud näpunäidete järgimine aitab Teil välda seadme ebaõiget kasu-
tamist. Kasutusjuhend tuleb alles hoida ja säilitada
käesaadavas kohas, et seda vajadusel kasutada.
Järgige täpselt kasutusjuhendi instruktsioone, et välda õnnetusjuhtumeid.
Lugupidamisega
- 93 -
OHUTUSJUHISED
Õhupuhastit tuleb kasutada alles pärast käesole­va juhendiga tutvumist
Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodu­ses majapidamises.
Tootja jätab endale võimaluse seadme toimimist mitte mõjutavate muudatuste tegemiseks.
Tootja ei kanna vastutust toote poolt tekitatud võimalike kahjustuste või tulekahjude eest, kui selle põhjuseks oli käesolevas juhendis toodud reeglite eiramine.
Õhupuhasti on ette nähtud keeduaurude eemal­damiseks. Ärge kasutage seda muul otstarbel.
• Väljatõmberežiimil töötav õhupuhasti tuleb ühendada vastava ventilatsioonikanaliga (mitte ühendada kasutusel olevate korsta-, suitsu- või heitgaaside lõõridega). Õhupuhasti nõuab õhku väljapoole juhtiva toru paigaldamist. Toru pikkus (sagedamini toru Ø 120 mm või 150 mm) ei to­hiks ulatuda üle 4-5 m. Õhu väljavoolutoru on vajalik ka teleskoop- ja mööbliga integreeritud õhupuhastite korral õhuringlusrežiimil töötami­sel.
• Õhuringlusrežiimil töötav õhupuhasti nõuab ak­tiivse söega ltri paigaldamist. Sellisel juhul ei ole vajalik õhku väljapoole juhtiva toru paigalda­mine, soovitatav on õhuvoo suunaja paigaldami­ne (üksnes lõõriga õhupuhastid).
• Õhupuhastil on sõltumatu valgustus ja väljatõm­beventilaator, mis võimaldab kahe töökiiruse va­likut.
• Sõltuvalt seadme versioonist on õhupuhasti mõel­dud püsivaks paigaldamiseks vertikaalsele seina­le gaasi- või elektripliidi kohale (lõõriga ja univer-
- 94 -
saalsed õhupuhastid); laele gaasi- või elektripliidi kohale (rippuvad õhupuhastid); vertikaalsele sei­nale mööblisse integreerituna gaasi- või elektrip­liidi kohale (teleskoop- ja integreeritavad õhupu­hastid). Enne paigaldamist tuleb kontrollida, kas seina / lae konstruktsioon on vastav õhupuhasti paigalduseks. Mõningad õhupuhastite mudelid on väga rasked.
• Seadme paigaldamise kõrgus elektriplaadi kohale on toodud toote kaardil (seadme tehnilises spet­sikatsioonis). Juhul kui gaasiseadmete kasutus­juhendites on toodud suurem kaugus, tuleb mon­taažil sellega arvestada (Joonis 1).
Õhupuhasti alla ei tohiks jätta lahtist tuld, juhul kui võtate tulelt nõud, tuleb reguleerida tuli mini­maalseks. Alati tuleb kontrollida, et leek ei väljuks nõude põhja alt, kuna see põhjustab soovimatut
energiakulu ja ohtlikku soojuse kontsentratsioo-
ni.
Rasvainetel valmistatavaid toite tuleks pidevalt jälgida, kuna ülekuumenenud rasv võib kergesti süttida.
Enne igakordset puhastamist, ltri vahetamist või remonditööde alustamist tuleb seadme pistik võrgupesast välja võtta.
Õhupuhasti rasvaltrit tuleb puhastada vähemas­ti 1 kord kuus, kuna rasvast läbi imbunud lter on kergesti süttiv.
• Juhul, kui samas ruumis kasutatakse peale õhu­puhasti ka teisi seadmeid, mis ei kasuta elekt­ritoidet (näit. vedelkütusega ahjud, läbivooluga küttekehad, veesoojendid), tuleb hoolt kanda pii­sava ventilatsiooni eest (õhu juurdevoolu kind­lustamine). Ohutu kasutamine on tagatud juhul, kui õhupuhasti ja ruumis olevast õhust sõltuvate põletavate seadmete kooskasutamisel on nen­de paigaldamiskohas kindlustatud alarõhk kõige
- 95 -
rohkem 0,004 millibaari (see punkt ei kehti, kui õhupuhastit kasutatakse õhuringlussüsteemis).
Õhupuhastit ei tohiks kasutada sellele toetumi­seks köögis viibivate isikute poolt.
Õhupuhastit tuleb tihti puhastada nii väljast kui seest (VÄHEMASTI KORD KUUS, pidades kinni käesolevas juhendis toodud hooldusjuhistest). Õhupuhasti puhastamist või ltrite vahetamist puudutavate põhimõtete eiramine võib põhjusta­da tulekahju ohtu.
• Juhul kui toitejuhe kahjustub, tuleb see välja va-
hetada spetsiaalses remonditöökojas.
Kindlustage seadme elektrivõrgust eemaldamise võimalus, pistiku eemaldamise teel võrgukontak­tist või kahepooluselise lüliti väljalülitamisega.
• Käesolev seade ei ole ette nähtud kasutamiseks piiratud füüsiliste, tajuhäirete või psüühiliste või­metega isikute (sh ka laste) poolt või seadme kasutamise kogemusteta või tundmiseta isiku­te poolt, juhul kui see ei toimu järelvalve all või kooskõlas seadme kasutamisjuhendiga, mille on edastanud nende isikute ohutuse eest vastutavad isikud.
Pöörakeerilist tähelepanu sellele, et seadet ei ka­sutaks järelevalveta lapsed.
Veenduge, kas andmesildil toodud pinge vastab lokaalsetele toite parameetritele.
Enne paigaldamist keerake toitejuhe lahti ja pai­nutage sirgeks.
Pakkimismaterjalid (polüetüleenkotid, vahtpolüs­türooli tükid jms.) tuleb lahtipakkimise ajal hoida lastele kättesaamatus kohas.
• Enne õhupuhasti ühendamist toitevõrku tuleb alati kontrollida, kas toitekaabel on õigesti pai­galdatud ega ole väändunud paigaldustööde käi­gus. Ärge ühendage seadet toitevõrku enne pai­galdamise lõppu.
- 96 -
Keelatud on õhupuhastite kasutamine paigalda­mata alumiiniumist rasvaltritega.
• Õhupuhasti all on rangelt keelatud toitude val­mistamine avatud tule kasutamisega (ambeeri­mine).
Tehniliste ja ohutusmeetmete rakendamisel, mis on vajalikud heitgaaside väljajuhtimisel, tuleb rangelt järgide kohalike omavalitsuste poolt keh­testatud eeskirju.
Kruvide või kinnitavate elementide kinnitamata jätmine vastavalt käesolevale kasutusjuhendile võib tekitada ohtu tervisele ja elule.
Rippuvad õhupuhastid töötavad ainult õhuring­lusrežiimil.
TÄHELEPANU! Puudulik kruvide ja kinnitussead­mete paigaldamine, mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
- 97 -
LAHTIPAKKIMINE
Seade on transpordi ajaks kaitstud vigastuste eest. Pärast seadme lahti­pakkimist palume pakendi elemendid utiliseerida keskkonda mitte ohusta­val viisil. Kõik pakkimisel kasutatud materja­lid on keskkonnasõbralikud, sobivad
100% taaskasutamiseks ja on mär­gistatud vastava sümboliga. Tähelepanu! Pakkimismaterjalid (polüetüleenkotid, vahtpolüstürooli tükid jms.) tuleb lahtipakkimise ajal hoida lastele kättesaamatus kohas.
KASUTATUD SEADMETE UTILISEERIMINE
Seade on märgistatud vastavalt EL
Direktiivi 2012/19/EÜ normile. Selli-
ne tähistus informeerib, et seda sea-
det ei tohi pärast kasutamist panna
olmejäätmete juurde.
Kasutaja on kohustatud andma seade
elektri- ja elektrooniliste seadmete
kogumispunkti. Kohalikud elektri – ja elektroonikaseadmete kogumispunktid, kauplused jms. moodustavad toote vastavat utiliseerimist või­maldava süsteemi. Elektri – ja elektroonikaseadmete õige utiliseeri­mine aitab vältida inimese tervisele ja looduslikule keskkonnale ohtlikke tagajärgi, mida põhjustavad ohtlike koostiselementide olemasolu ja seadmete ebaõige ladustamine ja töötlemine.
- 98 -
KÄSITSEMINE
Õhupuhasti juhtimine
Õhupuhasti juhtpaneel on toodud joonisel 4, vt ka alljärgnevalt:
Turbo
Juhtpaneel on varustatud nuppudega (hoidikuga). Need on nähtavad pärast teleskooppaneeli eelmaldamist. Teleskoopõhupuhasti on varustatud piirlülitiga Igakordsel teleskooppa­neeli eemaldamisel hakkab õhupuhasti tööle etteantud käigul.
Käigu seadistamise võimalus (eemaldatud esipaneeli puhul):
- Madalaim käik. Kasuta seda kiirust juhul, kui auru ei ole väga palju.
- Keskmine kiirus. Kasuta seda kiirust, kui auru on keskmiselt, nt kui keedad mitut toitu korraga.
- Kõrgeim käik. Kasuta seda kiirust, kui auru on vähe, nt praadimise või grillimise ajal.
O- Õhupuhasti on välja lülitatud (esipaneeli eemaldamine ei põhjusta
õhupuhasti mootori käivitamist.
Nuppu tähistusega kasutatakse valgustuse sisse- või väljalülitami­seks. Õhupuhasti valgustus ei sõltu õhupuhasti mootori tööst. Piirlüliti lülitab valguse välja ka siis, kui eemaldate esipaneeli.
- 99 -
Muu oluline teave õhupuhasti kasutamise kohta
Õhuringlusrežiim: Selles töövalikus ltreeritud õhk naaseb ruumi selleks kohandatud avade kaudu. Selle seadistusega tuleks paigaldada söelter ning soovitatav on paigaldada õhu väljalasketoru (saadavus sõltub mu­delist, peamiselt korstnatega õhupuhastitel).
Väljatõmbe režiim: Väljatõmberežiimi aktiveerimisel juhitakse õhk ruu­mist välja spetsiaalse kanali abil. Selle töörežiimi seadistusel tuleb ee­maldada söelter. Õhupuhasti on ühendatud õhku väljajuhtiva avaga jäiga või elastse toru abil, mille diameeter on 150 mm või 120 mm ja vajalike toruklambrite abil, mis on võimalik saada paigaldusmaterjali­de kauplustest. Õhupuhasti ühendamist peaks teostama kvalitseeritud paigaldaja.
Ventilaatori kiirus: Kõige madalamat ja keskmist kiirust kasutatakse nor­maalsetes tingimustes ja madala aurude kontsentratsiooni korral, suu­rimat kiirust tuleb kasutada aurude suure kontsentratsiooni korral, näit. praadimise või grillimise ajal.
Tähelepanu (puudutab ainult universaalseid õhupuhasteid): Universaal­sete õhupuhastite konstruktsioon nõuab õhupuhasti töö käsitsi muut­mist. Selle režiimi muutmise viis on illustreeritud joonisel 8.
Tähelepanu (puudutab ainult mööblile paigaldatud ja teleskoopõhupu­hasteid): Mööblile paigaldatud ja teleskoopõhupuhastid, mis töötavad õhuringlussüsteemis, nõuavad õhku väljajuhtiva toru paigaldamist. Teine toru ots tuleb suunata ruumi, läbi mille juhitakse välja ltreeritud õhk.
Tähelepanu: Rippuvad õhupuhastid töötavad ainult õhuringlusrežiimil.
- 100 -
Loading...