Благодарим Вас за приобретение инструмента торговой марки HammerFlex.
Вся продукция Hammer спроектирована и изготовлена с учетом самых
высоких требований к качеству изделий.
Для эффективной и безопасной работы внимательно прочтите данную
инструкцию и сохраните ее для дальнейших справок.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И НАЗНАЧЕНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Торцовочная пила предназначена для прямого, косого, под наклоном и
комбинированного пиления заготовок из древесины и ее производных (в том
числе и с пластиковыми покрытиями). При применении специализированных
дисков допускается пиление тонкостенного алюминиевого профиля.
ВНИМАНИЕ! Данный инструмент предназначен для использования только в
бытовых целях. На инструмент, используемый для предпринимательской
деятельности или в профессиональных целях, гарантия не распространяется.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Торцовочная пила 1шт
Струбцина 1 шт
Пылесборник 1 шт
Пильный диск 1 шт
Шестигранный ключ 1 шт
Кронштейны расширения стола 2 шт.
Инструкция по эксплуатации 1 шт
Гарантийный талон 1 шт
ВНИМАНИЕ! Комплектация и конструкция инструмента могут изменяться без
предварительного уведомления.
www.hammer-pt.com
Page 3
3
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПАРАМЕТРЫ STL1800/255
Напряжение сети 220~240 В
Частота сети 50 – 60 Гц
Потребляемая мощность 1800 Вт
Скорость вращения вала без нагрузки 5000 об/мин
Диаметр режущего диска 255 мм
Посадочное отверстие режущего диска 30 мм
Толщина пильного диска у посадочного
отверстия
Угол наклона (влево) -45° / 0°
Углы скоса -45° / 0° / +45°
При угле скоса/наклона Глубина/Ширина резания:
при 0°/0° (торцевое пиление) 140 / 70 мм
при 0°/45° (наклонное пиление) 95 / 70 мм
при 45°/0° (косое пиление) 140 / 38 мм
при 45°/45° (комбинированное пиление) 95 / 38 мм
Масса инструмента нетто 9,76 кг
Степень защиты IP20
Информация по шуму:
Уровень звукового давления 94,6 дБ (А)
Уровень акустической мощности 107,6 дБ (А)
Погрешность +- 3 дБ
Информация по вибрации:
Значение среднеквадратического ускорения 3,5 м/с²
Погрешность +- 1,5 м/с²
От 2 до 4 мм
www.hammer-pt.com
Page 4
4
ОПИСАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
www.hammer-pt.com
Page 5
5
1
Рукоятка пилы
2
Выключатель
3
Неподвижныйзащитный кожух диска
4
Подвижный защитный кожух диска
5
Основание
6
Вставка поворотного стола
7
Ручка винта фиксации поворотного стола
8
Рычаг фиксации поворотного стола
9
Шкала поворотного стола
10
Неподвижный ограничитель поворотного стола
11
Крепежное отверстие
12
Транспортировочнаярукоятка
13
Ключ снятия диска
14
Упор фронтальный
15
Пылесборник
16
Фиксатор шпинделя
17
Диск пильный
18
Двигатель
19
Струбцина прижима материала
20
Фиксатор транспортного положения пилы
21
Винт регулировки угла пропила
22
Шкала наклона
23
Стол поворотный
24
Клавиша разблокировки защитного кожуха
25
Кронштейны расширения стола
ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! С целью предотвращения пожаров, поражений электрическим
током и травм при работе с электроинструментами соблюдайте перечисленные
ниже рекомендации по технике безопасности!
ВНИМАНИЕ! К работе с инструментом допускаются лица не моложе 18 лет,
изучившие инструкцию по эксплуатации, изучившие его устройство, имеющие
допуск к самостоятельной работе и прошедшие инструктаж по технике
безопасности.
1. Безопасность на рабочем месте:
•Содержите рабочее место в чистоте. Беспорядок или неосвещенные участки
рабочего места могут привести к несчастным случаям.
•Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в
котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. Во
время эксплуатации, а также при включении и выключении возможно появление
искр, что может привести к воспламенению пыли или паров.
www.hammer-pt.com
Page 6
6
•Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
2. Электробезопасность:
•Штепсельная вилка электроинструмента должна соответствовать
штепсельной розетке. Внесение каких-либо изменений в конструкцию
штепсельной вилки запрещается. Не вносите изменения в конструкцию
переходных штекеров для электроинструментов с защитным заземлением.
Наличие штепсельных вилок, не имеющих изменений в конструкции, а также
соответствующих штепсельных розеток снижает риск поражения электротоком.
•Предпринимайте необходимые меры предосторожности для предотвращения
удара электрическим током. Избегайте контакта корпуса инструмента с
заземленными поверхностями, такими как трубы, отопление, холодильники.
•Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. Проникновение воды в
электроинструмент повышает риск поражения электротоком.
•Не допускается использование кабеля не по назначению, например, для
транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки
из штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур,
масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
•При работе на свежем воздухе используйте соответствующий удлинитель.
Используйте только такой удлинитель, который подходит для работы на улице
Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром
помещении, то устанавливайте дифференциальный выключатель защиты от токов
утечки. Применение дифференциального выключателя защиты от токов утечки
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность:
•Будьте внимательны, следитезатем, что Выделаете, и начинайте работу с
электроинструментом осознанно. Не пользуйтесь электроинструментом в
состоянии усталости, а также если Вы находитесь под влиянием наркотических
средств, спиртных напитков или лекарств. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным травмам.
•Применяйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные
очки. Использование средств индивидуальной защиты: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов слуха в
зависимости от вида работы электроинструмента снижает риск получения травм.
•Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Не держите
подсоединенный инструмент за переключатель.
•Убирайте установочный инструмент или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
•Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и держите всегда равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
www.hammer-pt.com
Page 7
7
•Носите подходящую рабочую одежду. Не носите широкую одежду и
украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
•Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
•При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить количество опасных ситуаций, связанных
с наличием пыли.
•При потере электропитания или другом самопроизвольном выключении
электроинструмента немедленно переведите клавишу выключателя в положение
«ОТКЛЮЧЕНО» и отсоедините вилку от розетки. Если при потере напряжения
машина осталась включенной, то при возобновлении питания она
самопроизвольно заработает, что может привести к телесному повреждению и
(или) материальному ущербу.
4. Бережное и правильное обращение и использование
электроинструментов:
•Не перегружайте электроинструмент. Используйте для Вашей работы
предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим по
характеристикам электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
•Не работайте с электроинструментом с неисправным выключателем.
Электроинструмент, который не поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
•До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и
после прекращения работы отключайте штепсельную вилку от розетки сети. Эта
мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
•Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей
месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые
незнакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
•Тщательноухаживайте за электроинструментом. Проверяйте
работоспособность и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие
поломок или повреждений, отрицательно влияющих на функционирование
электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до
использования электроинструмента. Ненадлежащее обслуживание
электроинструментов является причиной большого числа несчастных случаев.
•Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
•Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и т.п.
в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к опасным ситуациям.
•Неиспользуемый инструмент должен храниться в сухом, закрытом месте,
недоступном для детей! Не позволяйте использовать инструмент лицам, которые
не ознакомились с настоящей инструкцией.
www.hammer-pt.com
Page 8
8
5. Сервис:
•Ремонт прибора осуществляйте только в сервисных центрах! Ремонт Вашего
электроинструмента поручайте только квалифицированному персоналу и только
с применением оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается
надежность и безопасность электроинструмента.
ВНИМАНИЕ! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также
выполнение любых операций помимо рекомендованных данным руководством,
может привести к травме или поломке инструмента.
6. Двойная изоляция:
Ваш инструмент имеет двойную изоляцию. Это означает, что все внешние
металлические части электрически изолированы от токоведущих частей. Это
выполнено за счет размещения дополнительных изоляционных барьеров между
электрическими и механическими частями, делая необязательным заземление
инструмента.
ВНИМАНИЕ! Двойная изоляция не заменяет обычных мер предосторожности,
необходимых при работе с этим инструментом. Эта изоляционная система
служит дополнительной защитой от травм, возникающих в результате
возможного повреждения электрической изоляции внутри инструмента.
www.hammer-pt.com
Page 9
9
УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ТОРЦОВОЧНОЙ ПИЛОЙ
•Всегда отсоединяйте вилку сетевого кабеля инструмента от розетки
электропитания во время перерывов в работе, при выполнении регулировочных
работ или при выполнении ремонта.
•Никогда не переносите инструмент, держа его за кабель электропитания. Не
тяните за кабель для того, чтобы отключить электроинструмент от сети питания.
•При выполнении работы не допускайте остановки вала двигателя под
нагрузкой.
•Проверяйте, что все защитные приспособления для пильного диска
смонтированы и находятся в нормальном эксплуатационном состоянии.
•Защитный кожух должен двигаться легко. Никогда не используйте пилу, если
защитный кожух зафиксирован в открытой позиции.
•Не блокируйте ход защитного устройства пильного диска. Если защитное
устройство заклинило, необходимо немедленно остановить инструмент,
отключить его от сети питания и отремонтировать заклиненное защитное
устройство.
•Не применяйте пильные диски, изготовленные из быстрорежущей стали.
•Не применяйте пильные диски, которые не удовлетворяют техническим
требованиям, указанным в данном руководстве.
•Не пользуйтесь погнутыми, деформированными или иным образом
поврежденными пильными дисками.
•Запрещается установка на торцовочную пилу алмазных и абразивных кругов,
цепных дисков, ножей, применение различных не рекомендованных
производителем переходников и проставок (кроме переходных колец, идущих в
комплекте с пильными дисками) и прочей не предназначенной для работы с
торцовочной пилой оснастки.
•Перед распиливанием удалите все гвозди и другие металлические предметы
из обрабатываемой детали.
•Начинайте процесс распиливания только после того, как скорость вращения
достигнет максимального значения.
•Не предпринимайте попытки замедлить вращение пильного диска нажатием
на его боковую поверхность.
•Убедитесь, что диаметр шпинделя вала и монтажное отверстие пильного
диска совпадают.
•Не используйте инструмент для пиления дров.
•Не используйте инструмент вблизи горючих жидкостей и газов.
•Используйте только заточенные пильные диски без дефектов.
Безотлагательно заменяйте поломанные, изогнутые или затупленные пильные
диски.
•Необходимо, чтобы направление стрелки, указывающей на направление
вращения пильного диска, совпадало с направлением стрелки, указанной на
защитном кожухе пилы.
•Никогда не разрезайте обрабатываемые детали малого размера, которые
невозможно безопасно удерживать рукой.
www.hammer-pt.com
Page 10
10
МОНТАЖ, СБОРКА, НАЛАДКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ! Во избежание травмы в случаях неожиданного запуска инструмента
или поражения электрическим током не подключайте кабель питания в сеть во
время распаковки и сборки инструмента. Инструмент должен оставаться
отключенным до окончания сборки и регулировки.
Распаковка торцовочной пилы.
1. Выньте пилу из коробки.
ВНИМАНИЕ! Не поднимайте пилу за рукоятку (1), т.к. это может вызвать перекос
и поломку торцовочной пилы. Поднимайте пилу за специальные
транспортировочные рукоятки (12).
2. Поместите пилу на безопасную, устойчивую рабочую поверхность.
3. Освободите все части пилы от упаковочного материала. Убедитесь в наличии
всех, перечисленных в разделе КОМПЛЕКТАЦИЯ, элементов, прежде чем
выбросить все упаковочные материалы.
ВНИМАНИЕ! Если какая-либо часть отсутствует или повреждена, не пытайтесь
собрать торцовочную пилу и/или подключить её к сети. Отсутствующие или
поврежденные части следует предварительно заменить.
Данный инструмент имеет двойную изоляцию. Во избежание поражения
электрическим током и\или выхода инструмента из строя, следует использовать
оригинальные запасные части и проводить ремонт и обслуживание инструмента
в авторизированном сервисном центре.
ВНИМАНИЕ! Не работайте с пилой, если заготовка прочно не закреплена при
помощи струбцины.
1. Фиксация пилы.
Пила должна быть надежно зафиксирована при помощи четырех болтов (в
комплект поставки не входят) на ровной поверхности стола. Для этого
предусмотрены четыре отверстия (11) в станине пилы.
2. Разблокировка подвижного корпуса пилы.
Во время хранения или транспортировки подвижный корпус пилы зафиксирован в
нижнем положении. Чтобы привести голову пилы в рабочее положение, немного
прижмите ее вниз, вытяните фиксатор транспортного положения пилы (20) и
поверните его на 90° влево или вправо, чтобы он зафиксировался, затем плавно
переместите голову пилы в верхнюю позицию.
Замена диска.
• Разблокируйте подвижный корпус пилы, поднимите рукоятку пилы (1) и
установите ее в максимально высокое положение.
• С помощью отвертки с крестовым шлицем ослабьте и снимите винт А,
который крепит открывающую тягу к подвижному защитному кожуху диска.
www.hammer-pt.com
Page 11
11
• Опустите подвижный защитный кожух диска (4) вниз, ослабьте винт В на 1-2
оборота. После этого установите подвижный кожух (4) над верхним защитным
кожухом диска (3), освободив таким образом доступ к болту пильного диска.
ВНИМАНИЕ! Обратите внимание на снимаемые детали (на их положение и
направление, в котором они установлены). Перед установкой на место с новым
пильным диском очистите их от пыли, стружки и опилок.
• Поднимите подвижный защитный кожух диска (4) вверх и нажмите фиксатор
шпинделя (16). Вращайте пильный диск до тех пор, пока шпиндель не будет
зафиксирован.
• Используйте шестигранный ключ 6 мм, чтобы ослабить и снять крепежный
болт пильного диска. (Выкручивать болт необходимо по часовой стрелке, так как
болт пильного диска имеет левую резьбу).
• Нажмите фиксатор шпинделя (16) и надежно затяните болт крепления
пильного диска (затяжку болта следует выполнять в направлении против часовой
стрелки).
• Затяните болт В, установите тягу открывания кожуха, заверните и затяните
ступенчатый болт А.
• Убедитесь в том, что подвижный защитный кожух диска функционирует
надлежащим образом и накрывает диск при опускании рукоятки пилы.
• Подключите пилу к источнику питания и запустите, чтобы убедиться в том, что
диск работает надлежащим образом – отсутствует контакт элементов диска с
неподвижными деталями пилы, нет аномальный вибраций и биения дика.
Регулировка угла 450
• Ослабьте винт регулировки угла пропила (21) и наклоните подвижный корпус
пилы в крайнее левое положение.
www.hammer-pt.com
Page 12
12
Диск пильный Hammer Flex 205-118 CSB WD 235мм*48*30/20мм по дереву
Диск пильный Hammer Flex 205-120 CSB WD 250мм*48*32/30мм по дереву
Диск пильный Hammer Flex 205-126 CSB WD 250мм*24*32/30мм по дереву
Диск пильный Hammer Flex 205-204 CSB PL 185мм*48*20/16мм по ламинату
Диск пильный Hammer Flex 205-205 CSB PL 185мм*48*30/20мм по ламинату
Диск пильный Hammer Flex 205-206 CSB PL 190мм*64*30/20мм по ламинату
Диск пильный Hammer Flex 205-207 CSB PL 210мм*64*30/20мм по ламинату
Диск пильный Hammer Flex 205-301 CSB AL 210мм*80*30/20мм по алюминию
Диск пильный Hammer Flex 205-302 CSB AL 216мм*100*30мм по алюминию
Диск пильный Hammer Flex 205-303 CSB AL 235мм*100*30мм по алюминию
• С помощью комбинированного измерительного угольника (не входит в
комплект поставки) убедитесь в том, что диск находится под углом 45
0
к
поворотному столу.
•Если угол между пильным диском и поворотным столом отличается от
450, верните поворотный корпус в вертикальное положение, ослабьтеконтргайку
болта предельного положения наклонного корпуса, расположенного на левой
стороне основания поворотного корпуса. Отрегулируйте положение болта, чтобы
увеличить или уменьшить угол пропила.
• Зафиксируйте контргайку болта.
• Наклоните консоль пильного диска влево под углом 450 и проведите
повторный замер.
•Повторяйте предыдущие пункты до тех пор, пока не будет достигнут угол
450.
•После того, как необходимый угол пропила установлен, затяните винт
регулировки угла пропила (21) и гайку.
Рекомендуется регулярно проверять положения 0° угла скоса и 0° угла наклона.
Использование оригинальной оснастки Hammer Flex продлевает общий
ресурс работы инструмента. Рекомендуется использовать следующую
оснастку:
Регулировка положения фронтального упора
• Убедитесь в том, что электрическая вилка торцовочной пилы извлечена из
розетки.
• Нажмите клавишу разблокировки защитного кожуха (24). С помощью рукоятки
(1) опустите подвижный корпус пилы в нижнее положение. Зафиксируйте пилу в
www.hammer-pt.com
Page 13
13
транспортном положении с помощью фиксатора транспортного положения пилы
(20).
•Ослабьте винт фиксации поворотного стола с помощью ручки (7).
•Нажмите рычаг фиксации поворотного стола (8) и вращайте поворотный стол
(23) до тех пор, пока соответствующий указатель не достигнет отметки 00.
•Затяните винт фиксации поворотного стола с помощью ручки (7).
•Ослабьте два болта, которые крепят фронтальный упор (14) к основанию
пилы.
•Отрегулируйте положение упора таким образом, чтобы угол между упором и
диском составлял 900.
•Затяните крепежные болты упора (14.)
•С помощью отвертки с крестовым шлицем ослабьте крепежный винт шкалы
поворотного стола (9) и отрегулируйте ее указатель таким образом, чтобы
нулевое положение на шкале точно совпадало с указателем.
Для включения пилы нажмите курок выключателя (2). Дождитесь достижения
двигателем максимального количества оборотов. Затем нажмите рычаг
разблокировки кожуха (24) и опустите голову пилы на заготовку.
2. Выключение пилы.
Отпустите курок выключателя (2).
3. Торцевое пиление.
•Положите заготовку стороной большей площади на поворотный стол. Одна из
граней заготовки должна надежно соприкасаться с упором (14). Если заготовка
имеет выпуклые стороны, то необходимо расположить ее таким образом, чтобы
выпуклая сторона соприкасалась с упором (14). Если расположить заготовку так,
чтобы с упором соприкасалась ее вогнутая сторона, в конце распила заготовка
может сломаться и заклинить пильный диск.
•Для фиксации заготовки необходимо воспользоваться струбциной.
•При распиливании длинных заготовок необходимо поддерживать конец
заготовки с помощью кронштейнов расширения стола (25), станины или рабочего
стола, высота которого будет совпадать с высотой поворотного стола пилы.
•Перед тем, как включить пилу, выполните пробный холостой пуск, чтобы
убедиться, что в зоне работы пильного диска не находятся посторонние
элементы, мешающие его работе.
•Крепко удерживая рукоятку (1), нажмите выключатель (2). Дождитесь
момента, когда пильный диск наберет максимальную скорость вращения, и
плавно опустите его на заготовку.
•При пилении заготовки следите за тем, чтобы руки не находились в зоне
работы пильного диска.
www.hammer-pt.com
Page 14
14
• Не перемещайте отпиленную часть заготовки на правую сторону от пильного
диска левой рукой.
• После завершения распила отпустите курок выключателя (2) и дождитесь
момента, когда пильный диск прекратит вращаться. Не снимайте заготовку с
поворотного стола пилы до тех пор, пока не произойдет полная остановка
пильного диска.
4. Косое пиление.
Косой рез может быть сделан под углом в диапазоне от 45° влево до 45° вправо.
Поворотный стол может быть позиционирован на любой угол в указанном выше
диапазоне, но для удобства имеются фиксированные засечки для наиболее
востребованных углов (влево: 45° ,30° ,22.5° ,15°, 0°; вправо: 0°, 15°, 22.5°, 30°,
45°). При этом об установке на один из этих углов укажет характерный щелчок.
• Ослабьте винтфиксации поворотного стола (7).
• Нажмите рычаг (8) и повернитеповоротный стол (23) за ручку (7) на
требуемый угол.
• Зафиксируйте положение ручкой фиксации поворотного стола (7).
• Следуйте далее инструкциям п. 3 «Торцевое пиление»
5. Наклонное пиление.
С помощью данной пилы можно пилить с левым наклоном под углом от 0°
(вертикально) до 45° (наклон влево).
• Ослабьте фиксатор транспортного положения пилы (20) и поднимите корпус
пилы в верхнее положение.
(23) до тех пор, пока указатель не совпадет с нулевой отметкой на шкале
поворотного стола (9).
• Повторно затяните ручку винта фиксации поворотного стола (7).
• Ослабьте винт регулировки угла наклона(21) и перемещайте рукоятку пилы
(1) влево до достижения нужного угла наклона (от 00 до 450). Затяните винт
регулировки угла наклона (21).
•Следуйте далее инструкциям п. 3 «Торцевое пиление»
ВНИМАНИЕ! В процессе наклонного пиления может случитьсятак, что
отпиленная часть заготовки останется около боковой поверхности диска. Если
диск поднимать в то время, пока он вращается, то эта часть может зацепиться за
зубья диска, что приведет к ее выбрасыванию с большой скоростью. Это очень
опасно. Поэтому диск нужно поднимать только после полной остановки пилы.
6. Комбинированное пиление.
Комбинированное пиление – это процесс, при котором пиление происходит
одновременно под косым и наклонным углами. Комбинированное пиление может
осуществляться под наклонными углами от 0° (вертикально) до 45° (наклон
влево) и косыми углами от 0°до 45° влево и вправо.
• Ослабьте фиксатор транспортного положения пилы (20).
• Нажмите рычаг фиксации поворотного стола (8) и вращайте поворотный стол
(23) до тех пор, пока указатель не совпадет с отметкой нужного угла пиления на
шкале поворотного стола (9).
• Повторно затяните ручку винта фиксации поворотного стола (7).
(1) влево до нужного угла пропила (от 00 до 450). Затяните винт регулировки угла
пропила (21).
•Следуйте далее инструкциям п. 3 «Торцевое пиление»
ВНИМАНИЕ! В процессе комбинированного пиления может случитьсятак, что
отпиленная часть заготовки останется около боковой поверхности диска. Если
диск поднимать в то время, пока он вращается, то эта часть может зацепиться за
зубья диска, что приведет к ее выбрасыванию с большой скоростью. Это очень
опасно. Поэтому диск нужно поднимать только после полной остановки пилы.
0°/0° 0°/45° 45°/0° 45°/45°
Торцевое
пиление
Наклонное
пиление
Косое
пиление
Комбинированное
пиление
Рекомендации по эксплуатации.
• Убедитесь, что напряжение Вашей сети соответствует номинальному
напряжению изделия.
• Включайте пилув сеть только тогда, когда Вы готовы к работе.
• Перед первым использованием пилывключите еебез нагрузки и дайте
поработать 10-20 секунд. Если в это время Вы услышите посторонний шум,
почувствуете повышенную вибрацию или запах гари, выключите изделие.
Отсоедините кабель питания и установите причину этого явления. Не включайте
пилу, прежде чем будет найдена и устранена причина неисправности.
• Обеспечьте хорошее освещение, вентиляцию (в процессе пиления
образуется пыль в больших количествах) и порядок на рабочем месте –
недостаточное освещение и посторонние предметы могут привести к
повреждениям и травмам.
• Во избежание несчастных случаев, каждый раз перед включением изделия
убедитесь, что:
1. Пильный диск не имеет видимых механических повреждений, надежно
закреплен на валу и не заблокирован;
2. Вы убрали все ключи и посторонние предметы от вращающихся частей
изделия и из зоны работы;
3. В обрабатываемой заготовке отсутствуют металлические предметы
(гвозди, шурупы и т.д.);
www.hammer-pt.com
Page 16
16
• Пила предназначена для пиления только заготовок из дерева и производных
материалов (фанера, ДСП, ДВП, МДФ, ламинированные панели). При
использовании специализированных пильных дисков допускается пиление тонких
листовых пластиков и тонкостенного алюминиевого профиля.
• Запрещается распиливать иные материалы (металл, керамика, камень), а
также устанавливать иные диски (алмазные, абразивные и т.д. с размерами,
отличающимися от указанных в характеристиках; поврежденные - со сколами,
выкрошенными зубьями, трещинами, искривленные, затупленные).
• Для исключения перегрева делайте перерывы в работе, достаточные для
охлаждения изделия.
• При заклинивании диска немедленно выключите пилу выключателем и из
сети. Примите меры к освобождению диска.
• Включите пилу до приведения в контакт пильного диска с обрабатываемой
деталью. Не прилагайте избыточного давления на пильный диск.
• Дайте машине достаточно времени для разрезания обрабатываемой детали.
• Располагайте руки таким образом, чтобы они не могли случайно соскользнуть
и коснуться пильного диска.
• Всегда плотно прижимайте обрабатываемую деталь к поворотному столу и
упорной ограничительной планке так, чтобы она не крутилась и не скользила.
• Всегда закрепляйте круглые обрабатываемые детали, например, такие, как
шпоночные прутки и проч. с помощью специальных приспособлений.
• Никогда не распиливайте одновременно несколько обрабатываемых деталей.
• Обеспечьте удаление обрезков от края пильного диска, иначе возможен их
захват венцом пильного диска и выброс в окружающее пространство.
• Никогда не удаляйте щепу, стружку или зажатые куски обрабатываемой
детали при вращающемся пильном диске. Для устранения неисправности или
удаления зажатых фрагментов обрабатываемой детали всегда необходимо
выключить машину.
• В процессе пиления периодически очищайте поворотный стол от опилок. Если
опилок накопится слишком много, пильный диск будет выталкиваться наружу из
разрезаемого материала. Будьте осторожны, никогда не держите руку или чтолибо еще рядом с пильным диском.
• Повышенное давление на рукоятку инструмента далеко не всегда приводит к
более быстрому пилению заготовки. Напротив, слишком большое усилие может
привести к перегрузке двигателя и снижению производительности работы.
• При пилении под наклоном отрезанный кусок заготовки опирается на пильный
диск. Если поднимать пильный диск в то время, когда он еще вращается, кусок
заготовки может быть захвачен диском и отброшен в сторону, что чревато
травмой.
• Для выполнения комбинированного пиления обязательно закрепите заготовку
с правой стороны. При этом никогда не вращайте поворотный стол вправо, так
как пильный диск может наскочить на зажимное приспособление, удерживающее
заготовку, и стать причиной травмы или повреждения.
www.hammer-pt.com
Page 17
17
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ДИАГНОСТИРОВАНИЕ И РЕМОНТ
Все работы по ремонту инструмента и замене неисправных частей должны
выполняться в авторизованном сервисном центре с использованием
оригинальных или рекомендованных производителем запчастей.
Данный инструмент не нуждается в специальном обслуживании, однако корпус
инструмента и рабочее место необходимо содержать в чистоте.
Протирайте инструмент слегка влажной, но не мокрой тряпкой. Не используйте
для этого сильные моющие средства (бензин, растворители и т.п.), поскольку они
могут повредить корпус электроинструмента. В качестве дополнительного
моющего средства можно использовать слабый мыльный раствор.
Угольные щетки необходимо регулярно вынимать и проверять, т.к. они
подвержены естественному износу. Если щетки изношены до ограничительной
отметки, их необходимо заменить. Щетки должны содержаться в чистоте и в
свободном для скольжения в держателях положении.
Меняйте обе угольные щетки одновременно и пользуйтесь только одинаковыми
угольными щетками. Замену угольных щеток рекомендуем производить в
авторизованном сервисном центре.
Возможные неисправности и методы их устранения.
Неисправность Возможная причина
Нет напряжения
1. Пила не включается
2. Двигатель не
развивает полную
скорость или не
работает на полную
мощность
Полный износ щеток
Неисправен выключатель
Неисправен двигатель
Низкое напряжение
Износ щеток
Сгорела обмотка или
обрыв обмотки
Действия по
устранению
Проверьте напряжение
в сети
Обратитесь в
сервисный центр
Обратитесь в
сервисный центр
Проверьте напряжение
сети
Обратитесь в
сервисный центр
Обратитесь в
сервисный центр
www.hammer-pt.com
Page 18
18
3. Пила остановилась
при работе
4. Повышенная
вибрация, люфт
пильного диска
5. Результат пиления
неудовлетворительный
6. Пильный диск
заклинивает в пропиле,
подгорели стенки
пропила
7. Двигатель пилы
перегревается
Пропало напряжение
сети
Двигатель перегружен
Диск проворачивается на
валу
Обмотки сгорели или
обрыв в обмотке
Диск разбалансирован
(часть напаек сколота)
Пильный диск изношен Замените диск
Пильный диск плохо
закреплен
Прочие причины
Пильный диск затуплен
или поврежден
Диск плохо закреплен
Недостаточная мощность
или обороты двигателя
Неправильная
эксплуатация
Пильный диск затуплен
Пильный диск не
соответствует
выполняемой работе
Интенсивный режим
работы, работа с
максимальной нагрузкой
Проверьте напряжение
в сети
Ослабьте усилие
подачи диска
Затяните болт
крепления диска
Обратитесь в
сервисный центр
Замените диск
Затяните болт
крепления диска, при
необходимости
замените фланцы
крепления диска
Обратитесь в
сервисный центр для
диагностики
Замените диск
Затяните крепление
диска
См. неисправность 2
См раздел
«Рекомендации по
эксплуатации»
Замените пильный
диск
Используйте
соответствующий
работе пильный диск
Измените режим
работы, снизьте
нагрузку
www.hammer-pt.com
Page 19
19
Высокая температура
окружающего воздуха,
слабая вентиляция,
засорены
вентиляционные
отверстия
Недостаток смазки,
заклинивание в
механизме
Повреждение обмотки
ДЕЙСТВИЯ ПЕРСОНАЛА ПРИ НАСТУПЛЕНИИ АВАРИЙ И КРИТИЧЕСКИХ
ОТКАЗОВ
Перечень критических отказов и действия персонала в случае критического
отказа приведен в таблице 1. Критический отказ - отказ машины и (или)
оборудования, возможными последствиями которого является причинение вреда
жизни или здоровью человека, имуществу, окружающей среде, жизни и здоровью
животных и растений;
Вид критического отказа Действие
Примите меры к
снижению
температуры,
улучшению
вентиляции, очистке
вентиляционных
отверстий
Обратитесь в
сервисный центр
Таблица 1
Повышенное искрение коллектора
электродвигателя
Появление постороннего шума Обратиться в сервисный центр
Обратиться в сервисный центр
www.hammer-pt.com
Page 20
20
Сгорание обмоток
замыкания
Чрезмерный износ или
совокупность признаков
В таблице 2 приведены критерии предельных состояний электроинструмента
(признаки неисправности). При появлении этих признаков изделие может быть
признано достигшим "предельного состояния" - состояния машины и (или)
оборудования, при котором их дальнейшая эксплуатация недопустима или
нецелесообразна либо восстановление их работоспособного состояния
невозможно или нецелесообразно. Для подтверждения этого состояния
оборудование должно быть предоставлено в авторизованный сервисный центр
для диагностики.
Таблица 2
Критерии предельного
состояния
Причина повреждения Рекомендации
Оплавление пластика
корпуса
Трещины на поверхности
корпусов и оснований
повреждение двигателя или
механизма редуктора или
Повышенное искрение
коллектора
электродвигателя
электродвигателя в
результате перегрузки
или короткого
Усталостная
деформация материала
Выход из строя обмоток
ротора
Отключить прибор
от сети и
обратиться в
сервисный центр
для проведения
диагностики
www.hammer-pt.com
Page 21
21
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Инструмент следует хранить в упаковке производителя в условиях хранения от
плюс 5 °С до плюс 40 °С при относительной влажности до 80 %, вне
досягаемости детей и домашних животных.
Условия транспортировки от минус 50 °С до плюс 50 °С при относительной
влажности до 80 % с исключением ударов и перемещений внутри транспортного
средства.
Для транспортировки пилы зафиксируйте голову пилы в нижнем положении при
помощи фиксатора (20). Винт фиксации поворотного стола (7), винт регулировки
наклона (21) также должны быть зафиксированы. Переносите пилу за ручки (12),
не используйте для этих целей рабочую рукоятку пилы (1).
Транспортировку рекомендуется производить в упаковке производителя.
Транспортировка пилы допустима только в вертикальном положении.
СРОКИ ХРАНЕНИЯ, СЛУЖБЫ. РЕСУРС И УТИЛИЗАЦИЯ
Срок хранения изделия составляет 10 (десять) лет при соблюдении условий
хранения, указанных в данном руководстве по эксплуатации. Срок хранения
исчисляется с даты производства изделия. По окончании этого срока вне
зависимости от технического состояния изделия хранение должно быть
прекращено и принято решение о проверке технического состояния изделия,
направлении в ремонт или утилизации и об установлении нового срока хранения.
Дата изготовления указана на этикетке инструмента.
Срок службы изделия составляет 5 (пять) лет при соблюдении условий хранения
и правил эксплуатации, а также правильности сборки и монтажа инструмента,
указанных в данном руководстве по эксплуатации. Срок службы исчисляется с
даты продажи изделия.
По истечению срока службы или после достижения назначенного ресурса,
инструмент не должен использоваться и подлежит утилизации без нанесения
экологического ущерба окружающей среде, в соответствии с нормами и
правилами, действующими на территории Российской Федерации.
Данный инструмент и комплектующие узлы изготовлены из безопасных для
окружающей среды и здоровья человека материалов и веществ. Тем не менее,
для предотвращения негативного воздействия на окружающую среду, по
окончанию использования инструмента (истечению срока службы) или его
непригодности к дальнейшей эксплуатации, инструмент подлежит сдаче в
приемные пункты по переработке металлолома и пластмасс.
www.hammer-pt.com
Page 22
22
ИНФОРМАЦИЯ
В связи с постоянным совершенствованием электроинструмента производитель
оставляет за собой право вносить в конструкцию изменения, не описанные в
данном руководстве, которые не снижают потребительских качеств изделия.
Изделие соответствует требованиям ТР ТС.
Информацию о сертификатах см. на сайте http://www.hammer-pt.com
Декларация о соответствии единым нормам ЕС.
Настоящиммызаверяем, что торцовочнаяпиламарки Hammer Flex, модель
STL1800/255 соответствует директивам: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EU.
Этот прибор соответствует директивам СЕ по искрозащите и технике
безопасности для низковольтных приборов; он сконструирован в соответствии с
новейшими предписаниями по технике безопасности.
Импортер:
Наименование: ООО "ТДСЗ"
Адрес местонахождения: 188661, Ленинградская область, Всеволожский район,
поселок Мурино, улица Центральная, дом 46, помещение 21.
Информация для связи: почтовый адрес 190000, г. Санкт-Петербург, ВОХ 1284,
ООО "ТДСЗ"
В случае если, несмотря на тщательный контроль процесса производства,
оборудование вышло из строя, его ремонт и замена любых частей должна
производиться только в специализированной сервисной мастерской.
Дополнительную информацию по инструменту и обслуживанию можно узнать на
сайте: http://www.hammer-pt.com
www.hammer-pt.com
Page 23
Код заказа:
30736
Код заказа:
62937
Набор бит №2Набор сверл, головок и бит №22
Биты кованные изготовлены из хромомолибденовой
стали S2 твердостью HRC52-53
Биты: PH1, PH2/2шт, PH3, PZ1, PZ2/2шт,
PZ3, SL0.6-4.5, TX15, TX20
Магнитный держатель:
M10*60
HSS сверла по металлу с TIN покрытием
PH, PZ, и SL биты на 50 мм, Литые торцевые головки