HAIER WS53GDA User Manual [fr]

User Manual
Wine Cellar
WS53GDA
GB
Thank You
GB
Thank you for purchasing a Haier Product.
Please read these instructions carefully before using this appliance. The instructions con­tain important information which will help you get the best out of the appliance and ensure safe and proper installation, use and maintenance.
Keep this manual in a convenient place so you can always refer to it for the safe and proper use of the appliance.
If you sell the appliance, give it away, or leave it behind when you move house, make sure you also pass this manual so that the new owner can become familiar with the appliance and safety warnings.
Legend
General information and tips
Environmental information
Disposal
Help protect the environment and human health. Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help to recycle waste of electrical and electronic ap­pliances. Do not dispose appliances marked with this symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
oce.
Doors and seals must be removed before disposal, so that children don’t lock themselves in.
WARNING!
Risk of injury or suocation!
Refrigerants and gases must be disposed of professionally. Ensure that the tubing of the refrigerant circuit is not damaged before being properly disposed of. Disconnect
the appliance from the mains supply. Cut o the mains cable and dispose of it. Remove
the shelves and water box as well as the door lock and seals, to prevent children and pets from getting locked in the appliance.
2
GB
1- Safety information ..................................................................................................................... .4
2- Intended use ............................................................................................................................... .7
3- Product description ...................................................................................................................8
4- Control panel ................................................................................................................................9
5- Installation ..................................................................................................................................10
6- Use ................................................................................................................................................13
7- Energy saving tips .....................................................................................................................15
8 - Equipment .................................................................................................................................16
9- Care and cleaning .....................................................................................................................17
10- Troubleshooting .....................................................................................................................19
Content
11- Technical data .........................................................................................................................22
12- Customer Service ..................................................................................................................23
3

1- Safety information

Before switching on the appliance for the rst time read the follow­ing safety hints!:
WARNING!
Before rst use
▶ Make sure there is no transport damage. ▶ Remove all packaging and keep out of children’s reach.
▶ If your wine cellar has been tilted for any reason, wait 24 hours be-
fore plugging it in.
▶ Handle the appliance always with at least two persons because it
is heavy.
Installation
▶ The appliance should be placed in a well-ventilated place. Ensure
a space of at least 10 cm around the appliance. It is designed for free-standing installation only, not for built-in installation.
▶ Never place the appliance in a damp area or location where it
might be splashed with water. Clean and dry water splashes and stains with a soft clean cloth.
▶ Do not install your wine cellar in any location not properly insu-
lated or heated e.g. garage etc. Your wine cellar was not designed to operate in ambient temperature below 16 °C.
▶ Do not install the appliance in direct sunlight or near heat sources
(e.g. stoves, heaters). ▶ Install and level the appliance in an area suitable for its size and use. ▶ Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built struc-
ture clear of obstruction. ▶ Make sure that the electrical information on the rating plate agrees
with the power supply. If it does not, contact an electrician. ▶ The appliance is operated by a 220-240 VAC/50 Hz power sup-
ply. Abnormal voltage uctuation may cause the appliance to fail
to start, or damage the temperature control or compressor, or
an abnormal noise when operating. In such a case, an automatic
regulator shall be mounted. ▶ Use a separate, easily-accessible, earthed socket for the power
supply. The appliance must be earthed.
Only for UK: The appliance’s power cable is tted with a 3-cord
(grounding) plug that ts a standard 3-cord (grounded) socket.
Never cut o or dismount the third pin (grounding). After the ap-
pliance is installed, the plug should be accessible. ▶ Do not use multi-plug adapters and extension cables. ▶ Ensure that the power cable is not trapped by the wine cellar. Do
not step on the power cable.
4
GB
GB
WARNING!
Daily use
▶ This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
▶ Keep children under 3 years of age away from the appliance un-
less they are constantly supervised.
▶ Children must not play with the appliance. If cool gas or other inammable gas is leaking in the vicinity of the
appliance, turn o the valve of the leaking gas, open the doors
and windows and do not unplug a plug in the power cable of the wine cellar or any other appliance.
Notice that the appliance is set for operation at a specic ambi-
ent range between 16 °C and 38 °C. The appliance may not work properly if it is left for a long period at a temperature above or be­low the indicated range.
Do not place unstable articles (heavy objects, containers lled
with water) on top of the wine cellar to avoid personal injury caused by falling or electric shock caused by contact with water.
▶ Open and close the doors only with the handles. The gap be-
tween the doors and between the doors and the cooler is very narrow. Do not put your hands in these areas to avoid pinching
your ngers. Open or close the wine cellar doors only when there
are no children standing within the range of door movement.
Do not store or use inammable, explosive or corrosive materials
in the appliance or in the vicinity.
▶ Do not store explosive substances, such as e.g. aerosol contain-
ers with ammable propellant in this appliance.
▶ Do not store medicines, bacteria or chemical agents in the ap-
pliance. This appliance is a household appliance. It is not recom-
mended to store materials that require strict temperatures. ▶ For proper wine cooling, do not overload the appliance. ▶ Do not damage the refrigerant circuit. ▶ Do not set an unnecessarily low temperature in the wine cellar. ▶ Unplug the appliance in the event of a power interruption or be-
fore cleaning. Allow at least 5 minutes before restarting the appli-
ance, as frequent starting may damage the compressor.
1- Safety information
5
1- Safety information
WARNING!
Daily use
▶ Do not use electrical devices inside the compartments of the ap-
pliance, unless they are recommended by the manufacturer.
Maintenance/cleaning
▶ Make sure children are supervised if they carry out cleaning and
maintenance.
▶ Disconnect the appliance from the electrical supply before un-
dertaking any routine maintenance. Allow at least 5 minutes be­fore restarting the appliance, as frequent starting may damage
the compressor. ▶ Hold the plug, not the cable, when unplugging the appliance. ▶ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard. ▶ Do not try to repair, disassemble or modify the appliance yourself.
In case of repair please contact our customer service. ▶ Eliminate the dust on the back of the unit at least once a year to
avoid hazard by re, as well as increased energy consumption.
Do not spray or ush the appliance during cleaning. ▶ Do not use water spray or steam to clean the appliance. ▶ Do not clean the cold glass doors with hot water. Sudden tem-
perature change may cause the glass to break.
GB
Refrigerant gas information
WARNING!
The appliance contains the ammable refrigerant ISOBUTANE
(R600a). Make sure the refrigerant circuit is not damaged during transportation or installation. Leaking refrigerant may cause eye injuries or ignite. If a damage has occurred, keep open re sourc­es away from the appliance, thoroughly ventilate the room, do not plug or unplug the power cords of the appliance or any other appli­ance. Inform the customer service.
In case eyes get into contact with the refrigerant, rinse immediately under running water and call an eye specialist immediately.
6
GB

2- Intended use

2.1 Intended use
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine. It has been de-
signed exclusively for use in dry-interior households. It is intended strictly for household
use. It is not intended for commercial or industrial use.
Changes or modications to the device are not allowed. Unintended use may cause haz-
ards and loss of warranty claims.
2.2 Accessories
Check the accessories and literature in accordance with this list (Fig. 2.2):
2.2
2 keys
Energy­lable
Warranty card
User manual
7

3- Product description

10
Notice: Dierences
Due to technical changes and dierent models, some of the illustrations in this manual may dier from your model.
Picture of appliance (Fig. 3.1 and Fig. 3.2)
3.1
6
GB
3.2
1
2
3
4
5
1 Interior shelves 2 Middle partition 3 Water storage box
11 2
3
11
4 Shorter shelves 5 Adjustable leveling feet 6 Display (on front of the door) 7 LED lamp 8 Door 9 Light and fan switch 10 Lock 11 Carbon lters/deodorizer
9
7
8
8
GB
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
Control panel (Fig. 4)
A Temperature adjust button: up B Temperature display C Temperature adjust button: down D Temperature set button E Interior light button and °C/°F-switch F Power button

4- Control panel

4
9

5- Installation

W2
D1
D3
D2
W1
D4
10 cm
GB
5.1 Unpacking
WARNING!
▶ The appliance is heavy. Always handle with at least two people. ▶ Keep all packaging materials out of children’s reach and dispose them in an environ-
mentally friendly manner.
Take the appliance out of the packaging. Remove all packaging materials including the the foam base and all adhesive tape
holding the accessories.
5.2 Environmental conditions
The room temperature should always be between 16 °C and 38 °C, since it can inuence
the temperature inside the appliance and its energy consumption. Do not install the appli­ance near other heat-emitting appliances (ovens, refrigerators) without isolation.
5.3
5.3 Space requirements
Required space to open the door (Fig. 5.3):
Width in mm
Depth in mm
Distance to wall
in mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.4
10 cm
5.4 Ventilaton space
For safety and energy reasons, the required ventilation
10 cm
10 cm
distance of 10 cm in all directions must be observed (Fig. 5.4).
WARNING!
▶ Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built structure clear of ob-
struction.
10
GB
m
A
5- Installation
5.5 Aligning the appliance
The appliance should be placed on a at and solid sur-
face.
1. Tilt the appliance slightly backwards (Fig. 5.5).
2. Set the adjustable front feet to the desired level by turning them.
3. The stability can be checked by alternately bump­ing on the diagonals. The slight swaying should be the same in both directions. Otherwise the frame can warp; possible leaking door seals are the re­sult. A low tendency to the rear facilitates the clos­ing of the door.
5.6 Fine tuning of the door
The appliance closes more easily if the levelling feet on the front are used:
Rotate the adjustable feet (Fig. 5.6) to turn them up or down:
Turning the feet clockwise raises the appliance. Turning the feet counterclockwise lowers the ap-
pliance.
WARNING!
5.5
1.
ax 45°
2.
3.
5.6
▶ Do not lift the appliance by its door handles. ▶ Never place the appliance horizontally on the ground. ▶ After tilting the appliance more than 45°, wait for 24 hours before plugging it in.
5.7 Filling the water storage box
The water storage box (A in Fig. 5.7) should always be
lled to keep up the humidity in the wine cellar. Please
add the water before turning the wine cellar on. The water should always cover the bottom of the box when the wine cellar is in use.
1. Take out the water box.
2. Add water. It should ll about 2/3 of the box.
3. Put the water box back underneath the second shelf of the lower compartment.
WARNING!
Before moving the wine cellar, remove the water storage box to avoid spilling.
5.7
11
5- Installation
24 h
GB
5.8
5.8 Waiting time
The maintenance-free lubrication oil is located in the capsule of the compressor. This oil can get through the closed pipe system during transport if the appli-
ance is tilted. Before connecting the appliance to the
power supply, wait 24 hours (Fig. 5.8) so that the oil runs back into the capsule.
5.9 Electrical connection
Before each connection check if:
▶ power supply, socket and fusing are appropriate to the rating plate. ▶ the power socket is earthed and no multi-plug or extension. the power plug and socket are t properly.
Connect the plug to a properly installed household socket.
WARNING!
To avoid risks a damaged power cord must be replaced by the customer service (see warranty card).
12
GB

6- Use

6.1 Before rst use
Remove all packaging materials. This includes the foam base and all adhesive tape
holding the wine cellar accessories inside and outside. Keep them out of children’s reach and dispose them in an environmentally friendly manner.
Clean the inside and outside of the appliance with water and a mild detergent before
putting any wine in it.
After the appliance has been levelled and cleaned, wait for at least 2 hours before
connecting it to the power supply. If your wine cellar has been tilted for any reason, wait 24 hours before plugging it in. See section INSTALLATION.
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least 30
minutes to acclimatize itself before making any adjustments.
The temperature is automatically set to 12 °C for both compartments. If desired, you
can change the temperature manually. Please see TEMPERATURE.
6.2 Touch keys
The buttons on the control panel are touch keys, which respond when lightly touched with
the nger.
6.3 Switching the appliance on/o
To turn the appliance on, press the power button (F) for 3 seconds. To turn it back o, press
the power button again.
WARNING!
To prolong the service life of the appliance, avoid turning it o. ▶ Wait at least 5 minutes to reconnect the power after the power has been discon-
nected.
When the appliance is powered on for the rst time, the actual temperature of the com­partment (B) is displayed.
Notice: Presettings
▶ Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least
30minutes to acclimatize itself before making any adjustments
▶ When the appliance is switched on after disconnection from the main power supply,
it may take several hours for the correct temperatures to be reached. The exact time varies depending on the environment and the temperature setting.
Notice: Memory function during power interruption
After restoration of power, the appliance continues with the temperature setting that was set before the power failure.
6.4 Standby-mode
The display screen is dimmed automatically 35 seconds after the last key has been pressed. It lights up automatically when any key is touched or the door is opened.
13
6- Use
TEMP LIGHT
POWER
GB
6.5 Temperature
The temperature of the wine cellar is preset to 12 °C. It can be changed to any tempera­ture between 5 °C and 20 °C for the compartments individually.
6.5-1
UPPER LOWER
6.5.2 Switching between Celsius and Fahrenheit
To change the displayed measurement unit, press the button for about 3 seconds. The displayed temperature will switch from Celsius to Fahrenheit and back.
6.5.3 Low temperature compensation function
The wine cellar has a low temperature compensation function to ensure the stability of the temperature: When the ambient temperature is lower than the set temperature, the wine cellar automatically starts the low-temperature compensation function, heating the application. When the temperature in the application reaches the set temperature,
the low temperature compensation function is automatically turned o.
6.5.1 Setting the temperature (Fig. 6.5-1)
1. Hold the button for about 3 seconds. The temperature display for the upper compartment
starts to ash.
2. Press the or button to increase or decrease the temperature. When the desired temperature has been reached, press the button.
3. The temperature for the upper compartment has been set and the temperature for the lower com-
partment starts to ash.
4. Repeat step 2 to set the temperature for the lower compartment. Instead of pressing the  button at the end, it is possible to wait 5 seconds without touching the display.
5. When display stops ashing, it goes back to show- ing the current temperature inside the wine cellar. It will take some time to reach the set temperature.
Notice: Inuences on temperatures
The temperature inside the appliance is inuenced by the following factors:
▶ Ambient temperature ▶ Frequency of door opening
6.5.4 Recommended temperature settings for wine
The following drinking temperatures are recommended for the dierent types of wine.
Red wine +14 °C to +20 °C
Rosé wine White wine
If you store wine for long periods of time, it should be stored at a temperature between
+10°C and +12 °C.
14
+10 °C to +12 °C Champagne +5 °C to +7 °C
+8 °C to +12 °C
▶ Amount of stored bottles ▶ Installation of the appliance
Sparkling wine, Prosecco
+7 °C to +9 °C
GB

7- Energy saving tips

Energy saving tips
▶ Make sure the appliance is properly ventilated (see INSTALLATION). ▶ Do not install the appliance in direct sunlight or near heat sources (e.g. stoves, heat-
ers).
▶ Avoid unnecessarily low temperature in the appliance. The energy consumption in-
creases the lower the temperature in the appliance is set.
Open the appliance door as little and as briey as possible. Do not exceed the designed amount of bottles to avoid obstructing the air ow. ▶ Keep door seals clean so that the door always closes correctly.
15

8- Equipment

9
GB
8.1
8.1 Shelves
1. The shelves are designed for easy storage and easy removal of the wine. They can be cleaned with a soft towel.
2. Regular bottles with a diameter of 78 mm can be stacked (Fig. 8.1).
3. Magnum bottles can be stacked on the bottom shelf.
4. The quantitiy can vary from the depicted number
of bottles if they are stacked in a dierent way.
8.2 The light
The LED interior light comes on when the door is opened. To turn on the light while the door is closed, touch the button. To turn the lights o, touch the button again.
To increase the energy eciency, the lights should be turned o when the wine cellar is not being viewed.
8.3-1 8.3-2
8.3 Deodorizer
The deodorizer holes (Fig. 8.3-1) on the back of the unit help remove stale, unwanted odours through a
carbon lter (Fig. 8.3-2).
8.4 The lock
To lock the wine cellar, close the door and put the key in the lock:
▶ Lock the door by turning the key counterclockwise; ▶ Unlock the door by turning the key clockwise.
WARNING!
The keys must be kept out of the reach of children and not in the vicinity of the appliance to prevent children from being locked inside the appliance.
8.5 Water storage box
The water storage box should always be lled to maintain the humidity inside the wine
cellar. The water should cover the bottom of the box whenever the wine cellar is in use. Please see INSTALLATION.
16
GB

9- Care and cleaning

WARNING!
Disconnect the appliance from the power supply before cleaning.
9.1 General
Clean the appliance when only little or no wine is stored. It is only necessary to clean it when it is dirty.
WARNING!
▶ Do not clean the appliance with hard brushes, wire brushes, detergent powder, petrol,
amyl acetate, acetone and similar organic solutions, acid or alkaline solutions. Please clean with special refrigerator detergent to avoid damage.
Do not spray or ush the appliance during cleaning. ▶ Do not use water spray or steam to clean the appliance. ▶ Do not clean the cold glass doors with hot water. Sudden temperature change may
cause the glass to break .
Clean the inside and housing of the appliance
with a sponge dampened in warm water and neutral detergent (Fig. 9.1).
A cleaning solution of 3 to 4 tablespoons of bak-
ing soda mixed with warm water can be used.
Rinse with clean warm water and dry with soft
cloth.
Do not clean any of the parts of the appliance in
a dishwasher.
Allow at least 5 minutes before restarting the
appliance as frequent starting may damage the compressor.
The door gaskets should be cleaned every 3
months to assure a proper seal.
9.2 Cleaning the shelves
All shelves can be taken out for cleaning.
1. Take out all bottles.
2. Lift each shelf a little and take it out.
3. Clean the shelf with a soft towel
4. Wait until the shelves are dry before putting them back in.
WARNING!
Wait at least 5 minutes to reconnect the power after the power has been disconnected.
9.1
17
9- Care and cleaning
GB
9.3-1
9.3-2
A
9.3-3
A
9.3 Changing the deodorizer
The carbon lter should be changed every 3 to 5 years.
1. Take the carbon lter (A) by its handle (Fig. 9.3-1).
2. Turn it to the left and remove it.
3. Insert the new lter (Fig 9.3-2) with the handle in a vertical position (Fig 9.3-3).
4. Turn it to the right until it locks into place.
9.4 Defrosting
The defrosting of the wine cellar is done automatically; no manual operation is needed.
9.5 Replacing the LED lamp
The lamp uses LED as its light source, featuring low energy consumption and long ser­vice life. If there is any abnormality, please contact the customer service . See CUSTOMER SERVICE.
WARNING!
Do not replace the LED lamp yourself. It must only be replaced by either the manufac­turer or the authorised service agent.
Parameters of LED lamp: Voltage 12 V; Max power: 0.72 W
9.6 Non-use for a longer period
▶ Unplug the power cord. ▶ Clean the appliance and door gaskets as described above. ▶ Keep the door open to prevent the creation of bad odours inside.
9.7 Moving the appliance
1. Remove all bottles and unplug the appliance.
2. Secure shelves and other moveable parts in the wine cellar with adhesive tape.
3. Remove the water storage box to avoid spilling.
4. Do not tilt the wine cellar more than 45° to avoid damaging the refrigerating system.
WARNING!
▶ Do not lift the appliance by its door handles. ▶ Never place the appliance horizontally on the ground. ▶ After moving the appliance, wait for 24 hours before plugging it in.
18
GB

10- Troubleshooting

You can solve many occuring problems yourself without specic expertise. In case of a
problem please check all shown possibilities and follow below instructions before contact­ing an after sales service. See CUSTOMER SERVICE.
WARNING!
Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
Electrical equipment should be serviced only by qualied electrical experts, because
improper repairs can cause considerable consequential damages.
▶ A damaged supply should only be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
10.1 Troubleshooting with display code
Note: Troubleshooting
▶ If an error code appears, please press the power button to get rid of it. If it keeps ap-
pearing, pull out the power plug and contact customer service.
▶ In case you are asked to contact the customer service: Note the troubleshooting mes-
sage and refer to “CUSTOMER SERVICE“.
Error code
E1
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Cause Solution
Short or broken circuit of the low temperature sensor.
Short or broken circuit of the sensor in the upper compartment.
Short or broken circuit of the sensor in the lower compartment.
The appliance gives a high-temperature warning when the upper compartment’s temperature has been higher than 25 °C for 3 hours.
The appliance gives a high-temperature warning when the lower compartment’s temperature has been higher than 25 °C for 3 hours.
The compressor stops working when the tem­perature of the upper compartment is lower than 0 °C. The low-temperature warning is given when the temperature has been lower than 0 °C for 2 hours.
The compressor stops working when the tem­perature of the lower compartment is lower than 0 °C. The low-temperature warning is given when the temperature has been lower than 0 °C for 2 hours.
Please contact the after sales ser­vices to change the sensor.
Ambient temperature is too high. The appliance working temperature should be between 16 °C and 38 °C.
Ambient temperature is too low. The appliance working temperature should be between 16 °C and 38 °C.
19
10- Troubleshooting
10.2 Troubleshooting without display code
Problem Possible Cause Possible Solution
The compressor does not work.
The appliance runs frequently or runs for a too long pe­riod of time.
The inside of the wine cellar is dirty and/or smells.
It is not cold enough inside the appli­ance.
It is too cold in­side the appli­ance
.
Moisture forma­tion on the inside of the wine cellar compartment.
• Mains plug is not connected to the mains socket.
• The indoor or outdoor tempera­ture is too high.
The appliance has been o power for a period of time.
• A door of the appliance is not tight­ly closed.
• The door has been opened too frequently or for too long.
• The door gaskets are dirty, worn, cracked or mismatched.
• The required air circulation is not guaranteed.
• The temperature is set too low. • The problem will resolved itself
• The inside of the wine cellar needs cleaning.
• The temperature is set too high. • Reset the temperature.
Bottles have been added recently. • Allow time for recently added
• A door of the appliance is not tight­ly closed.
• The door has been opened too frequently or for too long.
• The door gaskets are dirty, worn, cracked or mismatched.
• The temperature is set too low. • Reset the temperature.
• The climate is too warm and too damp.
• A door of the appliance is not tight­ly closed.
• The door has been opened too frequently or for too long.
• Connect the mains plug.
• In this case, it is normal for the ap­pliance to run longer.
• Normally, it takes a while for the appliance to cool down com­pletely.
• Close the door and ensure the appliance is located on a level ground and there is no food or container jarring the door.
• Do not open the door too fre­quently.
• Clean the door gasket or replace them by the customer service.
• Ensure adequate ventilation.
when the desired temperature has been reached.
• Clean the inside of the wine cellar.
bottles to reach desired temper­ature.
• Close the door.
• Do not open the door too fre­quently.
• Clean the door gasket or replace them by the customer service.
• Increase the temperature.
• Close the door.
• Do not open the door too fre­quently.
GB
20
GB
Problem Possible Cause Possible Solution
Moisture accumu­lates on the wine cellar’s outside surface
The appliance makes abnormal sounds.
A slight sound is to be heard simi­lar to that of ow­ing water.
The interior lighting or cooling system does not work.
The sides of the cooler and door strip get warm.
The door does not shut properly,
• The climate is too warm and too damp.
• The door is not closed tightly. The cold air in the appliance and the warm air outside it condensates.
• The appliance is not located on level ground.
• The appliance touches some ob­ject around it.
• This is normal. • -
• Mains plug is not connected to the mains socket.
• The power supply is not intact. • Check the electrical supply to
• The LED-lamp is out of order. • Please call the service for chang-
• This is normal. • -
• The appliance is not level. • Level the appliance with the level-
• The door is blocked. • Check for blockages like bottles
10- Troubleshooting
• This is normal in damp climate and will change when the humid­ity decreases.
• Ensure that the door is shut tightly and that the gaskets seal properly.
• Adjust the feet to level the appli­ance.
• Remove objects around the ap­pliance.
• Connect the mains plug.
the room. Call the local electricity company!
ing the lamp.
ling feet.
or shelves.
21

11- Technical data

11.1 Product che according to regulation EU No. 1060/2010
Trade mark Haier
Model identier
Category of the model Household refrigeration category
Energy eciency class A
Annual energy consumption (kWh/year) Storage volume cooling (L)
- of wine storage compartment 172 Storage volume freezing (L) Star rating -
Lowest storage temperature of wine compartment
Frostfree system Climate class:
This appliance is intended to be used at an ambient temperature between 16 °C and 38 °C.
Airborne acoustical noise emissions (db(A) re 1pW)
Construction type This appliance is intended to be used ex-
clusively for the storage of wine.
1)
based on standard test results for 24 hours. Actual energy consumption will depend on
how the appliance is used and where it is located.
1)
WS53GDA Wine cellar
2
135
-
-
5 °C
-
ST
40
Freestanding
Yes
GB
11.2 Additional technical data
Net volume (L) 172 Voltage / Frequency 220-240 V~/50 Hz Input power (W) Input current (A) Main fuse (A)
Coolant R600a
Dimensions (D/W/H in mm)
70
0.5
0.4
560/500/1270
11.3 Standards and directives
This product meets the requirements of all applicable EC directives with the correspond­ing harmonised standards, which provide for CE marking.
22
GB
We recommend our Haier Customer Service and the use of original spare parts.
If you have a problem with your appliance, please rst check section TROUBLESHOOTING.
If you cannot nd a solution there, please contact
▶ your local dealer or the Service & Support area at www.haier.com where you can nd telephone numbers
and FAQs and where you can activate the service claim.
To contact our Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate.
Model ____________________ Serial No. _____________________
Also check the Warranty Card supplied with the product in case of warranty.
For general business enquiries please nd our addresses in Europe below:

12- Customer Service

European Haier addresses
Country* Postal address Country* Postal address
Haier Europe Trading SRL
Italy
Spain Portugal
Germany Austria
United Kingdom
*For more information please refer to www.haier.com
Via De Cristoforis, 12 21100 Verese ITALY
Haier Iberia SL Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square Church Street East Woking, Surrey, GU21 6HR UK
France
Belgium-FR Belgium-NL Netherlands Luxembourg
Poland Czechia Hungary Greece Romania Russia
Haier France SAS 3-5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANCE
Haier Benelux SA
Anderlecht Route de Lennik 451
BELGIUM
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa POLAND
23
WS53GDA_GB_V07_110617
Návod k použití
Chladnička na víno
WS53GDA
CS
Děkujeme
CS
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili spotřebič Haier.
Před použitím spotřebiče si prosím pečlivě pročtěte tento návod. V návodu najdete dů­ležité informace, díky nimž budete svůj spotřebič využívat naplno, zajistíte bezpečnou a správnou instalaci, použití a údržbu.
Uchovávejte tento návod na vhodném místě, abyste ho měli vždy po ruce a mohli tak spo­třebič používat bezpečně a správně.
Pokud spotřebič prodáte, darujete nebo necháte v domě/bytě např. po stěhování, zajistě­te předání návodu, aby se nový majitel spotřebiče mohl seznámit s pokyny pro jeho bez­pečné používání.
Popis
Upozornění - Důležité poučení o bezpečnosti
Obecné informace a tipy
Sdělení týkající se životního prostředí
Likvidace
Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal spotřebiče vyhoďte do příslušného kontejneru, aby mohl být recyklován. Pomozte recyklovat odpad z elektrických a elektronických přístrojů. Nevyhazujte přístroje označené tímto symbolem do běžného odpa­du z domácnosti. Vraťte výrobek do místního zařízení pro recyklaci nebo se obraťte na svůj městský úřad.
Dveře a těsnění musí být před likvidací odstraněny, abyste zabránili uzamčení dětí.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění nebo udušení!
Chladivo a plyny se musí zlikvidovat profesionálně. Před řádnou likvidací se ujistěte, že potrubí chladicího okruhu není poškozeno. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Od­řízněte kabel pro připojení do elektrické sítě a zlikvidujte ho. Aby nedošlo k zavření dětí nebo domácích mazlíčků do spotřebiče, odstraňte police a zásobník na vodu a odmon­tujte západku dveří a těsnění, aby nedošlo k zavření dětí nebo domácích mazlíčků do spotřebiče
2
CS
1- Bezpečnostní informace .......................................................................................................... .4
2- Běžný účel použití .......................................................................................................................7
3- Popis spotřebiče ........................................................................................................................ .8
4- Ovládací panel ............................................................................................................................ .9
5- Instalace ......................................................................................................................................10
6- Použití ..........................................................................................................................................13
7- Tipy na ušetření energie ..........................................................................................................15
8 - Zařízení .......................................................................................................................................16
9- Péče a čištění .............................................................................................................................17
10- Řešení problémů .....................................................................................................................19
Obsah
11- Technické údaje ......................................................................................................................22
12- Zákaznický servis ....................................................................................................................23
3
1- Bezpečnostní informace
Před zapnutím spotřebiče si nejprve přečtěte následující bezpeč­nostní rady!:
UPOZORNĚNÍ!
Před prvním použitím
▶ zkontrolujte, že nedošlo k poškození spotřebiče během přepravy. ▶ Odstraňte všechny obaly a držte mimo dosah dětí. ▶ Pokud byla vaše chladnička vína nakloněná z jakéhokoli důvodu, před
jejím připojením počkejte 24 hodin.
▶ S přístrojem manipulujte vždy minimálně ve 2 osobách, protože je
těžký.
Instalace
▶ Spotřebič umístěte na dobře větraném místě. Zajistěte, aby kolem
spotřebiče byla mezera minimálně 10 cm. Je určena pouze jako sa­mostatně stojící instalace, ne jako zabudovaná instalace.
▶ Nikdy neumísťujte spotřebič ve vlhkém prostředí nebo na místě, kde
by na něj mohla stříkat voda. Kapky vody a skvrny osušte a očistěte s měkkým čistým hadříkem.
▶ Neinstalujte svou chladničku vína na žádné místo, které není správně
izolované nebo vyhřívané, např. garáž atd. Vaše chladnička vína není určena pro provoz při teplotě okolí nižší než 16 ° C.
▶ Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti te-
pelných zdrojů (např. sporák, radiátory).
▶ Instalujte a vyrovnejte spotřebič na místě, které odpovídá jeho velikos-
ti a způsobu využití.
▶ Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté
a bez překážek.
▶ Ujistěte se, že elektrické údaje na výkonnostním štítku souhlasí se sí-
ťovým napájením. Pokud tomu tak není, obraťte se na elektrikáře.
▶ Spotřebič je provozován na 220-240 VAC/50 Hz napájení. Abnor-
mální kolísání napětí může způsobit, že se spotřebič nepodaří spustit, nebo se poškodí regulace teploty nebo kompresor, nebo při provozu vznikne abnormální hluk. V takovém případě musí být namontován automatický regulátor napětí.
▶ K napájení použijte samostatnou snadno přístupnou uzemněnou zá-
suvku. Spotřebič musí být uzemněný.
Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven
3drátovou (zemnicí) zástrčkou, která je vhodná pro standardní 3drá­tovou (zemnicí) zásuvku. Nikdy neodstraňujte ani nedemontujte třetí kolík (uzemnění). Po instalaci spotřebiče by zásuvka měla zůstat pří-
stupná. ▶ Nepoužívejte adaptér s více zásuvkami a prodlužovacími kabely. ▶ Zkontrolujte, že chladnička na víno nestojí na napájecím kabelu. Ne-
stoupejte na napájecí kabel.
4
CS
CS
UPOZORNĚNÍ!
Každodenní používání
▶ Spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fy-
zickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud mají nad se­bou dohled nebo pokud byly vyškoleny ohledně bezpečného po­užívání spotřebiče a pokud chápou možná rizika.
▶ Děti do 3 let udržujte v bezpečné vzdálenosti od spotřebiče, po-
kud nejsou pod neustálým dohledem. ▶ Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. ▶ Pokud v blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý plyn,
vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neodpo-
jujte nebo nepřipojujte síťový kabel chladničky na víno nebo jiného
spotřebiče. ▶ Věnujte pozornost tomu, že spotřebič je nastavený pro provoz
při rozsahu okolní teploty mezi 16 °C a 38 °C. Pokud bude pone-
chán delší dobu v prostředí, kde je teplota vyšší nebo nižší než je
uvedený rozsah, nemusí správně fungovat. ▶ Nepokládejte nestabilní předměty (těžké předměty, nádoby s
vodou) nahoru na ledničku na víno, abyste zabránili zranění osob
způsobené pádem nebo elektrickému šoku způsobenému kon-
taktem s vodou. ▶ Dveře spotřebiče otvírejte a zavírejte pouze klikou. Mezera mezi
dveřmi a mezi dveřmi a chladničky je velmi úzká. Nedávejte ruce
do těchto míst, abyste se vyhnuli skřípnutí prstů. Dveře lednice na
víno otvírejte a zavírejte, pouze pokud v dosahu dveří nestojí děti. ▶ Neskladujte nebo nepoužívejte hořlaviny, výbušniny nebo žíravé
materiály ve spotřebiči nebo v jeho okolí. ▶ Neskladujte v tomto zařízení výbušné látky, jako jsou například ae-
rosolové plechovky s hořlavým hnacím plynem. ▶ V spotřebiči neskladujte léky, bakterie nebo chemické látky. Tento
spotřebič určený pro domácnost. Nedoporučuje se pro sklado-
vání materiálů s požadavkem na přesné teploty. ▶ Pro správné chlazení vína nepřetěžujte spotřebič. ▶ Nepoškozujte chladicí okruh. ▶ Nenastavujte příliš nízké teploty v prostoru chladničky na víno. ▶ V případě výpadku napájení nebo před čištěním spotřebič odpojte
z napájení. Před tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte ales-
poň 5 minut, protože časté zapínání může poškodit kompresor. ▶ Nepoužívejte elektrická zařízení uvnitř skříně spotřebiče, pokud
se nejedná o přístroje doporučené výrobcem.
1- Bezpečnostní informace
5
1- Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ!
Údržba/čištění
▶ Zajistěte, aby při provádění čištění a údržby byly děti pod dozorem. ▶ Před prováděním jakékoli běžné údržby spotřebič odpojte od elek-
trické sítě. Před tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte alespoň 5 minut, protože časté zapínání může poškodit kompresor.
▶ Při odpojování spotřebiče od el. napájení táhněte za zástrčku, ne za
kabel.
▶ Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby ne­došlo k úrazu.
▶ Nepokoušejte se o opravení, rozebírání nebo modikaci spotřebiče
vlastními silami. V případě nutnosti opravy spotřebiče kontaktujte náš zákaznický servis.
▶ Alespoň jednou ročně odstraňte prach ze zadní části spotřebiče,
abyste omezili riziko vzniku požáru a také zvýšenou spotřebu energie. ▶ Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte. ▶ Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní spotřebiče. ▶ Studené skleněné dveře neomývejte horkou vodou. Náhlá změna
teploty by mohla způsobit prasknutí skla.
CS
Informace o chladicím plynu
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Zkontro­lujte, že během přepravy a instalace nedošlo k poškození chladicí­ho okruhu. Prosakující chladivo může způsobit poranění očí nebo se vznítit. Pokud se objeví závada, držte všechny zdroje otevřeného ohně stranou, důkladně vyvětrejte místnost, nezapojujte ani ne- vypojujte síťové kabely žádného spotřebiče v místnosti. Informujte zákaznický servis.
V případě, že chladivo přijde do kontaktu s očima, okamžitě je pro­pláchněte pod tekoucí vodou a zavolejte neprodleně očního lékaře.
6
CS
2- Běžný účel použití
2.1- Běžný účel použití
Tento spotřebič je určen výlučně pro skladování vína. Je zkonstruovaný výhradně pro pou-
žití v suchém interiéru domácností. Je určen výhradně pro použití v domácnosti. Není ur-
čený pro komerční nebo průmyslové využití.
Není dovoleno spotřebič jakkoli měnit nebo upravovat. Nedovolené zacházení může způ-
sobit poruchy a ztrátu záruky.
2.2 Příslušenství
Zkontrolujte příslušenství a textovou dokumentaci podle tohoto seznamu (Obr. 2.2):
2.2
2 Tlačítka
Energetický štítek
Záruční list
Uživatelská příručka
7
3- Popis spotřebiče
10
Poznámka: Rozdíly
Některé ilustrace v tomto manuálu se mohou v důsledku technických změn a rozdílnosti modelů lišit od Vašeho spotřebiče.
Obrázky spotřebiče (Obr. 3,1 a Obr. 3,2)
3,1
6
CS
3,2
1
2
3
4
5
1 Vnitřní police 2 Střední oddíl 3 Zásobník na vodu
11 2
3
11
4 Kratší police 5 Výškově nastavitelné nožky 6 Displej (na přední straně dveří) 7 LED osvětlení 8 Dveře 9 Spínač světla a ventilátoru 10 Zámek 11 Uhlíkové ltry/deodorizér
9
7
8
8
CS
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
Ovládací panel (obr. č. 4)
A Tlačítko pro nastavení teploty: nahoru B Zobrazení teploty C Tlačítko pro nastavení teploty: dole D Tlačítko na volbu teploty: E Tlačítko vnitřního osvětlení a °C/°F přepínač F Tlačítko zapnutí
4- Ovládací panel
4
9
5- Instalace
W2
D1
D3
D2
W1
D4
10 cm
CS
5.1 Vybalení
UPOZORNĚNÍ!
▶ Spotřebič je těžký. Se spotřebičem manipulujte vždy nejméně ve dvou. ▶ Všechny obalové materiály udržujte mimo dosah dětí a zlikvidujte ho způsobem, kte-
rý je šetrný k životnímu prostředí.
Vyjměte spotřebič z obalu. Odstraňte všechny obalové materiály včetně pěnového základu a všech lepicích pá-
sek, které drží příslušenství.
5.2 Podmínky životného prostředí
Teplota v místnosti by se měla pohybovat v rozmezí 16 °C až 38 °C, protože může ovlivňo­vat teplotu uvnitř spotřebiče a spotřebu energie. Neinstalujte spotřebič do blízkosti spo­třebičů, které vydávají teplo (sporáky, ledničky), aniž by byl odizolován.
5,3
5.3 Prostorové požadavky
Požadovaný prostor na otevření dveří (obrázek 5.3):
Šířka
v mm
Hloubka
v mm
Vzdálenost ke
zdi
v mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5,4
10 cm
5.4 Ventilační prostor
Z bezpečnostních a energetických důvodů je nutné
10 cm
10 cm
dodržet požadovanou ventilační vzdálenost 10 cm ve všech směrech (obr. 5.4).
UPOZORNĚNÍ!
▶ Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté a bez překážek.
10
CS
m
A
5- Instalace
5.5 Umístění spotřebiče
Spotřebič umístěte na rovný a pevný povrch.
1. Nakloňte spotřebič lehce dozadu (obr. 5,5).
2. Nastavte nastavitelné přední nožičky na požado­vanou úroveň otáčením.
3. Stabilitu spotřebiče zkontrolujete tak, že střídavě udeříte do protilehlých stran. Mírné vychýlení by mělo být stejné v obou směrech. V opačném pří­padě by mohlo dojít k deformaci rámu; důsledkem může být netěsnící zavírání dveří. Mírný náklon na zadní stranu usnadňuje zavírání dveří.
5.6 Jemné doladění dveří
Zařízení se snadněji zavírá, pokud se použijí vyrovnáva­cí nožičky na přední straně:
Otočte nastavitelné nožičky ve směru šipky (obrázek
5.6), abyste je otočili nahoru nebo dolů:
Otočení nožiček ve směru hodinových ručiček
spotřebič zvedne.
Otočení nožiček proti směru hodinových ručiček
spotřebič spustí.
UPOZORNĚNÍ!
5.5
1.
ax 45°
2.
3.
5,6
▶ Spotřebič nezvedejte za kliky dveří. ▶ Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze. ▶ Po naklonění spotřebiče o více než 45 °, před připojením spotřebiče počkejte 24 hodin.
5.7 Plnění zásobníku na vodu
Pro zachování vlhkosti v chladničce vína vždy naplň­te zásobník na vodu (A na obrázku 5.7). Vodu přidejte před zapnutím chladničky na víno. Voda při používání chladničky na víno vždy musí pokrývat spodní část zá­sobníku.
1. Vyjměte zásobník na vodu.
2. Přidejte vodu. Zásobník naplňte asi do 2/3.
3. Postavte zásobník na vodu zpět pod druhou polič­ku spodního oddělení.
UPOZORNĚNÍ!
▶ Před přesunutím chladničky vína odstraňte zásobník na vodu, aby nedošlo k rozlití.
5,7
11
5- Instalace
24 h
CS
5,8
5.8 Čekací doba
V kapsli kompresoru je umístěný bezúdržbový olej. Po­kud je spotřebič nakloněn, tento olej během přepravy může procházet uzavřeným potrubním systémem. Vyčkejte 24 hodiny před zapojením spotřebiče do elek­trické sítě (obr. 5,8), aby se olej mohl vrátit do kapsle.
5.9 Elektrické připojení
Před každým zapojením zkontrolujte, zda:
▶ zdroj energie, zásuvka a pojistka odpovídají výkonnostnímu štítku. ▶ je zásuvka uzemněná a nepoužíváte prodlužovací kabel ani vícenásobné zásuvky. ▶ zástrčka a zásuvka se přesně shodují.
Zástrčku zapojte do řádně instalované domácí zásuvky.
UPOZORNĚNÍ!
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn v zákaznickém servisu, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí (viz Záruční list).
12
CS
6- Použití
6.1 Před prvním použitím
Odstraňte všechny obalové materiály. Včetně pěnového základu a každé lepicí pás-
ky, přidržující příslušenství uvnitř i vně chladničky na víno. Držte je mimo dosah dětí a likvidujte jejich způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí.
Než vložíte do spotřebiče potraviny, očistěte ho uvnitř i zvenku vodou a jemným čis-
ticím prostředkem.
Po vyrovnání a očištění spotřebiče vyčkejte alespoň 2 hodiny, než ho zapojíte do
elektrické sítě. Pokud jste z jakéhokoliv důvodu chladničku na víno naklonili, před při­pojením počkejte 24 hodin. Viz část INSTALACE.
Po připojení zařízení do elektrické zásuvky před provedením jakýchkoliv úprav nechte
přístroj běžet nejméně 30 minut z důvodu aklimatizace.
Teplota se automaticky nastaví na 12°C pro obě oddíly. Teploty můžete ručně změnit
podle vlastních požadavků. Viz oddíl TEPLOTA.
6.2 Dotyková tlačítka
Tlačítka na ovládacím panelu jsou doteková tlačítka, která reagují na lehký dotek prstem.
6.3 Zapnutí / vypnutí spotřebiče
Chcete-li zapnout spotřebič, stiskněte tlačítko napájení (E) na tři sekundy. Pokud ho chce­te vypnout, opět stiskněte tlačítko napájení.
UPOZORNĚNÍ!
▶ Chcete-li prodloužit životnost spotřebiče, nevypínejte ho. ▶ Po odpojení napájení, před opětovným zapnutím počkejte alespoň 5 minut.
Při prvním zapnutí přístroje se zobrazí aktuální teplota zařízení (B).
Poznámka: Přednastavení
▶ Po připojení zařízení do elektrické zásuvky před provedením jakýchkoliv úprav nechte
přístroj běžet nejméně 30 minut z důvodu aklimatizace.
▶ Když zapnete spotřebič po předchozím odpojení od elektrické sítě, může trvat ně-
kolik hodin, než dosáhne správných teplot. Přesný čas se liší v závislosti na prostředí a teploty.
Poznámka: Funkce paměti při přerušení napájení
Po obnovení napájení přístroj pokračuje v teplotních nastaveních, které byly nastaveny před výpadkem proudu.
6.4 Pohotovostní režim
Obrazovka se po 35 sekundách po stisknutí posledního tlačítka automaticky ztlumí. Auto­maticky se rozsvítí po dotyku libovolného tlačítka nebo po otevření dveří.
13
6- Použití
TEMP LIGHT
POWER
CS
6.5 Teplota
Teplota chladničky vína je přednastavena na 12°C. Může se měnit na jakoukoli teplotu od 5°C do 20°C pro jednotlivá oddělení.
6,5-1
UPPER LOWER
6.5.2 Přepínání mezi stupni Celsia a Fahrenheita
Pokud chcete změnit zobrazenou měřicí jednotku, stiskněte tlačítko na 3 sekundy. Zobrazená teplota se přepne z Celsia na Fahrenheit a zpět.
6.5.3 Funkce kompenzace nízké teploty
Chladnička vína disponuje funkcí kompenzace při nízké teplotě, která zabezpečuje stabi­litu teploty: Jestliže je teplota okolí nižší než nastavená teplota, chladnička vína automa­ticky spustí funkci kompenzace při nízké teplotě, která spotřebič ohřeje. Když teplota ve spotřebiči dosáhne nastavené teploty, funkce kompenzace při nízké teplotě se automa­ticky vypne.
6.5.1 Nastavení teploty (obrázek 6.5-1)
1. Podržte tlačítko asi 3 sekundy. Displej teploty pro horní přihrádku začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko nebo pro zvýšení nebo snížení teploty. Po dosažení požadované teploty stiskněte tlačítko .
3. Teplota pro horní přihrádku byla nastavena a teplo­ta pro spodní přihrádku začala blikat.
4. Pro nastavení teploty pro spodní oddíl opakujte krok 2. Namísto stisknutí tlačítka na konci mů­žete počkat 5 sekund, aniž byste se dotkli displeje.
5. Když displej přestane blikat, vrátí se na zobrazení aktuální teploty uvnitř chladničky vína. Dosažení nastavené teploty určitou dobu potrvá.
Poznámka: Faktory ovlivňující teplotu
Teplota uvnitř spotřebiče je ovlivněna následujícími faktory:
▶ Okolní teplota ▶ Četnost otevírání dveří
6.5.4 Doporučené nastavení teploty pro víno
Následující teploty pití se doporučují pro různé druhy vína.
Červené víno +14 °C až +20 °C.
Růžové víno Bílé víno
Pokud skladujete víno delší dobu, uchovávejte ho při teplotě mezi +10°C a +12°C.
14
+10 °C až +12 °C. Šampaňské +5 °C až +7 °C.
+8 °C až +12 °C.
Šumivé víno, Prosecco
▶ Množství uložených lahví ▶ Instalace spotřebiče
+7 °C až +9 °C.
CS
7- Tipy na ušetření energie
Tipy na ušetření energie
▶ Zkontrolujte, zda spotřebič správně větrá (viz INSTALACE). ▶ Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti tepelných zdrojů
(např. sporák, radiátory).
▶ Nenastavujte na spotřebiči zbytečně nízké teploty. Čím nižší teplota je na spotřebiči
nastavená, tím vyšší je spotřeba energie. ▶ Dveře spotřebiče otvírejte co nejméně a na co nejkratší dobu. ▶ Nepřekračujte doporučené množství lahví, abyste nebránili proudění vzduchu. ▶ Udržujte těsnění dveří čisté, aby se dveře vždy správně zavřely.
15
8- Zařízení
9
CS
8.1
8.1 Poličky
1. Poličky jsou určeny pro snadné skladování a jed­noduché vyjímání vína. Mohou se čistit měkkým hadříkem.
2. Mohou být uloženy regulární láhve s průměrem 78 mm (obrázek 8.1).
3. Magnum láhve mohou být uloženy na spodní poličce.
4. Množství se může lišit od znázorněného počtu la­hví, pokud jsou naskládány jiným způsobem.
8.2 Osvětlení
Při otevření dveří. se rozsvítí LED vnitřní osvětle­ní. Chcete-li zapnout světlo během zavřených dveří, stiskněte tlačítko . Chcete-li světla vypnout, opět stiskněte tlačítko. Pokud chcete zvýšit energetickou účinnost, když chladnička vína není pozorována, vy­pněte osvětlení.
8.3-1 8.3-2
8.3 Deodorizér
Otvory deodorizéru (obrázek 8.3-1) na zadní straně zařízení pomáhají odstranit nechtěné zápachy přes uhlíkový ltr (obrázek 8.3-2).
8.4 Zámek
Chcete-li chladničku vína uzamknout, zavřete dveře a vložte klíč do zámku:
▶ Zamkněte dveře otočením klíče proti směru hodinových ručiček; ▶ Odemkněte dveře otočením klíče ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ!
Klíče uchovávejte mimo dosah dětí a ne v blízkosti spotřebiče, aby se zabránilo zabloko­vání dětí uvnitř spotřebiče.
8.5 Zásobník na vodu
V zásobníku musí být vždy voda, v zájmu řízení vlhkosti v chladničce na víno. Voda při používání chladničky na víno musí pokrývat spodní část zásobníku.
Viz oddíl INSTALACE.
16
CS
9- Péče a čištění
UPOZORNĚNÍ!
Než začnete s čištěním spotřebiče, odpojte ho od elektrické sítě.
9.1 Obecně
Spotřebič čistěte, pouze když je prázdný nebo když je v něm jen malé množství uskladně­ného vína. Je třeba ji vyčistit pouze v případě, že je znečištěná.
UPOZORNĚNÍ!
▶ Spotřebič nečistěte tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, benzínem,
amyloacetáty, acetony a podobnými organickými prostředky, kyselinami nebo alka­lickými čistidly. Abyste se vyhnuli poškození spotřebiče, používejte prosím k čištění
speciální čisticí prostředky určené pro ledničky. ▶ Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte. ▶ Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní spotřebiče. ▶ Studené skleněné dveře neomývejte horkou vodou. Náhlá změna teploty by mohla
způsobit prasknutí skla.
Vnitřek a plášť spotřebiče čistěte houbičkou
navlhčenou teplou vodou a neutrálním čisticím
prostředkem (obr. 9,1).
Můžete použít čisticí roztok s 3 až 4 polévkovými
lžícemi zažívací sody smíchané s teplou vodou.
Opláchněte čistou teplou vodou a vysušte jem-
ným hadříkem.
Žádné součásti spotřebiče nemyjte v myčce
nádobí.
Před opakovaným spuštěním spotřebiče vyčkej-
te alespoň 5 minut, protože časté zapínání může
poškodit kompresor.
Těsnění dveří čistěte každé tři měsíce z důvodu
zajištění správného těsnění.
9.2 Čištění polic
Všechny police lze pro čištění vytáhnout.
1. Vyberte všechny lahve.
2. Každou polici trochu nadzvedněte.
3. Vyberte polici.
4. Očistěte police měkkou utěrkou.
5. Počkejte dokud police uschnou a pak je vložte zpět.
UPOZORNĚNÍ!
Po odpojení napájení, před opětovným zapnutím počkejte alespoň 5 minut.
9.1
17
9- Péče a čištění
CS
9,3-1
9,3-2
A
9,3-3
A
9.3 Výměna deodorizéru
Uhlíkový ltr by se měl měnit každých 3 až 5 let.
1. Uchopte uhlíkový ltr (A) za rukojeť (obrázek 9.3-
1).
2. Otočte ho doleva a vyjměte jej.
3. Vložte nový ltr (obr. 9.3-2) s rukojetí ve vertikální poloze (obr. 9.3-3).
4. Otočte ho doprava, dokud nezapadne na své mís­to.
9.4 Rozmrazování
Odmrazování chladničky na víno se provádí automaticky; není potřeba žádný manuální úkon.
9.5 Výměna LED osvětlení
Ve spotřebiči je jako světelný zdroj LED osvětlení, protože spotřebovává malé množství energie a má dlouhou životnost. Vyskytne-li se nějaká závada, kontaktujte prosím zákaznický servis. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
UPOZORNĚNÍ!
Nevyměňujte LED lampu sami. Smí být vyměněna pouze výrobcem nebo autorizova­ným servisním technikem.
Parametry LED lampy: Napětí 12 V; Max výkon: 0,72 W
9.6 Nepoužívání spotřebiče po delší dobu
▶ Odpojte síťový kabel. ▶ Vyčistěte spotřebič a těsnění dveří, jak je to popsáno výše. ▶ Nechte otevřené dveře, abyste zabránili vzniku nežádoucích pachů uvnitř spotřebiče.
9.7 Stěhování spotřebiče
1. Vyjměte všechny ašky a odpojte spotřebič od elektrické sítě.
2. Police a všechny pohyblivé části chladničky na víno zajistěte lepicí páskou.
3. Odstraňte zásobník vody, aby nevytekla.
4. Nenaklánějte chladničku na víno pod větším úhlem než 45°, aby nedošlo k poškození chladicího systému.
UPOZORNĚNÍ!
▶ Spotřebič nezvedejte za kliky dveří. ▶ Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze. ▶ Po přemístění spotřebiče, před připojením spotřebiče počkejte 24 hodin.
18
CS
10- Řešení problémů
Můžete vyřešit mnoho proběhnuvších problémů bez specických odborných znalostí. Vy­skytne-li se nějaký problém, dříve než se obrátíte na prodejce, zkontrolujte všechny uve­dené možnosti a postupujte podle níže uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
UPOZORNĚNÍ!
▶ Před prováděním údržby spotřebič vypněte a odpojte ho od elektrické sítě. ▶ Elektrické součásti smí opravovat pouze kvalikovaný odborník, protože neodborné
zásahy by mohly způsobit rozsáhlá následná poškození.
▶ Poškozený síťový kabel musí vyměnit výrobce, autorizovaný servis nebo podobně
kvalikovaná osoba, aby se zabránilo možným rizikům.
10.1 Řešení problémů s displejovými kódy
Poznámka: Řešení problémů
▶ Pokud se objeví chybový kód, stiskněte prosím pro její odstranění tlačítko zapnutí. Po-
kud se stále objevují, vytáhněte elektrickou zástrčku a kontaktujte zákaznický servis.
▶ V případě, že budete vyzváni, abyste kontaktovali zákaznický servis: Poznamenejte si
zprávu o řešení problému a nahlaste ji „ZÁKAZNICKÉMU SERVISU“.
Chybový d
E1
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Příčina Řešení
Zkratový nebo porouchaný obvod senzoru nízké teploty.
Zkratový nebo porouchaný obvod snímače v hor­ním oddělení.
Zkratový nebo porouchaný obvod snímače v dolním oddělení.
Zařízení vydá varování při vysoké teplotě v přípa­dě, kdy je teplota horního oddělení během 3 hodin vyšší než 25°C.
Zařízení vydá varování při vysoké teplotě v přípa­dě, kdy je teplota dolního oddělení během 3 hodin vyšší než 25 ° C.
Kompresor přestane fungovat, pokud je teplo­ta horního prostoru nižší než 0°C. Varování nízké teploty se spustí, pokud je teplota nižší než 0°C po dobu 2 hodin.
Kompresor přestane fungovat, pokud je teplota dolního prostoru nižší než 0°C. Varování nízké teploty se spustí, pokud je teplota nižší než 0°C po dobu 2 hodin.
Pro výměnu senzoru se obraťte na poprodejní služby.
Okolní teplota je příliš vysoká. Pracovní teplota zařízení by měla být mezi 16 °C až 38 °C.
Okolní teplota je příliš nízká. Pra­covní teplota zařízení by měla být mezi 16 °C až 38 °C.
19
10- Řešení problémů
10.2 Řešení problémů bez displejových kódů
Problém Možná příčina Možné řešení
Nefunguje kom­presor.
Spotřebič pracuje často nebo pracuje příliš dlouho.
• Zástrčka není zapojená do elektrické zásuvky.
• Vnitřní nebo vnější teplota je příliš vy­soká.
• Spotřebič byl nějakou dobu bez pří­vodu elektrické energie.
• Zapojte spotřebič do elektrické sítě.
• V tomto případě je běžné, že spo­třebič pracuje delší dobu.
• Běžně trvá nějakou dobu, než se spotřebič zcela ochladí.
CS
Vnitřek chladničky na víno je špinavý a/ nebo zapáchá.
Uvnitř spotřebiče není dostatečně chladno.
Uvnitř spotřebiče je příliš chladno
Na vnitřní straně ledničky na víno se kondenzuje vlh­kost.
Na vnějším povrchu chladničky na víno se hromadí vlhkost
.
• Dveře spotřebiče nejsou těsně uza­vřeny.
• Dveře spotřebiče se otevíraly příliš často nebo na dlouhou dobu.
• Těsnění dveří je špinavé, opotřebo­vané, prasklé nebo nevhodné.
• Není zajištěna požadovaná cirkulace vzduchu.
• Nastavená teplota je příliš nízká. • Problém se vyřeší sám po dosažení
• Je potřeba vyčistit vnitřek chladničky na víno.
• Je nastavena příliš vysoká teplota. • Nastavte teplotu znovu.
• Láhve byly přidány teprve nedávno. • Počkejte, aby nedávno přidáno
• Dveře spotřebiče nejsou těsně uza­vřeny.
• Dveře spotřebiče se otevíraly příliš často nebo na dlouhou dobu.
• Těsnění dveří je špinavé, opotřebo­vané, prasklé nebo nevhodné.
• Nastavená teplota je příliš nízká. • Nastavte teplotu znovu.
• Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké. • Zvyšte teplotu.
• Dveře spotřebiče nejsou těsně uza­vřeny.
• Dveře spotřebiče se otevíraly příliš často nebo na dlouhou dobu.
• Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké. • To je ve vlhkém prostředí normální.
• Dveře nejsou těsně uzavřeny. Kon­denzaci způsobuje studený vzduch ve spotřebiči a teplý vzduch venku.
• Zavřete dveře/zásuvky a zkontroluj­te, že spotřebič stojí na rovném pod­kladu a že se dveří nedotýkají žádné potraviny ani jiné překážky.
• Neotvírejte dveře chladničky příliš často.
• Očistěte těsnění dveří nebo je ne­chte vyměnit v zákaznickém servisu.
• Zajistěte dostatečnou ventilaci.
požadované teploty.
• Vyčistěte interiér chladničky na víno.
láhve dosáhly požadovanou teplotu.
• Zavřete dvířka.
• Neotvírejte dveře chladničky příliš často.
• Očistěte těsnění dveří nebo je ne­chte vyměnit v zákaznickém servisu.
• Zavřete dvířka.
• Neotvírejte dveře chladničky příliš často.
Změna nastane, až klesne vlhkost.
• Zkontrolujte, zda jsou dveře těsně uzavřené a zda jsou těsnění správně utěsněny.
20
CS
Problém Možná příčina Možné řešení
Spotřebič dělá neobvyklý hluk.
Měl by být sly­šet tenký zvuk podobný zvuku tekoucí vody.
Nefunguje vnitř­ní osvětlení nebo chladicí systém.
Boky chladničky a pásy dveří se mo­hou zahřát.
Dveře se nezaví­rají správně,
• Spotřebič nestojí na rovné ploše. • Vyrovnejte spotřebič nastavením
• Spotřebič je v kontaktu s nějakým předmětem.
• To je normální. • -
• Zástrčka není zapojená do elektric­ké zásuvky.
• Zdroj napájení není v pořádku. • Zkontrolujte, jestli přívod elektric-
• LED osvětlení nefunguje. • Kvůli výměně světla prosím kon-
• To je normální. • -
• Spotřebič není ve vodováze. • Vyrovnejte spotřebič s vyrovnáva-
• Dvířka jsou blokována. • Zkontrolujte blokování, jako např.
10- Řešení problémů
nožiček.
• Odstraňte předměty z okolí spo­třebiče.
• Zapojte spotřebič do elektrické sítě.
ké energie v místnosti. Kontaktuj­te místního dodavatele elektrické­ho proudu!
taktujte servis.
cí nožičkou.
láhve nebo police.
21
11- Technické údaje
11.1 List výrobku podle nařízení EU č. 1060/2010
Obchodní značka Haier Identikační značka modelu
Kategorie modelu Chladící kategorie pro domácnost
Třída energetické účinnosti A Roční spotřeba energie (kWh/rok) Objem chladicího prostoru (L)
- prostoru pro skladování vína 172 Objem mrazicího prostoru (L) Počet hvězdiček -
Nejnižší skladovací teplota prostoru pro víno
Beznámrazový systém Klimatická třída:
Spotřebič je určený pro použití při teplotě okolní prostředí mezi 16 °C a 38 °C.
Vzduchem šířené emise hluku (db(A) re 1pW)
Typ konstrukce Tento spotřebič je určen výlučně pro skla-
dování vína.
1)
na základě výsledků 24 hodinové normalizované zkoušky. Skutečná spotřeba energie
bude záviset na používání a umístění spotřebiče.
1)
11.2 Doplňkové technické údaje
WS53GDA
Chladnička na víno
2
135
-
-
5 °C
-
ST
40
Volně stojící
Ano
CS
Čistý objem (L) 172 Napětí / Frekvence 220-240 V~/50 Hz Spotřeba (W) Vstupní proud (A) Hlavní pojistka (A)
Chladicí kapalina R600a
Rozměry (V/Š/H v mm)
70 0,5 0,4
560/500/1270
11.3 Normy a směrnice
Tento výrobek vyhovuje požadavkům všech odpovídajících směrnic ES včetně souvisejících harmonizovaných norem, které jsou nutné pro to, aby výrobek mohl nést označení CE.
22
CS
Doporučujeme používat originální náhradní díly a služby zákaznického servisu Haier. Máte-li se spotřebičem nějaký problém, podívejte se prosím nejprve do sekce ŘEŠENÍ
PROBLÉMŮ.
Pokud tam nenajdete řešení, kontaktujte prosím
▶ místního prodejce nebo ▶ oddíl Service & Support na stránkách www.haier.com, kde můžete najít telefonní čísla
a můžete aktivovat váš servisní požadavek.
Ještě, než budete kontaktovat naše Servisní centrum, zkontrolujte, zda máte níže uvede­né informace.
Informace najdete na výkonnostním štítku.
Model ____________________ Výrobní číslo. _____________________
Zkontrolujte také Záruční list, který je dodáván spolu se spotřebičem pro případ reklamace.
Pro všeobecné obchodní otázky vyhledejte naše níže uvedené evropské adresy:
12- Zákaznický servis
Evropské adresy Haier
Země* Poštovní adresa Země* Poštovní adresa
Haier Europe Trading SRL
Itálie
Španělsko Portugalsko
Německo Rakousko
Spojené království
*Pro více informací prosím jděte na www.haier.com
Via De Cristoforis, 12 21100 Verese ITALY
Haier Iberia SL Pg. Garcia Faria, 49-51 08019 Barcelona SPAIN
Haier Deutschland GmbH Hewlett-Packard-Str. 4 D-61352 Bad Homburg GERMANY
Haier Appliances UK Co.Ltd. One Crown Square Church Street East Woking, Surrey, GU21 6HR UK
Francie
Belgie-FR Belgie-NL Nizozemsko Lucembursko
Polsko Česko Maďarsko Řecko Rumunsko Rusko
Haier France SAS 3-5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANCE
Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 BELGIUM
Haier Poland Sp. zo.o. Al. Jerozolimskie 181B 02-222 Warszawa POLAND
23
WS53GDA_CS_V07_110617
Gebrauchsanleitung
Weinkeller
WS53GDA
DE
Danke
DE
Danke, dass Sie sich für ein Haier Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sehr sorgfältig bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Informationen, damit Sie viel Freude an Ihrem Gerät haben und ein sicherer und sauberer Betrieb gewährleistet ist.
Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf, damit Sie bei Bedarf immer wieder darauf zurückgreifen können.
Wenn Sie das Gerät verkaufen, abgeben oder bei einem Umzug zurücklassen, geben Sie bitte die Gebrauchsanleitung dazu, damit der neue Besitzer sich mit den Anweisungen zur Benutzung und zum sicheren Betrieb vertraut machen kann.
Legende
Achtung! Unbedingt lesen! Wichtige Sicherheitshinweise.
Allgemeine Hinweise und Tipps
Umwelt-Tipps
Entsorgung
Produkte mit diesem Symbol dürfen am Ende ihrer Lebensdauer nicht in den Hausmüll gegeben werden, sondern müssen an einem Sammelpunkt für das Re­cycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsrisiko!
Das Altgerät ist vor der Verschrottung funktionsuntüchtig zu machen, damit Kinder sich nicht selbst einschließen können.
Achten Sie vor der fachgerechten Entsorgung darauf, dass die Kühlmittelleitungen nicht beschädigt sind. Kältemittel und Gase müssen professionell entsorgt werden.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, entfernen Sie das Netzanschlusskabel, entneh­men Sie die Ablagen und Behälter und demontieren Sie die Tür/en und Dichtungen oder machen Sie den Türverschluss unbrauchbar, damit spielende Kinder sich oder andere nicht einsperren und somit in Lebensgefahr kommen.
2
DE
1- Sicherheitshinweise .................................................................................................................. .4
2- Vorgesehener Gebrauch ......................................................................................................... .8
3- Gerätebeschreibung ................................................................................................................. .9
4- Bedienblende .............................................................................................................................10
5- Installation ..................................................................................................................................11
6- Gebrauch ....................................................................................................................................14
7- Energiespartipps .......................................................................................................................16
8- Ausstattung ...............................................................................................................................17
9- Reinigung und Pege ...............................................................................................................18
10- Fehlerbehebung .....................................................................................................................20
Inhalt
11- Technische Daten ..................................................................................................................23
12- Kundendienst ..........................................................................................................................24
3
1- Sicherheitshinweise
Diese Hinweise dienen der Sicherheit und sollten daher vor der In­stallation und Inbetriebnahme aufmerksam gelesen werden.
WARNUNG!
Vor dem ersten Einschalten
▶ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät keinen Transportschaden
aufweist.
▶ Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und bewahren Sie
diese außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
▶ Falls das Gerät gekippt wurde, lassen Sie es vor dem Anschließen
mindestens 24 Stunden stehen. Dadurch kann sich das Kühlsys­tem nach dem Transport erholen.
▶ Das Gerät ist schwer! Immer mit mindestens zwei Personen
handhaben!
Installation
▶ Das Gerät sollte an einem gut belüfteten Ort stehen. Mindestens
einen Abstand von 10 cm über und um das Gerät freihalten. Das Gerät muss frei stehen. Es darf nicht eingebaut werden.
▶ Stellen Sie das Gerät niemals in einen feuchten Bereich oder an
einen Ort, wo er mit Wasser bespritzt werden kann. Entfernen und trocknen Sie Spritzer und Flecken mit einem weichen, sau­beren Tuch.
▶ Stellen Sie das Gerät nie an einem Ort auf, der nicht richtig be-
heizt oder isolliert ist, wie z.B. eine Garage. Ihr Weinkeller ist nicht für den Betrieb bei einer Raumtemperatur unter 16 °C geeignet.
▶ Das Gerät nicht im direkten Sonnenlicht oder in der Nähe einer
Wärmequelle (z. B. Heizkörper, Herd und andere Wärme abge­bende Geräte) aufstellen.
▶ Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der für die Größe und die
Nutzung des Geräts geeignet ist. Der Ort muss so beschaen sein, dass sich die Gerätetüren vollständig önen lassen.
Die Lüftungsönungen am Gerät oder im Einbaugehäuse müs-
sen freigehalten werden.
▶ Die Angaben auf dem Typenschild müssen mit den elektrischen
Anschlussbedingungen übereinstimmen. Falls nicht, kontak­tieren Sie bitte einen Elektriker.
▶ Das Gerät muss an eine separat geerdete, stets zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
DE
4
DE
WARNUNG!
▶ Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel dürfen nicht be-
nutzt werden.
▶ Das Gerät wird mit 220-240 V/50 Hz betrieben. Abnormale
Spannungsschwankungen können bewirken, dass das Gerät nicht startet, dass der Temperaturregler oder der Kompressor beschädigt werden oder dass während des Betriebes unnormale Geräusche auftreten. In einem solchen Fall muss ein automa­tischer Spannungsregler eingebaut werden.
▶ Das Gerät darf nicht auf der Netzanschlussleitung steht. Nicht
auf das Netzkabel treten.
▶ Der Kühlmittelkreislauf darf nicht beschädigt werden.
Täglicher Gebrauch
▶ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▶ Halten Sie Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fern, es sei denn, sie
sind unter kontinuierlicher Aufsicht. ▶ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ▶ Wenn in der Nähe des Geräts Kohlegas oder anderes entzündli-
ches Gas entweicht, drehen Sie das Ventil des ausströmenden
Gases zu, önen Sie Türen und Fenster und ziehen Sie das
Netzkabel dieses Geräts oder anderer Geräte nicht aus der
Stromquelle. ▶ Das Gerät ist für einen Betrieb bei Umgebungstemperaturen
zwischen 16 °C und 38 °C ausgelegt. Das Gerät arbeitet mögli-
cherweise nicht ordnungsgemäß, wenn es für eine längere Zeit
einer Temperatur oberhalb oder unterhalb des angegebenen Be-
reichs ausgesetzt ist. ▶ Stellen Sie keine instabilen Gegenstände (schwere Gegenstände,
mit Wasser gefüllte Behälter) auf das Gerät, um Verletzun-
gen durch herabfallende Gegenstände oder einen elektrischen
Schlag bei Wasserkontakt zu verhindern.
1- Sicherheitshinweise
5
1- Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Täglicher Gebrauch
Önen und schließen Sie die Tür(en) nur an den Grien. Der Spalt
zwischen Tür und Schrank ist sehr schmal. Nicht hineingreifen;
es besteht Quetschgefahr. Die Gerätetür(en) nur önen und
schließen, wenn sich im Bewegungsbereich der Tür keine Kinder aufhalten.
▶ Lagern und benutzen Sie keine brennbaren, explosiven oder kor-
rosiven Stoe im Gerät oder in dessen Nähe.
▶ Bewahren Sie keine Medikamente, Bakterien oder chemische
Substanzen im Gerät auf. Dieses Gerät ist ein Haushaltsgerät. Es wird nicht empfohlen, Materialien darin aufzubewahren, die genaue Temperatureinhaltung erfordern.
▶ Um die Kühlung des Weins sicher zu stellen, legen Sie nur so viele
Flaschen in das Gerät wie in der Anleitung angegeben.
▶ Vermeiden Sie es unnötig tiefe Temperaturen im Kühlabteil ein-
zustellen.
▶ Trennen Sie das Gerät bei Stromausfall oder vor dem Reinigen
vom Netz. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder anlassen, da häuges Starten den Kompressor beschädi­gen kann.
▶ Benutzen Sie keine elektrischen Geräte im Kühl- und Gefrierabteil
benutzen, sofern diese nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
DE
Wartung / Reparatur
▶ Die Reinigung und Wartung darf nur dann von Kindern durch-
geführt werden, wenn sie beaufsichtigt werden.
▶ Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungsar-
beiten von der Stromzufuhr. Vor dem Wiedereinschalten min­destens 5 Minuten warten, da häuges Einschalten den Kom­pressor beschädigen kann.
▶ Ziehen Sie nur am Stecker und nicht am Anschlusskabel, um das
Gerät vom Stromnetz zu trennen.
▶ Reinigen Sie das Gerät nicht mit hartborstigen Bürsten, Draht-
bürsten, Scheuerpulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnli­chen organischen Lösungen, Säure oder alkalischen Lösungen.
6
DE
WARNUNG!
Wartung / Reparatur
▶ Wird das Netzkabel beschädigt, so muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden. ▶ Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu demon-
tieren oder technisch zu verändern. Im Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst. ▶ Beseitigen Sie mindestens einmal im Jahr die Staubablagerun-
gen von den Teilen an der Rückseite des Gerätes gründlich mit
einer weichen Bürste oder dem Staubsauger, um Brandgefahr
sowie erhöhten Energieaufwand zu vermeiden ▶ Sprühen oder spülen Sie das Gerät beim Reinigen nicht ab. Reini-
gen Sie das Gerät weder mit Dampf- noch mit Wasserstrahl. ▶ Reinigen Sie die kalten Glasablagen nicht mit heißem Wasser.
Plötzliche Temperaturänderungen könnten zu Glasbruch führen.
Informationen zum Kühlmittel
1- Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Dieses Gerät ist mit dem brennbaren Kühlmittel ISOBUTAN (R600a) befüllt. Achten Sie darauf, dass die Kühlmittelrohre bei Transport oder Installation nicht beschädigt werden. Austretendes Kühlmittel kann Augenschäden verursachen oder sich entzünden.
Im Schadensfall sind oenen Feuerquellen fernzuhalten und der
Raum gründlich zu lüften. Weder die Netzanschlussleitung dieses Gerätes noch eines anderen darf gezogen oder an das Stromnetz angeschlossen werden. Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Sollten Spritzer des Kältemittels ins Auge gelangt sein, spülen Sie
das Auge unter ießendem Wasser aus und kontaktieren Sie sofort
den Augenarzt.
7
2- Vorgesehener Gebrauch
DE
2.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist ausschließlich zum Kühlen von Wein geeignet. Dieses Gerät wurde aus­schließlich für den Gebrauch in trockenen Innenräumen im Haushalt konzipiert. Bei ge­werblicher Nutzung entfällt die Haier Garantie. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke als die, für die es ausgelegt ist.
Veränderungen oder Modikationen an dem Gerät sind nicht zulässig. Solche Eingrie
führen zum Verlust von Gewährleistungsansprüchen.
2.2 Zubehör
Zubehör entsprechend der nachfolgenden Liste überprüfen (Abb. 2.1):
2.2
2 Schlüssel
Energie­lable
Garantie­karte
Gebrauchs­anleitung
8
DE
10
3- Gerätebeschreibung
Hinweis: Abweichungen
Aufgrund technischer Änderungen und Modellvarianten können manche Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung von dem von Ihnen erworbenen Modell abweichen.
Geräteabbildungen (Abb. 3.1 und Abb. 3.2)
6
3.1
1
2
3
4
5
1 Innere Fächer 2 Mittelleiste 3 Wasserbox 4 Kürzere Fächer 5 Verstellbare Füße 6 Display (an der Außenseite) 7 LED Lampen 8 Tü r 9 Licht- und Ventilationsschalter 10 Schloss 11 Karbonlter/Deodorisierer
7
8
9
3.2
11 2
3
11
9
4- Bedienblende
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
Bedienblende (Abb. 4)
4
A Temperaturtaste: höher B Temperaturanzeige C Temperaturtaste: niedriger D Temperatur-Bestätigungstaste E Innenbeleuchtung und °C/°F-Taste F An/Aus-Taste
DE
10
DE
W2
D1
D3
D2
W1
D4
10 cm
5- Installation
5.1 Auspacken
WARNUNG!
▶ Das Gerät ist schwer. Nehmen Sie eine zweite Personen zu Hilfe. ▶ Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialen für Kinder unzugänglich auf und entsor-
gen Sie die Verpackung auf umweltfreundliche Weise.
Gerät aus der Verpackung entnehmen. Alle Verpackungsmaterialen entfernen.
5.2 Umgebungsbedingungen
Die Zimmertemperatur muss zwischen 16 °C und 38 °C liegen, da sie die Temperatur im
Gerät und dessen Energieverbrauch beeinussen kann. Das Gerät nicht ungedämmt in
der Nähe anderer Wärme abgebender Geräte (Herde, Heizkörper etc.) aufstellen.
5.3 Gesamter Raumbedarf
Erforderlicher Gesamtraum zum Önen der Tür (Abb.
5.3):
Breite in mm
Tiefe
in mm
Entfernung zur
Wand in mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.4 Raum zur Lüfung
10 cm
Um aus Sicherheitsgründen eine ausreichende Belüf­tung des Gerätes zu erzielen, muss ein Abstand von 10 cm in alle Richtungen eingehalten werden (Abb. 5.4).
10 cm
10 cm
WARNUNG!
Die Lüftungsönungen am Gerät oder im Einbaugehäuse müssen freigehalten
werden.
5.3
5.4
11
5- Installation
m
DE
5.5
1.
5.6
ax 45°
5.5 Gerät ausrichten
The appliance should be placed on a at and solid sur­face.
Gerät auf ebenen, harten Boden stellen.
1. Das Gerät leicht nach hinten kippen (Abb. 5.5-1.).
2. Die Füße auf die gewünschte Höhe einstellen
2.
3.
(Abb. 5.5-2.).
3. Die Standfestigkeit kann durch wechselseitiges Anstoßen über die Diagonalen überprüft werden (Abb. 5.5-3.). Das leichte Schwanken soll in bei­den Richtungen gleich sein. Ist dies nicht der Fall, kann sich das Gehäuse verziehen; eventuelle un­dichte Türdichtungen sind die Folge. Eine geringe Neigung nach hinten erleichtert das Schließen der Tür.
5.6 Die Tür anpassen
Das Gerät lässt sich besser schließen wenn die ver­stellbaren Füße an der Vorderseite genutzt werden.
Die verstellbaren Füße drehen um ihre Höhe zu verändern (Abb 5.6):
Die Füße im Uhrzeigersinn drehen um das Gerät
zu erhöhen.
Die Füße gegen den Uhrzeigersinn drehen um das
Gerät zu senken.
WARNUNG!
Heben Sie das Gerät nicht an den Türgrien an. Legen Sie das Gerät nie ach auf den Boden. ▶ Wenn das Gerät mehr als 45° gekippt wurde, warten Sie 24 Stunden bevor sie es an
den Strom anschließen.
12
DE
A
24 h
10- Installation
5- Installation
5.7 Die Wasserbox füllen
Die Wasserbox (A in Abb. 5.7) sollte immer gefüllt sein um die Feuchtigkeit im Weinkeller aufrecht zu erhalten. Wasser einfüllen bevor das Gerät in Betrieb genom­men wird. Der Boden der Wasserbox sollte immer mit Wasser bedeckt sein wenn das Gerät benutzt wird.
1. Die Wasserbox aus dem Gerät nehmen.
2. Wasser einfüllen. Die Box sollte zu 2/3 gefüllt sein.
3. Die Wasserbox zurück unter das zweite Fach des unteren Abteils hängen.
WARNUNG!
▶ Entfernen Sie die Wasserbox bevor Sie den Weinkeller bewegen.
5.8 Wartezeit
Zur wartungsfreien Dauerschmierung bendet sich
in der Kapsel des Kompressors Öl. Durch Schräglage beim Transport kann dieses Öl in das geschlossene Rohrsystem gelangen. Mit dem Einschalten des Ge­rätes muss 24 Stunden gewartet werden (Abb. 5.8), damit das Öl wieder zurück in die Kapsel läuft.
5.9 Elektrischer Anschluss
Vor jedem Anschluss prüfen ob
die Stromversorgung dem Typenschild entspricht. die Anschlussdose geerdet und keine Mehrfachdose oder Verlängerung ist. Stecker und Dose sich exakt entsprechen.
Gerätestecker an eine vorschriftmäßig installierte Haushaltssteckdose anschließen.
5.7
5.8
WARNUNG!
Um Gefahren zu vermeiden lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel durch den Kunden­dienst ersetzen (siehe Garantiekarte).
13
6- Gebrauch
DE
6.1 Vor dem ersten Gebrauch
Alle Verpackungsmaterialien sind zu entfernen, einschließlich des Schaumstoso-
ckels und des Klebebands, das das Zubehör befestigt. Diese müssen unzugänglich für Kinder aufbewahrt und auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Vor dem Einlegen von Wein sollte das Gerät innen und außen sowie die Innenaus-
stattung und Zubehörteile mit warmen Wasser und einem milden Geschirrspülmit­tel gereinigt werden.
Nach dem Ausrichten und Reinigen des Gerätes mindestens 2 Stunden warten, be-
vor es an das Netz angeschlossen wird. Falls das Gerät gekippt wurde, 24 Stunden warten. Siehe hierzu Kapitel INSTALLATION.
Nachdem das Gerät eingesteckt wurde, mindestens 30 Minuten warten bevor die Ein-
stellungen verändert werden.
Die Temperatur in beiden Abteilen wird automatisch auf 12 °C geregelt. Falls ge-
wünscht, können diese Temperaturen manuell geändert werden. Siehe TEMPERA­TUREINSTELLUNG .
6.2 Sensortasten
Bei den Tasten handelt es sich um Sensortasten, die bereits bei leichter Berührung mit dem Finger reagieren.
6.3 Ein- und Ausschalten des Geräts
Um das Gerät einzuschalten, die Ein/Aus-Taste (F) 3 Sekunden lang drücken. Um es wied­er auszuschalten, die Taste erneut drücken.
WARNUNG!
▶ Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, schalten Sie es möglichst selten aus. ▶ Warten Sie mindestens 5 Minuten bevor Sie das Gerät wieder an den Strom an-
schließen, nachdem es ausgesteckt wurde.
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, wird die aktuell vorhandene Tempe­ratur angezeigt.
Hinweis: Voreinstellungen
Nachdem das Gerät eingesteckt wurde, warten Sie mindestens 30 Minuten bevor Sie
die Einstellungen verändern.
▶ Nach dem Einschalten des Gerätes kann es mehrere Stunden dauern bis die einge-
stellte Temperatur erreicht ist.
Hinweis: Speicherfunktion während Stromausfall
Wenn das Gerät wieder an den Strom angeschlossen ist, werden die Temperatureinstellungen von vor dem Stromausfall wieder hergestellt.
6.4 Standby-Modus
Das Display schaltet sich automatisch 35 Sekunden nach dem Betätigen einer Taste ab.
Es leuchtet automatisch auf wenn eine Taste gedrückt oder die Tür geönet wird.
14
DE
TEMP LIGHT
POWER
6- Gebrauch
6.5 Temperatur
Die Temperatur des Weinkellers ist auf 12 °C voreingestellt. Bei beiden Abteilen kann die Temperatur einzeln zwischen 5 °C and 20 °C einstellt werden.
6.5.1 Temperatur einstellen (Abb. 6.5-1)
1. Die bTaste ca 3 Sekunden drücken. Die Tem-
peraturanzeige für das obere Abteil beginnt zu blinken.
2. Die oder Taste drücken um die Temperatur
zu erhöhen oder zu senken. Wenn die gewün­schte Temperatur erreicht wurde, die Taste drücken
3. Die Temperatur für das obere Abteil ist nun
eingestellt und die Anzeige für das untere Abteil beginnt zu blinken.
4. Schritt 2 wiederholen um die Temperatur für das
untere Abteil einzustellen. Anstatt am Ende die
Taste zu drücken, kann man auch 5 Sekunden
warten ohne das Display zu berühren.
5. Nachdem das Display aufgehört hat zu blinken,
zeigt es wieder die aktuelle Temperatur im Wein­keller an . Das Gerät braucht einige Zeit um die eingestellte Temperatur zu erreichen.
UPPER LOWER
6.5.2 Zwischen Celsius and Fahrenheit wechseln
Um die angezeigte Maßeinheit zu ändern, die Taste 3 Sekunden lang drücken. Die angezeigte Temperatur wechselt zwischen Celsius und Fahrenheit.
6.5.3 Niedrigtemperatur-Ausgleich
Der Weinkeller verfügt über eine Funktion, die Niedrigtemperaturen ausgleicht. Sie stellt die Stabilität der Temperatur sicher: Wenn die Raumtemperatur niedriger ist als die eingestellte Temperatur, startet der Weinkeller automatisch diese Funktion und erwärmt das Gerät. Wenn die Temperatur in dem Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat, wird die Funktion automatisch wieder ausgeschaltet.
6.5-1
Hinweis: Einussfaktoren Innentemperatur
Die Innentemperaturen werden durch folgende Faktoren beeinusst:
▶ Raumtemperatur Häugkeit des Türönens
6.5.4 Empfohlene Temperaturen für Wein
Die folgenden Temperaturen werden für den Genuss von Wein empfohlen.
Rotwein +14 °C to +20 °C Rosé Weißwein
Bei längerfristiger Lagerung sollte der Wein zwischen +10 °C und +12 °C aufbewahrt
werden.
+10 °C to +12 °C Champagne +5 °C to +7 °C
+8 °C to +12 °C
▶ Menge der eingelagerten Flaschen ▶ Aufstellung des Gerätes
Sekt, Prosecco
+7 °C to +9 °C
15
7- Energiespartips
Hinweise zum Energiesparen
Darauf achten, dass das Gerät ausreichend belüftet ist (siehe INSTALLATION). Das Gerät nicht im direkten Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärmequelle (z.B.
Heizkörper, Herd und andere Wärme abgebende Geräte) aufstellen.
Unnötige tiefe Temperatureinstellungen sollten vermieden werden. Je niedriger die
Temperatur eingestellt ist, desto höher ist der Energieverbrauch.
Die Tür so selten und so kurz wie möglich önen. Nicht mehr Flaschen als angegeben einlagern, damit die kalte Luft zirkulieren kann. Türdichtungen sauber halten, damit die Türen immer richtig schließen.
DE
16
DE
9
8- Ausstattung
8.1 Fächer
1. Die Fächer sind so gestaltet, dass sie einfaches
Lagern und Entnahme des Weins ermöglichen. Sie können mit einem weichen Tuch gereinigt werden.
2. Reguläre Flaschen mit einem Durchmesser von
78 mm können gelagert werden (Abb. 8.1).
3. Magnum Flaschen können im untersten Fach
gelagert werden.
4. Die Menge kann von der abgebildeten Anzahl
abweichen wenn die Flaschen anders einsortiert werden.
8.2 Beleuchtung
Die LED Beleuchtung geht an wenn die Tür geönet
wird. Um das Licht anzuschalten während die Tür ge­schlossen ist, die Taste berühren. Um das Licht auszuschalten, die Taste nochmal berühren.
Um die Energieezienz zu erhöhen sollte die Beleuch­tung ausgeschaltet sein wenn der Weinkeller nicht be­trachtet wird.
8.3 Deodorisierer
Die Deodorisiererlöcher (Abb. 8.3-1) auf der Rückseite des Geräts entfernen abgestandene, ungewollte Ger-
üche durch einen Karbonlter (Abb. 8.3-2).
8.1
8.3-18.3-2
8.4 Das Schloss
Um den Weinkeller zu verschließen, die Tür schließen und den Schlüssel ins Schloss stecken:
▶ Die Tür wird verschlossen wenn der Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. ▶ Die Tür wird aufgeschlossen wenn der Schlüssel im Uhrzeigersinn gedreht wird.
WARNUNG!
Die Schlüssel müssen ausserhalb der Reichweite von Kindern und nicht in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden um zu vermeiden dass Kinder in das Gerät eingeschlossen werden.
8.5 Wasserbox
Die Wasserbox sollte immer gefüllt sein um die Feuchtigkeit im Weinkeller aufrecht zu er­halten. Der Boden der Wasserbox sollte immer mit Wasser bedeckt sein wenn das Gerät benutzt wird.
Siehe INSTALLATION.
17
9- Reinigung und Pege
DE
WARNUNG!
Schalten Sie vor jeder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Gerät am besten dann reinigen, wenn nur wenig oder kein Wein eingelagert ist. Das Gerät muss nur gereinigt werden, wenn es schmutzig ist.
WARNUNG!
▶ Führen Sie die Reinigung nicht mit hartborstigen Bürsten, Drahtbürsten, Scheuer-
pulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen organischen Lösungen, Säure oder
alkalischen Lösungen durch sondern verwenden Sie spezielle Kühlschrankreiniger. ▶ Besprühen oder spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab. ▶ Reinigen Sie das Gerät nicht mit Dampf- oder Wasserstrahl. ▶ Reinigen Sie die kalten Glastüren nicht mit heißem Wasser. Plötzliche Temperatur-
änderungen können zu Glasbruch führen.
9.1
Das Gerät einschließlich Innenausstattung mit
einem weichen Reinigungstuch oder Schwamm, lauwarmem Wasser und einem milden Handge­schirrrspülmittel reinigen. (Abb. 9.1).
Eine Reinigunslösung aus 3 bis 4 Esslöeln
Backpulver und warmen Wasser kann benutzt werden.
Wassertropfen an den Innenächen mit einem
trockenen, weichen Reinigungstuch entfernen.
Geräteteile nicht in der Geschirrspülmaschine
reinigen.
Vor dem Wiedereinschalten mindestens 5 Minu-
ten warten, da häuges Einschalten den Kom­pressor beschädigen kann.
Die Türdichtungen sollten alle 3 Monate gereinigt
werden damit sie dicht schließen.
9.2 Reinigung der Fächer
Alle Fächer außer dem Mittelfach können zur Reinigung entnommen werden.
1. Alle Flaschen entnehmen.
2. Jedes Fach leicht anheben und entnehmen.
3. Fächer mit einem weichen Tuch reinigen.
4. Fächer trocknen lassen bevor sie wieder in den Weinkeller gelegt werden.
WARNUNG!
Warten Sie mindestens 5 Minuten bevor Sie das Gerät wieder an den Strom anschließen, nachdem es ausgesteckt wurde.
18
DE
9- Reinigung und Pege
9.3 Den Deodorisierer austauschen
Der Karbonlter sollte alle 3 bis 5 Jahre ausgetauscht
werden.
1. Den Gri des Karbonlters (A) fassen (Abb. 9.3-1).
2. Nach links drehen und herausziehen.
3. Den neuen Filter einführen (Abb. 9.3-2). Den Gri
dabei senkrecht halten(Abb. 9.3-3).
4. Nach rechts drehen bis der Filter einrastet.
9.3-2
9.3-3
9.3-1
A
A
9.4 Abtauen
Das Kühl- und Gefrierabteil tauen automatisch ab, so dass kein manueller Eingri erfor­derlich ist.
9.5 Austauschen der LED-Lampen
Die LED-Beleuchtung ermöglicht einen geringen Energieverbrauch und eine lange Le-
bensdauer. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe KUNDEN-
DIENST).
WARNUNG!
Tauschen Sie die LED Lampe nicht selbst aus sondern wenden Sie sich an der Kunden­dienst.
Technische Daten der LED Lampe:
Voltage 12 V; Max 0,72 W
9.6 Bei längerer Nichtbenutzung
▶ Netzstecker ziehen. ▶ Gerät und Dichtungen wie oben beschrieben reinigen. Gerätetüren oen stehen lassen, damit im Gerät keine üblen Gerüche entstehen.
9.7 Bewegen den Gerätes
1. Netzstecker ziehen und alle Flaschen aus dem Gerät entnehmen.
2. Die Ablagen und sonstigen beweglichen Teile im Weinkeller mit Klebeband sichern.
3. Das Gerät nicht um mehr als 45° kippen, um Beschädigungen des Kühlsystems zu vermeiden.
WARNUNG!
Das Gerät nicht an den Grien anheben. ▶ Das Gerät niemals horizontal auf den Boden legen. ▶ Nachdem das Gerät bewegt wurde, warten Sie 24 Stunden bevor Sie es an den Strom
anschließen.
19
10- Fehlerbehebung
DE
Die im Folgenden aufgezählten Probleme können meist selbst behoben werden. Wenden Sie sich erst dann an den Kundendienst (siehe Garantiekarte), wenn Sie alles geprüft ha­ben und den Fehler nicht beseitigen können.
WARNUNG!
▶ Schalten Sie vor jeder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ▶ Elektrogeräte dürfen nur durch Elektrofachkräfte repariert werden, da durch unsach-
gemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
▶ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Kundendienst (siehe
Garantiekarte) ersetzt werden, um eine Gefahr auszuschließen..
10.1 Fehlerbehebung mit Display-Codes
Hinweis: Fehlerbehebung
▶ Zum Löschen der Fehlermeldung Ein/Aus-Taste drücken. Sollten die Fehlermel-
dungen auch nach der ergrienen Maßnahme erneut erscheinen, schalten Sie das
Gerät aus, ziehen den Netzstecker und benachrichtigen Sie den Kundendienst .
▶ Falls Sie gebeten werden, den Kundendienst zu kontaktieren, notieren Sie bitte
die Fehlermeldung und handeln gemäß Kapitel KUNDENDIENST.
20
Fehler code
E1
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Ursache Lösung
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des Niedrigtemperatursensors.
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des Sensors im oberen Abteil.
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des Sensors im unteren Abteil.
Warnung weil die Temperatur des oberen Abteils seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
Warnung weil die Temperatur des unteren Abteils seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil die Temperatur des oberen Abteils niedriger als 0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil die Temperatur des unteren Abteils niedriger als 0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
Bitte rufen Sie den Kundendienst damit er den Sensor austauscht.
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch. Dieses Gerät ist für den Be­trieb zwischen 16 °C und 38 °C bestimmt.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig. Dieses Gerät ist für den Betrieb zwischen 16 °C und 38 °C bestimmt.
DE
10- Fehlerbehebung
10.2 Fehlerbehebung ohne Display-Codes
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Der Kompressor läuft nicht.
Das Gerät springt
häug an oder
läuft zu lange.
• Der Netzstecker ist nicht mit der Steckdose verbunden.
• Die Innen- oder Außentemperatur ist zu hoch.
• Das Gerät war über einen längeren Zeitraum ausgeschaltet.
• Eine Gerätetür ist nicht richtig geschlossen.
Die Tür wurde zu häug oder zu
lange geönet.
• Die Temperatur ist zu niedrig eingestellt.
• Die Türdichtung ist verschmutzt, abgenutzt, rissig oder verrutscht.
• Verbindung herstellen.
• In diesem Fall ist es normal, dass das Gerät länger läuft.
• In der Regel dauert mehrere Stunden, bis das Gerät seine Be­triebstemperatur erreicht hat.
• Tür schließen. Darauf achten, dass das Gerät auf einem ebe­nen Untergrund steht und keine Flaschen oder Behälter an die Tür stoßen.
Tür so wenig wie möglich önen.
• Die Temperatur auf einen hö­heren Wert einstellen, bis eine zufriedenstellende Temperatur erreicht ist.
• Dichtung reinigen und ggf. vom Kundendienst ersetzen lassen.
Der Innenraum des Kühlabteils ist verschmutzt und/oder riecht unangenehm.
Im Gerät wird es nicht kalt genug
Im Gerät ist es zu kalt
• Die erforderliche Luftzirkulation ist nicht gewährleistet.
• Der Innenraum des Gerätes muss gereinigt werden.
• Der Temperaturregler ist auf „schwach“ eingestellt.
• Vor kurzem wurden Flaschen in das Gerät gefüllt.
• Die Tür ist nicht richtig geschlos­sen.
Die Tür wurde zu häug oder zu
lange geönet.
• Die Türdichtung ist verschmutzt, abgenutzt, rissig oder verrutscht.
• Die Temperatur ist auf einen zu niedrigen Wert eingestellt.
• Eine ausreichende Belüftung si­cherstellen.
• Den Innenraum des Gerätes rei­nigen.
• Temperatur neu einstellen.
• Neu hinzugefügte Flaschen brauchen einige Zeit um ab­zukühlen.
• Tür schließen.
Tür so selten wie möglich önen.
• Die Dichtungen reinigen oder durch den Kundendienst er­setzen lassen.
• Temperatur neu einstellen
21
10- Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
I
m Kühlabteil hat sich Feuchtigkeit gebildet
Feuchtikeit sam­melt sich auf den
Außenächen
des Gerätes.
Das Gerät gibt ungewöhnliche Geräusche von sich.
Ein leises Geräusch
wie von ießendem
Wasser ist zu hören. Die Innen-
beleuchtung und/oder das Kühlsystem funk­tionieren nicht
Die Seiten des Gehäuses sowie die Türleiste werden warm.
Die Tür schließt nicht richtig,
Das Gerät bendet sich in einer zu
warmen und zu feuchten Umge­bung.
• Die Tür ist nicht richtig geschlos­sen.
Die Tür wurde zu häug oder zu
lange geönet.
• Die Luftfeuchtigkeit ist zu hoch. • Das ist bei feuchtem Klima nor-
• Die Tür ist nicht richtig geschlos­sen. Die kalte Luft in dem Gerät und die warme Außenluft konden­sieren.
• Das Gerät steht nicht auf ebenem Untergrund.
• Das Gerät stößt an einen Gegen­stand.
• Das ist normal. • -
• Der Netzstecker ist nicht mit der Steckdose verbunden.
• Die Stromversorgung ist nicht intakt.
• Die LED-Lampe ist defekt. • LED Lampe durch Kundendienst
• Das ist normal. • -
• Das Gerät steht nicht auf ebenem Untergrund.
• Etwas blockiert die Tür. • Blockade, zum Beispiel Flaschen
• Temperatur mittels Temperatur­regler leicht erhöhen.
• Tür schließen.
Tür so selten wie möglich önen.
mal und ändert sich mit abneh­mender Luftfeuchtigkeit.
• Darauf achten, dass die Tür rich­tig geschlossen ist und dass die Dichtungen richtig schließen.
• Das Gerät durch seine verstellba­ren Füße so ausrichten, dass es gerade steht.
• Um das Gerät stehende Gegen­stände entfernen.
• Verbindung herstellen.
• Stromversorgung überprü­fen. Bei jeglichem Defekt ist ein Elektrofachmann zu verständi­gen!
austauschen lassen.
• Das Gerät durch seine verstellba­ren Füße so ausrichten, dass es gerade steht.
oder Fächer, entfernen.
DE
22
DE
11- Technische Daten
11.1 Produktdatenblatt gemäß Verordnung EU 1060/2010
Marke Haier Modelkennung
Kategorie Haushaltskühlgerätekategorie
Energieezienzklasse A
Energieverbrauch (kWh/Jahr) Nutzinhalt Kühlen (L)
- des Weinlagerfachs 172 Nutzinhalt Gefrieren (L) Stern-Einstufung -
Niedrigste Lagertemperatur des Weinlager­fachs
Frostfrei System Klimaklasse
Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C und 38 °C bestimmt.
Luftschallemissionen (dB(A) re 1pW) 40
1)
WS53GDA
Weinkeller
2
135
-
-
5 °C
-
ST
Gerätetyp Dieses Gerät ist ausschließlich für die La-
gerung von Wein gedacht
1)
Auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche
Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab..
Standgerät
Ja
11.2 Zusätzliche technische Daten
Nutzinhalt (L) 172 Spannung / Frequenz 220-240 V~/50 Hz Input power (W) Nennstrom (A) Hauptsicherung (A)
Kühlmittel R600a
Abmessungen (B/H/T in mm)
70
0.5
0.4
560/500/1270
11.3 Normen und Richtlinien
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen aller anwendbaren EG-Richtlinien, die eine CE­Kennzeichnung vorsehen.
23
12- Kundendienst
Wir empfehlen Ihnen unseren Haier Kundendienst und die Verwendung von Original Ersatzteilen.
Sollte eine Störung an Ihrem Gerät auftreten, überprüfen Sie bitte zuerst die Hinweise im Kapitel FEHLERBEHEBUNG.
Wenn Sie dort keine Lösung nden, kontaktieren Sie bitte
▶ Ihren Händler vor Ort oder ▶ unseren Kundenservice im Internet unter www.haier.com.
Hier nden Sie Service-Telefonnummern sowie die Garantiebedingungen und kön­nen eine Reparaturanfrage stellen.
Wenn Sie unseren Kundendienst kontaktieren, halten Sie bitte folgende Gerätedaten bereit; (Diese Informationen nden Sie auf dem Typenschild.):
Model ____________________ Serial No. _____________________
Im Garantiefall ziehen Sie bitte auch die Informationen auf der Garantiekarte zu Rate.
Für allgemeine Geschäftsanfragen nutzen Sie bitte die folgenden Adressen in Europa:
DE
Europäische Haier Adressen
Land* Postanschrift Land* Postanschrift
Haier Europe Trading SRL
Italien
Spanien Portugal
Deutschland Österreich
Großbritannien
* Die Telefonnummern von weiteren Ländern nden Sie im Internet unter www.haier.com
24
Via De Cristoforis, 12 21100 Verese ITALY
Haier Iberia SL Pg. Garcia Faria, 49-51 08019 Barcelona SPAIN
Haier Deutschland GmbH Hewlett-Packard-Str. 4 D-61352 Bad Homburg GERMANY
Haier Appliances UK Co.Ltd. One Crown Square Church Street East Woking, Surrey, GU21 6HR UK
Frankreich
Belgien-FR Belgien-NL Niederlande Luxemburg
Polen Tschechien Ungarn Griechenland Rumänien Russland
Haier France SAS 3-5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANCE
Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 BELGIUM
Haier Poland Sp. zo.o. Al. Jerozolimskie 181B 02-222 Warszawa POLAND
DE
25
WS53GDA_DE_V07_110617
Εγχειρίδιο χρήσης
Ψύκτης κρασιών
WS53GDA
GR
Ευχαριστούμε
GR
Ευχαριστούμε που προμηθευτήκατε ένα προϊόν Haier.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Οι οδηγίες περιέχουν σημαντικές πληροφορίες για να αξιοποιήσετε στο μέγιστο τη συσκευή σας και να εξασφαλίσετε την ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και συντήρησή της.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε θέση που να σας επιτρέπει να το συμβουλεύεστε εύκολα σχετικά με την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.
Αν πρόκειται να πωλήσετε, να χαρίσετε ή να αφήσετε πίσω τη συσκευή όταν μετακομίζετε, πρέπει να παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και τις προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Υπόμνημα
Προειδοποίηση – Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας
Γενικές πληροφορίες και πρακτικές συμβουλές
Πληροφορίες για το περιβάλλον
Τελική διάθεση
Προστατέψτε το περιβάλλον και την υγεία των ανθρώπων. Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σε ειδικούς κάδους ανα­κύκλωσης. Βοηθήστε στην ανακύκλωση των αποβλήτων των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα τις συσκευές που επισημαί­νονται με αυτό το σύμβολο. Επιστρέψτε το προϊόν στη μονάδα ανακύκλωσης της περιοχής σας ή επικοινωνήστε με τη δημο­τική αρχή.
Οι πόρτες και οι στεγανοποιήσεις πρέπει να αφαιρεθούν πριν την απόρριψη της συσκευής, ώστε να μην μπορούν να κλειδω­θούν παιδιά μέσα σε αυτή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή πρόκλησης ασφυξίας!
Τα ψυκτικά υγρά και αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο. Πριν τη σωστή απόρριψη του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά οι σωληνώσεις του ψυκτικού κυκλώματος. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου. Κόψτε το καλώδιο ρεύ­ματος και απορρίψτε το. Αφαιρέστε τα ράφια και το κιβώτιο νερού καθώς και την κλειδαριά και τις στεγανοποιήσεις της πόρτας, ώστε να μην μπορούν να παγιδευτούν μέσα στη συσκευή παιδιά και κατοικίδια.
2
GR
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια.................................................................................................. .4
2- Προβλεπόμενη χρήση ................................................................................................................ .7
3- Περιγραφή προϊόντος ................................................................................................................ .8
4- Πίνακας ελέγχου......................................................................................................................... .9
5- Εγκατάσταση ............................................................................................................................10
6- Χρήση....................................................................................................................................... .13
7- Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας ...................................................................... .15
8 - Εξοπλισμός ............................................................................................................................. .16
9- Φροντίδα και καθαρισμός ........................................................................................................ .17
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων .................................................................................................. .19
Περιεχόμενα
11- Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................................................................................................... .22
12- Εξυπηρέτηση πελατών ........................................................................................................... .23
3
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
Πριν ενεργοποιήσετε πρώτη φορά τη συσκευή διαβάστε τις πα­ρακάτω υποδείξεις ασφαλείας!:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από την πρώτη χρήση
▶ Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά. ▶ Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και κρατήστε τα μακριά από παιδιά. ▶ Αν ο ψύκτης κρασιών είχε τοποθετηθεί εκτός της κατακόρυφης θέσης για
οποιονδήποτε λόγο, περιμένετε 24 ώρες πριν τον συνδέσετε στο ρεύμα.
▶ Η συσκευή είναι βαριά, γι' αυτό χρειάζονται πάντα τουλάχιστον δύο άτομα για
τη μετακίνησή της.
Εγκατάσταση
▶ Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε καλά αεριζόμενο χώρο. Εξασφαλίστε
απόσταση τουλάχιστον 10 cm γύρω από τη συσκευή. Προορίζεται μόνο για αυτόνομη εγκατάσταση, όχι για εντοιχισμένη εγκατάσταση.
▶ Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή σε θέση
όπου μπορεί να πιτσιλιστεί με νερό. Καθαρίζετε και στεγνώνετε τα πιτσιλίσμα­τα και τις κηλίδες χρησιμοποιώντας ένα μαλακό και καθαρό πανί.
▶ Μην εγκαταστήσετε τον ψύκτη κρασιών σε οποιαδήποτε θέση που δεν είναι
σωστά μονωμένη ή θερμαινόμενη, π.χ. σε γκαράζ κλπ. Ο ψύκτης κρασιών δεν έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μικρότερη από 16 °C.
▶ Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή σε θέση όπου δέχεται άμεσο ηλιακό φως ή
κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, συσκευές θέρμανσης).
▶ Εγκαταστήστε και οριζοντιώστε τη συσκευή σε χώρο κατάλληλο για το μέγεθος
και τη χρήση της.
▶ Διατηρείτε ανεμπόδιστα τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή ή στην κατα-
σκευή εντοιχισμού.
▶ Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά στην πινακίδα τύπου συμφω-
νούν με την παροχή ρεύματος. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με ηλεκτρολόγο.
▶ Η συσκευή λειτουργεί με παροχή ρεύματος 220-240 VAC/50 Hz. Τυχόν μη
φυσιολογική διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει αδυναμία έναρξης λειτουργίας της συσκευής, ή ζημιά στο σύστημα ελέγχου της θερμοκρασίας ή στο συμπιεστή, ή μη φυσιολογικό θόρυβο κατά τη λειτουργία. Σε μια τέτοια περίπτωση πρέπει να εγκατασταθεί αυτόματος ρυθμιστής.
▶ Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή, εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη πρίζα για την
παροχή ρεύματος. Η συσκευή πρέπει να γειωθεί.
Μόνο για το Ην. Βασίλειο: Το καλώδιο ρεύματος της συσκευής διαθέτει φις
3 αγωγών (με γείωση) που αντιστοιχεί σε τυπική πρίζα 3 αγωγών (γειωμένη). Σε καμία περίπτωση μην κόψετε ή αφαιρέσετε τον τρίτο ακροδέκτη (γείωσης).
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το φις πρέπει να είναι προσβάσιμο. ▶ Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και καλώδια επέκτασης. ▶ Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν έχει παγιδευτεί από τον ψύκτη κρασι-
ών. Μην πατάτε πάνω στο καλώδιο ρεύματος.
4
GR
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Καθημερινή χρήση
▶ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους έχει δοθεί επιτήρηση ή εκπαίδευση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους.
▶ Κρατάτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή, εκτός αν βρίσκο-
νται υπό τη διαρκή επίβλεψη ενηλίκων. ▶ Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. ▶ Σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού αερίου ή άλλου εύφλεκτου αερίου στην πε-
ριοχή του ψυγείου, κλείστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει, ανοίξτε τις
πόρτες και τα παράθυρα και μη συνδέσετε στην πρίζα ή αποσυνδέσετε από
την πρίζα το καλώδιο ρεύματος του ψύκτη κρασιών ή οποιασδήποτε άλλης
συσκευής. ▶ Έχετε υπόψη σας ότι το προϊόν προορίζεται για λειτουργία σε συγκεκριμένο
εύρος θερμοκρασιών περιβάλλοντος από 16 έως 38 °C. Η συσκευή μπορεί να
μη λειτουργεί σωστά εάν παραμείνει για παρατεταμένο χρονικό διάστημα σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη ή μικρότερη από το αναφερόμενο εύρος. ▶ Μην τοποθετείτε πάνω στον ψύκτη κρασιών ασταθή αντικείμενα (βαριά αντι-
κείμενα, δοχεία με νερό), για να αποφύγετε τραυματισμό ατόμων λόγω πτώσης
ή ηλεκτροπληξία λόγω επαφής με το νερό. ▶ Ανοίγετε και κλείνετε τις πόρτες μόνο από τις λαβές. Το διάκενο ανάμεσα στις
πόρτες και ανάμεσα στις πόρτες και στον ψύκτη είναι πολύ μικρό. Μην τοπο-
θετείτε τα χέρια σας σε αυτά τα σημεία, για να μην τραυματίσετε τα δάκτυλά
σας. Ανοίγετε ή κλείνετε τις πόρτες του ψύκτη κρασιού μόνο όταν δεν στέκονται
παιδιά σε όλο το εύρος κίνησης της πόρτας. ▶ Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε εύφλεκτα, εκρηκτικά ή διαβρωτικά υλικά
μέσα ή κοντά στη συσκευή. ▶ Μην αποθηκεύετε μέσα στη συσκευή εκρηκτικά υλικά, όπως δοχεία αεροζόλ με
εύφλεκτα προωθητικά υλικά. ▶ Μην αποθηκεύετε στο ψυγείο φάρμακα, βακτηρίδια ή χημικές ουσίες. Αυτή η
συσκευή είναι οικιακή συσκευή. Δεν συνιστάται να αποθηκεύετε υλικά που
χρειάζονται ακριβή ρύθμιση της θερμοκρασίας. ▶ Για τη σωστή ψύξη των κρασιών, μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. ▶ Μην προξενήσετε ζημιά στο ψυκτικό κύκλωμα. ▶ Μη ρυθμίζετε υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία στον ψύκτη κρασιών. ▶ Αποσυνδέετε το ψυγείο από την πρίζα σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή
πριν τον καθαρισμό. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη
συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπι-
εστή.
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
5
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Καθημερινή χρήση
▶ Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στους χώρους της συσκευής,
εκτός αν τις συσκευές τις συνιστά ο κατασκευαστής.
Συντήρηση/ καθαρισμός
▶ Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά είναι υπό επίβλεψη αν διεξάγουν εργασίες καθαρι-
σμού ή συντήρησης.
▶ Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από τη διεξαγωγή
οποιασδήποτε εργασίας τακτικής συντήρησης. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λε­πτά πριν επανεκκινήσετε τη συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προ-
καλέσει ζημιά στον συμπιεστή. ▶ Τραβάτε το φις, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα. ▶ Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή από άτομα με παρόμοια
εξειδίκευση, για την πρόληψη κινδύνου. ▶ Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε, αποσυναρμολογήσετε ή τροποποιήσετε
τη συσκευή μόνος/η σας. Σε περίπτωση ανάγκης επισκευής, επικοινωνήστε με
την εξυπηρέτηση πελατών μας. ▶ Καθαρίζετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία φορά το
χρόνο για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς αλλά και την αυξημένη κατα-
νάλωση ενέργειας. ▶ Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό. ▶ Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή. ▶ Μην καθαρίζετε τις κρύες γυάλινες πόρτες χρησιμοποιώντας ζεστό νερό. Η
απότομη αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
GR
Πληροφορίες για το ψυκτικό αέριο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ (R600a). Βε­βαιωθείτε ότι το ψυκτικό κύκλωμα δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφο­ρά ή την εγκατάσταση. Η διαρροή ψυκτικού μέσου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στα μάτια ή ανάφλεξη. Εάν έχει προκληθεί ζημιά, κρατήστε μακριά τις πηγές γυμνής φλόγας, αερίστε καλά το δωμάτιο, μη συνδέσετε ή αποσυνδέσετε από την πρίζα τα καλώδια ρεύματος αυτής ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση επαφής του ψυκτικού μέσου με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως οφθαλμίατρο.
6
GR
2- Προβλεπόμενη χρήση
2.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την αποθήκευση κρασιού. Έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε ξηρούς εσωτερικούς οικιακούς χώρους. Προορίζεται αυστηρά
για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν επιτρέπονται αλλαγές ή τροποποιήσεις της συσκευής. Τυχόν χρήση πέραν της προβλεπόμενης
μπορεί να προκαλέσει κινδύνους και απώλεια της εγγύησης.
2.2 Αξεσουάρ
Ελέγξτε τα αξεσουάρ και το έντυπο υλικό σύμφωνα με την παρακάτω λίστα (Εικ. 2.2):
2.2
2 πλήκτρα
Ενεργειακή ετικέτα
Κάρτα εγγύησης
Εγχειρίδιο χρήσης
7
3- Περιγραφή προϊόντος
10
Ειδοποίηση: Διαφορές
Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο ενδέχεται να διαφέρουν από το μοντέλο που έχετε.
Εικόνα της συσκευής (Εικ. 3.1 και Εικ. 3.2)
3.1
6
GR
3.2
1
2
3
4
5
1 Εσωτερικά ράφια
2 Μεσαίο χώρισμα
3 Κουτί αποθήκευσης νερού
11 2
3
11
4 Ράφια μικρότερου μήκους
5 Ρυθμιζόμενα πόδια οριζοντίωσης
6 Οθόνη ενδείξεων (στην πρόσοψη της πόρτας)
7 Λυχνία LED
8 Πόρτα
9 Διακόπτης για φωτισμό και ανεμιστήρα
10 Κλειδαριά
11 Φίλτρα άνθρακα/σύστημα αφαίρεσης οσμών
9
7
8
8
GR
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
Πίνακας ελέγχου (Εικ. 4)
A Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: αύξηση
B Ένδειξη θερμοκρασίας
C Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: μείωση
D Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
E Κουμπί εσωτερικού φωτισμού και αλλαγής °C/°F
F Κουμπί ενεργοποίησης
4- Πίνακας ελέγχου
4
9
5- Εγκατάσταση
W2
D1
D3
D2
W1
D4
10 cm
GR
5.1 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Η συσκευή είναι βαριά. Να μετακινείται πάντα από τουλάχιστον δύο άτομα. ▶ Φυλάξτε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
▶ Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία. ▶ Αφαιρέστε όλα τα μέρη τη συσκευασίας περιλαμβανομένης της βάσης από αφρώδες υλικό και
όλη την κολλητική ταινία που συγκρατεί τα αξεσουάρ.
5.2 Συνθήκες του περιβάλλοντος
Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να κυμαίνεται πάντα μεταξύ 16 °C και 38 °C, εφόσον μπορεί να επη­ρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής αλλά και την κατανάλωση ενέργειας. Μην εγκα­θιστάτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές που εκπέμπουν θερμότητα (φούρνοι, ψυγεία) χωρίς μόνωση.
5.3
5.3 Απαιτούμενος χώρος
Απαιτούμενος χώρος για άνοιγμα της πόρτας (Εικ. 5.3):
Πλάτος
σε mm
Βάθος
σε mm
Απόσταση ως
τον τοίχο
σε mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.4
10 cm
5.4 Χώρος αερισμού
Για λόγους ασφάλειας και εξοικονόμησης ενέργειας, πρέπει
10 cm
10 cm
να τηρείται η απαιτούμενη απόσταση αερισμού των 10 cm σε όλες τις κατευθύνσεις (Εικ. 5.4).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Διατηρείτε ανεμπόδιστα τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή ή στην κατασκευή εντοιχισμού.
10
GR
m
A
5- Εγκατάσταση
5.5 Ευθυγράμμιση της συσκευής
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια.
1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρά προς τα πίσω (Εικ. 5.5).
2. Ρυθμίστε τα ρυθμιζόμενα μπροστινά πόδια στο επιθυμη­τό επίπεδο περιστρέφοντάς τα.
3. Μπορείτε να ελέγξετε τη σταθερότητα χτυπώντας ελαφρά εναλλάξ στις διαγωνίους. Η ελαφρά ταλάντευση πρέπει να είναι ίδια και στις δύο κατευθύνσεις. Διαφορετικά, το πλαίσιο μπορεί να παραμορφωθεί με αποτέλεσμα πιθανή διαρροή από τις στεγανοποιήσεις πόρτας. Μια ελαφρά κλίση προς τα πίσω διευκολύνει το κλείσιμο της πόρτας.
5.6 Ακριβής ρύθμιση της πόρτας
Η συσκευή κλείνει ευκολότερα αν χρησιμοποιηθούν τα πόδια οριζοντίωσης στο μπροστινό μέρος:
Περιστρέψτε τα ρυθμιζόμενα πόδια στην κατεύθυνση του βέ­λους (Εικ. 5.6) για να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε τα πόδια.
Περιστρέφοντας τα πόδια δεξιόστροφα, η συσκευή ανυ-
ψώνεται.
Περιστρέφοντας τα πόδια αριστερόστροφα, η συσκευή
χαμηλώνει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
5.5
1.
ax 45°
2.
3.
5.6
▶ Μη σηκώνετε τη συσκευή από λαβές θυρών. ▶ Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος. ▶ Αν έχετε γείρει τη συσκευή περισσότερο από 45°, περιμένετε 24 ώρες πριν τη συνδέσετε στο ρεύμα.
5.7 Γέμισμα του κιβωτίου αποθήκευ-
5.7
σης νερού
Το κιβώτιο αποθήκευσης νερού (A στην Εικ. 5.7) θα πρέπει να είναι πάντα γεμισμένο ώστε να διατηρείται η υγρασία μέσα στον ψύκτη κρασιών. Παρακαλούμε να προσθέσετε το νερό πριν ενεργοποιήσετε τον ψύκτη κρασιών. Το νερό πρέπει πά­ντα να καλύπτει τον πυθμένα του κιβωτίου κατά τη χρήση του ψύκτη κρασιών.
1. Αφαιρέστε το κιβώτιο νερού.
2. Προσθέστε νερό. Θα πρέπει να γεμίζει περίπου τα 2/3 του κιβωτίου.
3. Τοποθετήστε το κιβώτιο νερού πάλι κάτω από το δεύτερο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ράφι του κάτω διαμερίσματος.
▶ Πριν μετακινήσετε τον ψύκτη κρασιών, αφαιρέστε το κιβώτιο αποθήκευσης νερού για να μη χυθεί νερό.
11
5- Εγκατάσταση
24 h
GR
5.8
5.8 Χρόνος αναμονής
Το λιπαντικό λάδι που δεν απαιτεί συντήρηση βρίσκεται μέσα στο θαλαμίσκο του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί να περά­σει μέσα από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά τη μεταφορά σε περίπτωση που γείρετε τη συσκευή. Πριν συνδέσετε τη συ­σκευή στην παροχή ρεύματος, περιμένετε 24 ώρες (Εικ. 5.8) ώστε το λάδι να επιστρέψει στο θαλαμίσκο.
5.9 Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν από κάθε σύνδεση ελέγξτε αν ισχύουν τα εξής:
▶ η ηλεκτρική παροχή, η πρίζα και η ασφάλεια συμφωνούν με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. ▶ η πρίζα είναι γειωμένη και δεν χρησιμοποιείται πολύπριζο ή προέκταση. ▶ το φις ρευματοληψίας ταιριάζει σωστά στην πρίζα.
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη οικιακή πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους, πρέπει να ζητάτε η αντικατάσταση καλωδίων ρεύματος που έχει υποστεί ζημιά να γίνει από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
12
GR
6- Χρήση
6.1 Πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. Σε αυτά περιλαμβάνεται η βάση από αφρώδες υλικό και όλες
οι κολλητικές ταινίες που συγκρατούν τα αξεσουάρ του ψύκτη κρασιών, εσωτερικά και εξωτερικά. Φυλάξτε τα μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής με νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό πριν
τοποθετήσετε τα τρόφιμα.
Αφού οριζοντιώσετε και καθαρίσετε τη συσκευή, περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες πριν τη συνδέσετε
με το ηλεκτρικό ρεύμα. Αν ο ψύκτης κρασιών είχε τοποθετηθεί εκτός κατακόρυφης θέσης για οποιον­δήποτε λόγο, περιμένετε 24 ώρες πριν τον συνδέσετε στο ρεύμα. Δείτε την ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Αφού έχετε συνδέσει τη μονάδα σε μια πρίζα ρεύματος, αφήστε τη να λειτουργήσει για τουλάχιστον 30
λεπτά για να εγκλιματιστεί πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
Η θερμοκρασία ρυθμίζεται αυτόματα στους 12 °C και για τα δύο διαμερίσματα. Αν επιθυμείτε μπορείτε
να αλλάξετε τη θερμοκρασία χειροκίνητα. Ανατρέξτε στην ενότητα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ.
6.2 Πλήκτρα αφής
Τα κουμπιά του πίνακα ελέγχου είναι πλήκτρα αφής, τα οποία ενεργοποιούνται με ένα ελαφρύ άγγιγ­μα με το δάχτυλο.
6.3 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση της συσκευής
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης (E) για τρία δευτερόλεπτα. Για να την απενεργοποιήσετε πάλι, πιέστε ξανά το κουμπί Ενεργοποίησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Για να επιμηκύνετε την ωφέλιμη διάρκεια ζωής της συσκευής, αποφεύγετε να την απενεργοποιείτε. ▶ Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να επανασυνδέσετε την τροφοδοσία ρεύματος από τη στιγ-
μή που αποσυνδέθηκε το ρεύμα.
Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά η συσκευή, εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία (Β) των δια­μερισμάτων.
Ειδοποίηση: Προρρυθμίσεις
▶ Αφού έχετε συνδέσει τη μονάδα σε μια πρίζα ρεύματος, αφήστε τη να λειτουργήσει για τουλάχι-
στον 30 λεπτά για να εγκλιματιστεί πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
▶ Όταν η συσκευή ενεργοποιείται μετά από αποσύνδεση από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
μπορεί να περάσουν αρκετές ώρες μέχρι να επιτευχθούν οι σωστές θερμοκρασίες. Ο ακριβής χρόνος διαφέρει ανάλογα με το περιβάλλον και τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Ειδοποίηση: Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος
Μετά την αποκατάσταση της παροχής ρεύματος, η λειτουργία της συσκευής συνεχίζεται με τη ρύθμιση θερμοκρασίας που είχε επιλεγεί πριν τη διακοπή ρεύματος.
6.4 Λειτουργία αναμονής
Ο φωτισμός της οθόνης ενδείξεων μειώνεται αυτόματα 35 δευτερόλεπτα μετά το τελευταίο πάτημα πλήκτρου. Ανάβει αυτόματα όταν πατηθεί οποιοδήποτε πλήκτρο ή ανοίξει η πόρτα.
13
6- Χρήση
TEMP LIGHT
POWER
GR
6.5 Θερμοκρασία
Η θερμοκρασία του ψύκτη κρασιών έχει προρρυθμιστεί στους 12 °C. Μπορεί να τροποποιηθεί σε οποιαδήποτε θερμοκρασία μεταξύ 5 °C και 20 °C μεμονωμένα για τα διαμερίσματα.
6.5-1
UPPER LOWER
6.5.2 Αλλαγή μονάδων μεταξύ Κελσίου και Φαρενάιτ
Για να αλλάξετε την εμφανιζόμενη μονάδα θερμοκρασίας, πιέστε το κουμπί για περίπου 3 δευτε­ρόλεπτα. Η εμφανιζόμενη θερμοκρασία θα αλλάξει από Κελσίου σε Φαρενάιτ και αντίστροφα.
6.5.3 Λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας
Ο ψύκτης κρασιών διαθέτει μια λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας για να διασφαλί­ζει τη σταθερότητα της θερμοκρασίας. Όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, ο ψύκτης κρασιών ξεκινά αυτόματα τη λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας, θερμαίνοντας το σύστημα. Όταν η θερμοκρασία στο σύστημα φθάσει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, η λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας απενεργοποιείται αυτόματα.
6.5.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας (Εικ. 6.5-1)
1. Κρατήστε το κουμπί πατημένο για περίπου 3 δευτερό­λεπτα. Η ένδειξη θερμοκρασίας για το πάνω διαμέρισμα αρχίζει να αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το κουμπί ή για να αυξήσετε ή να μειώσετε τη θερμοκρασία. Όταν έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερ­μοκρασία, πιέστε το κουμπί .
3. Τώρα έχει ρυθμιστεί η θερμοκρασία για το πάνω διαμέ­ρισμα και αρχίζει να αναβοσβήνει η θερμοκρασία για το κάτω διαμέρισμα.
4. Επαναλάβετε το βήμα 2 για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία για το κάτω διαμέρισμα. Αντί να πατάτε το κουμπί στο τέλος, μπορείτε απλά να περιμένετε 5 δευτερόλεπτα χω­ρίς να αγγίζετε την οθόνη.
5. Όταν σταματήσει να αναβοσβήνει η οθόνη, επιστρέφει στην ένδειξη τρέχουσας θερμοκρασίας μέσα στον ψύκτη κρασιών. Θα χρειαστεί ορισμένος χρόνος για να επιτευ­χθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Ειδοποίηση: Επιδράσεις στις θερμοκρασίες
Οι θερμοκρασίες στο εσωτερικό της συσκευής επηρεάζονται από τους εξής παράγοντες:
▶ Θερμοκρασία περιβάλλοντος ▶ Συχνότητα ανοίγματος πόρτας
6.5.4 Συνιστώμενες ρυθμίσεις θερμοκρασίας για κρασί
Για τους διάφορους τύπους κρασιού συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες κατανάλωσης.
Κόκκινο κρασί +14 °C έως +20 °C
Ροζέ κρασί
Λευκό κρασί
Αν αποθηκεύετε κρασί για μεγάλες χρονικές περιόδους, θα πρέπει να αποθηκεύεται σε θερμοκρασία μεταξύ +10 °C και +12 °C.
14
+10 °C έως +12 °C Σαμπάνια +5 °C έως +7 °C
+8 °C έως +12 °C
Αφρώδες κρασί, Prosecco
▶ Ποσότητα αποθηκευμένων φιαλών ▶ Εγκατάσταση της συσκευής
+7 °C έως +9 °C
GR
7- Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
▶ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (βλ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
▶ Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή σε θέση όπου δέχεται άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε πηγές
θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, συσκευές θέρμανσης).
▶ Αποφύγετε την άσκοπα υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργει-
ας αυξάνεται όσο χαμηλότερα ρυθμίζεται η θερμοκρασία στη συσκευή.
▶ Να ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατό λιγότερο.
▶ Μην υπερβαίνετε την ποσότητα φιαλών σχεδιασμού, για να μην εμποδίζεται η ροή του αέρα.
▶ Διατηρείτε τις στεγανοποιήσεις στις πόρτες καθαρές ώστε να κλείνει πάντα σωστά η πόρτα.
15
8- Εξοπλισμός
9
GR
8.1
8.1 Ράφια
1. Τα ράφια έχουν σχεδιαστεί για τη διευκόλυνση της απο­θήκευσης και της αφαίρεσης των κρασιών. Μπορούν να καθαρίζονται με μια μαλακή πετσέτα.
2. Μπορούν να τοποθετηθούν κανονικές φιάλες με διάμετρο 78 mm (Εικ. 8.1).
3. Φιάλες ενάμισι λίτρου (magnum) μπορούν να τοποθετη­θούν στο κάτω ράφι.
4. Η ποσότητα μπορεί να διαφέρει από τον απεικονιζόμενο αριθμό φιαλών αν αυτές τοποθετηθούν με διαφορετικό τρόπο.
8.2 Το φως
Ο εσωτερικός φωτισμός τύπου LED ενεργοποιείται όταν ανοί­γετε την πόρτα. Για να ενεργοποιήσετε το φωτισμό με κλεισμέ­νη την πόρτα, αγγίξτε το κουμπί . Για να απενεργοποιήσετε το φωτισμό, αγγίξτε πάλι το κουμπί. Για να αυξήσετε την ενερ­γειακή απόδοση, πρέπει να σβήνετε τα φώτα όταν δεν θέλετε να δείτε κάτι στο εσωτερικό του ψύκτη κρασιών.
8.3-1 8.3-2
8.3 Σύστημα απομάκρυνσης οσμών
Οι οπές απομάκρυνσης οσμών (Εικ. 8.3-1) στο πίσω μέρος της μονάδας βοηθούν στην απομάκρυνση ανεπιθύμητων οσμών με χρήση ενός φίλτρου άνθρακα (Εικ. 8.3-2).
8.4 Η κλειδαριά
Για να κλειδώσετε τον ψύκτη κρασιών, κλείστε την πόρτα και τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά:
▶ Κλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί αριστερόστροφα. ▶ Ξεκλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί δεξιόστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πρέπει να κρατάτε τα κλειδιά μακριά από παιδιά και όχι κοντά στη συσκευή, για να αποφύγετε το ενδεχόμενο να κλειδωθούν παιδιά μέσα στη συσκευή.
8.5 Κιβώτιο φύλαξης νερού
Πρέπει πάντα να υπάρχει νερό μέσα στο κιβώτιο, για τη διατήρηση της υγρασίας μέσα στον ψύκτη κρασιών. Το νερό πρέπει πάντα να καλύπτει τον πυθμένα του κιβωτίου όταν χρησιμοποιείται ο ψύκτης κρασιών.
Ανατρέξτε στην ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
16
GR
9- Φροντίδα και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
9.1 Γενικά
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο όταν έχει αποθηκευμένο μόνο λίγο ή καθόλου κρασί. Χρειάζεται να την καθαρίζετε μόνον αν έχει λερωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρματόβουρτσες, απορρυπαντικό σε σκό-
νη, βενζίνη, οξικό αμυλεστέρα, ασετόν και παρεμφερή οργανικά διαλύματα, διαλύματα οξέων ή
βάσεων. Να καθαρίζετε με ειδικά καθαριστικά για ψυγεία, για να μην προκληθεί ζημιά. ▶ Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό. ▶ Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή. ▶ Μην καθαρίζετε τις κρύες γυάλινες πόρτες με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή θερμοκρασίας
μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
Να καθαρίζετε το εσωτερικό και το περίβλημα της συσκευ-
ής με ένα σφουγγάρι που έχετε υγράνει ελαφρά με διάλυμα
ουδέτερου απορρυπαντικού σε χλιαρό νερό (Εικ. 9.1).
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα καθαριστικό διάλυμα 3 έως
4 κουταλιών της σούπας μαγειρικής σόδας σε χλιαρό νερό.
Ξεπλύνετε με καθαρό χλιαρό νερό και στεγνώστε με ένα
απαλό πανί.
Μην πλένετε τα εξαρτήματα της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη
συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον συμπιεστή.
Οι στεγανοποιήσεις πόρτας πρέπει να καθαρίζονται κάθε
τρεις μήνες για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία τους.
9.1
9.2 Καθαρισμός των ραφιών
Όλα τα ράφια μπορούν να αφαιρεθούν για να καθαριστούν.
1. Αφαιρέστε όλα τα μπουκάλια.
2. Ανυψώστε λίγο κάθε ράφι.
3. Αφαιρέστε το ράφι.
4. Καθαρίστε το ράφι με μια μαλακή πετσέτα
5. Περιμένετε να στεγνώσουν τα ράφια πριν τα τοποθετήσετε πάλι στη θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να επανασυνδέσετε την τροφοδοσία ρεύματος από τη στιγμή που αποσυνδέθηκε το ρεύμα.
17
9- Φροντίδα και καθαρισμός
GR
9.3-1
9.3-2
A
9.3-3
A
9.3 Καθαρισμός του συστήματος απομάκρυνσης οσμών
Πρέπει να αλλάζετε το φίλτρο άνθρακα κάθε 3 έως 5 χρόνια.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (A) από τη λαβή του (Εικ.
9.3-1).
2. Περιστρέψτε το προς τα αριστερά και αφαιρέστε το.
3. Εισάγετε το νέο φίλτρο (Εικ. 9.3-2) με τη λαβή σε κάθετη θέση (Εικ. 9.3-3).
4. Περιστρέψτε το προς τα δεξιά έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
9.4 Απόψυξη
Η απόψυξη των θαλάμων συντήρησης και κατάψυξης πραγματοποιείται αυτόματα χωρίς να απαιτείται καμία χειροκίνητη ενέργεια.
9.5 Αντικατάσταση της λάμπας LED
Η λάμπα είναι τύπου LED για χαμηλότερη κατανάλωση ενέργειας και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Για οποιο­δήποτε πρόβλημα, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αντικαταστήσετε μόνη σας τη λάμπα LED. Πρέπει να αντικατασταθεί είτε από τον κατασκευα­στή είτε από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Στοιχεία της λάμπας LED: Τάση 12 V, μέγ. ισχύς: 0,72 W
9.6 Μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα
▶ Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. ▶ Καθαρίστε τη συσκευή και τις στεγανοποιήσεις πόρτας όπως περιγράφεται παραπάνω. ▶ Αφήστε την πόρτα ανοικτή για να αποφύγετε τη δημιουργία δυσάρεστων οσμών στο εσωτερικό
της συσκευής.
9.7 Μεταφορά της συσκευής
1. Αφαιρέστε όλα τα μπουκάλια και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2. Στερεώστε με αυτοκόλλητη ταινία τα ράφια και άλλα κινητά μέρη μέσα στον ψύκτη κρασιών.
3. Αφαιρέστε το κιβώτιο αποθήκευσης νερού για να μη χυθεί νερό.
4. Μη γείρετε τον ψύκτη κρασιών περισσότερο από 45°, για να μην προκληθεί βλάβη στο ψυκτικό σύστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Μη σηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές των θυρών. ▶ Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος. ▶ Μετά τη μετακίνηση της συσκευής, περιμένετε 24 ώρες πριν τη συνδέσετε στο ρεύμα.
18
GR
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
Μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας πολλά προβλήματα που ενδέχεται να προκύψουν, χωρίς να χρειά­ζεται ειδική εμπειρία. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις παρουσιαζόμενες πιθανότητες και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν επικοινωνήσετε με την εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗ­ΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος
από την πρίζα.
▶ Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός πρέπει να επισκευάζεται μόνο από καταρτισμένους ηλεκτρολόγους, κα-
θώς τυχόν εσφαλμένες επισκευές μπορεί να προκαλέσουν σημαντικές βλάβες.
▶ Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, αυτό αντικαθίσταται μόνο από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, για την πρόληψη κινδύνου.
10.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων βάσει κωδικού οθόνης ενδείξεων
Σημείωση: Επίλυση προβλημάτων
▶ Αν παρουσιαστεί ένας κωδικός σφάλματος, πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης για να σταματήσει
να εμφανίζεται. Αν συνεχίσει να εμφανίζεται, αφαιρέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα και καλέστε την Εξυπηρέτηση πελατών.
▶ Σε περίπτωση που χρειαστεί να επικοινωνήσετε με την Εξυπηρέτηση πελατών: Σημειώστε το μή-
νυμα επίλυσης προβλημάτων και ανατρέξτε στην ενότητα "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ".
Κω­δικός
σφάλ­ματος
E1
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Αιτία Λύση
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα χαμηλής θερμοκρασίας.
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα στο πάνω διαμέρισμα.
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα στο κάτω διαμέρισμα.
Η συσκευή παράγει ειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας αν η θερμοκρασία του πάνω διαμερίσματος ήταν υψηλό­τερη από 25 °C για 3 ώρες.
Η συσκευή παράγει ειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας αν η θερμοκρασία του κάτω διαμερίσματος ήταν υψηλό­τερη από 25 °C για 3 ώρες.
Ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αν η θερμοκρασία του πάνω διαμερίσματος είναι μικρότερη από 0 °C. Η προειδοποίηση χαμηλής θερμοκρασίας παράγεται αν η θερμοκρασία ήταν μικρότερη από 0 °C για 2 ώρες.
Ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αν η θερμοκρασία του κάτω διαμερίσματος είναι μικρότερη από 0 °C. Η προειδοποίηση χαμηλής θερμοκρασίας παράγεται αν η θερμοκρασία ήταν μικρότερη από 0 °C για 2 ώρες.
Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πε­λατών για να αντικαταστήσει τον αισθη­τήρα.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ υψηλή. Η θερμοκρασία περιβάλ­λοντος για τη λειτουργία της συσκευής πρέπει να είναι μεταξύ 16 °C και 38 °C.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ χαμηλή. Η θερμοκρασία περιβάλ­λοντος για τη λειτουργία της συσκευής πρέπει να είναι μεταξύ 16 °C και 38 °C.
19
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
GR
10.2 Αντιμετώπιση προβλημάτων χωρίς κωδικό οθόνης εν­δείξεων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Ο συμπιεστής δεν λειτουργεί.
Η συσκευή λειτουργεί συχνά ή λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διά­στημα.
Το εσωτερικό του ψύ­κτη κρασιών είναι λε­ρωμένο και/ή μυρίζει.
Δεν είναι αρκετά χα­μηλή η θερμοκρασία μέσα στη συσκευή.
Είναι πολύ χαμη­λή η θερμοκρασία μέσα στη συσκευή
Σχηματισμός υγρα­σίας στο εσωτερικό του θαλάμου του ψύκτη κρασιών.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδε­δεμένο στην πρίζα.
• Η εσωτερική ή η εξωτερική θερμοκρα­σία είναι πολύ υψηλή.
• Η συσκευή ήταν εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει κλείσει καλά.
• Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά­λο χρονικό διάστημα.
• Οι στεγανοποιήσεις της πόρτας είναι λερωμένες, φθαρμένες, ραγισμένες ή δεν εφαρμόζουν σωστά.
• Δεν εξασφαλίζεται η απαιτούμενη κυ­κλοφορία αέρα.
• Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ χαμηλή.
• Το εσωτερικό του ψύκτη κρασιών χρει­άζεται να καθαριστεί.
• Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. • Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
• Προστέθηκαν μπουκάλια πρόσφατα. • Περιμένετε έως ότου τα μπουκάλια που
• Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει κλείσει καλά.
• Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά­λο χρονικό διάστημα.
• Οι στεγανοποιήσεις της πόρτας είναι λερωμένη, φθαρμένη, ραγισμένη ή δεν εφαρμόζει σωστά.
• Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ χαμηλή.
.
• Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ υγρό.
• Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει κλείσει καλά.
• Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά­λο χρονικό διάστημα.
• Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
• Σε αυτήν την περίπτωση, είναι φυσιο­λογικό η συσκευή να λειτουργεί περισ­σότερο.
• Φυσιολογικά, απαιτείται ένα χρονικό διάστημα μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή.
• Κλείστε την πόρτα και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε επίπεδο δά­πεδο και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα ή δοχεία που εμποδίζουν την πόρτα.
• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
• Καθαρίστε τη στεγανοποίηση της πόρ­τας ή ζητήστε την αντικατάστασή της από την εξυπηρέτηση πελατών.
• Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό.
• Το πρόβλημα θα λυθεί μόνο του όταν έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρα­σία.
• Καθαρίστε το εσωτερικό του ψύκτη κρασιών.
προστέθηκαν πρόσφατα φθάσουν στην επιθυμητή θερμοκρασία.
• Κλείστε την πόρτα.
• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
• Καθαρίστε τη στεγανοποίηση της πόρ­τας ή ζητήστε την αντικατάστασή της από την εξυπηρέτηση πελατών.
• Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
• Αυξήστε τη θερμοκρασία.
• Κλείστε την πόρτα.
• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
20
GR
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Συσσωρεύεται υγρα­σία στην εξωτερική επιφάνεια του ψύκτη κρασιών.
Η συσκευή παράγει μη φυσιολογικούς θορύβους.
Ακούγεται ελαφρύς ήχος παρόμοιος με τον ήχο του νερού που κυλάει.
Ο εσωτερικός φωτι­σμός ή το ψυκτικό σύ­στημα δεν λειτουργεί.
Τα πλαϊνά του ψύ­κτη και η λωρίδα της πόρτας θερμαί­νονται.
Η πόρτα δεν κλείνει κανονικά.
• Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ υγρό.
• Η πόρτα δεν έχει κλείσει καλά. Ο κρύος αέρας στη συσκευή και ο ζεστός αέρας έξω από αυτή συμπυκνώνονται.
• Η συσκευή δεν βρίσκεται σε επίπεδο δάπεδο.
• Η συσκευή έρχεται σε επαφή με ορι­σμένα αντικείμενα γύρω της.
• Αυτό είναι φυσιολογικό. • -
• Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδε­δεμένο στην πρίζα.
• Το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθο­ρά.
• Δεν λειτουργεί η λάμπα LED. • Επικοινωνήστε με το σέρβις για να σας
• Αυτό είναι φυσιολογικό. • -
• Η συσκευή δεν είναι οριζόντια. • Οριζοντιώστε τη συσκευή χρησιμοποι-
• Η πόρτα εμποδίζεται. • Ελέγξτε για εμπόδια όπως μπουκάλια
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
• Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρά κλίμα­τα και αλλάζει όταν μειώνεται η υγρα­σία.
• Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα έχει κλείσει στεγανά και ότι οι στεγανοποιήσεις σφραγίζουν σωστά.
• Ρυθμίστε τα πόδια της συσκευής για να την οριζοντιώσετε.
• Αφαιρέστε τα αντικείμενα γύρω από τη συσκευή.
• Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
• Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή στο δω­μάτιο. Επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτρισμού!
αλλάξει τη λυχνία.
ώντας τα πόδια οριζοντίωσης.
ή ράφια.
21
11- Τεχνικά χαρακτηριστικά
GR
11.1 Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ αριθ.
1060/2010
Εμπορικό σήμα Haier
Κωδικός μοντέλου WS53GDA
Κατηγορία μοντέλου
Κατηγορία οικιακής ψύξης
Κλάση ενεργειακής απόδοσης A
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος)
Όγκος αποθήκευσης συντήρησης (L) -
- του χώρου αποθήκευσης κρασιών 172
Όγκος αποθήκευσης κατάψυξης (L) -
Διαβάθμιση αστέρων ­Κατώτατη θερμοκρασία αποθήκευσης του
θαλάμου κρασιών Σύστημα Frostfree (χωρίς πάγο)
Κατηγορία κλίματος: Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 16 °C και 38 °C.
Εκπομπές αερόφερτου ακουστικού θορύβου (db(A) αναφ. με 1pW)
Τύπος κατασκευής
Η συσκευή αυτή προορίζεται να χρησιμοποιεί­ται αποκλειστικά για την αποθήκευση κρασιού.
1)
με βάση αποτελέσματα τυποποιημένων δοκιμών για 24 ώρες. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας
εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και τη θέση της συσκευής.
1)
Ψύκτης κρασιών
2
135
5 °C
-
ST
40
Ελεύθερης τοποθέτησης
Ναι
11.2 Πρόσθετα τεχνικά χαρακτηριστικά
Ωφέλιμος όγκος (L) 172 Τάση/Συχνότητα 220-240 V~/50 Hz
Κατανάλωση ισχύος (W)
Ρεύμα εισόδου (A)
Ασφάλεια ρεύματος δικτύου (A)
Ψυκτικό μέσο R600a
Διαστάσεις (Β/Π/Υ σε mm)
70
0,5
0,4
560/500/1270
11.3 Πρότυπα και Οδηγίες
Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις απαιτήσεις όλων των εφαρμοστέων Οδηγιών ΕΚ και των αντίστοιχων εναρμονισμένων προτύπων που προβλέπονται για τη σήμανση CE.
22
GR
Συνιστάται το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Haier και η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Εάν αντιμετωπίζετε οποιοδήποτε πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε αρχικά την ενότητα
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Εάν δεν βρείτε κάποια λύση εκεί, επικοινωνήστε
▶ με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή ▶ αναζητήστε την ενότητα Σέρβις & Υποστήριξη (Service & Support) στον ιστότοπο www.haier.
com, όπου μπορείτε να βρείτε αριθμούς τηλεφώνου και απαντήσεις σε συχνές ερωτήσεις (FAQ) και όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε το αίτημα για σέρβις.
Πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία. Μπορείτε να βρείτε αυτές τις πληροφορίες στην πινακίδα τύπου.
Μοντέλο ____________________ Αρ. Σειράς _____________________
Επίσης, ελέγξτε την κάρτα εγγύησης που παρέχεται μαζί με το προϊόν σε περίπτωση κάλυψης εγγύ­ησης.
Για γενικές επαγγελματικές ερωτήσεις, βρείτε παρακάτω τις διευθύνσεις μας στην Ευρώπη:
12- Εξυπηρέτηση πελατών
Ευρωπαϊκές διευθύνσεις της Haier
Χώρα* Ταχυδρομική διεύ-
θυνση
Haier Europe Trading SRL
Ιταλία
Ισπανία Πορτογαλία
Γερμανία Αυστρία
Ηνωμένο Βασίλειο
*Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον ιστότοπο www.haier.com
Via De Cristoforis, 12 21100 Verese ΙΤΑΛΙΑ
Haier Iberia SL Pg. Garcia Faria, 49-51 08019 Barcelona ΙΣΠΑΝΙΑ
Haier Deutschland GmbH Hewlett-Packard-Str. 4 D-61352 Bad Homburg ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Haier Appliances UK Co.Ltd. One Crown Square Church Street East Woking, Surrey, GU21 6HR Ην. Βασίλειο
Χώρα* Ταχυδρομική διεύ-
Γαλλία
Βέλγιο-FR Βέλγιο-NL Ολλανδία Λουξεμβούργο
Πολωνία Τσεχία Ουγγαρία Ελλάδα Ρουμανία Ρωσία
θυνση
Haier France SAS 3-5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine ΓΑΛΛΙΑ
Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 ΒΕΛΓΙΟ
Haier Poland Sp. zo.o. Al. Jerozolimskie 181B 02-222 Warszawa ΠΟΛΩΝΙΑ
23
WS53GDA_GR_V07_110617
Manual de usuario
Bodega de vinos
WS53GDA
ES
Gracias
ES
Gracias por comprar un producto Haier.
Lea con atención todas las instrucciones antes de utilizar el aparato. Estas instrucciones contienen información importante que le permitirá dar un buen uso al aparato y garantizar su instalación, uso y mantenimiento de forma segura y adecuada.
Conserve el manual en un lugar de fácil acceso para consultarlo en cualquier momento y garantizar el uso seguro y adecuado del aparato.
Si vende, regala o deja el aparato al mudarse, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario para que pueda familiarizarse con el aparato y las precauciones que debe to­mar para garantizar un uso seguro.
Leyenda
Advertencia – Información de seguridad importante
Información general y sugerencias
Información ambiental
Desecho
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Coloque el embalaje en los contenedores adecuados para reciclarlo. Ayude a reciclar los dese­chos de aparatos eléctricos y electrónicos. No des­eche aparatos que contengan este símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a las insta­laciones de reciclaje local o comuníquese con su oci­na municipal.
Las puertas y los sellos deben quitarse antes de su eli­minación, para que los niños no se encierren dentro.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones o asxia!
Se deben desechar los refrigerantes y gases de manera profesional. Verique que las
tuberías del circuito de refrigeración no estén dañadas antes de desecharlas de forma adecuada. Desconecte el aparato de la fuente de energía eléctrica. Corte el cable de alimentación y deséchelo. Retire los estantes y la caja de agua, así como el cierre de la puerta y los sellos, para evitar que los niños y las mascotas se encierren dentro del aparato.
2
Loading...