HAIER AB282AEEAA, AU28NAHEAA, AB602ACEAA, AB482ACEAA, AB422AEEAA User Manual [ru]

...
Please read this manual carefully before using this air conditioner Please keep this manual safely for future use
CASSETTE TYPE INDOOR UNIT
OPERATION MANUAL INSTALLATION MANUAL
EN
IT
MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTALLATION
FR
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATIONSANLEITUNG
DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTALACIÓN
ES
R410A UNITARY SMART
Inverter AB122ACERA AB182ACERA AB242ACERA
AB242AEERA AB282AEERA
AB362ACERA
AB362AEERA AB482AEERA
AB602ACERA
On-Off
AB122ACEAA
AB182ACEAA AB242ACEAA
AB242AEEAA
AB282ACEAA
AB282AEEAA
AB362ACEAA
AB422AEEAA
AB482ACEAA
AB482AEEAA
AB602ACEAA
No. 0150503061
C
CE
Tutti i prodotti sono conformi alle seguenti normative europee:
- Direttiva 73/23/EEC Basso Voltaggio
- Direttiva 2006/95/EC Basso Voltaggio
- Direttiva 89/336/EEC Compatibilità elettromagnetica
ROHS
Il prodotto è conforme alla normativa 2002/95/EEC sulla restrizione d’uso di sostanze inquinanti negli apparecchi elettrici ed elettronici.
WEEE
Informativa al consumatore come previsto dalla normativa europea 2002/96/CE riguardante i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
SPECIFICHE DI SMALTIMENTO:
Il climatizzatore è contrassegnato con questo simbolo, ciò significa che i prodotti elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici non differenziati. Non cercare di demolire il sistema da soli: la demolizioni dei sistemi di condizionamento, nonché il recupero del refrigerante, dell’olio e di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti da un installatore qualifi-
cato in conformità alla legislazione locale e nazionale vigente in materia.I climatizzatori devo essere trattati presso una struttura spe­cializzata nel riutilizzo, riciclaggio e recupero dei materiali. Il corretto smaltimen­to del prodotto eviterà le possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute dell’uomo. Per maggiori informazioni contattare l’installatore o le autori­tà locali. Le batterie devono essere tolte dal telecomando e smaltite separata­mente conformemente alla legislazione locale e nazionale vigente in materia.
CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE EUROPEE PER I MODELLI:
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
IT
CE
All the products are in conformity with the following European provision:
- Low Voltage Directive 73/23/EEC
- Low Voltage Directive 2006/95/EC
- Electromagnetic CompatibilitY 89/336/EEC
ROHS
The products are fulfilled with the requirements in the directive 2002/95/EEC of the European parliament and of the council on the Restriction of the use of Certain Haz­ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment (EU RoHS Directive)
.
WEEE
In accordance with the directive 2002/96/CE of the European parliament, herewith we inform the consumer about the disposal requirements of the electrical and electronic products.
DISPOSAL REQUIREMENTS:
Your air conditioning product is marked with this sym-
bol. This means that electrical and electronic products
shall not be mixed with unsorted household waste.
Do not try to dismantle the system yourself: the dis-
mantling of the air conditioning system, treatment of
the refrigerant, of oil and of other part must be done
by a qualified installer in accordance with relevant
local and national legislation. Air conditioners must be treated at a specialized treatment facility for re-use, recycling and recovery. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help to prevent potential negative consequences for the environment and human health. Please contact the installer or local authority for more infor­mation. Battery must be removed from the remote controller and disposed of separately in accordance with relevant local and national legislation.
EUROPEAN REGULATIONS CONFORMITY FOR THE MODELS:
EN
CE
Tous les produits sont conformes aux directives européennes suivantes:
- Directive 73/23/CEE Basse tension
- Directive 2006/95/CE Basse tension
- Directive 89/336/CEE Compatibilité électromagnétique
ROHS
L'appareil est conforme à la directive 2002/95/CEE relative à la limitation de l'utilisation de certains substances dangereuses dans les équipements élec­triques et électroniques.
DEEE (WEEE)
Information au consommateur comme le prévoit la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électro­niques.
SPECIFICATIONS POUR L'ELIMINATION:
Ce pictogramme, apposé sur le climatiseur, signifie
que les équipements électriques et électroniques ne
peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers
non triés. Ne pas essayer de démanteler l'équipement
soi-même: le démantèlement des systèmes de clima-
tisation, ainsi que la récupération du frigorigène, de
l'huile et de toute autre partie doivent être effectués
par un installateur qualifié conformément à la législa­tion locale et nationale en vigueur en la matière. Les climatiseurs doivent être traités dans un centre spécialisé dans la réutilisation, le recyclage et la valo­risation des matériaux. L'élimination correcte de ces appareils permet d'évi­ter les effets nocifs sur l'environnement et la santé humaine. Pour plus de renseignements contacter l'installateur ou les autorités locales. Les piles doi­vent être retirées de la télécommande et éliminées séparément, conformé­ment à la législation locale et nationale en vigueur en la matière.
CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES POUR LES MODÈLES:
FR
AB122ACEAA AB182ACEAA AB242ACEAA AB242AEEAA AB282ACEAA AB282AEEAA AB362ACEAA AB422AEEAA AB482ACEAA AB482AEEAA AB602ACEAA AB122ACERA AB182ACERA AB242ACERA AB242AEERA AB282AEERA AB362ACERA AB362AEERA AB482AEERA AB602ACERA
AB122ACEAA AB182ACEAA AB242ACEAA AB242AEEAA AB282ACEAA AB282AEEAA AB362ACEAA AB422AEEAA AB482ACEAA AB482AEEAA AB602ACEAA AB122ACERA AB182ACERA AB242ACERA AB242AEERA AB282AEERA AB362ACERA AB362AEERA AB482AEERA AB602ACERA
AB122ACEAA AB182ACEAA AB242ACEAA AB242AEEAA AB282ACEAA AB282AEEAA AB362ACEAA AB422AEEAA AB482ACEAA AB482AEEAA AB602ACEAA AB122ACERA AB182ACERA AB242ACERA AB242AEERA AB282AEERA AB362ACERA AB362AEERA AB482AEERA AB602ACERA
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
CE
Alle Produkte erfüllen die folgenden europäischen Richtlinien:
- Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
- EMV-Richtlinie 89/336/EWG
ROHS
Das Produkt erfüllt die Richtlinie 2002/95/EWG zur Beschränkung der Ver­wendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
WEEE
Verbraucherinformation laut europäischer Richtlinie 2002/96/EG zu Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG:
Das Klimagerät ist mit diesem Symbol gekennzeich-
net, das darauf hinweist, dass Elektro- und Elektronik-
geräte getrennt vom Hausmüll entsorgt werden müs-
sen. Verschrotten Sie die Anlage nicht selbst: die Ver-
schrottung von Klimaanlagen, sowie die Rückgewin-
nung des Kältemittels, des Öls und aller sonstigen Tei-
le müssen durch einen qualifizierten Installateur in
Übereinstimmung mit den einschlägigen geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften erfolgen. Die Klimageräte müssen bei einem Unternehmen entsorgt werden, das auf die Verwertung, das Recycling und die Rückgewinnung der Materialien spezialisiert ist. Die richtige Entsor­gung des Produkts hilft negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Instal­lateur oder die örtlichen Behörden. Die Batterien müssen aus der Fernbedie­nung entfernt und in Übereinstimmung mit den einschlägigen geltenden ört­lichen und nationalen Vorschriften getrennt entsorgt werden.
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN FÜR DIE MODELLE:
DE
CE
Todos los productos están en conformidad con las siguientes Normativas Europeas:
- Bajo Voltaje directiva 73/23/EEC
- Bajo Voltaje directiva 2006/95/EC
- Compatibilidad electromagnética 89/336/EEC
ROHS
Los productos cumplen los requisitos de la directiva 2002/95/EEC del parla­mento Europeo y el consejo regulador Del uso de materiales peligrosos en equipamientos eléctricos Y electrónicos. (EU RoHS Directiva).
WEEE
De acuerdo con la directiva 2002/96/CE del parlamento Europeo, Informa­mos al consumidor acerca del reciclage de los productos Electrónicos y eléctricos.
REQUISITOS PARA LA ELIMINACIÓN:
Su acondicionador de aire está marcado con este
símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y
electrónicos no deben mezclarse con el resto de resi-
duos domésticos no clasificados.
No intente desmontar el sistema usted mismo: El des-
mantelamiento del acondicionador de aire, así como
el tratamiento del refrigerante, aceite y otros compo-
nentes, debe ser efectuado por un instalador compe­tente de acuerdo con las normas locales y nacionales aplicables. Los acon­dicionadores de aire deben ser tratados en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de desechar este pro­ducto de la forma correcta, està contribuyendo a evitar posibles consecuen­cias negativas para el entorno y para la salud de las personas. Contacte, por favor, con el instalador o con las autoridades locales para obtener más infor­mación. Las pilas del control remoto deben extraerse y eliminarse por sepa­rado y de acuerdo con la normativa local y nacional aplicable.
CONFORMIDAD EUROPEA DE LAS REGULACIONES PARA LOS MODELOS:
ES
AB122ACEAA AB182ACEAA AB242ACEAA AB242AEEAA AB282ACEAA AB282AEEAA AB362ACEAA AB422AEEAA AB482ACEAA AB482AEEAA AB602ACEAA AB122ACERA AB182ACERA AB242ACERA AB242AEERA AB282AEERA AB362ACERA AB362AEERA AB482AEERA AB602ACERA
AB122ACEAA AB182ACEAA AB242ACEAA AB242AEEAA AB282ACEAA AB282AEEAA AB362ACEAA AB422AEEAA AB482ACEAA AB482AEEAA AB602ACEAA AB122ACERA AB182ACERA AB242ACERA AB242AEERA AB282AEERA AB362ACERA AB362AEERA AB482AEERA AB602ACERA
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel Protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A Valore GWP*: 1975 *
GWP = potenziale di riscaldamento globale
Compilare con inchiostro indelebile,
• 1 la carica di refrigerante di fabbrica del prodotto
• 2 la quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo e
• 1+2 la carica di refrigerante totale sull’etichetta di carica del refrigerante fornita con il prodotto
L’etichetta compilata deve essere collocata in prossimità della portata di cari­ca del prodotto (ad esempio, nell’interno del coperchio della valvola d’inter­cettazione).
A contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto B carica di refrigerante di fabbrica del prodotto: vedi targhetta con il nome
dell’unità C quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo D carica di refrigerante totale E unità esterna F cilindro del refrigerante e collettore di carica
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL REFRIGERANTE UTILIZZATO
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A GWP* value: 1975 *
GWP = global warming potential
Please fill in with indelible ink,
• 1 the factory refrigerant charge of the product
• 2 the additional refrigerant amount charged in the field and
• 1+2 the total refrigerant charge on the refrigerant charge label supplied with the product.
The filled out label must be adhered in the proximity of the product charging port (e.g. onto the inside of the stop valve cover).
A contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol B factory refrigerant charge of the product: see unit name plate C additional refrigerant amount charged in the field D total refrigerant charge E outdoor unit F refrigerant cylinder and manifold for charging
IT
IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE REFRIGERANT USED
EN
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protoco­le de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s’échapper dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant: R410A Valeur GWP*: 1975 *
GWP = potentiel de réchauffement global
Prière de compléter à l’encre indélébile,
• 1 la charge de réfrigérant d’usine du produit
• 2 la quantité de réfrigérant supplémentaire chargée sur place et
• 1+2 la charge de réfrigérant totale sur l’étiquette de charge de réfrigérant fournie avec le produit.
L’étiquette complétée doit être apposée à proximité de l’orifice de recharge du produit (par ex. à l’intérieur du couvercle de la vanne d’arrêt).
A contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de
Kyoto B charge de réfrigérant d’usine du produit: voir plaquette signalétique de
l’unité C quantité de réfrigérant supplémentaire chargée sur place D charge de réfrigérant totale E unité extérieure F cylindre de réfrigérant et collecteur de recharge
INFORMATION IMPORTANTE RELATIVE AU RÉFRIGÉRANT UTILISÉ
FR
Contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol
A
R410A
2
1=
2=
1
1+2=
FE
kg
B
kg
C
kg
D
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Proto­koll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp: R410A GWP* Wert: 1975 *
GWP = Treibhauspotential
Bitte füllen Sie am Kältemittelbefülletikett, das im Lieferumfang des Gerätes enthalten ist, mit abriebfester Tinte wie folgt aus:
• 1 die werkseitige Kältemittelbefüllung des Produktes
• 2 die am Montageort befüllte zusätzliche Kältemittelmenge und
• 1+2 die gesamte Kältemittelbefüllung
Das ausgefüllte Etikett muss in der Nähe der Kältemittel-Einfüllöffnung ange­hängt werden (z. B. auf der Innenseite der Absperrventilabdeckung).
A Enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-ProtoKoll abge-
deckt werden B werkseitige Kältemittelbefüllung des Produktes: siehe Typenschild der
Einheit C zusätzliche am Montageort befüllen Kältemittelmenge D gesamte Kältemittelbefüllung E Außeneinheit F Kältemittelzylinder und Sammelleitung für die Befüllung
WICHTIGE INFORMATIONEN HINSICHTLICH DES VERWENDETEN KÄLTEMITTELS
DE
Este producto contiene los gases fluorados de efecto invernadora regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP*: 1975 *
GWP = Potencial de calentamiento global
Rellene con tinta indeleble,
• 1 la carga de refrigerante de fábrica del producto
• 2 la cantidad adicional de refrigerante cargado en campo y
• 1+2 la carga total de refrigerante En la etiqueta de carga de refrigerante suministrada con el producto.
La etiqueta rellenada debe pegarse cerca de la conexión de carga del pro­ducto (p.ej. en el interior de la cubierta de la válvula de tope).
A Contiene los gases fluorados de efecto invernadora regulados por el
Protocolo de Kioto B Carga de refrigerante de fábrica del producto: véase placa de especifi-
caciones técnicas de la unidad C Cantidad adicional de refrigerante cargado en campo D Carga total de refrigerante E Unidad exterior F Cilindro del refrigerante y dosificador de carga
INFORMACIÓN IMPORTANTE EN RELACIÓN AL REFRIGERANTE UTILIZADO
ES
Contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol
A
R410A
2
1=
2=
kg
kg
1
1+2=
FE
kg
B
C
D
CAQQERRE RVOE AIP CNMDIRINMEP
NOEPARINM LAMSAK
IMQRAKKARINM LAMSAK
G`|GXX A`hWdfWd
9:+,,9;=99 9:+2,9;=99 9:,.,9;=99 9:,.,9==99 9:,2,9;=99 9:,2,9==99 9:-0,9;=99 9:.,,9==99 9:.2,9;=99 9:.2,9==99 9:0*,9;=99
9:+,,9;=I9 9:+2,9;=I9 9:,.,9;=I9 9:,.,9==I9 9:,2,9==I9 9:-0,9;=I9 9:-0,9==I9 9:.2,9==I9 9:0*,9;=I9
H^WSeW dWSV fZ[e abWdSf[a` _S`gS^ TWXadW ge[`Y fZW S[d Ua`V[f[a`Wd} H^WSeW ]WWb fZ[e _S`gS^ USdWXg^^k S`V eSXW^k}
Cgfk]fkj
;Sgf[a`e}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
L`[f 9bbWSdS`UW}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
HSdfe S`V >g`Uf[a`e}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
GbWdSf[a`}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
ES[`fW`S`UW}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
KdagT^WeZaaf[`Y}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
;gefa_Wd FWWV|fa|]`ai}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
A`efS^^Sf[a` HdaUWVgdW}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}
-|1
2
3|++
+,|+3
,*|,-
,.|,1
,2
,3|-2
,
CYlkagfj
DajhgjYd g^ k`] gd\ Yai [gf\akagf]i
:WXadW V[ebae[`Y S` a^V S[d Ua`V[f[a`Wd fZSf YaWe agf aX geW{ b^WSeW _S]W egdW [fve [`abWdSf[hW S`V eSXW} L`b^gY fZW S[d Ua`V[f[a`Wd [` adVWd fa Sha[V fZW d[e] aX UZ[^V W`fdSb_W`f}
Af _gef TW `af[UWV fZSf S[d Ua`V[f[a`Wd ekefW_ Ua`fS[`e dWXd[YWdS`fe{ iZ[UZ dWcg[dW ebWU[S^[lWV iSefW V[ebaeS^} KZW hS^gST^W _SfWd[S^e Ua`fS[`WV [` S S[d Ua`V[f[a`Wd US` TW dWUkU^WV} ;a`fSUf kagd ^aUS^ iSefW V[ebaeS^ UW`fWd Xad bdabWd V[ebaeS^ aX S` a^V S[d Ua`V[f[a`Wd S`V Ua`fSUf kagd ^aUS^ SgfZad[fk ad kagd VWS^Wd [X kag ZShW S`k cgWef[a`} H^WSeW W`egdW fZSf fZW b[bWiad] aX kagd S[d Ua`V[f[a`Wd VaWe `af YWf VS_SYWV bd[ad fa TW[`Y b[U]WV gb Tk fZW dW^WhS`f iSefW V[ebaeS^ UW`fWd{ S`V Ua`fd[TgfW fa W`h[da`_W`fS^ SiSdW`Wee Tk [`e[ef[`Y a` S` Sbbdabd[SfW{ S`f[|ba^^gf[a` _WfZaV aX V[ebaeS^}
DajhgjYd g^ k`] hY[cY_af_ g^ pgli f]n Yai [gf\akagf]i
9^^ fZW bSU]SY[`Y _SfWd[S^e W_b^akWV [` fZW bSU]SYW aX kagd `Wi S[d Ua`V[f[a`Wd _Sk TW V[ebaeWV i[fZagf S`k VS`YWd fa fZW W`h[da`_W`f}
KZW USdVTaSdV Taj _Sk TW Tda]W` ad Ugf [`fa e_S^^Wd b[WUWe S`V Y[hW` fa S iSefW bSbWd V[ebaeS^ eWdh[UW} KZW idSbb[`Y TSY _SVW aX ba^kWfZk^W`W S`V fZW ba^kWfZk^W`W XaS_ bSVe Ua`fS[` `a X^gadaUZ^ad[U ZkVdaUSdTa`}
9^^ fZWeW hS^gST^W _SfWd[S^e _Sk TW fS]W` fa S iSefW Ua^^WUf[`Y UW`fWd S`V geWV SYS[` SXfWd SVWcgSfW dWUkU^[`Y}
;a`eg^f kagd ^aUS^ SgfZad[f[We Xad fZW `S_W S`V SVVdWee aX fZW iSefW _SfWd[S^e Ua^^WUf[`Y UW`fWde S`V iSefW bSbWd V[ebaeS^ eWdh[UWe `WSdWef fa kagd ZageW}
QY^]kp Ifjkil[kagfj Yf\ TYifaf_j
:WXadW efSdf[`Y fZW S[d Ua`V[f[a`Wd{ dWSV fZW [`Xad_Sf[a` Y[hW` [` fZW LeWdve ?g[VW USdWXg^^k} KZW LeWdve ?g[VW Ua`fS[`e hWdk [_badfS`f aTeWdhSf[a`e dW^Sf[`Y fa fZW SeeW_T^k{ abWdSf[a` S`V _S[`fW`S`UW aX fZW S[d Ua`V[f[a`Wd}
KZW _S`gXSUfgdWd VaWe `af SUUWbf dWeba`e[T[^[fk Xad S`k VS_SYWe fZSf _Sk Sd[eW VgW fa `a`|aTeWdhSf[a` aX fZW Xa^^ai[`Y [`efdgUf[a`}
<S_SYWV S[d Ua`V[f[a`Wde SdW `af fa TW bgf [`fa abWdSf[a`} A` USeW aX VagTf{ Ua`eg^f kagd egbb^[Wd}
LeW aX fZW S[d Ua`V[f[a`Wd [e fa TW USdd[WV agf [` efd[Uf Ua_b^[S`UW i[fZ fZW dW^Sf[hW [`efdgUf[a`e eWf XadfZ [` fZW LeWdve ?g[VW}
A`efS^^Sf[a` eZS^^ TW Va`W Tk bdaXWee[a`S^ bWab^W} <a`vf [`efS^^ g`[f Tk kagdeW^X}
>ad fZW bgdbaeW aX eSXWfk{ fZW S[d Ua`V[f[a`Wd _gef TW bdabWd^k Ydag`VWV [` SUUadVS`UW i[fZ ebWU[X[USf[a`e}
9^iSke dW_W_TWd fa g`b^gY fZW S[d Ua`V[f[a`Wd TWXadW abW`[`Y [`^Wf Yd[^^} 9^iSke Yd[b b^gY X[d_^k S`V bg^^ efdS[YZf agf Xda_ fZW agf^Wf}
9^^ W^WUfd[US^ dWbS[de _gef TW USdd[WV agf Tk cgS^[X[WV W^WUfd[U[S`e} A`SVWcgSfW dWbS[de _Sk dWeg^f [` S _S\ad eagdUW aX VS`YWd Xad fZW geWd aX fZW S[d Ua`V[fa[`Wd}
<a `af VS_SYW S`k bSdfe aX fZW S[d Ua`V[f[a`Wd fZSf USddk dWXd[YWdS`f Tk b[WdU[`Y ad bWdXadSf[`Y fZW S[d Ua`V[f[a`Wdve fgTWe i[fZ eZSdb ad ba[`fWV [fW_e{ UdgeZ[`Y ad fi[ef[`Y S`k fgTWe{ ad eUdSb[`Y fZW UaSf[`Ye aXX fZW egdXSUWe} AX fZW dWXd[YWdS`f ebgdfe agf S`V YWfe [`fa WkWe{ [f _Sk dWeg^f [` eWd[age WkW [`\gd[We}
<a `af aTefdgUf ad UahWd fZW hW`f[^Sf[a` Yd[^^W aX fZW S[d Ua`V[f[a`Wd} <a `af bgf X[`YWde ad S`k afZWd fZ[`Ye [`fa fZW [`^Wf~agf^Wf S`V ei[`Y ^aghWd}
<a `af S^^ai UZ[^VdW` fa b^Sk i[fZ fZW S[d Ua`V[f[a`Wd} A` `a USeW eZag^V UZ[^VdW` TW S^^aiWV fa e[f a` fZW agfVaad g`[f}
NZW` fZW [`Vaad g`[f [e fgd`WV a`{ fZW H;: i[^^ fWef [X ei[`Y _afad [e G}C}{ S`V fZW` XS` _afad i[^^ efSdf gb}Ja fZWdW [e S XWi eWUa`Ve fa iS[f}
A` Uaa^[`Y _aVW{fZW X^Sbe i[^^ ei[`Y Sgfa_Sf[US^^k fa S X[jWV bae[f[a` Xad S`f[|Ua`VW`eSf[`Y}
-
CYlkagfj
Qh][a^a[Ykagfj
KZW dWXd[YWdSf[`Y U[dUg[f [e ^WS]|bdaaX}
KZW _SUZ[`W [e SVSbf[hW [` Xa^^ai[`Y e[fgSf[a`
GF|G>> A`hWdfWd
;aa^[`Y
@WSf[`Y
AX fZW egbb^k UadV [e VS_SYWV{ [f _gef TW dWb^SUWV Tk fZW _S`gXSUfgdWd ad [fe eWdh[UW SYW`fad S e[_[^Sd cgS^[X[WV bWdea`}
AX fZW XgeW a` H; TaSdV [e Tda]W` b^WSeW UZS`YW [f i[fZ fZW fkbW aX K -}+/9 ~,/*M9;}
KZW i[d[`Y _WfZaV eZag^V TW [` ^[`W i[fZ fZW ^aUS^ i[d[`Y efS`VSdV}
A`Vaad fW_bWdSfgdW
GgfVaad fW_bWdSfgdW
A`Vaad fW_bWdSfgdW
GgfVaad fW_bWdSfgdW
_Sj} <:~N: _[`} <:~N: _Sj} <:~N: _[`} <:~N: _Sj} <:~N: _[`} <:~N: _Sj} <:~N: _[`} <:~N:
-,~,- ; +2~+. ;
.-~,0 ;
+* ;
,1 ; +/ ;
,.~+2 ;
|1;
-,~,- ; +2~+. ;
.-~,0 ;
|/;
,1 ; +/ ;
,.~+2 ;
|+/ ;
KZW baiWd S`V Ua``WUf[`Y UST^W SdW eW^X|bdah[VWV{ >ad eWd[We +,,{ 9:+2,9;=99{ KZW dWcg[dW_W`f aX fZW baiWd UST^W4 @*/IF|>-?,}/__ KZW dWcg[dW_W`f aX Ua``WUf[`Y UST^W4 @*/IF|>-?,}*__,z @*/IF|> +j*}1/__,} >ad afZWd eWd[We{ dWXWd fa agfVaad abWdSf[a` _S`gS^ fa eW^WUf fZW baiWd UST^W S`V Ua``WUf[`Y UST^W}
KZW TdWS]Wd aX fZW S[d Ua`V[f[a`Wd eZag^V TW S^^|ba^W ei[fUZ5 S`V fZW V[efS`UW TWfiWW` [fe fia Ua`fSUfe eZag^V TW `a ^Wee
-__} JgUZ _WS`e Xad V[eUa``WUf[a` _gef TW [`UadbadSf[a` [` fZW X[jWV i[d[`Y}
KZW iSefW TSffWdk eZS^^ TW V[ebaeWV bdabWd^k}
KZW [`Vaad g`[f [`efS^^Sf[a` ZW[YZf [e Sf ^WSef ,}/_}
KZW S[d TdWS]Wd S`V fZW baiWd ei[fUZ eZag^V [`efS^^WV fZW Ua`hW`[W`f^k dWSUZST^W b^WSUW Xad geWd}
>ad _aVW^e 9:,.,9==99{ 9:,.,9==I9{ 9:,2,9==99{ 9:,2,9==I9{ fZW W_WdYW`Uk ei[fUZ a` bS`W^ [e `af ShS[^ST^W}
,
}
.
CYlkagfj
;SdWXg^^k dWSV fZW Xa^^ai[`Y [`Xad_Sf[a` [` adVWd fa abWdSfW fZW S[d Ua`V[f[a`Wd UaddWUf^k}
:W^ai SdW ^[efWV fZdWW ][`Ve aX JSXWfk ;Sgf[a`e S`V JgYYWef[a`e}
N9IFAF?
;9LKAGF
AFJKIL;KAGFJ4
Jk_Ta^e geWV [` fZW [^^gefdSf[a`e
4A`V[USfWe S` SUf[a` fZSf _gef TW Sha[VWV} 4A`V[USfWe fZSf [_badfS`f [`efdgUf[a`e _gef TW Xa^^aiWV}
N
4A`V[USfWe S bSdf iZ[UZ _gef TW Ydag`VWV} 4:WiSdW aX W^WUfd[U eZaU] wKZ[e eg_Ta^ [e V[eb^SkWV a` fZW _S[` g`[f ^STW^}x
9XfWd dWSV[`Y fZ[e ZS`VTaa]{ ZS`V [f ahWd fa fZaeW iZa i[^^ TW ge[`Y fZW g`[f} KZW geWd aX fZW g`[f eZag^V ]WWb fZ[e _S_gS^ Sf ZS`V S`V _S]W [f ShS[^ST^W fa fZaeW iZa i[^^ TW bWdXad_[`Y dWbS[de ad dW^aUSf[`Y fZW g`[f} 9^ea{ _S]W [f ShS[^ST^W fa fZW `Wi geWd iZW` fZW geWd UZS`YWe ZS`Ve}
:W egdW fa Ua`Xad_ i[fZ fZW Xa^^ai[`Y [_badfS`f JSXWfk ;Sgf[a`e}
AX S`k ST`ad_S^ bZW`a_W`S [e Xag`V wW} Y}e_W^^ aX X[d[`Yx{ b^WSeW Ugf aXX fZW baiWd egbb^k [__WV[SfW^k{ S`V Ua`fSUf fZW VWS^Wd fa X[`V agf fZW ZS`V^[`Y _WfZaV} A` egUZ USeW{ fa Ua`f[`gW ge[`Y fZW Ua`V[f[a`Wd i[^^ VS_SYW fZW Ua`V[f[a`Wd{ S`V _Sk USgeW W^WUfd[US^ eZaU] ad X[dW ZSlSdV}
<a`vf T^ai fZW Zg_S` TaVk i[fZ fZW Uaa^[`Y S[d faa ^a`Y{ S`V Va`vf ^Wf fZW daa_ fW_bWdSfgdW VWUdWSeW faa ^ai W[fZWd}
GfZWdi[eW fZW a`W i[^^ XWW^ g`b^WSeS`f ad ZSd_ a`Wev ZWS^fZ}
;S^^ fZW VWS^Wd fa fS]W _WSegdWe fa bdWhW`f fZW dWXd[YWdS`f Xda_ ^WS][`Y} AX Ua`V[f[a`Wd [e [`efS^^WV [` S e_S^^ daa_ TW egdW fa fS]W WhWdk _WSegdW [` adVWd fa bdWhW`f egXXaUSf[a` SUU[VW`f WhW` [` USeW aX dWXd[YWdS`f ^WS]SYW}
A`UaddWUf abWdSf[a`e _Sk dWeg^f [` eWhWdW Ua`eWcgW`UWe aX VWSfZ ad eWd[age [`\gd[We}
A`UaddWUf abWdSf[a`e _Sk dWeg^f [` [`\gd[We ad _SUZ[`W VS_SYWe5 [` ea_W USeWe _Sk USgeW eWd[age Ua`eWcgW`UWe}
KZWeW [`Xad_Sf[a` US` W`egdW fZW UaddWUf abWdSf[a` aX fZW _SUZ[`W}
TAPMIMG
NZW` `WWV _S[`fW`S`UW S`V dWbS[d_W`f{
ei[fUZ aXX
US^^ VWS^Wd fa ZS`V^W [f} A`UaddWUf _S[`fW`S`UW S`V dWbS[d_W`f _Sk USgeW iSfWd ^WS]{ W^WUfd[US^ eZaU] S`V X[dW ZSlSdV}
<a`vf bgf X[`YWde ad S`k afZWd fZ[`Ye [`fa fZW [`^Wf~agf^Wf S`V ei[`Y ^aghWd iZ[^W fZW Ua`V[f[a`Wd [e [` abWdSf[a`}
:WUSgeW fZW Z[YZebWWV XS` [e hWdk VS`YWdage S`V _Sk USgeW [`\gd[We}
H^WSeW ^Wf fZW VWS^Wd TW dWeba`e[T^W Xad [`efS^^[`Y fZW Ua`V[f[a`Wd} A`UaddWUf [`efS^^Sf[a` _Sk USgeW iSfWd ^WS]{ W^WUfd[US^ eZaU] S`V X[dW ZSlSdV}
NZW` Ua`V[f[a`Wd [e VW[`efS^^WV ad dW[`efS^^WV VWS^Wd eZag^V TW dWeba`e[T^W Xad fZW_} A`UaddWUf [`efS^^Sf[a` _Sk USgeW iSfWd ^WS][`Y{W^WUfd[US^ eZaU] S`V X[dW ZSlSdV}
/
CYlkagfj
;9LKAGF
;a`V[f[a`Wd eZag^V `af TW geWV Xad S`k afZWd bgdbaeW afZWd fZS` S[dUa`V[f[a`[`Y} <a`vf geW S[d|Ua`V[f[a`Wd Xad S`k afZWd ebWU[S^ bgdbaeWe{W}Y} fZW bdWeWdhSf[a` S`V bdafWUf[a`aX XaaV{ S`[_S^e{ b^S`fe{bWU[e[a` SbbSdSfge Se iW^^ Se iad] aX Sdf{ afZWdi[eW fZW cgS^[f[We aX fZWeW efgXXe _Sk TW VS_SYWV}
<a`vf V[e_S`f^W fZW agf^Wf aX fZW agfVaad g`[f}
KZW WjbaegdW aX XS` [e hWdk VS`YWdage iZ[UZ _Sk ZSd_ Zg_S` TW[`Ye}
HWfe S`V b^S`fe eZag^V `af TW T^aiWV V[dWUf^k [` fZW S[d X^ai}
GfZWdi[eW i[^^ egXXWd VS_SYW}
<a`vf abWdSfW fZW S[d|Ua`V[f[a`Wd i[fZ VS_b ZS`Ve}
GfZWdi[eW i[^^ TW eZaU]WV}
G`^k geW UaddWUf^k|fkbWV XgeW} ESk `af geW i[dW ad S`k afZWd _SfWd[S^e
dWb^SU[`Y XgeW{ afZWdi[eW _Sk USgeW XSg^fe ad X[dW SUU[VW`fe}
NZW` S[d|Ua`V[f[a`Wd [e Ua|geWV i[fZ afZWd ZWSf|dSV[Sfad fZW XdWcgW`f dWb^SUW_W`f aX daa_ Sf_aebZWdW eZag^V TW dWcg[dWV} A`WXX[U[W`f hW`f[^Sf[a` _Sk USgeW egXXaUSf[a`}
9XfWd S ^a`Y f[_W geW aX S[d|Ua`V[f[a`Wd fZW TSeW eZag^V TW UZWU]WV Xad S`k VS_SYWe}
AX fZW VS_SYWV TSeW [e `af dWbS[dWV{ fZW g`[f _Sk XS^^ Vai` S`V USgeW SUU[VW`fe}
Fa YaaVe ad `aTaVk [e bWd_[ffWV fa b^SUWV a`ad efS`V a` agfVaad g`[f}
KZW XS^^[`Y aX YaaVe S`V bWab^W _Sk USgeW SUU[VW`fe}
<a`vf b^SUW S`k Tgd`[`Y g`[f [` fZW S[d X^ai aX S[d |Ua`V[f[a`Wd{ iZ[UZ _Sk USgeW [`Ua_b^WfW Ua_Tgef[a`}
Fa [`X^S__ST^W ebdSk X^g[V eZag^V TW bWd_[ffWV fa TW b^SUWV ad geWV `WSd fa S[d|Ua`V[f[a`Wd afZWdi[eW _Sk USgeW X[dW SUU[VW`fe}
9[d|Ua`V[f[a`Wd eZag^V TW U^WS`WV a`^k SXfWd baiWd egbb^k [e Ugf aXX fa ]WWb Xda_ eZaU] ad Zgdf}
<a`vf U^WS` S[d|Ua`V[f[a`Wd i[fZ iSfWd} GfZWdi[eW _Sk USgeW eZaU]}
NZW` geW fZW Xg_[YSf[`Y [`eWUf[U[VW Va`vf abW` S[d|Ua`V[f[a`Wd}
GfZWdi[eW fZW ba[ea`age UZW_[US^e _Sk eWff^W [` S[d|Ua`V[f[a`Wd iZ[UZ ZSd_ fZW ZWS^fZ aX UZW_[US^|S^^WdY[U bWab^W}
0
CYlkagfj
IMQRAKKARINM+
H^WSeW Se] fZW VWS^Wd ad ebWU[S^[ef fa [`efS^^{ `WhWd fdk Tk fZW geWde fZW_eW^hWe} 9XfWd fZW [`efS^^Sf[a` b^WSeW TW egdW aX fZW Xa^^ai[`Y Ua`V[f[a`e}
TAPMIMG +
H^WSeW US^^ VWS^Wd fa [`efS^^ fZW S[d|Ua`V[f[a`Wd}
A`UaddWUf [`efS^^Sf[a` _Sk USgeW iSfWd ^WS][`Y{ eZaU] S`V X[dW ZSlSdV}
CASRINM +
9[d|Ua`V[f[a`Wd US`vf TW [`efS^^WV [` fZW W`h[|da`_W`f i[fZ [`X^S__ST^W YSeWe TWUSgeW fZW [`X^S__ST^W YSeWe `WSd fa S[d| Ua`V[f[a`Wd _Sk USgeW X[dW ZSlSdV}
A`efS^^WV W^WUfd[US^|^WS][`Y U[dUg[f TdWS]Wd} Af WSe[^k USgeW W^WUfd[US^ eZaU] i[fZagf U[dUg[f TdWS]Wd}
;a``WUf WSdfZ[`Y i[dW} =SdfZ[`Y i[dW eZag^V `af TW Ua`| `WUfWV fa fZW YSe b[bW{ iSfWd b[bW{ ^[YZf`[`Y daV ad bZa`W ^[`W{ [`UaddWUf WSdfZ[`Y _Sk USgeW eZaU]}
=SdfZ[`Y
LeW V[eUZSdYW b[bW UaddWUf^k fa W`egdW WXX[U[W`fV[eUZSdYW}
A`UaddWUf b[bW geW _Sk USgeW iSfWd ^WS][`Y}
WKg[YkagfX
9[d|Ua`V[f[a`Wd eZag^V TW ^aUSfWV [` iW^^|hW`fWV S`V WSe[^k|SUUWee[T^W b^SUW} 9[d|Ua`V[f[a`Wd eZag^V `af TW ^aUSfWV [` fZW Xa^^ai[`Y b^SUWe4
wSx H^SUWe i[fZ _SUZ[`W a[^e ad afZWd a[^ hSbagde} wTx JWSe[VW i[fZ Z[YZ eS^f Ua`fW`f [` fZW S[d} wUx FWSd fa Zaf ebd[`Y i[fZ Z[YZ Ua`fW`f aX eg^X[VW YSeWe} wVx 9dWS i[fZ XdWcgW`f X^gUfgSf[a` aX ha^fSYW W}Y} XSUfadk{ WfU} wWx A` hWZ[U^We ad eZ[be} wXx C[fUZW` i[fZ ZWShk a[^ hSbagd ad Zg_[V[fk} wYx FWSd fa fZW _SUZ[`W W_[ff[`Y W^WUfd[U|_SY`Wf[U iShWe} wZx H^SUWe i[fZ SU[V{ S^]S^[ hSbgad}KM{ dSV[a{ SUagef[U Sbb^[S`UWe WfU SdW Sf ^WSef + _ XSd SiSk fa fZW [`Vaad g`[f{ agfVaad g`[f{ baiWd egbb^k i[dW{ Ua``WUf[`Y i[dW{ b[bWe{ afZWdi[eW [_SYWe _Sk TW V[efgdTWV ad `a[eWe TW UdWSfWV}
WTaiaf_X
9[d|Ua`V[f[a`Wd eZag^V TW Wcg[bbWV i[fZ ebWU[S^ baiWd egbb^k i[dW}
WNh]iYkaf_ fgaj]X
;ZaeW fZW Xa^^ai[`Y ^aUSf[a`e4
wSx ;SbST^W aX egbbadf[`Y S[d|Ua`V[f[a`Wd iW[YZf{ Va`vf [`UdWSeW abWdSf[`Y `a[eW S`V h[TdSf[a`} wTx @af hSbagd Xda_ agfVaad g`[f agf^Wf S`V abWdSf[`Y `a[eW Va`vf V[efgdT `W[YZTagd}
Fa aTefSU^We Sdag`V fZW agfVaad g`[f agf^Wf}
1
Sfak Ahh]YiYf[]
9:+,,9;=99 | 9:+,,9;=I9 | 9:+2,9;=99 9:+2,9;=I9
9:,2,9==I9 | 9:-0,9;=99 |9:-0,9==I9 9:.,,9==99 | 9:.2,9==99 | 9:.2,9==I9
9:,.,9;=99 | 9:,.,9;=I9 | 9:,2,9;=99
9:,.,9==99 | 9:,.,9==I9 | 9:,2,9==99
9:-0,9;=I9 | 9:.2,9;=99 | 9:0*,9;=99 9:0*,9;=I9
2
Y`prq `mc Psmbrhnmq
28
29
30
31
32
33
34
35
27
26
25
Wm_^ ni m_n n_gj_l[nol_6 Vb_ n_gj_l[nol_ l[ha_mB 9> Fu ;8 F6
B>[^SWQ Lsrrnm
L` sio jl_mm nbcm \onnih ih]_4 [oni mqcha qcff \_ []ncp[n_^6 L` sio jl_mm nbcm \onnih [a[ch4 nb_ fiop_l qcff `cr ch nb_ jl_m_hn
A>\OVY [drrhmf Lsrrnm
24
23
22
21
20
1
2
SWING
TEMP
ON
OFF
FAN
19
18
jimcncih6
C>Ynudp XW?XPP Lsrrnm
Wm_^ `il ohcn ni mn[ln il mnij6 D`n_l jiq_l ih4 nb_ OFG i` l_gin_ ]ihnliff_l qcff ^cmjf[s nb_ jl_pciom ij_l[ncih mn[n_ 1_r]_jn `il VLPHT4UOHHS [h^ UXLQJ mn[n_26
D>Xodp`rhnm VXNO Lsrrnm
Wm_^ ni m_f_]n ij_l[ncih gi^_6 Hp_ls ncg_ sio jl_mm PRGH \onnih4 ij_l[ncih gi^_ ]b[ha_m []]il^cha ni `iffiqcha m_ko_h]_B
3
Fi^_ DB
FRRODWVR IDQ
KHDVGTZ
E>ROKU\R Lsrrnm
Wm_^ ni m_n b_[fnb ij_l[ncih `oh]ncih6
F>MUXMT Lsrrnm
Wm_^ ni m_n ]ill_]n ncg_6
G>\SVOZ Lsrrnm
Wm_^ ni m_f_]n VLPHT gi^_BVLPHT RQ4VLPHT RII4 VLPHT RQ5RII6 1Qin_B c` nb_ ncg_ i` VLPHT RQ cm nb_ m[g_ [m VLPHT RII4 VLPHT RQ5RII ][hhin \_ m_n2
FRESH
SLEEP
SET
HIGH/SO
HEAT
17
16
15
14
13
MODE
4
HEALTH
5
CLOCK
6
TIMER
7
FILTER
8
RESET
CODE
LIGHT
LOCK
36
12
9
11
10
H> PSU\OZ Lsrrnm
Wm_^ ni m_n oj7^iqh `oh]ncih i` `cfn_l6
I>MXNO Lsrrnm
Wm_^ ni m_f_]n Fi^_ D il E4 Qilg[ffs [n Fi^_ D6 Dm sio ][hh0n ]ihnliff nb_ ch^iil ohcn4 jf_[m_ ]b[ha_ nb_ Fi^_ ni E6
A@>ZO[O\ Lsrrnm
Sl_mm nbcm \onnih \s omcha [ mb[lj [lnc]f_ ni l_mog_ nb_ ]ill_]n ij_l[ncih i` nb_ l_gin_ ]ihnliff_l ch ][m_ i` h__^4
`il _r[gjf_4 ch ][m_ i` g[f`oh]ncihm ^o_ ni _f_]nlig[ah_nc]
^cmnol\[h]_6
AA>USQR\ Lsrrnm
Wm_^ ni fcabn nb_ ]ihnlif j[h_f
AB>UXMT Lsrrnm
Wm_^ ni fi]e ij_l[ncih \onnih [h^ OFG ^cmjf[s ]ihn_hnm6
L` sio jl_mm nbcm \onnih4 nb_ inb_l \onnihm ]ig_ ion i`
`oh]ncih [h^ fi]e mn[n_ ^cmjf[s [jj_[lmC c` sio jl_mm cn [a[ch4 fi]e mn[n_ qcff \_ hi gil_ []ncp_ [h^ fi]e mn[n_ ^cmjf[s qcff ^cm[jj_[l6
AC>RX]Z Kcisqrldmr Lsrrnm
Wm_^ ni m_n ]fi]e [h^ ncg_l m_nncha
AD>RSQR?[X Lsrrnm
Wm_^ ni m_f_]n KLJK il URIV ij_l[ncih6
A
Y`prq `mc Psmbrhnmq
AE>[O\ LsrrnmJ om_^ ni ]ih`clg VLPHT [h^ FORFN m_nncham6
AF>PZO[R LsrrnmJ om_^ ni m_n `l_mb gi^_4 nb_ ohcn qcff ^l[q ch `l_mb [cl6
AG>[UOOY LsrrnmJ om_^ ni m_n mf__j gi^_6 1Vb_ ]fi]e gomn \_ ]ill_]n_^ \_`il_ m_nncha mf__j `oh]ncih2
AH>PKW LsrrnmJ om_^ ni m_f_]n `[h mj__^BORX4 PLG4 KLJK4 DWVR6
AI>\SVO Nhqok`w
B@>\SVOZ Nhqok`w
BA>PSU\OZ Nhqok`wJ qb_h nb_ `cfn_l h__^ \_ ]f_[h_^4 sio ][h jl_mm nb_ ILOVHT \onnih `il ;m4 ni oj7^iqh `oh]ncih6
BB>\OVYOZK\]ZO Nhqok`w
BC>K]\X [^SWQ Nhqok`w
BD>RSQW?[X Zsm Nhqok`w
BE>Mncd K ne bnmrpnkkdp9q qr`rdJ ]i^_ D cm om_^ `il nb_ ohcnm ch nbcm g[ho[f6
BF>[SQWKU [OWNSWQ Nhqok`w
BG>Mncd L ne bnmrpnkkdp9q qr`rd
BH>Ppdqg Nhqok`w
BI>Ksvhkh`pw OUOM\ZSMKU ROK\SWQ Nhqok`w
C@>ROKU\R Nhqok`wJ ^cmjf[sm qb_h b_[fnbs loh `oh]ncih cm m_n6
CA>Xodp`rhnm VXNO Nhqok`w
DWVR TWQ FRRO TWQ GTZ TWQ KHDV TWQ IDQ TWQ
CB>[UOOY [r`rd Nhqok`w
C3 >UXMT[r`rdNhqok`w C4 >PKW[YOONNhqok`w
K ] \
Fi^_ D
ORX
PLG
KLJK DWVR
X
C5 >\SVOZXWNhqok`w C6 >ROK\LsrrnmJom_^nim_f_]n[orcfc[lsb_[n_l`oh]ncih6
WX\OJ
96Uchaf_ ]iifcha [cl ]ih^cncih_l ^i_m hin b[p_ nb_ ^cmjf[sm [h^ `oh]ncihm l_f[n_^ ni b_[ncha6
;
= @ 9< 9>
:6Iilmig_ohcnm4nb_`oh]ncihm[l_ijncih[f6
99
6
;6KLJK7UR \onnih
Vbcm \onnih cm []ncp_ ch Fiifcha7K_[ncha gi^_4 nb_ `[h mj__^ cm ch DWVR gi^_ [`n_l jl_mmcha cn [h^ . bcab `oh]nih. qcff
\_ [onig[nc][ffs ][h]_ff_^ [`n_l 9= gchon_m lohhcha6
98
Y`prq `mc Psmbrhnmq
Zdlnrd Mnmrpnkkdp Xodp`rhnm
Xb_h ch om_4 ^cl_]n mcah[f nl[hmgcmmcih b_[^ ni nb_ l_]_cp_l jf[]_^ ih nb_ ch^iil ohcn6 Vb_ ^cmn[h]_ \_nq__h nb_ l_gin_ ]ihnliff_l [h^ nb_ l_]_cp_l mbiof^ \_ g[r ?g [h^ nb_l_ mbiof^ \_ hi i\mn[]f_ \_nq__h nb_g6 Gi hin nbliq nb_ l_gin_ ]ihnliff_l ni jl_p_hn cn `lig \_cha ^[g[a_^6 Xb_h ij_l[ncha nb_ l_gin_ ]ihnliff_l ch [h [l_[ qb_l_ _f_]nlihc][ffs ]ihnliff_^ fcabnm [l_ chmn[ff_^ il qcl_f_mm b[h^m_nm [l_ om_^4 jf_[m_ gip_ ]fim_l ni nb_ ch^iil ohcn [m nb_ `oh]ncih i` nb_ l_gin_ ]ihnliff_l gcabn \_ [``_]n_^ \s mcah[fm _gcnn_^ \s nb_ [\ip_ g_hncih_^ _kocjg_hnm6
L`rrdpw kn`chmf
yz
zy
E[nn_lc_m [l_ `cnn_^ [m `iffiqmB
Zdlntd rgd a`rrdpw bnlo`prldmr khc
Ufcabnfs jl_mm [h^ ^cm_ha[a_ nb_ \[nn_ls ]igj[lng_hn fc^ g[le_^ qcnb .
. [h^ nb_h bif^ nb_ l_gin_ ]ihnliff_l \s nb_ ojj_l m_]ncih [h^ nb_h l_gip_ nb_ \[nn_ls ]igj[lng_hn fc^ \s jl_mmcha ch nb_ ^cl_]ncih i` nb_ [lliq [m mbiqh ch nb_ `caol_ [\ip_6
Un`chmf rgd a`rrdpw
Hhmol_ nb[n \[nn_lc_m [l_ ]ill_]nfs jf[]_^ ch nb_ ]igj[lng_hn [m l_kocl_^ `il jimcncp_ [h^ h_a[ncp_ n_lgch[fm6
Zdok`bhmf rgd a`rrdpw bnlo`prldmr khc
Vb_ \[nn_ls ]igj[lng_hn fc^ cm l_chmn[ff_^ ch nb_ l_p_lm_ m_ko_h]_6
Nhqok`w pdthdu
Sl_mm nb_ \onnih ni m__ c` \[nn_lc_m [l_ jlij_lfs `cnn_^6 L` hi ^cmjf[s [jj_[lm4 l_`cn nb_ \[nn_lc_m6
Mnmehplhmf hmchb`rnp
L` hi ch^c][ncih cm ^cmjf[s_^ [`n_l jl_mm RQ7RII \onnih4 l_fi[^ nb_ \[nn_lc_m6 M`srhnmJ c` nb_ l_gin_ ]ihnliff_l ^i_m hin ij_l[n_ [m ^_mcah_^ [`n_l `cnncha h_q \[nn_lc_m i` nb_ m[g_ nsj_4 jl_mm nb_ T_m_n \onnih 1g[le_^ 2 qcnb [ jichn_^ [lnc]f_6
WnrdJ
Ln cm l_]igg_h^_^ nb[n nb_ \[nn_lc_m mbiof^ \_ l_gip_^ `lig nb_ ]igj[lng_hn c` nb_ l_gin_ ]ihnliff_l cm hin om_^ `il [h _rn_h^_^ j_lci^6 Vb_ l_gin_ ]ihnliff_l cm jlial[gg_^ `il [onig[nc] n_mn i` ij_l[ncih gi^_ [`n_l nb_ \[nn_lc_m [l_ l_jf[]_^6 Xb_h nb_ n_mn cm ]ih^o]n_^4 [ff c]ihm qcff [jj_[l ih nb_ m]l__h [h^ nb_h ^cm[jj_[l c` nb_ \[nn_lc_m [l_ jlij_lfs `cnn_^6 Xb_h nbliq [q[s nb_ q[mn_ \[nn_lc_m4 jf_[m_ j_l`ilg ch []]il^[h]_ qcnb nb_ fi][f l_aof[ncih6
Mknbj [dr
Xb_h nb_ ohcn cm mn[ln_^ `il nb_ `clmn ncg_ il [`n_l l_jf[]cha \[nn_lc_m ch l_gin_ ]ihnliff_l4 ]fi]e mbiof^ \_ [^domn_^ [m `iffiqmB 96Sl_mm FORFN \onnih4 ]fi]e ch^c][ncih i` . DP . il . SP . `f[mb_m6 :6Sl_mm il ni m_n ]ill_]n ncg_6 H[]b jl_mm nb_ ncg_ qcff ch]l_[m_ il ^_]l_[m_ \s 9 gch6 L` nb_ \onnih cm e_jn jl_mm_^4 nb_ ncg_ qcff ch]l_[m_ il ^_]l_[m_ koc]efs6 ;6Sl_mm .UHV. \onnih ni ]ih`clg nb_ ncg_ m_nncha6 DP il SP mnij `f[mbcha4 qbcf_ ]fi]e mn[lnm qilecha6 Qin_BDP g_[hm gilhcha [h^ SP g_[hm [`n_lhiih6
99
9
THUHV
KHDOVK
FORFN
VLPHT
ILOVHT
FRGH
ITHUK
:
OLJKV
UOHHSPRGH
UHV
KLJK7UR
KHDV
ORFN
;
Xodp`rhnm
K]\X< MXXU < ROK\ `mc NZ_
:A; ]mhr qr`pr
Sl_mm RQ7RII \onnih4 nb_ ohcn mn[lnm6 Sl_pciom ij_l[ncih mn[nom [jj_[lm ih OFG 1_r]_jn `il VLPHT4UOHHS [h^ UXLQJ m_nncha2
;
UXLQJ
:
THUHV
PRGH
KHDOVK
FORFN
VLPHT
ILOVHT
=
FRGH
K ] \ X
VHPS
RQ
RII
ITHUK
OLJKV
9
UOHHS
KLJK7UR
ORFN
UHV
KHDV
IDQ
<
:B; [dkdbr nodp`rhnm lncd
Sl_mm PRGH \onnih6 H[]b jl_mm4 nb_ ij_l[ncih gi^_ ]b[ha_m [m `iffiqmB Fi^_ D
DWVR
;
Vb_h m_f_]n DWVR4 FRRO4 GTZ il KHDV [m h__^_^6
IDQKHDVFRRO GTZ
:C; \dlodp`rspd qdrrhmf
Sl_mm VHPS \onnih6
Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 nb_ m_nncha n_gj_l[nol_ ch]l_[m_m \s 9 FC c` nb_ \onnih cm e_jn jl_mm_^4 nb_ m_nncha n_gj_l[nol_ qcff ch]l_[m_ koc]efs6 Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 nb_ m_nncha n_gj_l[nol_ ^_]l_[m_m \s 9 F4 c` nb_ \onnih cm e_jn jl_mm_^4 nb_ m_nncha n_gj_l[nol_ qcff ^_]l_[m_ koc]efs6
U_n nb_ jlij_l n_gj_l[nol_6
:D; Kcisqr e`m qoddc
Sl_mm IDQ \onnih6 H[]b jl_mm4 nb_ `[h mj__^ ]b[ha_m [m `iffiqmB Fi^_ D
K ] \ X
DWVR ORX PLG KLJK
Dcl ]ih^cncih_l qcff loh [n nb_ m_f_]n_^ `[h mj__^6
:E; ]mhr qrno
Sl_mm RQ7RII \onnih4 nb_ ohcn mnijm6
FRRO ij_l[ncih mn[lnm qb_h liig n_gj6cm bcab_l nb[h n_gj6 m_nncha6
V_gj6 m_nncha 3: F
V_gj6m_nncha
Rh l_[]bcha n_gj6m_nncha 3: F4 ohcn qcff loh ch gcf^ GTZ gi^_6
Wfnl[5fiq [cl `fiq
WX\OJ
Lh IDQ gi^_4 nb_ n_gj_l[nol_ m_nncha cm hin ^cmjf[s_^ ih OFG6 Lh GTZ gi^_4 qb_h liig n_gj_l[nol_ \_]ig_m : F bcab_l nb[h n_gj_l[nol_ m_nncha4 ohcn qcff loh chn_lgcnn_hnfs [n ORX mj__^ l_a[l^f_mm i` IDQ m_nncha6 Xb_h liig n_gj_l[nol_ cm fiq_l nb[h n_gj_l[nol_ m_nncha4 ohcn qcff ihfs loh IDQ ij_l[ncih6 Lh KHDV gi^_4 q[lg [cl qcff \fiq ion [`n_l [ mbiln j_lci^ i` ncg_ ^o_ ni ]if^5^l[`n jl_p_hncih `oh]ncih6
9:
Xodp`rhnm
P`m Xodp`rhnm
:A; ]mhr qr`pr
Sl_mm RQ7RII \onnih ni mn[ln siol [cl ]ih^cncih_l6 Sl_pciom ij_l[ncih mn[nom [jj_[lm ih OFG 1_r]_jn `il VLPHT4 UOHHS4 [h^ UXLQJ m_nncha26
:B; [dkdbr nodp`rhnm lncd
Sl_mm PRGH \onnih6 H[]b jl_mm4 nb_ ij_l[ncih gi^_ ]b[ha_m [m `iffiqmB
UXLQJ
:
THUHV
PRGH
KHDOVK
FORFN
VLPHT
ILOVHT
<
FRGH
VHPS
RQ
RII
ITHUK
9
OLJKV
IDQ
UOHHS
UHV
KLJK7UR
KHDV
ORFN
DWVR
IDQKHDVFRRO GTZ
Vb_h m_f_]n IDQ gi^_6
;
:C; Kcisqr e`m qoddc
Sl_mm IDQ \onnih6 H[]b jl_mm4 nb_ `[h mj__^ ]b[ha_m [m `iffiqmB
ORX
PLG
Dcl ]ih^cncih_l qcff loh [n nb_ m_f_]n_^ `[h mj__^6 Xb_h ch DWVR gi^_4 nb_ ohcn qcff [^domn `[h mj__^ []]il^cha ni liig n_gj_l[nol_ [onig[nc][ffs6
:D; ]mhr qrno
Sl_mm RQ7RII \onnih ni mnij ohcn6
Kansr PKW lncd
Xb_h nb_ [cl ]ih^cncih_l lohm ch IDQ gi^_4 cn cm hin jimmc\f_ ni m_f_]n DWVR IDQ il ni m_n n_gj_l[nol_6
KLJK
9;
Xodp`rhnm
Kcisqrhmf Khp Pknu Nhpdbrnm
Kcisqrhmf `hp eknu chpdbrhnm
Sl_mm UXLQJ \onnih6 Wj [h^ ^iqh [cl`fiq p[lc_m ojq[l^m [h^ ^iqhq[l^m6 O_`n [h^ lcabn [cl`fiq p[lc_m f_`n [h^ lcabn mc^_m6
UXLQJ
THUHV
PRGH
KHDOVK
FORFN
VLPHT
ILOVHT
FRGH
K ] \ X
VHPS
RQ
RII
ITHUK
OLJKV
IDQ
UOHHS
UHV
KLJK7UR
KHDV
ORFN
Xb_h nb_ [onig[nc] mqcha fiop_l gip_m ni nb_ jlij_l [haf_4 jl_mm UXLQJ \onnih ni `cr nb_ [cl`fiq ^cl_]ncih6
Kerdp smhr qrnoqJ
Gcmjf[sm ih nb_ OFG ^cm[jj_[l6 Dff ch^c][nilm ih nb_ ch^iil ohcn ai ion6 Uqcha fiop_l [onig[nc][ffs ]fim_ nb_ [cl ionf_n6
^`pmhmf
Dfq[sm om_ UXLQJ \onnih ih nb_ l_gin_ ]ihnliff_l ni [^domn `f[jm6 D^domncha nb_g \s b[h^ g[s l_mofn ch [cl ]ih^cncih_l0m [\hilg[ffs lohhcha6
L` nb_ fiop_l qile [\hilg[ffs4 mnij ohcn4 l_mn[ln [h^ [^domn nb_ fiop_l \s l_gin_ ]ihnliff_l6
Lh FRRO il GTZ gi^_4 ^i hin f_[p_ nb_ fiop_l ch ^iqhq[l^ jimcncih `il [ fiha ncg_4 [m nb_ q[n_l p[jil ]fim_ ni nb_ alcff_ g[s ]ih^_hm_ [h^ q[n_l g[s ^lij `lig nb_ [cl ]ih^cncih_l6 Sf_[m_ ][l_`offs m_n n_gj_l[nol_ qb_h ]bcf^l_h4 if^ il ch`clg j_ijf_ om_ nb_ [cl ]ih^cncih_l6 Lh ][m_ i` al_[n bogc^cns4 c` nb_ p_lnc][f `f[jm [l_ ]igjf_n_fs nolh_^ niq[l^m f_`n il lcabn4 nb_ fiop_l qcff ^lij q[n_l6
RhmrqJ
Dm ch FRRO gi^_ [cl `fiqm ^iqhq[l^m4 [^domncha [cl`fiq bilctihn[ffs qcff \_ go]b gil_ b_fj`of `il [ \_nn_l [cl ]cl]of[ncih Dm ch KHDV gi^_ [cl `fiqm ojq[l^m4 [^domncha [cl`fiq ^iqhq[l^ qcff \_ go]b gil_ b_fj`of `il [ \_nn_l [cl ]cl]of[ncih6 E_ ][l_`of hin ni ][n]b [ ]if^ qb_h ]if^ [cl \fiqm ^iqhq[l^ ^cl_]nfs6
9<
Xodp`rhnm
E_`il_ aicha ni \_^ sio ][h jl_mm ^iqh nb_ UOHHS \onnih [h^ nb_ [cl ]ih^cncih_l qcff loh mi [m ni g[e_ sio mf__j gil_ ]ig`iln[\fs6 E_`il_ omcha nbcm `oh]ncih4 nb_ ]fi]e gomn \_ m_n6
[kddo Psmbrhnm
]qd ne [UOOY esmbrhnm
D`n_l nb_ ohcn0m mn[ln4 m_n lohhcha gi^_ [h^ nb_h jl_mm UOHHS \onnih ih]_ ni g[e_ nb_ [cl ]ih^cncih_l b[p_ nb_ jl_pciom5m_n mf__j ncg_ 1`clmn jiq_l5 ih cm .9b.26 Vb_ mf__j msg\if qcff [jj_[l6 Sl_mm ncg_ \onnih 7 4sio ][h ]biim_ nb_ ncg_ ch 9u@ biolm6 H[]b ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 nb_ ncg_ ch]l_[m_m7^_]l_[m_m \s 9 biolB .rb. [h^ .RII. ch^c][ncihm [jj_[l ih nb_ ^cmjf[s6
Xodp`rhnm Vncd :A;>Sm MXXU< NZ_ lncd
Rh_ biol [`n_l mf__jcha ij_l[ncih mn[lnm4 nb_ n_gj_l[nol_ cm 9 F bcab_l nb[h nb_ m_nncha ih_6 D`n_l [hinb_l biol4 nb_ n_gj_l[nol_ lcm_m \s 9 F6 Uf__j e__jm lohhcha [n nbcm n_gj_l[nol_ `il [hinb_l > biolm [h^ nb_h mnijm6 Vb_ []no[f n_gj_l[nol_ cm bcab_l nb[h nb_ m_nncha ih_ mi [m ni jl_p_hn `lig \_cha nii ]if^ ni siol mf__j6
:B;>Sm ROK\ lncd
Rh_ biol [`n_l mf__jcha ij_l[ncih mn[lnm4 nb_ n_gj_l[nol_ cm : F fiq_l nb[h nb_ m_nncha ih_6 D`n_l [hinb_l biol4 nb_ n_gj_l[nol_ ^_]l_[m_m \s : F [a[ch6 D`n_l [hinb_l ; biolm4 nb_ n_gj_l[nol_ qcff [onig[nc][ffs lcm_ \s 9 F6 Uf__j e__jm lohhcha [n nbcm n_gj_l[nol_ `il [hinb_l ; biolm [h^ nb_h mnijm6 Vb_ []no[f n_gj_l[nol_ cm fiq_l nb[h nb_ m_nncha ih_ mi [m ni jl_p_hn `lig \_cha nii bin ni siol mf__j6
:C;>Sm K]\X lncd>
Vb_ [cl ]ih^cncih_l qcff loh ch ]ill_mjih^cha mf__j ij_l[ncih []]il^cha ni nb_ [onig[nc][ffs m_f_]n_^ ij_l[ncih gi^_6
UXLQJ
PRGH
KHDOVK
FORFN
VLPHT
ILOVHT
THUHV
UOHHS TWQ EHJLQU
9 blm
9 blm
K ] \ X
XPP
VHPS
RQ
RII
ITHUK
OLJKV
FRGH
[\ion > blm
ch]l_[m_ \s 9 F
ch]l_[m_ \s 9 F
IDQ
UOHHS
UHV
KLJK7UR
KHDV
ORFN
UOHHS TWQ UVRSU
WnrdqJ
D`n_l m_nncha UOHHS `oh]ncih4 cn cm hin jimmc\f_ ni m_n ]fi]e6 L` m_n5mf__j ncg_ ^i_m hin l_[]b @ biolm4 nb_ ohcn qcff [onig[nc][ffs mnij ij_l[ncih [`n_l m_n ncg_ cm l_[]b_^6 U_n . VLPHT RQ . il . VLPHT RII . Lh FRRO4 GTZ gi^_ `clmn4 [h^ nb_h m_n UOHHS6 D`n_l m_n UOHHS `oh]ncih4 nb_VLPHT `oh]ncih ][h hin \_ m_n6
UHVVLQJ V
Lh FRRO4GTZ gi^_
UHVVLQJ V
9 blm
UOHHS TWQ EHJLQU UOHHS TWQ UVRSU
^_]l_[m_ \s : F
9 blm
^_]l_[m_ \s : F
; blm
Lh KHDV gi^_
UKWV GRXQ
UKWV GRXQ
[\ion ; blm
ch]l_[m_ \s 9 F
9=
Xodp`rhnm
UXLQJ
PRGH
KHDOVK
FORFN
VLPHT
:
ILOVHT
THUHV
FRGH
VHPS
RQ
RII
ITHUK
9
OLJKV
;
IDQ
UOHHS
UHV
KLJK7UR
KHDV
ORFN
\hldp XW?XPP Psmbrhnm
U_n ]fi]e ]ill_]nfs \_`il_ mn[lncha VLPHT ij_l[ncih6
:A; ]mhr qr`pr
D`n_l ohcn mn[ln4 m_f_]n siol ^_mcl_^ ij_l[ncih gi^_ 1ij_l[ncih gi^_ qcff \_ ^cmjf[s_^ ih OFG26
:B; \SVOZ lncd qdkdbrhnm
Sl_mm VLPHT \onnih ih nb_ l_gin_ ]ihnliff_l ni ]b[ha_ VLPHT gi^_6 Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 ^cmjf[s i` VLPHT gi^_ ]b[ha_m [m `iffiqmB
XW XPP XW XPP
DP
9:B88
VLPHT RQ VLPHT RII VLPHT RQ5RII
SP
9:B88
DP
9:B88
SP
9:B88
\f[he
Vb_h m_f_]n VLPHT gi^_ [m h__^_^ 1VLPHT RQ il VLPHT RII26 Qiq il qcff `f[mb6
XW XPP
:C; \SVOZ qdrrhmf Ypdqq rhld `cisqrldmr asrrnmq
<
Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 nb_ ncg_ ch]l_[m_m \s 98 gchon_m6 Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 nb_ ncg_ ^_]l_[m_m \s 98 gchon_m6
L` nb_ \onnih cm e_jn jl_mm_^4 nb_ ncg_ qcff ]b[ha_m koc]efs6 Ln ][h \_ [^domn_^ qcnbch :< biolm [n qcff6
:D; Mnmehpl qdrrhmf
D`n_l m_nncha ]ill_]n ncg_4 jl_mm UHV \onnih ni ]ih`clg ncg_6 Qiq il mnij `f[mbcha6
XW XPP
Vcg_ ^cmjf[s_^B ohcn mn[lnm il mnijm [n Y biol Y gch 1VLPHT RQ il VLPHT RII2
:E; M`mbdk \SVOZ lncd
Momn jl_mm VLPHT \onnih m_p_l[f ncg_m ohncf VLPHT gi^_ ^cm[jj_[lm6
RhmrqJ
D`n_l l_jf[]cha \[nn_lc_m il c` [ jiq_l `[cfol_ i]]olm4 VLPHT m_nncha gomn \_ l_m_n6 T_gin_ ]ihnliff_l b[m g_gils `oh]ncih6 Xb_h sio om_ VLPHT gi^_ h_rn ncg_4 domn jl_mm UHV \onnih [`n_l gi^_ m_f_]ncih c` ncg_l m_nncha cm nb_ m[g_ [m nb_ jl_pciom ih_6
9>
Xodp`rhnm
XPP
PRGH
KHDOVK
FORFN
VLPHT
ILOVHT
THUHV
RII
=
FRGH
UXLQJ
:
<
VHPS
RQ
ITHUK
OLJKV
9
;
IDQ
UOHHS
UHV
KLJK7UR
KHDV
ORFN
\hldp XW=XPP Psmbrhnm
U_n ]fi]e ]ill_]nfs \_`il_ mn[lncha VLPHT ij_l[ncih
:A; ]mhr qr`pr
D`n_l ohcn mn[ln4 m_f_]n siol ^_mcl_^ ij_l[ncih gi^_ 1ij_l[ncih gi^_ qcff \_ ^cmjf[s_^ ih OFG2
:B; \SVOZ lncd qdkdbrhnm
Sl_mm VLPHT \onnih ih nb_ l_gin_ ]ihnliff_l ni ]b[ha_ VLPHT gi^_6 Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 ^cmjf[s i` VLPHT gi^_ ]b[ha_m [m `iffiqmB
XW XPP XW XPP
DP
9:B88
VLPHT RQ
9:B88
SP
VLPHT RII
Vb_h m_f_]n VLPHT RQ5RII gi^_4 qcff `f[mb6
DP
9:B88
VLPHT RQ5RII
SP
9:B88
XW
\f[he
:C; [drrhmf rgd rhld enp \SVOZ XW
Sl_mm ncg_ [^domng_hn \onnih
>
Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 nb_ ncg_ ch]l_[m_m \s 98 gchon_m6 Hp_ls ncg_ nb_ \onnih cm jl_mm_^4 nb_ ncg_ ^_]l_[m_m \s 98 gchon_m6
L` nb_ \onnih cm e_jn jl_mm_^4 nb_ ncg_ qcff ]b[ha_m koc]efs6 Ln ][h \_ [^domn_^ qcnbch :< biolm [n qcff6 DP l_`_lm ni gilhcha [h^ SP l_`_lm ni [`n_lhiih6
:D; Mnmehplhmf rgd \SVOZ XW qdrrhmf
D`n_l m_nncha ]ill_]n ncg_4 jl_mm VLPHT \onnih ni ]ih`clg6 Qiq mnijm ni `f[mb4 qbcf_ mn[lnm `f[mbcha6
XPPXW
:E; [drrhmf rgd rhld enp \SVOZ XPP
Sl_mm ncg_ [^domng_hn \onnihm [h^ `iffiq nb_ m[g_ jli]_^ol_m ch .U_nncha nb_ ncg_ `il VLPHT RQ.
:F; Mnmehplhmf rgd \SVOZ XPP qdrrhmf
D`n_l ncg_ m_nncha4 jl_mm UHV \onnih ni ]ih`clg6
XPP
mnijm ni `f[mb6
Vcg_ ^cmjf[s_^B ohcn mn[lnm il mnij [n Y biol Y gch6
M`mbdk \SVOZ lncd
Momn jl_mm VLPHT \onnih m_p_l[f ncg_m ohncf VLPHT gi^_ ^cm[jj_[lm6 D]]il^cha ni nb_ ncg_ m_nncha m_ko_h]_ i` VLPHT RQ [h^ VLPHT RII4 _cnb_l mn[ln5mnijm il mnijm5mn[ln ][h \_ l_[fct_^6 L` nb_ ncg_ m_nncha i` VLPHT RQ cm nb_ m[g_ [m VLPHT RII4 VLPHT RQ5RII `oh]ncih ][hhin \_ m_n6
9?
Xodp`rhnm
Rhfg ? [ner
Xsrkhmd ne nodp`rhnm hm 8Rhfg8 lncd
Vbcm `oh]ncih cm mocn[\f_ qb_h nb_ m_n n_gj_l[nol_ gomn \_ l_[]b_^ ch nb_ mbiln_mn ^_f[s6 Vb_ \onnih .KLJK7UR.4 l_`_ll_^ ni nbcm `oh]ncih4 cm _``_]ncp_ ch Fiifcha7K_[ncha gi^_ 1hin ch Doni7Gls7I[h gi^_m26
UXLQJ
THUHV
PRGH
KHDOVK
FORFN
VLPHT
ILOVHT
FRGH
K ] \ X
VHPS
RQ
RII
ITHUK
OLJKV
IDQ
UOHHS
UHV
KLJK7UR
KHD
ORFN
XW Ypdqq rgd RSQR?[X asrrnm nmbd
Vb_ ch^c][ncih [jj_[lm ih nb_ ^cmjf[s i` nb_ l_gin_ ]ihnliff_l [h^ ij_l[ncih ch .Kcab. gi^_ mn[lnm6 Vb_ DWVR `[h mj__^ cm [onig[nc][ffs m_n [h^ nb_ ]ill_mjih^cha ch^c][ncih cm [fmi ^cmjf[s_^6 Lh nbcm gi^_4 `[h mj__^ ][hh0n \_ [^domn_^6
XPP Ypdqq rgd RSQR?[X asrrnm ruhbd
L` nb_ \onnih cm jl_mm_^ ih]_4 nb_ ch^c][ncih cm ^cmjf[s_^ ih nb_ l_gin_ ]ihnliff_l6 L` sio jl_mm nb_ \onnih ih]_ [a[ch4 nb_ ch^c][ncih ^cm[jj_[lm4 l_aof[l ij_l[ncih cm l_mnil_^ [h^ `[h mj__^ ai_m \[]e ni nb_ gi^_ m_n \_`il_ .Kcab. gi^_ ij_l[ncih6
WnrdJ
Xb_h nb_ [cl ]ih^cncih_l cm ij_l[ncha ch . Kcab. gi^_4 oh_p_hh_mm i` liig [cl n_gj_l[nol_ g[s i]]ol ^o_ ni nb_ chn_hmcp_ ij_l[ncih ch [ mbiln ncg_6 Dhsq[s4 ij_l[ncih ch .Kcab. gi^_4 ^i_m hin f[mn `il gil_ nb[h 9= gchon_m4 nb_h l_aof[l ij_l[ncih cm [onig[nc][ffs l_mnil_^6
Xsrkhmd ne nodp`rhnm hm 8[ner8 lncd
Rj_l[ncih ch .Ui`n. gi^_4 gil_ mcf_hn4 cm mocn[\f_ qb_h hicm_m mbiof^ \_ l_^o]_^4 _6a6 `il l_[^cha il mf__jcha6 Vb_ \onnih .KLJK7UR.4 l_`_ll_^ ni nbcm ij_l[ncih4 cm _``_]ncp_ ch Fiifcha7K_[ncha gi^_ 1hin ch Doni7Gls7I[h gi^_m26
XW Ypdqq rgd RSQR?[X asrrnm ruhbd
Vb_ ch^c][ncih [jj_[lm ih nb_ ^cmjf[s i` nb_ l_gin_ ]ihnliff_l [h^ ij_l[ncih ch .Ui`n. gi^_ mn[lnm6 Vb_ DWVR `[h mj__^ cm [onig[nc][ffs m_n [h^ nb_ ]ill_mjih^cha ch^c][ncih cm [fmi ^cmjf[s_^6
XPP Ypdqq rgd RSQR?[X asrrnm ruhbd
L` nb_ \onnih cm jl_mm_^ ih]_4 nb_ ch^c][ncih cm ^cm[jj_[lm `lig nb_ l_gin_ ]ihnliff_l0m ^cmjf[s6 L` sio jl_mm nb_ \onnih ih]_ [a[ch4 l_aof[l ij_l[ncih cm l_mnil_^ [h^ `[h mj__^ ai_m \[]e ni nb_ gi^_ m_n \_`il_ .Ui`n. gi^_ ij_l[ncih6
9@
Xodp`rhnm
K ] \ X
UXLQJ
PRGH
KHDOVK
FORFN
9
VLPHT
XPP
VHPS
RQ
RII
ITHUK
UOHHS
:
UHV
KLJK7UR
IDQ
Rd`krg Xodp`rhnm
Rd`krg nodp`rhnm
D`n_l nolhcha ih nb_ ohcn [h^ m_n nb_ ^_mcl_^ qilecha gi^_6 Sl_mm nb_ K_[fnb \onnih4 nb_ OFG qcff ^cmjf[s . .4 nb_ ohcn \_achm b_[fnb ij_l[ncih 1mn[ln nb_ h_a[ncp_ cih a_h_l[ncih ^_pc]_26 Sl_mm nb_ K_[fnb \onnih [a[ch4 nb_ . . ^cmjf[s_^ ih nb_ OFG ^cm[jj_[lm4 b_[fnb ij_l[ncih cm ][h]_ff_^ 1nolh i`` nb_ h_a[ncp_ cih a_h_l[ncih ^_pc]_26
WnrdJ
Xb_h ch^iil `[h ginil ^i_m hin qile4 nb_ ohcn qcff [onig[nc][ffs nolh i`` h_a[ncp_ cih a_h_l[ncih ^_pc]_6
Kansr Rd`krg nodp`rhnm
D`n_l nb_ mn[ln i` K_[fnb ij_l[ncih4 nb_ h_a[ncp_ cih a_h_l[nil qcff a_h_l[n_ f[la_ [giohn i` h_a[ncp_ cih4 qbc]b ][h _``_]ncp_fs \[f[h]_ nb_ [giohn i` jimcncp_ / h_a[ncp_ cih ch nb_ [cl [h^ b[m nb_ \[]n_lc[5ecffcha [h^ []]_f_l[ncha nb_ ^omn ^_jimcncih i` nb_ liig ni g[e_ nb_ liig [cl `l_mb [h^ b_[fnbs6
ILOVHT
THUHV
FRGH
Xodp`rhnm
OLJKV
KHDV
ORFN
Ppdqg Khp Xodp`rhnm
D`n_l nolhcha ih nb_ ohcn [h^ m_n nb_ ^_mcl_^ qilecha gi^_ 1nb_ l_gin_ ]ihnliff_l OFG [h^ ]ihnlif j[h_f OFG ^cmjf[s nb_ qilecha gi^_26 Sl_mm nb_ Il_mb Dcl \onnih i` nb_ l_gin_ ]ihnliff_l4 nb_ OFG ^cmjf[sm . .4 [h^ nb_ ohcn \_achm ]ihnchoiom `l_mb [cl ij_l[ncihC Sl_mm nb_ \onnih [a[ch4 nb_ . . ch . . `f[mb_m [h^ \_ach [onig[nc] `l_mb [cl ij_l[ncih6 Sl_mm nb_ nb_ \onnih `il nb_ nbcl^ ncg_ ni ][h]_f `l_mb [cl `oh]ncih6
Mnmrhmsnsq epdqg `hp nodp`rhnmJ
Vb[n cm ni m[s4 c` nb_l_ cm hi chn_lp_hncih4nb_ `l_mb [cl ij_l[ncih qcff ]ihncohiomfs loh [h^ hin mnij6
Ksrnl`rhb epdqg `hp nodp`rhnmJ
Vb[n cm ni m[s4 nb_ `l_mb [cl ij_l[ncih lohm chn_lgcnn_hnfs6 D`n_l :8 gchon_m ij_l[ncih4 nb_ `l_mb [cl ij_l[ncih qcff mnij `il :8 gchon_mC lohm `il [hinb_l :8 gchon_m4 cn qcff mnij `il [hinb_l :8 gchon_m4 l_j_[n_^fs lohm6
WnrdJ
Hcnb_l ch RQ il RII mn[n_4 nb_ `l_mb [cl ij_l[ncih ][h \_ ch^_j_h^_hnfs m_n ni loh6
Kansr Ppdqg `hp nodp`rhnm
Vb_ p_hncf[ncih ^_pc]_ i` nbcm [cl ]ih^cncih_l ][h ^cm]b[la_ nb_ ch^iil [cl ni ion^iilm4 qbcf_ nb_ ion^iil `l_mb [cl mojjf_g_hn ni ch^iilm4 mi nb[n cn `of`cffm nb_ `l_mb [cl `oh]ncih6
9A
LYafk]fYf[]
;^WS` fZW g`[f
Kgd` aXX fZW baiWd egbb^k ei[fUZ
=<
=::
FGK=4
>ad VWfS[^WV [`Xad_Sf[a` Ua`eg^f VWS^Wd}
<a `af fagUZ i[fZ iWf ZS`V}
<a `af geW Zaf iSfWd ad ha^Sf[^W ^[cg[V
>ad eWd[We +,,{ +2, S`V 9:,.,9==99{ 9:,.,9==I9{ 9:,2,9==99{ 9:,2,9==I9{9:-0,9;=99{ 9:-0,9==I9{ 9:.,,9==99{ 9:.2,9==I9{ 9:.2,9==99
Aai ^adk]i nYj`af_
H^WSeW Va`vf fWSd Vai` fZW S[d X[^fWd{ ad [f _Sk ^WSV fa fdagT^W} AX fZW W`h[da`_W`f iZWdW fZW S[dUa` iad]e [e Xg^^ aX Vgef{ fZW S[d X[^fWd eZag^V TW iSeZ _adW f[_We fZS` WhWd w [f [e gegS^^k fi[UW S iWW]x}
+}?Wf fZW S[d [`^Wf Yd[^^W
Daa] Sf b[UfgdW +{ bdWee fZW fia W_TWV[`Y ei[fUZ hWdf[US^^k fa _S]W [f U^aeW fa fZW e[VW Yd[^^W{ fZW` dS[eW [f Xad STagf
a
./
fa fS]W fZW S[d [`^Wf Yd[^^W Vai`}
HdWee fZW W_TWV[`Y ei[fUZ SUUadV[`Y fa fZW V[dWUf[a` aX fZW SddaiZWSV}
H[UfgdW +
?Wf fZW S[d [`^Wf Yd[^^W}
,} KWSd Vai` fZW S[d X[^fWd wH[UfgdW ,x
HdWee fZW agfWd Td[_ aX fZW S[d [`^Wf Yd[^^W i[fZ kagd fZg_T{ Sf fZW eS_W f[_W{ bg^^ agf fZW Taffa_ d[_ aX fZW X[^fWd `Wf e^[YZf^k i[fZ kagd XadWX[`YWd{ ea fZW X[^fWd `Wf US` bSdf Xda_ fZW W_TWV[`Y ei[fUZ Xad ge fa YWf [f WSe[^k}
H[UfgdW ,
KZW Taffa_ d[_ aX fZW X[^fWd `Wf
HJ4 fZW b[UfgdWe STahW SdW a`^k _aVW^e{ b^e aTWk fZW dWS^ _SUZ[`Wdk}
,
0
KZW Td[_ aX S[d [`^Wf Yd[^^W
LYafk]fYf[]
>ad eWd[We 0*, S`V 9:,.,9;=99{ 9:,.,9;=I9{ 9:,2,9;=99{ 9:-0,9;=I9{ 9:.2,9;=99
Cd]Yf k`] Yai ^adk]i
A`efdgUf[a`e 4
NZW` `af Xad U^WS`[`Y{ Va `af V[e_S`f^W fZW S[d X[^fWd{ afZWdi[eW [f _Sk USgeW fdagT^W}
NZW` fZW S[d Ua`V[f[a`Wd [e geWV [` S Vgefk W`h[da`_W`f{ fZW S[d X[^fWd eZag^V TW U^WS`WV _adW aXfW` wYW`WdS^^k a`UW WhWdk fia iWW]ex}
52 Nh]f Yai afd]k _iadd]
Hg^^ fZW fia ZS`V^We Sf fZW eS_W f[_W{ e^ai^k VdSi fZW_ agf}wiZW` U^ae[`Y [f{ fZW bdaUWVgdW [e dWhWdeWV}x
62DajeYfkd] k`] Yai ^adk]i
Hg^^ fZW fia e[VW ZS`V^We Sf fZW TSU] aX fZW S[d [`^Wf Yd[^^W{ ^[Xf fZW S[d X[^fWd fa V[e_S`f^W [f}
GbW`
72 Cd]Yf
Faf[UW
<a `af geW fZW Zaf iSfWd ahWd /* ; fa U^WS` fa Sha[V V[eUa^adSf[a` ad VWXad_Sf[a`}
<a `af Vdk fZW g`[f a` X[dW{ fZW X[^fWd _Sk TW Tgd`f}
LeW U^WS`Wd ad iSfWd fa U^WS` fa dW_ahW Vgef}
w9x LeW U^WS`Wd fa dW_ahW Vgef}
w:x NZW` fZW Vgef [e faa _gUZ{ geW eaXf TdgeZ S`V `WgfdS^ VWfWdYW`f}
w;x KZdai fZW iSfWd aXX{ fZW` bgf [f [` fZW eZSVai Xad S[d[`Y}
82 IfjkYdd Yai ^adk]i
w+x}Hgf fZW S[d X[^fWd [`fa fZaeW WjfdgV[`Y bSdfe Sf fZW fab aX fZW S[d [`^Wf Yd[^^W}
w,x}<dSi fZW ZS`V^We Sf fZW TSU] aX fZW S[d [`^Wf Yd[^^W [`iSdVe fa X[j fZW S[d X[^fWd}
92 Cdgj] Yai afd]k _iadd]
GbW` S`V dW_ahW
IWXWdd[`Y fa bdaUWVgdW +}
,
1
LYafk]fYf[]
Cd]Yf k`] Yai afd]k _iadd]
.5/2 Nh]f Yai afd]k _iadd]
Hg^^ fZW fia ZS`V^We Sf fZW eS_W f[_W{ e^ai^k VdSi fZW_ agf}wiZW` U^ae[`Y [f{ fZW bdaUWVgdW [e dWhWdeWV}x
.6/2 P]egm] Yai ^adk]i
IWXWdd[`Y fa o;^WS` fZW S[d X[^fWdp}
.7/2 P]egm] k`] Yai afd]k _iadd]
GbW` fZW S[d [`^Wf Yd[^^W Xad ./ { fZW ^[Xf [f gb}
.8/2 Cd]Yf
Faf[UW
<a `af geW fZW Zaf iSfWd ahWd /* ; fa U^WS` fa Sha[V V[eUa^adSf[a` ad VWXad_Sf[a`}
LeW eaXf TdgeZ{ iSfWd S`V `WgfdS^ VWfWdYW`f fa U^WS`{ fZW` fZdai fZW iSfWd aXX}
T`]f k`]i] aj kgg el[` \ljk
LeW hW`f[^Sf[a` XS` ad V[dWUf^k ebdSk fZW VWfWdYW`f ebWU[S^ Xad ][fUZW` iSdW a` fZW S[d [`^Wf Yd[^^W{ +* _[`gfWe ^SfWd geW iSfWd fa U^WS`}
.9/2 IfjkYdd Yai afd]k _iadd]
IWXWdd[`Y fa bdaUWVgdW -}
GbW`
.:/2 IfjkYdd k`] Yai ^adk]i
IWXWdd[`Y fa o;^WS` fZW S[d X[^fWdp
.;/2 Cdgj] Yai afd]k _iadd]
IWXWdd[`Y fa bdaUWVgdW +}
,
2
LYafk]fYf[]
JWSea`S^ IWeWdhW
Haef|eWSea` ;SdW
GbWdSfW fZW g`[f i[fZ >9F _aVW a` S XS[d VSk Xad STagf ZS^X S VSk fa Vdk fZW [`e[VW aX fZW g`[f iW^^}
Jfab abWdSf[a` S`V fgd` aXX fZW baiWd egbb^k ei[fUZ }=^WUfd[U baiWd [e Ua`eg_WV WhW` fZW S[d Ua`V[f[a`Wd [e [` efab}
;^WS` fZW S[d X[^fWd{ [`Vaad g`[f S`V agfVaad g`[f{S`V UahWd fZW g`[f i[fZ VgefUaSf}
HdW|eWSea` ;SdW
JWW fZSf fZWdW [e `a aTefSU^We T^aU][`Y fZW S[d [`^Wf S`V S[d agf^Wf aX TafZ [`Vaad S`V agfVaad g`[f fa Sha[V dWVgUW fZW iad][`Y WXX[U[W`Uk}
:W egdW fa [`efS^^ fZW S[d X[^fWd{ W`egdW fZSf fZW S[d X[^fWd [e `af V[dfk} GfZWdi[eW _Sk dWeg^f [` _SUZ[`W VS_SYWe ad USgeW _S^Xg`U[fa` VgW fZ Vgef [`e[VW fZW g`[f
Ka bdWhW`f Ua_bdWeead iZW` efSdf [` @=9K _aVW{ b^WSeW Ugf [` fZW baiWd egbb^k ei[fUZ +, Zagde TWXadW efSdf[`Y dg`{XgdfZWd_adW{ S^iSke ]WWb fZW baiWd egbb^k ei[fUZ a` Vgd[`Y fZW ge[`Y eW`ea`}
FGK=
KZW [``Wd bSdf aX [`Vaad g`[f _gef TW U^WS`WV} ;a`eg^f VWS^Wd{ TWUSgeW U^WS` _gef TW Va`W Tk fWUZ`[U[S`}
A` Uaa^[`Y abWdSf[a`{ V[eUZSdY[`Y ekefW_ V[eUZSdYW iSfWd [` daa_}
,
3
RiglZd]j`ggkaf_
R`] ^gddgnaf_j Yi] fgk eYd^lf[akagf
NSfWd X^ai[`Y eag`V [e ZWSdV NZW` fZW S[d Ua`V[fa`Wd [e efSdfWV{ iZW` fZW Ua_bdWeead efSdfe ad
@gS
@gS
efabe Vgd[`Y abWdSf[a` ad iZW` fZW S[d Ua`V[f[a`Wd [e efabbWV{[f ea_| Wf[_We eag`Ve o :[| :[|p ad o?aVa|?aVap} Af [e fZW X^ai[`Y eag`V aX fZW dWXd[YWdS`f { `af S _S^Xg`Uf[a`}
;dSU][`Y eag`V [e ZWSdV
Af e_W^^e}
KZ[e [e USgeWV Tk ZWSf WjbS`e[a` ad Ua`fdSUf[a` aX b^Sef[Ue
9[d T^ai` agf Xda_ fZW [`Vaad g`[f ea_Wf[_We e_W^^e} KZW e_W^^ dWeg^fe Xda_ e_W^^e aX Xgd`[fgdW{ bS[`f { faTSUUa STeadTWV Tk [`Vaad g`[f}
<gd[`Y abWdSf[a`{ iZ[fW XaY Ua_We agf aX [`Vaad g`[f}
NZW` [` ;GGD ad <IP _aVW{ S fZ[` iSfWd XaY US` TW eWW` T^ai` agf aX g`[f {fZ[e [e fZW Ua`VW`eWV XaY TWUSgeW fZW egVVW`^k Uaa^WV [`Vaad S[d [e T^ai` agf}
9gfa_Sf[US^^k ei[fUZ [`fa >9F _aVW Vgd[`Y Uaa^[`Y}
Ka bdWhW`f Xdaef Xda_ TW[`Y SUUg_g^SfWV a` fZW [`Vaad g`[f ZWSf WjUZS`YWd{ [f ea_Wf[_We Sgfa_Sf[US^^k ei[fUZWV [`fa fZW >9F _aVW{ Tgf [f i[^^ eaa` TSU] fa fZW Uaa^[`Y _aVW}
KZW S[d Ua`V[f[a`Wd US``af TW dWefSdfWV eaa` SXfWd [f efabe}
KZ[e [e TWUSgeW aX fZW eW^X|bdafWUf[a` Xg`Uf[a` aX fZW ekefW_{ fZWdWXadW{ [f US``af TW dWefSdfWV Xad STagf fZdWW _[`gfWe SXfWd [f efabe}
9[d Ua`V[f[a`Wd VaWe `af efSdf8
9[d VaWe `af T^ai ad fZW XS` ebWWV US``af TW UZS`YWV Vgd[`Y Vdk[`Y}
H^WSeW iS[f Xad fZdWW _[`gfWe
A` <IP _aVW{ iZW` daa_ fW_bWdSfgdW TWUa_We , ; Z[YZWd fZS` fW_bWdSfgdW eWff[`Y{ g`[f d[^^ dg` [`fWd_[ffW`f^k Sf DG ebWWV dWYSdV^Wee aX >9F eWff[`Y
NSfWd ad hSbad YW`WdSfWV Xda_ fZW agfVaad g`[f Vgd[`Y ZWSf[`Y}
KZ[e ZSbbW`e iZW` fZW Xdaef SUUg_g^SfWV a` fZW agfVaad g`[f [e dW_ahWV wVgd[`Y VWXdaef[`Y abWdSf[a`x}
<gd[`Y ZWSf[`Y{[`Vaad XS` [e ef[^^ dg``[`Y WhW` g`[f [e efabbWV}
Ka YWf d[VW aX fZW WjUWee ZWSf{ [`Vaad XS` i[^^ Ua`f[`gW dg``[`Y Xad S iZ[^W SXfWd g`[f Sgfa_Sf[US^^k efabe}
H^WSeW UZWU] fZW Xa^^ai[`Y fZ[`Ye STagf kagd S[d Ua`V[f[a`Wd TWXadW _S][`Y S eWdh[UW US^^}
L`[f XS[^e fa efSdf}
<WXdaef[`Y abWdSf[a`
Ae fZW baiWd egbb^k ei[fUZ a` 8
LK7
HaiWd egbb^k ei[fUZ [e `af [` GF bae[f[a`}
Ae U[fk egbb^k baiWd `ad_S^ 8 Ae fZW WSdfZ ^WS]SYW TdWS]Wd [` SUf[a` 8
=<
=::
:W egdW fa fgd` aXX fZW baiWd egbb^k ei[fUZ [__WV[SfW^k S`V Ua`fSUf fZW eS^We VWS^Wd}
,
4
RiglZd]j`ggkaf_
A`egXX[U[W`f Uaa^[`Y ad ZWSf[`Y
KZW abWdSf[a` Ua`fda^^Wd SV\gefWV Se dWcg[dWV
9`k aTefSU^W Wj[efe Sf fZW S[d [`^Wf ad agf^Wf8
A`egXX[U[W`f Uaa^[`Y
9`k afZWd ZWSf eagdUWe [` fZW daa_8
9[d X[^fWd faa V[dfk 8
<aad ad i[`Vai ^WXf abW`WV 8
Jg`^[YZf V[dWUf [`fa fZW daa_ 8
@ad[la`fS^ ei[`Y ^aghWd gbiSdV 8 w[` @=9K _aVWx
Kaa UdaiWV [` fZW daa_ 8
;aa^WV S[d T^ai` agf w iZW` ZWSf[`Yx
NZW` fZW S[d Ua`V[f[a`Wd VaWe `af abWdSfW bdabWd^k SXfWd kag ZShW UZWU]WV fZW STahW|_W`f[a`WV [fW_e ad iZW` Xa^^ai[`Y bZW`a_W`a` [e aTeWdhWV{efab fZW abWdSf[a` aX fZW S[d Ua`V[f[a`Wd S`V Ua`fSUf kagd eS^We VWS^Wd} +xKZW XgeW ad TdWS]Wd aXfW` eZgfe Vai`} ,xNSfWd Vdabe aXX Vgd[`Y Uaa^[`Y ad Vdk[`Y abWdSf[a`}
-xKZWdW [e S` [ddWYg^Sd[fk [` abWdSf[a` ad ST`ad_S^ eag`V fZSf [e SgV[T^W}
,
5
RiglZd]j`ggkaf_
DaY_fgjaj ^gi afm]ik]i eg\]dj
P]eYicj
IWeg_ST^W
[X ^aiWd fZS`
+** VWYdWW
P]Yjgf
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
A`Vaad S_T[W`f fW_b} eW`ead XS[^gdW
FYadli] \]j[iahkagf
*+<
FYadli] [g\]
^gi []fkiYd [gfkigd
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
GgfVaad S_T[W`f fW_b} eW`ead XS[^gdW
A`Vaad Ua[^ fW_b} eW`ead XS[^gdW
*,<
++<
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
;K UZWU] ST`ad_S^ - f[_We [` -*_
GhWd|UgddW`f bdafWUf[a`
GgfVaad Ua[^ fW_b} eW`ead XS[^gdW
+,<
+*<
>Sg^f bZSeW{ eZadf aX bZSeW{ agf aX TS^S`UW YdWSf^k
@[YZ bdWeegdW ei[fUZ SUfe - f[_We [` -*_
@[YZ bdWeegdW ST`ad_S^
HaiWd egbb^k ST`ad_S^
+.<
,,<
;a__g`[USf[a` ST`ad_S^ Xad _adW fZS` ._ Ua`f[`gage^k
;a__g`[USf[a` ST`ad_S^ Xad _adW fZS` ._ Ua`f[`gage^k
;a__g`[USf[a` TWfiWW` [`Vaad S`V agfVaad ST`ad_S^
;a__g`[USf[a` TWfiWW` i[dWV Ua`fda^^Wd
S`V [`Vaad ST`ad_S^
*0<
*/<
>^aSf ei[fUZ Tda]W` Vai` Xad _adW fZS` ,/_ Ua`f[`gage^k
Ggfe[VW e[Y`S^ Tda]W` Vai` Xad _adW fZS` +*e
<dS[`SYW ekefW_ ST`ad_S^
Ggfe[VW S^Sd_ e[Y`S^ [`bgf
,+<
-*<
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
Ja^W`a[V hS^hW SUf [`UaddWUf^k - f[_We Ua`f[`gage^k
?Se b[bW fW_b} eW`ead ST`ad_S^
KW_bWdSfgdW bdafWUf[a` _S^Xg`Uf[a`
,*<
-+<
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
==HIGE VSfS _[ee[`Y
==HIGE ST`ad_S^
<[eUZSdY[`Y fW_b} eW`ead ST`ad_S^
+/<
+1<
Dai bdWeegdW ei[fUZ SUfe [` `ad_S^ dg``[`Y
HdWeegdW ST`ad_S^w^ai bdWeegdWx
,0<
A`Vaad abWdSf[a` _aVW [e V[XXWdW`f i[fZ fZW dg``[`Y [`Vaad g`[f}
KZW V[eUZSdY[`Y fW_bWdSfgdW [e Z[YZWd fZS` +,*VWYdWW
;a_bdWeead ahWdZWSf
9T`ad_S^ _aVW
+/<
,-<
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_ Ua`f[`gage^k
GgfVaad V[eUZSdY[`Y :wa[^ fW_b eW`ead|Xad EIM AAx
GgfVaad Ua[^ :wegUf[a` fW_b eW`ead|Xad EIM AAx
+2<
+/<
JbVg _aVg^W fW_bWdSfgdW [e faa Z[YZ
GgfVaad <; _afad ST`ad_S^ ad Uaa^[`Y u ZWSf[`Y ST`ad_S^
GgfVaad <; _afad XS[^gdW ad ekefW_ XS[^gdW
JH<L _aVg^W fW_bWdSfgdW bdafWUf[a`
*1<
*2<
*+w*+@x
*,w*,@x
1.w.9@x
1-w.3@x
1,w.2@x
2-w/-@x
1+w.1@x
*1w*1@x
*0w*0@x
FYadli] [g\]
gf nai]\ [gfkigdd]i
FdYj` kae]j
^gi i]egk] kph]
+
,
-
.
/
0
1
2
*2w*2@x
3
+*
eZaie dWeg_ST^W XSg^f{ eZaie [f [e `af dWeg_ST^W XSg^f}
++w*:@x
*-w*-@x
+-w*<@x
10w.;@x
*/w*/@x
2.w/.@x
2*w/*@x
+,w*;@x
1/w.:@x
11w.<@x
,*w-,<x
-0w/.<x
++
+,
+-
+.
+/
+0
+1
+2
+3
,*
,+
,,
,
6
RiglZd]j`ggkaf_
DaY_fgjaj ^gi gf1g^^ eg\]dj
IW_Sd]e
IWeg_ST^W
[X ^aiWd fZS`
+** VWYdWW
FYadli] \]j[iahkagf IWSea`
FYadli] [g\]
^gi []fkiYd [gfkigd
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_
Ua`f[`gage^k
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_
A`Vaad S_T[W`f fW_b} eW`ead XS[^gdW
*+<
Ua`f[`gage^k
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS`
GgfVaad S_T[W`f fW_b} eW`ead XS[^gdW
A`Vaad Ua[^ fW_b} eW`ead XS[^gdW
*,<
++<
,_ Ua`f[`gage^k
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS`
,_ Ua`f[`gage^k
V[eUZSdY[`Y fW_b} eW`ead ST`ad_S^
GgfVaad Ua[^ fW_b} eW`ead XS[^gdW~ ;a_bdWeead
+,<
;K UZWU] ST`ad_S^ - f[_We [` -*_ ~ >Sg^f bZSeW{
eZadf aX bZSeW{agf aX TS^S`UW YdWSf^k
GhWd|UgddW`f bdafWUf[a` ~ HaiWd egbb^k
ST`ad_S^
+*<
ei[fUZ SUfe [` `ad_S^ dg``[`Y
@[YZ bdWeegdW ei[fUZ SUfe - f[_We [` -*_~Dai bdWeegdW
@[YZ~Dai bdWeegdW ST`ad_S^
+.<
;a__g`[USf[a` ST`ad_S^ Xad _adW fZS` ._ Ua`f[`gage^k
;a__g`[USf[a` TWfiWW` i[dWV Ua`fda^^Wd S`V
[`Vaad ST`ad_S^
;a__g`[USf[a` TWfiWW` [`Vaad S`V agfVaad
*0<
*/<
;a__g`[USf[a` ST`ad_S^ Xad _adW fZS` ._ Ua`f[`gage^k
>^aSf ei[fUZ Tda]W` Vai` Xad _adW fZS` ,/_ Ua`f[`gage^k
ST`ad_S^
<dS[`SYW ekefW_ ST`ad_S^
,+<
Ggfe[VW e[Y`S^ Tda]W` Vai` Xad _adW fZS` +*e
Ggfe[VW S^Sd_ e[Y`S^ [`bgf
-*<
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_
Ua`f[`gage^k
?Se b[bW fW_b} eW`ead ST`ad_S^
,*<
Ja^W`a[V hS^hW SUf [`UaddWUf^k - f[_We Ua`f[`gage^k
==HIGE VSfS _[ee[`Y
KW_bWdSfgdW bdafWUf[a` _S^Xg`Uf[a`
==HIGE ST`ad_S^
-+<
+1<
KZW V[eUZSdY[`Y fW_bWdSfgdW [e Z[YZWd fZS` +,*VWYdWW
A`Vaad abWdSf[a` _aVW [e V[XXWdW`f i[fZ fZW dg``[`Y
;a_bdWeead ahWdZWSf
9T`ad_S^ _aVW
+/<
,-<
[`Vaad g`[f}
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_
Ua`f[`gage^k
JW`ead Tda]W` Vai` ad eZadf U[dUg[f Xad _adW fZS` ,_
GgfVaad Ua[^ :wegUf[a` fW_b eW`ead|Xad EIM AAx
GgfVaad V[eUZSdY[`Y :wa[^ fW_b eW`ead|Xad
+2<
Ua`f[`gage^k
EIM AAx
+/<
*+w*+@x
*,w*,@x
1.w.9@x
1-w.3@x
1,w.2@x
2-w/-@x
*1w*1@x
FYadli] [g\]
gf nai]\ [gfkigdd]i
FdYj` kae]j
^gi i]egk] kph]
+
,
-
.
/
0
*0w*0@x
2
3
eZaie dWeg_ST^W XSg^f{ eZaie [f [e `af dWeg_ST^W XSg^f}
*2w*2@x
+*
++w*:@x
*-w*-@x
+-w*<@x
*/w*/@x
2*w/*@x
+,w*;@x
1/w.:@x
11w.<@x
++
+,
+-
+/
+1
+2
+3
,*
,
7
Cljkge]i M]]\1kg1cfgn
Cljkge]i M]]\1kg1cfgn
H^WSeW [`efS^^ fZW S[d Ua`V[f[a`Wd SUUadV[`Y fa fZW dWcg[dW_W`fe ebWU[X[WV [` fZ[e _S`gS^ fa W`egdW fZW S[d Ua`V[f[a`Wd iad] iW^^}
:W USdWXg^ `af fa eUdSfUZ fZW egdXSUW aX fZW USeW Vgd[`Y _ah[`Y fZW S[d Ua`V[f[a`Wd}
H^WSeW ]WWb fZW [`efS^^Sf[a` _S`gS^ Xad XgfgdW dWXWdW`UW iZW` _S[`fW`S`UW S`V UZS`Y[`Y [`efS^^Sf[a` b^SUW}
9XfWd [`efS^^Sf[a` {b^WSeW geW fZW S[d Ua`V[f[a`Wd SUUadV[`Y fa fZW ebWU[X[USf[a` [` fZW abWdSf[a` _S`gS^}
Sjaf_ Dai][kagfj
9V\gef eg[fST^W S[dX^ai V[dWUf[a`
CWWb fZW bdabWd [`Vaad fW_bWdSfgdW} Kaa Uaa^ ad Zaf [e `af YaaV Xad kagd ZWS^fZ} >gdfZWd_adW{[f i[^^ dWeg^f [` WjUWee[hW Ua`eg_bf[a` aX W^WUfd[U baiWd}
=EG@B>A G?BE?F/ >GHF?
9ha[V V[dWUf eg`^[YZf S`V S[dX^ai
=XXWUf[hW^k geW f[_Wd} Le[`Y KAE=I _aVW{ kag US` _S]W fZW daa_ fW_bWdSfgdW
dWSUZ S eg[fST^W fW_bWdSfgdW iZW` kag iS]W gb ad TSU] Za_W}
,
8
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
CASRINMQ>
Ka W`egdW bdabWd [`efS^^Sf[a`{ dWSV t;Sgf[a`et USdWXg^^k TWXadW iad][`Y} 9XfWd [`efS^^Sf[a`{ efSdf fZW g`[f UaddWUf^k S`V eZai Ugefa_Wde Zai fa abWdSfW S`V _S[`fS[` fZW g`[f}
L]Yfaf_j g^ TYifaf_ Yf\ CYlkagfj>
TYifaf_ + JWd[age [`\gdk ad WhW` VWSfZ _[YZf ZSbbW`{ [X [f [e `af aTeWdhWV}
CYlkagf + A`\gdk fa bWab^W aX VS_SYWe fa _SUZ[`W _[YZf ZSbbW`{ [X [f [e `af aTeWdhWV}
TAPMIMG+
A`efS^^Sf[a` eZS^^ TW Va`W Tk bdaXWee[a`S^ bWab^W{ Va`vf [`efS^^ g`[f Tk kagdeW^X} A`UaddWUf [`efS^^Sf[a` i[^^ USgeW iSfWd ^WS]SYW{ W^WUfd[U eZaU] ad X[dW} A`efS^^ g`[f Se bWd fZW ES`gS^} A`UaddWUf [`efS^^Sf[a` i[^^ USgeW iSfWd ^WS]SYW{ W^WUfd[U eZaU] ad X[dW SUU[VW`f} :W egdW fa geW ebWU[X[WV SUUWeeSd[We S`V bSdfe} GfZWdi[eW{ iSfWd ^WS]SYW{ W^WUfd[U eZaU]{ X[dW SUU[VW`f ad g`[f XS^^[`Y Vai` _Sk ZSbbW`} L`[f eZag^V TW b^SUWV a` S b^SUW efda`Y W`agYZ fa Za^V fZW g`[f} Gd{ g`[f i[^^ XS^^ Vai` USge[`Y [`\gd[We} NZW` [`efS^^ fZW g`[f{ fS]W [` Ua`e[VWdSf[a` aX efad_e{ fkbZaa_{ WSdfZcgS]W} A`UaddWUf [`efS^^Sf[a` _Sk USgeW g`[f fa XS^^ Vai`} 9^^ W^WUfd[U iad] eZS^^ TW Va`W Tk WjbWd[W`UWV bWab^W Se bWd WaUS^ UaVW{ dWYg^Sf[a`e S`V fZ[e ES`gS^} LeW WjU^ge[hW i[dW Xad fZW g`[f} A`UaddWUf [`efS^^Sf[a` ad g`VWde[lWV W^WUfd[U i[dW _Sk USgeW W^WUfd[U eZaU] ad X[dW SUU[VW`f} 9^^ fZW i[dWe S`V U[dUg[f eZS^^ TW eSXW} LeW WjU^ge[hW i[dW X[d_^k X[jWV} :W egdW fZSf WjfWd`S^ XadUW i[^^ `af SXXWUf fWd_[`S^ Ta^U] S`V W^WUfd[U i[dW} Haad Ua`fSUf S`V [`efS^^Sf[a` _Sk USgeW X[dW SUU[VW`f} 9ddS`YW i[dW UaddWUf^k iZW` Ua``WUf[` [`Vaad S`V agfVaad baiWd egbb^k} >[j fWd_[`S^ UahWd X[d_^k fa Sha[V ahWdZWSf{ W^WUfd[U eZaU] ad WhW` X[dW SUU[VW`f} A` USeW dWfd[YWdS`f ^WS]SYW aUUgddWV Vgd[`Y g`[f [`efS^^Sf[a`{ ]WWb S YaaV hW`f[^Sf[a` [` fZW daa_} Ha[ea`age YSe i[^^ aUUgd iZW` _WWf i[fZ X[dW} ;ZWU] fZW g`[f gba` [`efS^^Sf[a`} :W egdW fZWdW [e `a ^WS]SYW} IWXd[YWdS`f i[^^ [`VgUW ba[ea`age YSe iZW` _WWf ZWSf eagdUW Se ZWSfWd{ ahW`{ WfU} ;gf baiWd egbb^k TWXadW fagUZ[`Y fWd_[`S^ Ta^U]}
CASRINM+
L`[f eZS^^ TW Ydag`VWV} :gf Ydag`V[`Y eZS^^ `af TW Ua``WUfWV fa YSe b[bW iSfWd b[bW{ fW^WbZa`W ^[`W} Haad Ydag`V[`Y i[^^ USgeW W^WUfd[U eZaU]} :W egdW fa [`efS^^ S ^WS]SYW TdWS]Wd fa Sha[V W^WUfd[U eZaU]} 9ddS`YW iSfWd VdS[`SYW SUUadV[`Y fa fZ[e ES`gS^} ;ahWd b[bW i[fZ [`eg^Sf[a` _SfWd[S^e [` USeW VWi _Sk aUUgd} L`bdabWd [`efS^^Sf[a` aX iSfWd VdS[`SYW i[^^ USgeW iSfWd ^WS]SYW S`V iWd kagd Xgd`[fgdW} Ka _S[`fS[` YaaV b[UfgdW ad dWVgUW `a[eW{ ]WWb Sf ^WSef + _ Xda_ K}M} dSV[a{ iZW` [`efS^^ [`Vaad S`V agfVaad g`[f{ Ua``WUf[`Y i[dW S`V baiWd ^[`W}wAX fZW dSV[a iShW [e dW^Sf[hW^k efda`Y{ + _ [e `af W`agYZ fa dWVgUW `a[eWx} <a`vf [`efS^^ g`[f [` Xa^^ai[`Y b^SUWe4
wSx G[^ _[ef ad a[^ YSe Wj[efe{ egUZ Se ][fUZW`{ ad{ b^Sef[U bSdfe _Sk Yaf SYWV{ ad iSfWd ^WS]SYW} wTx NZWdW fZWdW [e Uaddae[hW YSe} ;abbWd fgTW S`V iW^VWV bSdf _Sk TW VS_SYWV VgW fa Uaddae[a`{
USge[`Y ^WS]SYW} wUx NZWdW fZWdW [e efda`Y dSV[Sf[a`} KZ[e i[^^ SXXWUf g`[fve Ua`fda^ ekefW_{ USge[`Y _S^Xg`Uf[a` aX fZW g`[f wVx NZWdW X^S_ST^W YSe{ V[df{ S`V ha^Sf[^W _SffWd wfZ[``Wd{ YSea^[`Wx Wj[ef{ KZWeW _SffWd
_[YZf USgeW X[dW SUU[VW`f} IWXWd fa bSbWd bSffWd` iZW` [`efS^^[`Y g`[f}
CYlkagfj ^gi k`] afjkYddYkagf h]ijgff]d
<a`vf XS[^ fa eZai Ugefa_Wde Zai fa abWdSfW g`[f}
=SdfZ[`Y
29
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
5 BEFNPE IMQRAKKARINM
6<a`vf V[eUSdV S`k SUUWeead[We g`f[^ Ua_b7
<WfWd_[`W fZW iSk fa USddk g`[f fa [`efS^^Sf[a` b^SUW} <a`vf dW_ahW bSU][`Y g`f[^ g`[f dWSUZWe [`efS^^Sf[a` b^SUW} AX g`bSU][`Y [e g`]Sha[VST^W{ bdafWUf g`[f bdabWd^k}
6 QEKECRINM NF IMQRAKKARINM OKACE
w+x A`efS^^Sf[a` b^SUW eZS^^ _WWf fZW Xa^^ai[`Y S`V SYdWWV Tk Ugefa_Wde4
H^SUW iZWdW bdabWd S[d X^ai US` TW W`egdWV} Fa T^aU] fa S[d X^ai} NSfWd VdS[`SYW [e e_bafZ} H^SUW efda`Y W`agYZ fa egbbadf g`[f iW[YZf} H^SUW iZWdW [`U^[`Sf[a` [e `af Wh[VW`f a` UW[^[`Y} =`agYZ ebSUW Xad _S[`W`S`UW} A`Vaad S`V agfVaad g`[f b[b[`Y ^W`YfZ [e i[fZ[` ^[_[f}wIWXWd fa A`efS^^Sf[a` ES`gS^ Xad agfVaad g`[f}x A`Vaad S`V agfVaad g`[f{ baiWd UST^W{ [`fWd g`[f UST^W SdW Sf ^WSef + _ SiSk Xda_K}M} dSVab} KZ[e [e ZW^bXg^ fa Sha[V b[UfgdW V[efgdTS`UW S`V `a[eW}w=hW` [X + _ [e]Wbf{ `a[eW US` ef[^^ SbbWSd [X dSV[a iShW [e efda`Yx
w,x ;W[^[`Y ZW[YZf
A`Vaad g`[f US` TW [`efS^^WV a` UW[^[`Y aX ,}/|-_ [` ZW[YZf}wIWXWd fa >aW^V eWff[`Y S`V A`efS^^Sf[a` ES`gS^ aX ad`S_W`f bS`W^}x
w-x A`efS^^ egebW`V[`Y Ta^f}
;ZWU] [X fZW [`efS^^Sf[a` b^SUW [e efda`Y W`agYZ fa Za^V iW[YZf} KS]W `WUWeeSdk _WSegdWe [` USeW [f [e `af eSXW}
w<[efS`UW TWfiWW` Za^We SdW _Sd]WV a` bSbWd bSffWd`} IWXWd fa bSbWd bSffWd` Xad b^SUW `WWV TW dW[`XadUWVx
A`efS^^Sf[a` ebSUW
;
EaVW^
JWd[We +,,{ +2, 9:,2,9==I9{9:-0,9;=99{9:-0,9==I9{
9:-0,9;=I9{9:.,,9==99{9:.2,9;=99{
1400 =I?F
8@F DHGA?G
2400 =I?F
8@F @CA?G
8@F DHGA?G
1400 =I?F
9:.2,9==I9{9:.2,9==99{9:0*,9;=I9
JWd[We ,., 9:,2,9;=99{9:,2,9==99
7 OPEOAPARINM FNP RHE IMQRAKKARINM
w+x Hae[f[a` aX UW[^[`Y abW`[`Y TWfiWW` g`[f S`V egebW`V[`Y Ta^f}
j]ia]j 56605<6 j]ia]j 686 Yf\ AB6<6ACEAA0 AB6<6AEEAA Fgi j]ia]j :46 Yf\ AB7:6ACEPA0
12*
2.*wA`Vaad g`[fx
23*w;W[^[`Y abW`[`Yx
3/*wGd`S_W`f bS`W^x
;W[^[`Y
w<[efS`UW TWfiWW` egebW`V[`Y Ta^fex
w<[efS`UW TWfiWW`egebW`V[`Y Ta^fex
12*
2.*wA`Vaad g`[fx
23*w;W[^[`Y abW`[`Yx
3/*wGd`S_W`f bS`W^x
<[efS`UW TWfiWW`
egebW`V[`Y Ta^fe /-/__
A`Vaad g`[f /1*__
;W[^[`Y abW`[`Y 0/*__
Gd`S_W`f bS`W^ 1**__
GhWd^Sb TWfiWW` UW[^[`Y S`V
ad`S_W`f bS`W^ eZS^^ TW ,/__
;W[^[`Y
Gd`S_W`f bS`W^
A`Vaad g`[f /1*__
;W[^[`Y abW`[`Y 0/*__
JgebW`V[`Y Ta^fe
+/*__
0*__
Gd`S_W`f bS`W^ 1**__
-,*__
IWXd[YWdS`f b[bW
JgebW`V[`Y Ta^fe
JgebW`V[`Y TdSU]Wf
+.*
0*
-+*
,2*
AB8<6ACEAA
+,2*w;W[^[`Y abW`[`Yx
w<[efS`UW TWfiWW` egebW`V[`Y Ta^fex
+*1*
/+/
/+/
FafW4
<[_W`e[a` aX UW[^[`Y abW`[`Y _Sd]WV i[fZ y US` TW Se ^SdYW Se
3+*__{ Tgf fZW _SfUZ[`Y bSdf aX UW[^[`Y i[fZ ad`S_W`f bS`W^ eZS^^
TW ahWd ,*__}
@
w<[efS`UW TWfiWW` egebW`V[`Y
12*
,* GhWd
20*w;W[^[`Y abW`[`Yx
30
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
AB6<6AEEPA0 AB7:6ACEAA0 AB7:6AEEPA0 AB866AEEAA0 AB8<6AEEPA0 AB8<6AEEAA
wUW[^[`Y Za^Wx
3/*
3/*
20*|23*
w@S`Y[`Y bae[f[a`x
03*
13*
20*|23*
ahWd
+/**
ahWd
+/**
NS^^ ad TSdd[Wd
ahWd
+/**
2.*
-.0
,21
0*
+.3
-/
2/
-/
+-.
+0.
:Sdd[Wd
2.*
-.0
-/
+.3
+***
ahWd
?dag`V
-/
TW^ai -***
22
+/*
ahWd
+/**
w,x ;gf S` abW`[`Y [` UW[^[`Y Xad [`efS^^Sf[a` [X `WUWeeSdk}wiZW` UW[^[`Y S^dWSVk Wj[efe}x
IWXWd fa bSbWd bSffWd` Xad V[_W`e[a` aX UW[^[`Y Za^W} ;a``WUf S^^ b[b[`Ye wdWXd[YWdS`f{ iSfWd VdS[`SYWx{ i[d[`Ye w[`fWd g`[f UST^Wx fa [`Vaad g`[f{ TWXadW [`efS^^Sf[a`} ;gf S Za^W [` UW[^[`Y{ _Sk TW S XdS_W eZag^V TW geWV fa W`egdW S e_aafZ egdXSUW S`V fa bdWhW`f h[TdSf[a`} ;a`fSUf kagd dWS^ WefSfW VWS^Wd
w-x A`efS^^ S egebW`V[`Y Ta^f}wLeW S E+* Ta^fx
Ka egbbadf fZW g`[f iW[YZf{ S`UZad Ta^f eZS^^ TW geWV [` fZW USeW aX S^dWSVk Wj[efe UW[^[`Y} >ad `Wi UW[^[`Y{ geW Tg[^f[` fkbW Ta^f ad bSdfe bdWbSdWV [` fZW X[W^V} :WXadW Ya[`Y a` [`efS^^[`Y SV\gef ebSUW TWfiWW` UW[^[`Y}
IfjkYddYkagf ]oYehd]
IaaX
9`UZad Ta^f
Da`Y `gf
/*m+**
JgebW`V[`Y Ta^f
;W[^[`Y
Mgk]> 9^^ fZW STahW _W`f[a`WV bSdfe eZS^^ TW bdWbSdWV [` X[W^V}
31
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
8 IMQRAKKARINM NF IMDNNP SMIR
If k`] [Yj] g^ f]n []adaf_
w+x A`efS^^ g`[f fW_badS^^k
Hgf egebW`V[`Y TdSU]Wf a` fZW egebW`V[`Y Ta^f} :W egdW fa geW `gf S`V iSeZWd Sf TafZ W`Ve aX fZW TdSU]Wf}
w,x 9e Xad fZW V[_W`e[a`e aX UW[^[`Y Za^W{ eWW bSbWd bSffWd`} 9e]
kagd dWS^ WefSfW VWS^Wd Xad VWfS[^e} ;W`fWd aX fZW Za^W [e _Sd]WV a` fZW bSbWd bSffWd`} ;W`fWd aX fZW g`[f [e _Sd]WV a` fZW USdV [` fZW g`[f S`V a` fZW bSbWd bSffWd`}
Eag`f bSbWd bSffWd` / a`fa g`[f ge[`Y - eUdWie 0 }>[j fZW
Uad`Wd aX fZW VdS[` bS` Sf b[b[`Y agf^Wf}
?A^k]i afjkYddYkagf gf k`] []adaf_@
w-x 9V\gef g`[f fa [fe d[YZf bae[f[a`}wIWXWd fa bdWbSdSf[a` Xad fZW
[`efS^^Sf[a`|w+xx
Fgf wHdWbSdW [` XW[^Vx
NSeZWd wHdWbSdWV [` XW[^Vx
JgebW`V[`Y Ta^fe
>SefW` wVagT^W `gfex
A`eWdf
NSeZWd X[j[`Y bSV
wbdWbSdWV [` XW[^Vx
Q eWUgdW fZW iSeZWd X[d_^kR
w.x ;ZWU] g`[fve Zad[la`fS^ ^WhW^}
NSfWdf bg_b S`V X^Sf[`Y ei[fUZ [e [`efS^^WV [`e[VW [`Vaad g`[f{ UZWU] Xagd Uad`Wde aX fZW g`[f Xad [fe ^WhW^ ge[`Y Zad[la`fS^ Ua_bSdfad ad HM; fgTW i[fZ iSfWd}wAX g`[f [e f[^f[`Y SYS[`ef fZW V[dWUf[a` aX iSfWd VdS[`SYW{ bdaT^W_ _Sk aUUgd a` X^aSf[`Y ei[fUZ{ USge[`Y iSfWd ^WS]SYW}x
w/x IW_ahW fZW iSeZWd _ag`^f[`Y , S`V f[YZfW` fZW `gf STahW}
w0x IW_ahW fZW bSbWd bSffWd`}
If k`] [Yj] g^ []adaf_ Ydi]Y\p ]oajkj
w+x A`efS^^ g`[f fW_badS^^k
Hgf egebW`V[`Y TdSU]Wf a` fZW egebW`V[`Y Ta^f} :W egdW fa geW `gf S`V iSeZWd Sf TafZ W`Ve aX fZW TdSU]Wf} >[j fZW TdSU]Wf X[d_^k}
w,x 9V\gef fZW ZW[YZf S`V bae[f[a` aX fZW g`[f}
wIWXWd fa bdWbSdSf[a` Xad fZW [`efS^^Sf[a` w+xx}
DWhW^
;W`fWd aX UW[^[`Y Za^W HSbWd bSffWd`
JUdWi wSUUWeeadkx
Q>[j fZW bSbWd bSffWd`R
Ha^kfZW`W b[bW
JUdWie Sf fZW b[b[`Y agf^Wf [e X[jWV Sf fZW Uad`Wd aX VdS[` bS`}
HSbWd bSffWd`
/
JUdWi wSUUWeeadkx
w-x HdaUWWV i[fZ - S`V . aX tA` fZW USeW aX `Wi UW[^[`Yt}
32
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
.Aj ^gi glk\ggi hahaf_0 hd]Yj] i]^]i kg afjkYddYkagf LYflYd g^ glk\ggi lfak2/9 PEFPIGEPAMR OIOIMG
GgfVaad [e bdWUZSdYWV i[fZ dWXd[YWdS`f} :W egdW fa eWW fZW >[Y}+{ iZW` Ua``WUf[`Y S`V dW_ah[`Y b[b[`Y Xda_ g`[f} >ad fZW e[lW aX fZW X^SdW `gf{ b^WSeW dWXWd fa KST^W +} 9bb^k dWXd[YWdS`f a[^ Sf TafZ [`e[VW S`V agfe[V aX ^X^SdW `gf} K[YZfW` [f TS`V f[YZf -|. fgd`e fZW` f[YZfW` [f} LeW fadcgW ebWU[X[WV [` KST^W +}wKaa _gUZ XadUW _Sk VS_SYW X^SdW `gf{ USge[`Y YSe ^WS]SYWx} ;ZWU] b[b[`Y \a[`fe Xad YSe ^WS]SYW} A`eg^SfW b[b[`Y Se eZai` [` >[Y} TW^ai} ;ahWd \a[`f aX YSe b[b[`Y S`V [`eg^Sfad 1 i[fZ eWS^}
9bb^W dWXd[YWdS`f a[^
KadcgW ebS``Wd
H[b[`Y \a[`Y
>^SdW `gf
EWV[g_ e[lW eWS^ bSV ++ wSUUWeeadkx
w;ahWd fZW b[b[`Y \a[`f i[fZ eWS^ bSV}x
;^S_b -
ebS``Wd
?Se b[bW
D[cg[V b[bW
A`eg^Sfad wSUUWeeadkx
w>ad ^[cg[V b[bWx
A`eg^Sfad wSUUWeeadkx
w>ad YSe b[bWx
: IMQRAKKARINM NF TAREP DPAIMAGE OIOE
w+x A`efS^^ iSfWd VdS[`SYW b[bW
2
1
RYZd] 5
H[bW e[lW
0}-/
3}/,
+/}22
+3}*/
K[YZfW` fadcgW
+.,*m+1,*F}U_
w+..m+10]YX}U_x
-,1*m-33*F}U_
w---m.*1]YX}U_x
0+2*m1/.*F}U_
w0-*m11*]YX}U_x
31,*m++20*F}U_
w33*m+,+*]YX}U_x
9w__x
2}-m2}1
+,}*m+,}.
+2}0m+3}*
,,}3m,-}-
>^SdW eZSbW
,
./
*}/
3*
I*}.m*}2
8
H[bW V[S{ eZS^^ TW WcgS^ ad ^SdYWd fZS` fZSf aX g`[f b[b[`Y}wb[bW aX ba^kWfZk^W`f5 e[lW4 ,/__5 G}<4-,__x <dS[` b[bW eZag^V TW eZadf{ i[fZ S Vai`iSdV e^abW Sf ^WSef +~+** fa bdWhW`f S[d TSY Xda_ ZSbbW`[`Y} AX Vai`iSdV e^abW US`vf TW _SVW{ fS]W afZWd _WSegdWe fa ^[Xf [f gb} CWWb S V[efS`UW aX +|+}/_ TWfiWW` egebW`V[`Y TdSU]Wfe{ fa _S]W iSfWd ZaeW efdS[YZf}
+|+}/_
J^abW ahWd +~+**
LeW fZW eW^X|bdah[VWV ef[XX b[bW S`V U^S_b + i[fZ g`[f} A`eWdf iSfWd b[bW [`fa iSfWd b^gY g`f[^ [f dWSUZWe fZW iZ[fW fSbW} K[YZfW` fZW U^[b g`f[^ ZWSV aX fZW eUdWi [e ^Wee fZS` .__ Xda_ ZaeW} N[`V fZW VdS[` ZaeW fa fZW U^[b ge[`Y eWS^ bSV 3 } A`eg^SfW VdS[` ZaeW [` fZW daa_}
;^S_b
KSbW wNZ[fWx
DSdYW e[lW eWS^ bSV
wSUUWeeadkx
;^S_b
wSUUWeeadkx
JW^X|bdah[VWV ef[XX b[bW
.__ TW^ai
+*
?CYlkagfj ^gi k`] \iYaf nYk]i da^kaf_ hah] @
A`efS^^Sf[a` ZW[YZf eZS^^ TW ^Wee fZS` ,2*__} KZWdW eZag^V TW S d[YZf S`Y^W i[fZ g`[f{ -**__ Xda_ g`[f}
JgebW`V[`Y TdSU]Wf
+m+}/_
VdS[` iSfWd ^[Xf[`Y b[bW
;^S_b
wSUUWeeadkx
JW^X|bdah[VWV ef[XX b[bW
wSUUWeeadkx
,2* TW^ai
/** TW^ai
,,*
1/ TW^ai
/** TW^ai
<dS[` ZaeW wSUUWeeadkx
-**__ TW^ai
Mgk]>
KZW e^abW aX iSfWd VdS[` ZaeW w+x eZS^^ TW i[fZ[` 1/__{ Va`vf Sbb^k faa _gUZ XadUW a` [f} AX eWhWdS^ iSfWd ZaeWe \a[` faYWfZWd{ Va Se bWd Xa^^ai[`Y bdaUWWVgdWe}
;a``WUf iSfWd ZaeWe i[fZ S K \a[`f}
GhWd +**
JbWU[X[WSf[a`e aX fZW iSfWd ZaeWe eZS^^ _WWf fZW dWcg[dW_W`fe Xad fZW g`[f dg``[`Y} w,x ;ZWU] [X iSfWd VdS[`SYW [e e_aafZ SXfWd [`efS^^Sf[a`}
33
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
Fgi j]ia]j 56605<6 Yf\ AB686AEEAA0 AB686AEEPA0 AB6<6AEEAA0 AB6<6AEEPA0 AB7:6AEEPA0 AB7:6ACEAA0 AB866AEEAA0 AB8<6AEEAA
;ZWU] iZWfZWd [`Vaad g`[f [e Zad[la`fS^ i[fZ ^WhW^Wd ad ba^kfZW`W b[bW X[^^WV i[fZ iSfWd { S`V UZWU] fZSf fZW V[_W`e[a` aX fZW UW[^[`Y abW`[`Y [e UaddWUf} KS]W aXX fZW ^WhWd YSgYW TWXadW [`efS^^ fZW ad`S_W`f bS`W^}
>SefW` fZW eUdWie fa _S]W fZW ZW[YZf V[XXWdW`UW TWfiWW` fZW fia e[VWe aX [`Vaad g`[f ^Wee fZS` /__}
>[def X[j [f i[fZ eUdWie fW_badS^^k}
>SefW` fZW fia fW_badS^^k X[j[`Y eUdWie S`V afZWd fia{ S`V f[YZfW` fZW Xagd eUdWie}
;a``WUf fZW i[dWe aX ek`UZda|_afad}
;a``WUf fZW i[dW aX e[Y`S^}
AX `a dWeba`eW aX dW_afW Ua`fda^^Wd{ UZWU] iZWfZWd fZW i[d[`Y [e UaddWUf{ dWefSdf dW_afW Ua`fda^^Wd +* eWUa`Ve SXfWd eZgf aXX baiWd egbb^k}
?Kaeakj g^ hYf]d ZgYi\ afjkYddYkagf@
A`efS^^ fZW bS`W^ TaSdV [` fZW V[dWUf[a` eZai` [` fZW X[YgdW} KZW [`UaddWUf V[dWUf[a` i[^^ dWeg^f [` iSfWd ^WS]SYW{ _WS`iZ[^W ei[`Y S`V e[Y`S^ dWUW[h[`Y SdW V[eb^SkWV fZSf US``af TW Ua``WUfWV}
=^WUfd[U Ua`fda^ Taj
AB566ACEAA0 AB566ACEPA0 AB5<6ACEAA
HGN=I JLHHDP4 +H@{,,*|,-*Mm{/*@l
AF<GGI LFAK
K=IEAF9D :DG;C
GLK<GGI LFAK
K=IEAF9D :DG;C
+,- DF
+ , -
P~?
P~?
Fgi j]ia]j AB686ACEAA0 AB686ACEPA0 AB6<6ACEAA0 AB8<6ACEAA0 AB8<6AEEPA0 AB:46ACEAA0 AB:46ACEPA
;ZSdYW{ fZdagYZ S[d agf^Wf ad [`ebWUf[`Y Za^W{ +,**UUV iSfWd fa eWW iSfWd VdS[`SYW}
A^k]i naiaf_
;ZWU] iSfWd VdS[`SYW [` Uaa^[`Y abWdSf[a`}
T`]f naiaf_ aj fgk [gehd]k]
IW_ahW UahWd aX Ua`fda^ Taj{ Ua``WUf +H@ baiWd fa fWd_[`S^ + S`V , a` fWd_[`S^ T^aU]}{geW dW_afW Ua`fda^^Wd fa abWdSfW fZW g`[f}
FafW{ [` fZ[e abWdSf[a`{ XS` i[^^ TW dg``[`Y}
Lba` Ua`X[d_Sf[a` aX S e_aafZ iSfWd VdS[`SYW{ TW egdW fa Ugf aXX baiWd egbb^k}
34
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
NSfWd VdS[`SYW badf Xad _S[`fW`S`UW
w<dS[` iSfWd Xda_ fZ[e Za^Wx
NSfWd[`Y US` aX b^Sef[U b[bW eZag^V TW STagf +** __ ^a`Y
AF<GGI LFAK K=IEAF9D :DG;C
GLK<GGI LFAK K=IEAF9D :DG;C
EWfZaV aX iSfWd UZSdY[`Y
JW^X|bdah[VWV ef[XX b[bW
+**__
;ZSdYW iSfWd Xda_ [`ebWUf[`Y Za^W
;ZSdYW iSfWd Xda_ S[d agf^Wf
DF
+H@{,,*|,-*Mm{/*@lHGN=I JLHHDP4
ES[`fW`S`UW
A`ebWUf[`Y Za^W
+,-
+,-
P~?
P~?
;a``WUf i[fZ agfVaad g`[f
>ad eWd[We .,,{ .2,{ 0*,>ad eWd[We ,.,{ ,2,{ -0,{9:+2,9;=I9x
GLK<GGI LFAK K=IEAF9D :DG;C
1239
KWd_[`S^ T^aU]
H;: a` [`Vaad g`[f
KWd_[`S^ T^aU]
;ahWd aX Ua`fda^^ Taj
AF<GGI LFAK
+,-
K=IEAF9D :DG;C
IJKF+, -
HGN=I JLHHDP4 -2*|.**M{-Fm{/*@l
P~?
P~?
; TIPIMG
9^^ egbb^[WV bSdfe} _SfWd[S^e S`V i[d[`Y abWdSf[a` _gef [` Sbb^[S`UW i[fZ ^aUS^ UaVW S`V dWYg^Sf[a`e}
LeW UabbWd i[dW a`^k}
NZW` _S]W i[d[`Y{ b^WSeW dWXWd fa i[d[`Y V[SYdS_ S^ea}
9^^ i[d[`Y iad] _gef TW Va`W Tk cgS^[X[WV W^WUfd[U[S`e}
9 U[dUg[f TdWS]Wd _gef TW [`efS^^WV{ iZ[UZ US` Ugf baiWd egbb^k fa S^^ ekefW_}
JWW A`efS^^Sf[a` ES`gS^ aX agfVaad g`[f Xad ebWU[X[USf[a`e aX i[dWe{ U[dUg[f TdWS]Wd{ ei[fUZWe S`V i[d[`Y WfU}
;a``WUf[`Y aX g`[f IW_ahW UahWd aX ei[fUZ Taj w+x{VdSY i[dWe [`fa dgTTWd fgTW 9{ fZW`{ SXfWd bdabWd i[d[`Y i[fZ afZWd i[dWe{ f[YZfW` U^S_b 9} ;a``WUf i[dWe aX UaddWUf ba^W fa fZW fWd_[`S^ T^aU] [`e[VW}
N[`V eWS^ +, Sdag`V i[dWe}w:W egdW fa Va fZSf{ ad{ VWi _Sk aUUgdx}
Lba` Ua``WUf[`Y{ dWb^SUW Ua`fda^ Taj UahWd w+x S`V w,x}
KWd_[`S^ T^aU]
?dag`V[`Y ^WSV
;ahWd aX Ua`fda^ Tajw+x
35
IgTTWd fgTW 9
;ahWd aX Ua`fda^ Tajw,x
Dgf-k ^Yad kg j]Yd ak0 gi nYk]i eYp [ge] af2
J
IgTTWd fgTW
9ffSUZ eWS^ bSV
FafW4 @ShW [f eWS^WV{ ^WSh[`Y `a ebSUW}
JWS^ bSV we_S^^ e[lW x
wN[`V Sdag`V i[dWx
A`
Ggf
>[W^V i[d[`Y
12
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
GTeUdhW fZW Xa^^ai[`Y iZW` Ua``WUf[`Y baiWd egbb^k
??TAPMIMG@@
fWd_[`S^ T^aU]4
<a`vf Ua``WUf i[dWe aX V[XXWdW`f ebWU[X[USf[a`e fa fZW eS_W fWd_[`S^ T^aU]} wDaaeW i[dW _Sk USgeW ahWdZWSf[`Y aX U[dUg[fx ;a``WUf i[dWe aX eS_W ebWU[X[USf[a`e Se eZai` [` d[YZf >[Y}
;a``WUf i[dWe aX fZW eS_W ebWU[X[USf[a`e Sf fia e[VWe}
<a`vf Ua``WUf i[dWe aX fZW eS_W ebWU[X[USf[a`e Sf a`W e[VW}
< TIPIMG EUALOKE
9e Xad agfVaad g`[f U[dUg[f{ b^WSeW eWW A`efS^^Sf[a` ES`gS^ aX agfVaad g`[f} FafW4 9^^ W^WUfd[U i[dWe ZShW fZW[d ai` ba^We{ ba^We _gef _SfUZ fZSf a` fWd_[`S^ T^aU]}
= IMQRAKKARINM NF NPMALEMR OAMEK
CYlkagfj ^gi k`] afjkYddYkagf
:W egdW fa eZai Ugefa_Wde GbWdSf[a` ES`gS^ S`V Yg[VW fZW_ Zai fa abWdSfW g`[f UaddWUf^k} :WXadW [`efS^^Sf[a`} dWSV S^ea fZW A`efS^^Sf[a` ES`gS^ aX [`Vaad g`[f} N[fZ fZ[e ad`S_W`f { , ad - S[d X^ai V[dWUf[a` [e `af ShS[^ST^W} Jg[fST^W ZW[YZf [e - _}
9UUWeeadk
HSV
HSV
52 Oi]hYi] gifYe]fk hYf]d HYf\daf_ g^ gifYe]fk hYf]d
Gd`S_W`f bS`W^ eZS^^ `af TW b^SUWV XSUW Vai` ad SYS[`ef iS^^{ `W[fZWd a` S` g`WhW` aT\WUf} <a`v f TW`V USdW^Wee^k fZW ei[`Y X^Sb{ ad{ bdaT^W_ _Sk aUUgd}
.5/ P]egm] Yai afd]k _iadd ^ige gifYe]fk hYf]d q
HgeZ [` fZW TSd a` [`^Wf Yd[^^ S`V ^[Xf [f gb}wIWXWd fa >[Y} +x
<a`vf Ua``WUf i[dWe aX fZW V[XXWdW`f ebWU[X[USf[a`e}
:Sd
>[Y} +
./
9VTWe[hW fSbW
>[Y} ,
D[Xf [f gb Xad STagf ./ VWYdWW S`V dW_ahW [f Xda_ ad`S_W`f} KWSd aXX SVZWe[hW fSbW X[j[`Y S[d X[^fWd a` fZW TSU] aX fZW S[d [`^Wf Yd[^^}wIWXWd fa >[Y} ,x
.6/ P]egm] [gm]i hdYk] Yk [gif]i
KWSd aXX fZW SVZWe[hW fSbW{ S`V e^[VW [f aXX}wIWXWd fa >[Y} -x
62 Lglfkaf_ gf `a_` []adaf_
w+x Gd`S_W`f bS`W^ US` TW _ag`fWV a` UW[^[`Y Se Z[YZ Se - _}
w,x H^WSeW [`efS^^ bSV Se SUUWeeSdk}
;gf abW` fZW bSV S^a`Y Ugff[`Y ^[`Y} LeW bSdf S a`^k S`V V[eUSdV bSdf T }wIWXWd fa >[Y} .x
+
A`efS^^ bSdf S aX fZW bSV a` fZW b^SUW eZai` [` >[Y} /} IWXWd fa >[Y} 0}
,
H^SUW [f a` fZW XdS_W}
;gff[`Y ^[`W
HSdf S aX fZW bSV
Ji[`Y X^Sb _afad
>[Y} .
J^[VW
>[Y} -
S
/*
+**
DWShW `a ebSUW}
T
>[Y} /
-0
HSdf S aX fZW bSV
>[Y} 0
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
w-xN[d[`Y a` ad`S_W`f bS`W^
;a``WUf[`Y aX i[d[`Y aX fZW ei[`Y X^Sb _afad a` ad`S_W`f
bS`W^}w, b^SUWexwIWXWd fa >[f } +*x
J[VW aX ad`S_W`f bS`W^
AX Ua``WUf[`Y [e `af _SVW{ Wddad UaVW w91x SbbWSde a` dW_afW Ua`fda^^Wd} Ja{ _S]W bdabWd Ua``WUf[`Y}
72 IfjkYdd gifYe]fk hYf]d gf af\ggi lfak2
>ad [`Vaad g`[f [`efS^^Sf[a`{ b^WSeW dWXWd fa A`efS^^Sf[a` ES`gS^}
w+x
9e eZai` [` >[Y}1{_SfUZ fZW bae[f[a` aX ei[`Y X^Sb _afad i[fZ fZSf aX fZW [`Vaad g`[f b[b[`Y Za^W { ea fZSf ad_S_W`f bS`W^ US` TW b^SUWV a` fa [`Vaad g`[f}
A`efS^^Sf[a` aX ad`S_W`f bS`W^
w,x
H^SUW fZW Za^V[`Y d[`Y a` ei[`Y X^Sa _afad e[VW fWbadSd[^k a`
+
Zaa]e aX fZW [`Vaad g`[f}w, bUex
Hgf fZW afZWd fia Za^V[`Y d[`Ye a` fZW Zaa]e Sf TafZ e[VW aX
,
fZW [`Vaad g`[f}w;SdW eZag^V TW fS]W` `af fa bgeZ i[d[`Y aX ei[`Y X^Sb _afad [`fa eWS^ex}
J[VW aX [`Vaad g`[f
Ji[`Y X^Sb _afad
-
;W[^[`Y _SfWd[S^
,
A`Vaad g`[f
@a^V[`Y d[`Y
H[b[`Y Za^W bae[f[a`
.
>[Y} 1
>[Y} +* N[d[`Y V[SYdS_
+
,
JWS^
/| 2__
Gd`S_W`f bS`W^
@aa]
JUdWi [` S^^ . eUdWie g`VWd Za^V[`Y d[`Y Xad STagf +/__}
-
wHS`U^ i[^^ d[eWx}
9V\gef fZW ad`S_W`f bS`W^ Se bWd >[Y} 1 fa UahWd abW`[`Y a`
.
fZW UW[^[`Y}
K[YZfW` eUdWie fa dWVdUW fZW fZ[U]`Wee aX eWS^eTWfiWW`
/
ad`S_W`f S`V [`Vaad g`[f fa /|2__}
AX eUdWie SdW `af f[YZfW` f[YZf{ bdaT^W_e [` >[Y{ 2 _[YZf aUUgd} K[YZfW` eUdWie bdabWd^k}
AX fZWdW SdW ef[^^ ebSUW SXfWd f[YZfW`[`Y aX eUdWie{ b^WSeW dWSV\gef fZW ZW[YZf aX [`Vaad g`[f}wIWXWd fa >[Y} 3x
AX [`Vaad g`[f [e Sf Zad[la`fS^ ^WhW^ S`V iSfWd VdS[`SYW [e e_aafZ{ fZW`{ [`Vaad g`[f ZW[YZf US` TW SV\gefWV fZdadYZ Za^We Sf Uad`Wde aX ad`S_W`f bS`W^}
?Se ^WS]SYW}
?Se ^WS]SYW Xda_ daaX}
;a`fS_[`Sf[a`
DWShW `a ebSUW}
E[ef Wj[efe S`V Vdab Vai`}
>[Y} 2
>[Y} 3
37
IfjkYddYkagf Oig[]\li]
82 IfjkYddYkagf g^ afd]k _iadd Yf\ [gm]i hdYk]
A`efS^^Sf[a` aX [`^Wf Yd[^^
w+x
A`efS^^ [` dWhWdeWV adVWd aX tHdWbSdW ad`S_W`f bS`V^t} A`^Wf Yd[^^ US` TW SV\gefWV [`fa Xagd V[dWUf[a`e Tk fgd`[`Y [`^Wf Yd[^^} A`^Wf Yd[^^ bae[f[a` US` TW SV\gefWV Se bWd Ugefa_Wde dWcgWef}
T`]f afjkYddaf_ afd]k _iadd0 kYc] [Yi] fgk kg knajk naiaf_ g^ jnaf_ ^dYh egkgi2
w,x
A`efS^^ UahWd b^SfW a` fZW Uad`Wd
9e eZai` [` >[Y} ++ f[W fZW UahWd b^SfW a`fa fZW
+
Ta^f a` ad`S_W`f b^SfW}
A`efS^^ UahWd b^SfW a`fa ad`S_W`f b^SfW}wIWXWd fa
,
>[Y} +,x
>[Y} ++
OYp jh][aYd [Yi] kg k`] ^gddgnaf_ Yf\ [`][c Y^k]i afjkYddYkagf
Ik]e kg k`] [`][c]\
Ae [`Vaad g`[f X[d_^k [`efS^^WV8
Ae YSe ^WS]SYW UZWU] bWdXad_WV8
Ae g`[f bdabWd^k [`eg^SfWV8
Ae iSfWd VdS[`SYW e_aafZ8
Ae baiWd ha^fSYW _WWf fZSf ef[bg^SfWV a` fZW `S_Wb^SfW8
Ae i[d[`Y S`V b[b[`Y UaddWUf^k SddS`YWV8
Ae g`[f eSXW^k Ydag`VWV8
Ae i[dW e[lW UaddWUf8
9dW fZWdW S`k aTefSU^We a` S[d [`^Wf S`V agf^Wf Yd[^^ aX [`Vaad S`V agfVaad g`[f8
Ae dWUadV _SVW Xad b[b[`Y ^W`YfZ S`V dWXd[YWdS`f UZSdY[`Y S_ag`f8
Sfhigh]i afjkYddYkagf eYp [Ylj]
L`[f _[YZf XS^^ Vai`{ _S]W h[TdSf[a` ad `a[eW}
KZ[e _Sk ^WSV fa YSe eZadfSYW}
<Wi ad iSfWd Vdab _Sk aUUgd}
<Wi ad iSfWd Vdab _Sk aUUgd}
HdaT^W_ _Sk aUUgd ad bSdfe Yaf Tgd`WV}
HdaT^W_ _Sk aUUgd ad bSdfe Yaf Tgd`WV}
KZWdW _[YZf TW S VS`YWd aX W^WUfd[U eZaU]}
HdaT^W_ _Sk aUUgd ad bSdfe Yaf Tgd`WV}
KZ[e _Sk USgeW baad Uaa^[`Y}
Af [e ZSdV fa Ua`fda^ dWXd[YWdS`f UZSdY[`Y S_ag`f}
J^[VW S^^ X[hW Za^V d[`Ye fa ^Wf fZW_ Vdab [` Za^We a` ad`S_W`f b^SfW{
>[Y} +,
C`][c
Akk]fkagf> SXfWd X[`[eZ[`Y [`efS^^Sf[a`{Ua`X[d_ `a dWXd[YWdS`f ^WS]SYW}
38
IST HA085 Rev. 00-2007
• Prima di utilizzare il climatizzatore, leggere attentamente il presente manuale.
• Conservare il presente manuale per ogni futura evenienza.
CLIMATIZZATORE UNITARY SMART
CASSETTE 4 VIE
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUALE DI INSTALLAZIONE
On-Off Inverter
AB122ACERA
AB182ACERA
AB242ACERA
AB242AEERA
AB282AEERA
AB362ACERA
AB362AEERA
AB482AEERA
AB602ACERA
AB182ACEAA
AB242ACEAA
AB242AEEAA
AB282ACEAA
AB282AEEAA
AB362ACEAA
AB422AEEAA
AB482ACEAA
AB482AEEAA
AB602ACEAA
AB122ACEAA
Indice
Precauzioni per l'uso 3
Modellli cassette 5
Tasti e display del telecomando 6
Funzionamento 9
Manutenzione 19
Guida alla ricerca dei guasti 21
Diagnostica 23
Precauzioni di sicurezza 25
2
Installazione dell'unità interna 26
Test di funzionamento 34
• Si prega di leggere il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare il climatizzatore.
• Le precauzioni di sicurezza di seguito elencate si suddividono in PERICOLO e ATTENZIONE. La voce PERICOLO riguarda precau­zioni che, se non seguite, possono portare a serie conseguenze, quali morte, gravi lesioni, ecc. Tuttavia, anche la voce ATTENZIO­NE riguarda precauzioni che, se non osservate, possono causare seri problemi, a seconda della situazione. Tenere le precauzioni di sicurezza sempre a portata di mano, affinché possano essere consultate in qualsiasi momento.
PERICOLO
• Questo climatizzatore deve essere installato da personale specializzato; non tentare di installarlo personalmente.
• Per qualsiasi riparazione, rivolgersi sempre ed esclusivamente ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
• In caso di trasloco o riposizionamento dell'apparecchio, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato per lo smontaggio e la reinstallazione del climatizzatore.
• Evitare di sostare per lungo tempo direttamente esposti al flusso d'aria fredda diffuso dal climatizzatore.
• Non introdurre mai le dita od oggetti vari nelle griglie di uscita o di aspirazione.
• Non accendere e non spegnere il climatizzatore inserendo o staccando la spina del cavo di alimentazione.
• Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione.
• In caso di disfunzioni del climatizzatore (odore di bruciato od altro), arrestare immediatamente l'apparecchio, staccare il cavo di ali­mentazione e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
AVVERTENZE
• Aerare periodicamente la stanza durante il funzionamento del climatizzatore.
• Non dirigere il flusso d'aria dell'apparecchio direttamente verso caminetti od altri apparecchi di riscaldamento.
• Non appoggiare oggetti o salire sul climatizzatore.
• Non appendere oggetti all'unità interna.
• Non appoggiare vasi di fiori o recipienti contenenti acqua sul climatizzatore.
• Non esporre il climatizzatore a contatto con l'acqua.
• Non maneggiare il climatizzatore con le mani bagnate.
• Non tirare il cavo di alimentazione.
• Staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente se si prevede di non utilizzare il climatizzatore per lunghi periodi di tempo.
• Controllare periodicamente le condizioni di installazione per individuare eventuali danni.
• Non esporre animali o piante al diretto flusso d'aria proveniente dal climatizzatore.
• Non bere l'acqua di scarico eliminata dal climatizzatore.
• Questo apparecchio non deve essere adoperato per altri scopi quali la conservazione di alimenti, strumenti di precisione od opere d'arte, la coltivazione di piante o l'allevamento di animali.
• Non esercitare forti pressioni sui deflettori dell'aria.
• Far funzionare sempre l'apparecchio con il filtro dell'aria correttamente installato.
• Non ostruire mai le griglie di aspirazione e di uscita dell'aria.
• Assicurarsi di mantenere una distanza minima di un metro tra eventuali apparecchiature elettroniche e le unità interna ed esterna.
• Evitare di installare il climatizzatore vicino a caminetti o altre fonti di calore.
• Durante le operazioni di installazione delle unità interna ed esterna, evitare l'accesso dei bambini sul luogo.
• Non usare gas infiammabili nelle vicinanze del climatizzatore.
Precauzioni per l’uso
3
Temperatura interna
Temperatura esterna
Temperatura interna
Temperatura esterna
4
Specifiche di smaltimento
Il climatizzatore è contrassegnato con questo simbolo, ciò significa che i prodotti elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti insie­me ai rifiuti domestici non differenziati.
Non cercare di demolire il sistema da soli: la demolizione del sistema di condizionamento, nonchè il recupero del refrigerante, dell’olio e di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti da un installatore qualificato in conformità alla legislazione locale e nazionale vigente in materia. I climatizzatori devono essere trattati presso una struttura specializzata nel riutilizzo, rici­claggio e recupero dei materiali. Il corretto smaltimento del pro­dotto eviterà le possibili conseguenze negative all’ambiente e alla saluta dell’uomo. Per maggiori informazioni contattare l’installato­re o le autorità locali. Le batterie devono essere tolte dal teleco­mando e smaltite separatamente conformemente alla legislazio­ne locale e nazionale vigente in materia.
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare il climatizzatore, leggere attentamente il presen­te Manuale di istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti dalla non osservanza delle seguenti norme di sicurezza.
• Non mettere in funzione un climatizzatore danneggiato. In caso
di dubbio, contattare il rivenditore.
• L'utilizzo del climatizzatore deve avvenire in stretta osservanza
delle istruzioni contenute nel presente Manuale.
• L'installazione deve essere eseguita da personale qualificato e autorizzato. Non tentare di installare l'apparecchio da soli.
• Per ragioni di sicurezza, il climatizzatore deve essere dotato di messa a terra.
• Prima di aprire il pannello frontale, staccare sempre il cavo del­l'alimentazione. Non tirare il cavo, ma estrarre la spina dalla pre­sa di corrente.
• Per eventuali riparazioni, contattare il Servizio Assistenza. Le riparazioni di carattere elettrico devono essere eseguite da elet­tricisti qualificati. Operazioni non adeguate possono provocare gravi danni all'utente.
• Non danneggiare i componenti del climatizzatore che contengo­no liquido refrigerante: non perforare, schiacciare o deformare le tubazioni, e non raschiarne il rivestimento di superficie. Se il refri­gerante viene a contatto con gli occhi, può causare gravi lesioni.
• Non ostruire o coprire la griglia di uscita del climatizzatore. Non inserire dita o altri oggetti nelle griglie di uscita/entrata o nei deflettori.
• Non lasciar giocare i bambini con il climatizzatore. Non salire sopra l'unità esterna.
• Al momento dell’accensione la scheda elettronica verifica il fun­zionamento del motore e dopo pochi secondi la ventola del motore si aziona.
• In modalità Raffreddamento le alette oscillano automaticamen­te per evitare la condensa
Limiti di funzionamento
Gamma utile delle temperature ambiente:
BS: Temperatura a
Bulbo Secco
BU: Temperatura a
Bulbo Umido
Avvertenze
Raffreddamento
Riscaldamento
max. BS/BU min. BS/BU
max. BS/BU min. BS/BU
max. BS min. BS max. BS/BU min. BS
32/23°C 18/14°C 43/26°C
10/6°C
27°C 15°C
24/18°C
-7°C
32/23°C 18/14°C 43/26°C
-5°C 27°C 15°C
24/18°C
-15°C
InverterON-OFF
• L’interruttore di emergenza sul pannello non è disponibile.
• Se il climatizzatore viene utilizzato in condizioni di temperatura superiori a quelle qui sopra riportate, il circuito automatico di protezione incorporato potrebbe attivarsi interrompendo il fun­zionamento del climatizzatore in modo da non danneggiare i cir­cuiti interni. In caso invece di uso del climatizzatore con tempe­rature inferiori a quelle indicate, lo scambiatore di calore potreb­be congelare con conseguenti perdite di acqua o altre anoma­lie di funzionamento.
• Non usare il condizionatore d'aria per scopi diversi dal raffred­damento, riscaldamento, deumidificazione o ventilazione delle stanze.
• Il metodo di cablaggio dovrebbe essere in linea con lo standard locale.
• Le batterie scariche devono essere gettate negli appositi conte­nitori.
• Se il fusibile della scheda elettronica salta, sostituirlo con uno di tipo T3.15A/250VAC.
• L’interruttore del climatizzatore deve interrompere tutti i poli; la distanza tra i 2 contatti non deve essere inferiore a 3 mm.
• Usare solo cavi di rame.
• Tutti cavi devono avere il certificato di autenticità Europea.
• I cavi di collegamento e di alimentazione non sono forniti.
5
Specifiche dei cavi
• Specifiche del cavo di alimentazione:
Per i modelli AB122ACEAA - AB122ACERA - AB182ACEAA : H05RN-F 3G 2,5 mm
2
Per gli altri modelli consultare il manuale tecnico dell’unità esterna.
• Specifiche del cavo di collegamento UI/UE:
Per i modelli AB122ACEAA - AB122ACERA - AB182ACEAA :H05RN-F 3G 2,0 mm2 + H05RN-F 1x0,75 mm
2
Per gli altri modelli consultare il manuale tecnico dell’unità esterna.
Modelli Cassette
AB122ACEAA -
AB282AEERA - AB362ACEAA - AB362AEERA AB422AEEAA - AB482AEEAA - AB482AEERA
AB282AEEAA - AB242AEEAA - AB242AEERA
AB362ACERA - AB482ACEAA - AB602ACEAA AB602ACERA
AB242ACEAA - AB242ACERA - AB282ACEAA
AB122ACERA - AB182ACEAA
AB182ACERA
1. Tasti TEMP (impostazione temperatura)
Per impostare la temperatura ambiente. (Gamma valida di impostazione: da 16°C a 30°C).
2. Tasto SWING
Premendo il tasto una volta, viene attivata l'oscillazione automa­tica del deflettore. Premendo il tasto una seconda volta, il deflettore si arresta su una posizione fissa.
3. Tasto ON/OFF
Per accendere e spegnere il climatizzatore. Ogni volta che il cli­matizzatore viene riacceso, il display del telecomando visualizza lo stato di funzionamento precedente (eccettuate le funzioni Timer, Sleep e Swing).
4. Tasto MODE
Per selezionare la modalità operativa desiderata. Ad ogni pres­sione, la modalità varia come segue:
5. Tasto HEALTH
Per impostare la funzione Health.
6. Tasto CLOCK
Per impostare l'orologio.
7. Tasto TIMER
Per impostare le funzioni "TIMER ON", "TIMER OFF", "TIMER ON-OFF".
8. Tasto FILTER
Per far scendere e risalire automaticamente il filtro dell'aria per la pulizia.
9. Tasto CODE
Per selezionare il codice A o B. Si prega di selezionare A.
10. Tasto RESET
Premere questo tasto con un oggetto appuntito per ripristinare l'impostazione iniziale del telecomando, ad esempio in caso di malfunzionamento dovuto a una sorgente elettromagnetica.
11. Tasto LIGHT
Per illuminare il pannello di controllo.
12. Tasto LOCK
Per bloccare i tasti e il display del telecomando.
13. Tasti HOUR (impostazione oraria)
Per impostare l'orario del Timer e regolare l'ora dell'orologio.
14. Tasto HIGH/SO
Per selezionare le modalità HIGH o SOFT.
Tasti e display del telecomando YR-H71
6
28
29
30
31
32
33
34
35
10
27
26
25
24
23
22
21
20
1
2
SWING
TEMP
ON
OFF
FAN
19
18
3
FRESH
SLEEP
SET
HIGH/SO
HEAT
17
16
15
14
13
MODE
4
HEALTH
5
CLOCK
6
TIMER
7
FILTER
AUTO RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO VENTILAZIONE
8
CODE
LIGHT
RESET
LOCK
9
36
12
11
15. Tasto SET: per confermare le impostazioni del Timer e dell'orologio.
16. Tasto FRESH: per impostare la funzione Fresh air: il climatizzatore aspira aria fresca dall'esterno.
17. Tasto SLEEP: per selezionare la modalità notturna Sleep (spegnimento automatico).
18. Tasto FAN: per regolare la velocità del flusso d'aria: bassa, media, alta, auto.
19. Indicatori modalità Time.
20. Indicatore mdalità Timer.
21. Indicatore Filtro (si accende automaticamente quando il filtro è sporco).
22. Indicatore temperatura (visualizza la temperatura impostata).
23. Indicatore funzione Swing (oscillazione automatica del deflettore).
24. Indicatore modalità High/Soft.
25. Indicatore codice A.
26. Indicatore invio segnale.
27. Indicatore codice B.
28. Indicatore Fresh Air.
29. Indicatore riscaldamento elettrico ausiliario.
30. Indicatore funzione Health (ionizzatore).
31. Indicatori modalità operativa:
32. Indicatore funzione Sleep.
33. Indicatore Lock (blocco tasti)
34. Indicatore velocità del flusso d'aria (codice A):
35. Indicatore TIMER ON.
36. Tasto HEAT: Per selezionare la funzione "Riscaldamento elettrico ausiliario".
Nota:
Per alcune unità le funzioni relative ai punti 5, 8, 11, 14, 16, 36 sono opzionali. Il tasto HIGH/SO è attivo nelle modalità raffrescamento e riscaldamento, dopo aver premuto il tasto HIGH/SO la velocità del ventilato­re è AUTO. La funzione HIGH viene automaticamente cancellata dopo 15 minuti di funzionamento.
Tasti e display del telecomando
7
AUTO RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO VENTILAZIONE
BASSA MEDIA ALTA AUTO
Uso del telecomando
• Dopo aver acceso il climatizzatore, puntare il telecomando direttamente verso il sensore di ricezione segnali sull'unità interna.
• La distanza tra la testina di trasmissione del segnale e il sensore di ricezione non deve essere superiore ai 7 metri e non devono esserci ostacoli.
• Evitare di far cadere il telecomando ed evitare che venga danneggiato.
• Se nella stanza viene installata una lampada fluorescente ad avviamento elettronico, o una lampada fluorescente di tipo a commu­tatore, o un telefono portatile, la ricezione del segnale può essere disturbata, quindi la distanza tra il telecomando e l'unità interna dovrebbe essere diminuita.
Inserimento delle batterie
Inserire le batterie come illustrato.
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del telecomando: premere leggermente “ ” nella direzione della frec-
cia e far scorrere il coperchio.
• Inserire le batterie: accertarsi di allineare correttamente le polarità.
• Richiudere nuovamente il coperchio del vano batterie.
• Indicazione della corretta esecuzione dell'operazione: se dopo aver premuto il tasto ON/OFF, il display del telecomando resta spen-
to, inserire di nuovo le batterie dopo qualche minuto.
Note:
• Se dopo aver sostituito le batterie, il telecomando non funziona normalmente o non funziona per niente, premere il tasto RESET con
un oggetto appuntito.
• Rimuovere le batterie se l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo.
• Il telecomando effettua un test automatico dopo la sostituzione delle batterie. Durante il test, sul display appariranno tutti gli indica-
tori, per poi sparire se le batterie sono state inserite correttamente.
Impostazione dell'orologio
Quando l’apparecchio viene avviato per la prima volta e dopo aver sostituito le batterie del telecoman­do, l’orologio dovrebbe essere impostato come segue:
1. Premere il tasto CLOCK, sul display apparirà la scritta lampeggiante “AM” o “PM”.
2. Premere o per regolare l’ora esatta. Ad ogni pressione del tasto, l’ora aumenterà o diminui­rà di un minuto. Se il tasto viene tenuto premuto, l’ora cambierà rapidamente.
3. Per confermare l’ora predisposta, premere il tasto SET. “AM” e “PM” smetteranno di lampeggiare, mentre l’orologio inizierà a funzionare. (AM si riferisce alla mattina e PM al pomeriggio).
-
+
+
-
8
HEALTH
SLEEPMODE
FRESH
2
LIGHT
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
3
1
RESET
CLOCK
TIMER
FILTER
CODE
Funzionamento AUTO, Raffreddamento, Deumidificazione e Riscaldamento
(1) Avvio del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF sul telecomando, il climatizzatore si avvia. Sul display a cristalli liquidi appare lo stato di funziona­mento precedente (eccettuate le modalità Timer, Sleep e Swing).
(2) Selezione della modalità operativa
Premere il tasto MODE; ad ogni pressione, la modalità operati­va varia come segue: Codice A
Arrestare il display sul simbolo della modalità desiderata (Auto, Raffreddamento, Deumidificazione o Riscaldamento).
(3) Impostazione della temperatura
Premere gli appositi tasti TEMP.
La temperatura indicata aumenta di 1°C ad ogni pressione. Se il tasto viene tenuto premuto, la temperatura impostata aumenterà rapidamente. La temperatura indicata diminuisce di 1°C ad ogni pressio­ne. Se il tasto viene tenuto premuto, la temperatura impo­stata diminuirà rapidamente.
Selezionare la temperatura desiderata.
(4) Selezione della velocità del ventilatore
Premere il tasto FAN; ad ogni pressione, la velocità del ventila­tore varia come segue: Codice A
Il climatizzatore funzionerà con la velocità del flusso d'aria sele­zionata.
(5) Arresto del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF, il climatizzatore si arresta.
Note:
• In modalità AUTO, il climatizzatore seleziona automaticamente la modalità operativa più appropriata a seconda della temperatura
ambiente.
• In modalità Deumidificazione, quando la temperatura ambiente supera di 2°C la temperatura impostata, l'unità inizia a funzionare a
intermittenza con velocità del ventilatore bassa, indipendentemente dalla velocità del ventilatore impostata. Se la temperatura ambien­te è più bassa della temperatura impostata, il climatizzatore funzionerà solo in modalità Ventilazione.
• In modalità Riscaldamento, l'aria calda viene emessa solo dopo un breve periodo di tempo per evitare l'effetto “aria fredda”.
9
A U
3
SWING
2
MODE
HEALTH
T O
5
TEMP
ON
OFF
FRESH
1
SLEEP
FAN
4
3
AUTO RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO VENTILAZIONE
CLOCK
TIMER
FILTER
RESET
CODE
La funzione raffreddamento inizia quando la temperatura ambiente è più alta di 2°C rispetto a quella impostata.
Temperatura impostata +2°C
Temperatura impostata
Al raggiungimento della temperatura impostata l’unità funzionerà in DRY ­deumidificazione.
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
LIGHT
Debole flusso d’aria.
BASSA MEDIA ALTAAUTO
Funzionamento in Ventilazione
(1) Avvio del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF sul telecomando, il climatizzatore si avvia. Sul display a cristalli liquidi appare lo stato di funziona­mento precedente (eccettuate le modalità Timer, Sleep e Swing).
(2) Selezione della modalità operativa
Premere il tasto MODE; ad ogni pressione, la modalità operati­va varia come segue:
Arrestare il display sul simbolo della modalità Ventilazione.
(3) Selezione della velocità del ventilatore
Premere il tasto FAN; ad ogni pressione, la velocità del ventila­tore varia come segue:
Il climatizzatore funzionerà con la velocità del flusso d'aria sele­zionata.
(4) Arresto del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF, il climatizzatore si arresta.
Nota:
In modalità Ventilazione, il funzionamento AUTO FAN e la moda­lità Sleep non sono disponibili. Inoltre, non è possibile imposta­re la temperatura ambiente.
FRESH
HIGH/SO
TIMER
SET
FILTER
HEALTH
RESET
LOCK
SLEEP
FAN
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
CLOCK
CODE
LIGHT
4
1
3
2
HEAT
10
AUTO RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO VENTILAZIONE
BASSA MEDIA ALTA
Regolazione della direzione flusso d’aria
Funzione SWING
Premere una volta il tasto SWING. I deflettori oscilleranno automaticamente verso il basso e verso l'alto.
Premere nuovamente il tasto SWING per arrestare i deflettori nella posizione desiderata, la direzione del flusso d'aria è fissa.
Quando il climatizzatore viene spento, i deflettori si chiuderanno automaticamente.
Avvertenze:
• Per regolare la posizione dei deflettori, usare sempre il tasto SWING sul telecomando; spostare i deflettori con le mani può danneggiare il climatizzatore. Se i deflettori funzionano in modo anomalo, spegnere il climatizzatore e riaccenderlo.
• È consigliabile non mantenere i deflettori orientati verso il bas­so per lungo tempo nella modalità Raffreddamento o Deumi­dificazione, altrimenti sulla bocca di uscita potrebbe formarsi dell'acqua dovuta alla condensa.
• Fare attenzione ad impostare correttamente la temperatura quando il climatizzatore viene usato per bambini, anziani o malati.
• Quando il tasso di umidità è elevato, si può formare della condensa sulla bocca di uscita se le alette verticali sono completamente regolate verso sinistra o verso destra.
Suggerimenti:
• Dato che l'aria fredda scende verso il basso nella modalità Raffreddamento, sarà utile regolare orizzontalmente il flusso dell'aria per una migliore circolazione.
• Dato che l'aria calda sale verso l'alto nella modalità Riscalda­mento, sarà utile regolare verso il basso il flusso dell'aria per una migliore circolazione.
• Fare attenzione a non prendere freddo quando l'aria fredda scorre verso il basso.
11
SWING
RESET
MODE
HEALTH
CLOCK
TIMER
FILTER
CODE
A U T O
TEMP
ON
OFF
FRESH
LIGHT
FAN
SLEEP
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
Funzione notturna SLEEP
Premendo il tasto SLEEP prima di andare a dormire, il climatizzatore funzionerà in modo da rendere il vostro sonno più confortevole nella modalità selezionata. Prima di utilizzare tale funzione, assicurarsi di aver regolato l'orologio in modo cor­retto.
Utilizzo della funzione Sleep
Dopo aver avviato l'unità, selezionare la modalità operativa desiderata e quindi premere il tasto SLEEP. Sul display del telecomando appariranno l'orario impo­stato in precedenza (la prima volta appare "1h") e il simbolo della funzione Sleep. Premere i tasti HOUR / per l'impostazione oraria: si può impostare da 1 a 8 ore. Ad ogni pressione del tasto, l'orario aumenta/diminuisce di 1 ora: sul display appaiono "xh" e "OFF".
Funzionamento in modalità Raffreddamento e Deumidificazione
Un'ora dopo l'avvio della funzione Sleep, la temperatura ambiente aumenterà di 1°C rispetto alla temperatura impostata. Dopo un'altra ora, la temperatura ambiente aumenterà di un altro grado. Mantenendo questa stessa temperatura, l'unità funzionerà per altre sei ore e poi si arresterà automaticamente. La temperatura ambiente è più alta rispetto a quella impostata in modo che non sia troppo freddo durante la notte.
Funzionamento in modalità Riscaldamento
Un'ora dopo l'avvio della funzione Sleep, la temperatura ambiente si abbasserà di 2°C rispetto alla temperatura impostata. Dopo un'altra ora, la temperatura ambiente si abbasserà di altri due gradi. Dopo altre 3 ore, la temperatura ambien­te si alzerà di 1°C. Mantenendo questa stessa temperatura, l'unità funzionerà per altre tre ore e poi si arresterà automaticamente. La temperatura ambiente è più bassa rispetto a quella impostata in modo che non sia troppo caldo durante la notte.
Funzionamento in modalità Auto
L'unità funzionerà con la funzione Sleep in base alla modalità operativa scelta automaticamente dal sistema.
Note:
• Dopo aver impostato la funzione Sleep, è impossibile regolare l'orologio.
• Se l'orario impostato è inferiore alle 8 ore, il climatizzatore si arresterà automati­camente allo scadere del periodo impostato.
• Impostare prima la funzione Timer e poi la funzione Sleep. Dopo aver imposta­to la funzione Sleep, è impossibile impostare il Timer.
Inizio funzione Sleep
Fine funzione Sleep
Temperatura impostata
Arresto
circa 6 ore
1 ora
1 ora
RAFFREDDAMENTO - DEUMIDIFICAZIONE
aumento di 1°C
aumento di 1°C
Inizio funzione Sleep
Fine funzione Sleep
RISCALDAMENTO
Temperatura impostata
Arresto
1 ora
1 ora
3 ore
circa 3 ore
aumento di 1°C
diminuzione di 2°C
diminuzione di 2°C
12
SWING
HEALTH
CLOCK
TIMER
FILTER
RESET
MODE
CODE
A U T O
OFF
OFF
TEMP
ON
FRESH
LIGHT
FAN
SLEEP
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
Modalità TIMER ON / OFF
Regolare correttamente l'orologio prima di utilizzare la modalità Timer.
(1) Avvio dell'unità e selezione della modalità operativa desiderata
Il display a cristalli liquidi visualizzerà la modalità operativa impo­stata.
(2) Selezione della modalità Timer
Premere il tasto TIMER; ad ogni pressione, la modalità Timer varia come segue:
Selezionare la modalità Timer desiderata (TIMER ON oppure TIMER OFF), o lampeggiano sul display.
(3) Impostazione del timer
Premere i tasti HOUR per l'impostazione dell'orario /
Ad ogni pressione, l'ora indicata aumenta di 10 minuti. Se il tasto viene tenuto premuto l'ora cambierà rapidamente. Ad ogni pressione, l'ora indicata diminuisce di 10 minuti. Se
il tasto viene tenuto premuto l'ora cambierà rapidamente. L'ora verrà visualizzata sul display a cristalli liquidi. E' possibile impostare il Timer nell'arco di 24 ore. AM si riferisce alla mattina e PM al pomeriggio.
(4) Conferma dell'impostazione
Dopo aver impostato correttamente l'orario, premere il tasto SET per confermare.
o sul telecomando smettono di lampeggiare. Ora visualizzata: l'unità si avvierà (TIMER ON) o si arresterà (TIMER OFF) all'ora x e x minuti.
Disattivazione del Timer
Premere il tasto TIMER diverse volte finché la modalità Timer scompare dal display.
Suggerimenti:
• Dopo aver sostituito le batterie, o in caso di interruzione di corrente, è necessario reimpostare il Timer.
• Il telecomando possiede una funzione memoria, quindi, quando si utilizza la modalità Timer la volta successiva, dopo aver selezio­nato la modalità operativa è sufficiente premere il tasto SET se l'impostazione del Timer è uguale alla volta precedente.
Nota:
Dopo aver impostato la modalità Timer, il display del telecomando visualizza l'orario del Timer. Se si desidera visualizzare l'ora dell'oro­logio, premere una volta il tasto CLOCK. Passati 5 secondi, il display visualizzerà di nuovo l'orario del Timer.
FRESH
HIGH/SOTIMER
SET
FILTER
HEALTH
RESET
LOCK
SLEEP
FAN
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
CLOCK
CODE
LIGHT
1
2
3
4
HEAT
13
VUOTO
Modalità TIMER ON-OFF
Regolare correttamente l'orologio prima di utilizzare la modalità Timer.
(1) Avvio dell'unità e selezione della modalità operativa desiderata
Il display a cristalli liquidi visualizzerà la modalità operativa impo­stata.
(2) Selezione della modalità Timer
Premere il tasto TIMER; ad ogni pressione, la modalità Timer varia come segue:
Selezionare la modalità Timer desiderata (TIMER ON-OFF),
lampeggia sul display.
(3) Impostazione dell'orario per TIMER ON
Premere i tasti HOUR per l'impostazione dell'orario /
Ad ogni pressione, l'ora indicata aumenta di 10 minuti. Se il tasto viene tenuto premuto l'ora cambierà rapidamente.
Ad ogni pressione, l'ora indicata diminuisce di 10 minuti. Se
il tasto viene tenuto premuto l'ora cambierà rapidamente. L'ora verrà visualizzata sul display a cristalli liquidi. E' possibile impostare il Timer nell'arco di 24 ore. AM si riferisce alla mattina e PM al pomeriggio.
(4) Conferma dell'impostazione per TIMER ON
Dopo aver impostato correttamente l'orario, premere il tasto TIMER per confermare.
sul telecomando smette di lampeggiare, allo stesso tem­po inizia a lampeggiare. Ora visualizzata: l'unità si avvierà all'ora x e x minuti.
(5) Impostazione dell'orario per TIMER OFF
Seguire la stessa procedura che per "Impostazione dell'orario per TIMER ON".
(6) Conferma dell'impostazione per TIMER OFF
Dopo aver impostato correttamente l'orario, premere il tasto SET per confermare.
sul telecomando smette di lampeggiare. Ora visualizzata: l'unità si arresterà all'ora x e x minuti.
Disattivazione del Timer
Premere il tasto TIMER diverse volte finché la modalità Timer scompare dal display. In base alla sequenza di impostazione dell'orario per TIMER ON e TIMER OFF, si può ottenere Avvio-Arresto oppure Arresto­Avvio.
14
OFF
TEMP
ON
SWING
MODE
HEALTH
OFF
FRESH
FAN
1
SLEEP
VUOTO
2
RESET
CLOCK
FILTER
CODE
SET
6
HIGH/SOTIMER
3
LIGHT
HEAT
5
LOCK
4
Funzione HIGH/SOFT
MODALITÀ OPERATIVA HIGH
Modalità consigliata per ottenere un rapido riscaldamento o raf­freddamento dell'ambiente. Il tasto HIGH/SO è attivo solo in modalità Raffreddamento o Riscaldamento (non in modalità Auto, Deumidificazione, Ventilazione).
Attivazione
Premere il tasto HIGH/SO una volta. Sul telecomando appare l'indicazione " " e viene avviato il funzionamento in modali­tà High. Il ventilatore gira in velocità “AUTO” per 15 minuti, per poi tor­nare alla velocità precedentemente impostata. Durante la modalità High, quindi, la velocità del ventilatore non può essere modificata.
Disattivazione
Premere il tasto HIGH/SO due volte. Sul telecomando appare l'indicazione " " alla prima pressione, che scompare alla seconda pressione del tasto; quindi il funzionamento riprende in modalità normale.
MODALITÀ OPERATIVA SOFT
Modalità consigliabile per ridurre il livello di rumorosità dell'appa­recchio, per esempio quando si dorme o si legge. Il tasto HIGH/SO è attivo solo in modalità Raffreddamento o Riscalda­mento (non in modalità Auto, Deumidificazione, Ventilazione).
Attivazione
Premere il tasto HIGH/SO due volte. Sul telecomando appare l'indicazione " " e viene avviato il funzionamento in modali­tà Soft. Il ventilatore gira automaticamente in velocità “AUTO”.
Disattivazione
Premere il tasto HIGH/SO una volta. L'indicazione " " scompare alla prima pressione del tasto, quindi il funzionamen­to riprende in modalità normale.
Note:
• Come conseguenza del funzionamento intensivo (High) per un
breve periodo di tempo, può succedere che la temperatura ambiente non sia uniforme.
• La modalità Soft può non risultare sufficientemente potente da
mantenere per lungo tempo la temperatura ambiente ai livelli impostati.
15
TEMP
ON
SWING
MODE
HEALTH
CLOCK
FILTER
OFF
FRESH
FAN
SLEEP
SET
HIGH/SOTIMER
HEAT
RESET
CODE
LIGHT
LOCK
Funzione HEALTH
Funzione FRESH AIR
Breve presentazione della funzione Health
Lo ionizzatore genera una grande quantità di ioni negativi per bilanciare efficacemente la quantità di ioni positivi e ioni negativi nell'aria, neutralizzare i batteri e accelerare il deposito di polveri, e quindi purificare l'aria della stanza.
(1) Avvio del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF sul telecomando, il climatizzatore si avvia.
(2) Funzione Health (ionizzazione)
Premere una volta il tasto HEALTH, sul display del telecomando appare il simbolo " ": lo ionizzatore si attiva. Premendo nuovamente il tasto HEALTH, il simbolo " " scom­pare e lo ionizzatore si arresta.
Note:
• Quando la ventola dell'unità interna non è in funzione, l'indi-
catore luminoso relativo alla funzione Health è acceso, ma lo ionizzatore non emette ioni.
La funzione Fresh Air, grazie al dispositivo “ricambio d’aria”, consente l’immissione di aria pulita all’interno dell’ambiente climatizzato e l’emissione di umidità e di aria insalubre verso l’esterno.
• Dopo aver acceso il climatizzatore ed aver selezionato la modalità desiderata (che sarà visualizzata sul display del telecomando e sul pannello di controllo dell’unità), premere il pulsante Fresh Air, sul display apparirà " "e l’unità inizierà la funzione Fresh Air in modo continuo.
• Premendo nuovamente il pulsante Fresh Air, il simbolo " " sul display lampeggerà e l’unità inizierà la funzione Fresh Air in modo automatico: 20 minuti di funzionamento seguiti da 20 minuti di pausa ripetuti in automatico.
• Premere nuovamente il pulsante Fresh Air per uscire dalla funzione Fresh Air.
Note: la funzione Fresh Air può essere impostata sia con l’unità accesa che spenta purché alimentata.
16
A U T O
TEMP
ON
SWING
1
RESET
OFF
MODE
FRESH
HEALTH
CLOCK
TIMER HIGH/SO
FILTER
LIGHT
CODE
FAN
SLEEP
SET
2
HEAT
LOCK
Filtri Up/Down
Breve presentazione della funzione Health
Dopo un lungo periodo di utilizzo la polvere si deposita sui filtri, la funzione Filtri Up/Down è utilizzata per permettere all’utilizza­tore di estrarre i filtri per la pulizia.
(1) Sia con l’unità accesa che spenta premere il tasto FILTER per 3 secondi per inserire la funzione Filtri Up/Down attesa. Con l’unità spenta l’indicatore TIMER lampeggia e sul display del telecomando sono visualizzati gli indicatori Filter e Clock. Riman­gono attivi solo il pulsante FILTER e i pulsanti della temperatura
/ e del tempo /
.
(2) Premere i tasti temperatura e tempo in modalità Filtri Up/Down attesa: il meccanismo si azionerà muovendo i filtri ver­so il basso e si arresterà solo al raggiungimento del limite mas­simo.
(3) Premere i tasti temperatura e tempo in modalità Filtri Up/Down attesa: il meccanismo si azionerà muovendo i filtri ver­so l’alto e poi automaticamente si imposta per la ri - sistema­zione (durante la ri – sistemazione il telecomando è disabilitato).
(4) Durante il movimento verso il basso, premere i tasti tem- peratura o tempo per interrompere il movimento.
(5) Durante il movimento verso l’alto, premere i tasti tempe- ratura o tempo per interrompere il movimento.
(6) Per uscire dalla modalità Filtri Up/Down premere il tasto FIL­TER per 3 secondi: l’unità si ferma, l’indicatore timer (giallo) smette di lampeggiare, il filtro torna nella posizione originaria, il telecomando si spegne e solo l’orologio rimane visualizzato.
Nota:
se il filtro non torna nella posizione originaria, ripetere l’operazio­ne più volte.
17
TEMP
ON
MODE
HEALTH
OFF
FRESH
SWING
SLEEP
A
FAN
CLOCK
TIMER HIGH/SO
FILTER
CODE
LIGHT
1
RESET
SET
HEAT
LOCK
Portare l’interruttore dell’alimentazione generale in posizione OFF.
PUNTI DA OSSERVARE
Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
Non usare acqua calda o liquidi volatili.
ON
OFF
Per i modelli: 122, 182, AB242AEEAA, AB242AEERA, AB282AEEAA, AB282AEERA, AB362ACEAA, AB362AEERA, AB422AEEAA, AB482AEERA, AB482AEEAA
Pulizia del filtro dell'aria
• Non mettere mai in funzione il climatizzatore senza filtro dell'aria.
• Se nell'ambiente c'è molta polvere, il filtro dell'aria deve essere pulito più frequentemente (una volta ogni due settimane).
1. Apertura della griglia di aspirazione
Spingere verso il basso i due fermi presenti sulla griglia di aspirazione (vedi figura), quindi aprire la griglia di 45° e sollevarla delicatamente per sganciarla dai cardini.
2. Rimozione del filtro dell'aria
Premere sul lato inferiore della griglia con i pollici; allo stesso tempo con le altre dita prendere il filtro dai due angoli inferiori e sollevarlo finché si sgancia dai fermi.
rimuovere la griglia
premere i fermi
angolo del filtro
sganciare il filtro
Per i modelli: 602, AB242ACEAA, AB242ACERA, AB282ACEAA, AB362ACERA, AB482ACEAA
Pulizia del filtro dell'aria
• Non mettere mai in funzione il climatizzatore senza filtro dell'aria.
• Se nell'ambiente c'è molta polvere, il filtro dell'aria deve essere pulito più frequentemente (una volta ogni due settimane).
(1) Aprire la griglia di aspirazione
Tirare la griglia verso il basso prendendola per le due maniglie contemporaneamente. (Per richiuderla, procedere nella sequenza contraria).
(2) Rimuovere il filtro dell'aria
Tirare le due maniglie laterali poste sul retro della griglia, sollevare il filtro e rimuoverlo.
(3) Pulire il filtro
• Non lavare con acqua a più di 50°C per non scolorire o deformare il filtro.
• Non asciugare il filtro sul fuoco, potrebbe bruciarsi.
A. Rimuovere la polvere con un aspirapolvere. B. Se c'è molta polvere, usare una spazzola morbida e un detersivo neutro. C. Lasciare scolare il filtro e quindi farlo asciugare all'ombra.
Aprire
Aprire e rimuovere filtri
Manutenzione
18
Manutenzione
(4) Reinserire il filtro
1. Inserire il filtro nelle scanalature che si trovano sulla parte superiore della griglia.
2. Tirare verso l'interno le maniglie sul retro della griglia di aspirazione per bloccare il filtro.
(5) Richiudere la griglia di aspirazione
Pulizia della griglia di aspirazione
(1) Aprire la griglia di aspirazione
Tirare la griglia verso il basso prendendola per le due maniglie contemporaneamente. (Per richiuderla, procedere nella sequenza contraria).
(2) Rimuovere il filtro dell'aria
Vedi sezione "Pulizia del filtro".
(3) Rimuovere la griglia di aspirazione
Aprire la griglia di aspirazione con un angolo di 45° e sollevarla verso l'alto.
(4) Pulire la griglia
• Non lavare con acqua a più di 50°C per non scolorire o deformare la griglia.
• Usare una spazzola morbida, acqua e un detergente neutro, quindi lasciare scolare la griglia.
Nota: Se c'è molta polvere, utilizzare uno spray speciale per ventilatori o utensili da cucina; risciac­quare dopo 10 minuti.
(5) Rimettere la griglia al suo posto
(6) Reinserire il filtro dell'aria
(7) Richiudere la griglia di aspirazione
Aprire
19
Manutenzione
Manutenzione a fine stagione
• Lasciare in funzione il climatizzatore in modalità Ventilazione in una giornata di bel tempo allo sco­po di asciugare bene le parti interne dell'unità.
• Staccare l'alimentazione elettrica. Infatti, si ha un consumo di energia elettrica anche quando il cli­matizzatore non è in funzione.
• Pulire il filtro dell'aria, l'unità interna e l'unità esterna, e coprire il climatizzatore con un lenzuolo.
Manutenzione a inizio stagione
• Controllare che non vi siano ostacoli davanti alle griglie di aspirazione e di uscita delle unità inter­na ed esterna, per non ridurre le prestazioni del climatizzatore.
• Accertarsi che il filtro dell'aria sia inserito nell'unità interna e che sia pulito, altrimenti possono veri­ficarsi danni all'apparecchio o malfunzionamenti causati dalla polvere.
• Inserire l'alimentazione elettrica almeno 12 ore prima di avviare il climatizzatore. Durante il periodo di utilizzo del climatizzatore, tenere sempre l'interruttore a monte dell'impianto su ON.
• Installare il climatizzatore secondo quanto specificato nel presente manuale per assicurare il buon funzionamento dell'apparecchio.
• Fare attenzione a non graffiare la superficie dell'apparecchio durante il trasporto.
• Conservare il manuale di installazione per poterlo consultare in caso di trasloco.
• Dopo l'installazione, utilizzare il climatizzatore secondo quanto specificato nel manuale di istruzioni.
Consigli per l'utente
CONSIGLI UTILI
Regolare la direzione del flusso d'aria nella maniera più appropriata.
Impostare la temperatura ambiente in modo corretto. Un ambiente troppo freddo o troppo caldo è nocivo per la salute; inoltre, ciò si traduce in un consumo elevato di energia elettrica.
Non far entrare la luce solare direttamente nella stanza.
Usare il Timer in modo efficace. Grazie al Timer, è possibile ottenere una temperatura ambiente ideale al momento di alzarsi dal letto la mattina o di rientrare a casa la sera.
temperatura ottimale
20
Guida alla ricerca dei guasti
Si sente rumore di acqua che scorre.
Si sentono scricchiolii.
Emissione di odori.
Durante il funzionamento, viene emessa della nebbiolina dall'unità interna.
L'apparecchio passa in modalità Ventila­zione durante il Raffreddamento.
Il climatizzatore non si riavvia dopo l'arre­sto.
In modalità Deumidificazione, non c'è dif­fusione d'aria oppure la velocità di venti­lazione non può essere modificata. L'unità esterna produce acqua o vapore in modalità Riscaldamento. In modalità Riscaldamento, il ventilatore dell'unità interna continua a funzionare anche dopo l'arresto del climatizzatore.
All'avviamento del climatizzatore, quando il compressore si avvia o si arresta durante il fun­zionamento o quando il climatizzatore viene spento, si avvertono talvolta dei rumori di acqua che scorre. Si tratta del flusso del refrigerante all'interno delle tubazioni e non costi­tuisce un'anomalia. Ciò è causato dalla dilatazione o contrazione della plastica dovuta alle variazioni di tempe­ratura. Cattivi odori vengono emessi dall'unità interna. Questi odori sono dovuti al fumo di sigaret­ta o alla vernice dei mobili presenti nella stanza, che vengono assorbiti dall'apparecchio e rimessi in circolo. In modalità Raffreddamento o Deumidificazione, una nebbiolina bianca viene talvolta emes­sa dalla griglia d'uscita dell'unità interna. Ciò è dovuto alla condensa formatasi per la bru­sca variazione di temperatura nell'aria. Per evitare che si accumuli brina sullo scambiatore di calore dell'unità interna, talvolta avvie­ne automaticamente il passaggio in modalità Ventilazione, ma l'apparecchio torna presto in modalità Raffreddamento. Anche se viene premuto il tasto di funzionamento, il raffreddamento, la deumidificazione o il riscaldamento non sono attivabili per tre minuti dopo l'arresto del climatizzatore. Ciò è dovuto all'attivazione del circuito di protezione. Attendere tre minuti. Se la temperatura ambiente è eccessivamente fredda in modalità deumidificazione, il ven­tilatore riduce automaticamente la velocità di ventilazione a intervalli regolari.
Questo si verifica quando la brina accumulata sull'unità esterna viene eliminata (durante l'o­perazione di auto-sbrinamento). Per eliminare il calore in eccesso, il ventilatore dell'unità interna continua a girare per un cer­to tempo dopo l'arresto del climatizzatore.
I seguenti fenomeni non costituiscono anomalie di funzionamento:
In caso di segnalazione di allarme o comunque di mancato funzionamento potrebbe non trattarsi di un guasto ma di una normale pro­tezione dell'apparecchio da cause esterne. Per ripristinare il corretto funzionamento è necessario togliere tensione per almeno 3 minu­ti e successivamente ridare tensione all'impianto. Se il problema dovesse persistere contattare l'assistenza tecnica autorizzata.
21
22
IL RAFFREDDAMENTO È INSUFFICIENTE
La luce solare entra direttamente nella stanza?
Vi sono fonti di calore “nascoste” nella stanza?
La stanza è sovraffollata?
Guida alla ricerca dei guasti
Si prega di effettuare i seguenti controlli prima di rivolgersi al Servizio Assistenza.
Se il climatizzatore ancora non funziona correttamente dopo aver effettuato questi controlli, o se si verificano i seguenti problemi, si pre­ga di spegnere immediatamente l’apparecchio e di contattare il proprio rivenditore.
• I fusibili o il magnetotermico di protezione fondono o saltano spesso.
• Formazione di gocce di condensa durante il funzionamento in modalità Raffreddamento o Deumidificazione.
• Il funzionamento è anormale o si sentono rumori insoliti.
L'interruttore a monte dell'impianto è su ON?
IL CLIMATIZZATORE NON SI AVVIA
La fornitura elettrica della rete è normale?
Il magnetotermico di protezione è scattato? È molto pericoloso: staccare immediatamente la corrente e contattare il proprio rivenditore.
Il telecomando è impostato correttamente?
Ci sono degli ostacoli al flusso d’aria delle griglie di aspirazione o di uscita?
Il filtro dell’aria è sporco?
Vi sono porte o finestre aperte?
I deflettori orizzontali sono posizionati verso l’alto? (In modalità Riscaldamento)
In modalità Riscaldamento viene emessa aria fredda. Il climatizzatore è in fase di pre-riscaldamento?
RAFFREDDAMENTO O RISCALDAMENTO INSUFFICIENTE
23
Diagnostica mod. Inverter
Tabella dei codici di errore
I codici di errore contrassegnati con (*) possono essere resettati togliendo l’alimentazione per 2 minuti. Se al riavvio il codice di errore persiste, contattare il centro assistenza autorizzato.
Unità con telecomando:
N. lampeggi led Power
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Unità con comando
a filo: codice di errore
01(01H)
02(02H)
74(4AH)
73(49H)
72(48H)
83(53H)
71(47H)
07(07H)
06(06H)
08(08H)
11(0BH)
03(03H)
13(0DH)
76(4CH)
05(05H)
84(54H)
80(50H)
12(0CH)
75(4BH)
77(4DH)
20(32D)
36(54D)
Unità con comando centrale:
codice errore
01D
02D
11D
12D
10D
14D
22D
06D
05D
21D
30D
20D
31D
15D
17D
26D
15D
23D
18D
15D
07D
08D
Descrizione dell’anomalia
Sonda temp. ambiente unità interna
difettosa
Sonda temp. tubazioni unità interna
difettosa
Sonda temp. ambiente unità esterna
difettosa
Sonda temp. tubazioni unità esterna
difettosa
Protezione sovracorrente
Pressione tubazioni troppo alta
Anomalia alimentazione
Errore di comunicazione tra comando a filo
e unità interna
Errore di comunicazione tra unità interna
ed esterna
Anomalia del sistema di drenaggio
condensa
Mancanza di segnale dall’unità esterna
verso l’unità interna
Sonda temp. tubazioni gas difettosa
Anomalia protezione temperatura
Sonda temp. mandata compressore
difettosa
EEPROM difettosa
Pressione troppo bassa
Compressore surriscaldato
Funzionamento anomalo della modalità
operativa
Sonda temp. aspirazione diffettosa
Sonda temp. olio difettosa
Protezione modulo temp. SPDU
Motore DC UE guasto o guasto del
sistema
Causa
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
CT (controllo amperometrico) anormale 3 volte in 30 min
Interruttore alta pressione aperto 3 volte in 30 min
Fase invertite, mancanza fase, tensione insufficiente
Comunicazione anormale per più di 4 min. consecutivi
Comunicazione anormale per più di 4 min. consecutivi
Galleggiante non funzionante per più di 25 min.
continuativi
Segnale assente per più di 10 sec.
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
Valvola solenoide malfunzionante per 3 volte
consecutive
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
Mancanza dati EEPROM unità interna
Interruttore bassa pressione aperto durante il normale
funzionamento
Temperatura di mandata superiore a 120°
Funzionamento diverso dalla modalità impostata
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min.
consecutivi
Temp. modulo SPDU troppo alta
Anomalia motore DC UE o raffreddamento e
riscaldamento anormali
Note
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
** se la temp è
inferiore a 100°**
*
*
Unità con telecomando:
N. lampeggi led Oper
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
15
17
18
19
20
Diagnostica mod. ON-OFF
Tabella dei codici di errore
I codici di errore contrassegnati con (*) possono essere resettati togliendo l’alimentazione per 2 minuti. Se al riavvio il codice di errore persiste, contattare il centro assistenza autorizzato.
Unità con comando
a filo: codice di errore
01(01H)
02(02H)
74(4AH)
73(49H)
72(48H)
83(53H)
07(07H)
06(06H)
08(08H)
11(0BH)
03(03H)
13(0DH)
05(05H)
80(50H)
12(0CH)
75(4BH)
77(4DH)
Unità con comando
centrale: codice errore
01D
02D
11D
12D
10D
14D
06D
05D
21D
30D
20D
31D
17D
15D
23D
18D
15D
Descrizione dell’anomalia
Sonda temp. ambiente unità interna difettosa
Sonda temp. tubazioni unità interna difettosa
Sonda temp. ambiente unità esterna difettosa
Sonda temp. tubazioni unità esterna difettosa /
Sonda temp. mandata compressore difettosa
Protezione sovracorrente / Anomalia
alimentazione
Pressione troppo bassa/alta
Errore di comunicazione tra comando a filo e
unità interna
Errore di comunicazione tra unità interna ed
esterna
Anomalia del sistema di drenaggio condensa
Mancanza di segnale dall’unità esterna verso
l’unità interna
Sonda temp. tubazioni gas difettosa
Anomalia protezione temp.
EEPROM difettosa
Compressore surriscaldato
Funzionamento anomalo della modalità
operativa
Sonda temp. aspirazione difettosa
Sonda temp. olio difettosa
Causa
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min. consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min. consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min. consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min. consecutivi
CT (controllo amperometrico) anormale 3 volte in 30 min /
Fase invertite, mancanza fase, tensione insufficiente
Interruttore alta pressione aperto 3 volte in 30 min / interrut-
tore bassa pressione attivo durante il normale funzionamento
Comunicazione anormale per più di 4 min. consecutivi
Comunicazione anormale per più di 4 min. consecutivi
Galleggiante non funzionante per più di 25 min. continuativi
Segnale assente per più di 10 sec.
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min. consecutivi
Valvola solenoide malfunzionante per 3 volte consecutive
Mancanza dati EEPROM unità interna
Temperatura di mandata superiore a 120°
Funzionamento diverso dalla modalità impostata
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min. consecutivi
Sensore guasto o corto circuito per più di 2 min. consecutivi
Nota
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
** se la temp è
inferiore a 100°**
*
24
Precauzioni per l’installazione
• Si prega di leggere le presenti “Precauzioni di Sicurezza” prima di procedere all’attenta esecuzione del lavoro di installazione. Le precauzioni descritte qui di seguito sono divise in: ATTENZIONE e AVVERTENZE. Le precauzioni presenti nella colonna “ATTENZIONE” indicano che un comportamento improprio potrebbe avere serie conseguenze come morte, ferite gravi ecc. Tuttavia, anche le precauzioni riportate nella colonna “AVVERTENZE” si riferiscono a situazioni che potrebbero comportare conseguenze molto serie. Accertarsi di osservare attentamente queste precauzioni di sicurezza dato che costituiscono informazioni molto importanti per garantire la sicurezza.
• Dopo aver completato l’installazione, oltre a confermare che nessuna anomalia è stata riscontrata nei test di funzionamento, si prega di spiegare la metodica di funzionamento oltre che di manutenzione all’utente di questo apparecchio. Chiedere inoltre al cliente di conservare il presente manuale unitamente al manuale di istruzioni.
ATTENZIONE
• Si prega di affidare l’installazione alla ditta che ha venduto l’apparecchio o ad un installatore professionista. Difetti dovuti ad installazione impropria potrebbero causare perdite d’acqua, scosse elettriche ed incendi.
• Eseguire l’installazione accuratamente, seguendo le indicazioni del manuale di installazione. Anche in questo caso, un’installazione impropria potrebbe provocare perdite d’acqua, scosse elettriche ed incendi.
• Per l’installazione, verificare che il luogo di installazione possa sostenere agevolmente il peso dell’apparecchio. Se il supporto è insufficiente, una caduta dell’apparecchio potrebbe causare gravi ferite.
• Rispettare le istruzioni di installazione prescritte per l’eventualità di avverse condizioni atmosferiche. Un’installazione impropria può provocare incidenti dovuti alla caduta violenta dell’apparecchio.
• Per i collegamenti elettrici, si prega di fare in modo che un elettricista autorizzato esegua l’impianto, seguendo le norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche, le norme locali e le istruzioni di installazione, e che siano usati circuiti dedicati. Una capacità insufficiente del circuito ed un’installazione difettosa possono essere causa di scosse elettriche ed incendi.
• Collegare accuratamente i fili utilizzando un cavo adeguato, ed accertarsi che la forza esterna del cavo non scarichi sulla morsettiera, fissandolo adeguatamente. Un collegamento o fissaggio improprio potrebbe provocare riscaldamento o incendi.
• Controllare che i fili non siano rivolti verso l’alto ed installare accuratamente il pannello di servizio. Anche l’installazione impropria di quest’ultimo potrebbe provocare riscaldamento o incendi.
• Quando si installa o si sposta il condizionatore, non far entrare aria o altro, oltre al refrigerante prescritto (R410A), all’interno del circuito di refrigerazione. Questo potrebbe provocare rotture delle tubazioni dovute alla pressione anormalmente alta.
• Utilizzare sempre accessori e componenti autorizzati per l’installazione. L’utilizzo di componenti non autorizzati da questa società potrebbe provocare perdite d’acqua, scosse elettriche, incendi e perdite di liquido refrigerante.
• Non collocare l'estremità del tubo scarico condensa ove vi possa essere gas solforico, poiché il gas tossico potrebbe risalire fino all'unità interna.
• Durante l'installazione, nel caso si verifichi una fuga di refrigerante, aerare immediatamente la stanza. Se il gas refrigerante entra a contatto con il fuoco, può scoppiare un incendio. Se il gas refrigerante entra a contatto con l'aria emessa da un fornello, una stufa, un camino, ecc., si può generare del gas tossico. Una volta completata l'installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
• Non installare l’apparecchio dove vi sia la possibilità di fughe di gas combustibili. Nell'eventualità che un gas combustibile si raccolga intorno all’apparecchio, si potrebbe verificare un incendio.
• Effettuare l'isolamento termico delle tubazioni del gas e del liquido. Se l'isolamento termico non dovesse essere adeguato, si potrebbe formare della condensa che, gocciolando, potrebbe bagnare il pavimento e i mobili all'interno della stanza.
AVVERTENZE
• Eseguire un’adeguata messa a terra. Non collegare il filo di messa a terra a tubi del gas, tubi dell’acqua, aste di parafulmini o fili di messa a terra del telefono. Una posizione impropria dei fili di messa a terra può provocare scosse elettriche.
• Dopo aver effettuato i collegamenti elettrici, attaccare l'alimentazione per verificare che non vi siano dispersioni di corrente.
• L’installazione di un sezionatore di corrente è necessaria a seconda della posizione dell’apparecchio. La mancata installazione di un sezionatore di corrente può provocare scosse elettriche.
25
Prima dell'installazione
Non rimuovere l’imballaggio del climatizzatore fino al momento dell’installazione. Qualora sia inevitabile togliere l’imballaggio, protegge­re l’apparecchio in modo adeguato.
Scelta del luogo di installazione
• Scegliere una posizione dove l’altezza del soffitto e la distanza dalle pareti garantiscano una circolazione ottimale dell’aria.
• Posizione libera da ogni ostacolo onde evitare di ostruire l’aspirazione e l’uscita dell’aria dell’unità interna.
• La posizione deve essere tale da garantire lo scarico della condensa ed una sufficiente pendenza del tubo.
• Posizione atta a supportare il peso dell’apparecchio.
• Posizione tale da permettere una facile manutenzione.
• Non installare l’apparecchio se il soffitto presenta un’evidente inclinazione.
• La lunghezza delle tubazioni per l'unità interna ed esterna deve essere entro i limiti specificati.
• Non installare l’apparecchio in prossimità di televisioni, radio o attrezzature che generano onde elettromagnetiche: ciò potrebbe cau­sare anomalie di funzionamento, interferenze e rumore. Se le onde radio sono particolarmente forti, si può generare rumore anche a una distanza di 1m.
Predisposizione per l'installazione
1. L'unità interna deve essere installata a soffitto a 2,5-3 metri di altezza.
Spazi necessari per l'installazione
2. Verificare che il luogo di installazione sia solido abbastanza da regge-
re il peso dell'unità. Prendere le necessarie misure in caso non sia solido.
3. Nel caso in cui la stanza sia già soffittata, bisogna praticare un foro
sul soffitto:
• Per le dimensioni del foro, fare riferimento alla dima di carta.
• Prima dell'installazione, collegare tutte le tubazioni (refrigerante, scari-
co condensa) e i cavi elettrici (collegamento tra unità interna ed ester­na) all'unità interna.
• Praticare il foro nel soffitto; è consigliabile usare una cornice per assicu-
rare una superficie liscia e per impedire il generarsi di vibrazioni.
Dimensioni dell'apertura sul soffitto e posizione dei bulloni di ancoraggio
26
Installazione dell’unità interna
140
60
Staffa di ancoraggio
Soffitto
Serie 242, AB282ACEAA, AB282AEEAA
950 Pannello decorativo
890 Apertura nel soffitto
840 Unità interna
Bulloni di ancoraggio passo 780
Bulloni di ancoraggio passo 780
950 Pannello decorativo
890 Apertura nel soffitto
840 Unità interna)
Bulloni di ancoraggio
Tubazione refrigerante
Sovrapposizione tra soffitto e pannello decorativo almeno pari a 25mm
Bullone di ancoraggio
Soffitto
Pannello decorativo
mm051
320mm
60mm
Bulloni di ancoraggio
passo 535mm
Unità interna 570mm
Apertura nel soffitto 650mm Pannello decorativo 700mm
Unità interna 570mm
Apertura nel soffitto 650mm
Pannello decorativo 700mm
Serie 122, 182
Modelli H Serie 122, 182 AB282AEERA, AB362ACEAA, AB362AEERA, 310 AB362ACERA, AB422AEEAA, AB482ACEAA, AB482AEERA, AB482AEEAA, AB602ACERA Serie 242, AB282ACEAA, AB282AEEAA 280
Nota: Il foro nel soffitto può arrivare a 910mm, ma bisogna tenere conto che il pannello decorativo deve sovrapporsi al soffitto di almeno 20mm.
>20
Serie 602, AB362ACERA, AB482ACEAA
1280 Apertura nel soffitto
Bulloni di ancoraggio passo 1070
515
515
860 Apertura nel soffitto
Bulloni di ancoraggio passo 780
uscita aria
>1500 >1500
entrata aria
>2500
uscita aria
H
4. Installare i bulloni di ancoraggio M10 (la distanza tra i diversi fori è segnata sulla
dima di montaggio di carta). I bulloni di ancoraggio devono essere usati nel caso di stanze già soffittate. Se invece il soffitto è nuovo, usare fischer interni.
27
AB282AEERA, AB362CEAA, AB362AEERA, AB422AEEAA, AB482AEERA, AB482AEEAA
860-890 Apertura nel soffitto
Barriera
Pavimento
Muro o barriera
min
1500
min
1500
min 1
5
0
0
min 15
00
min 1000
690 Ancoraggio passo
Esempio di installazione
Soffitto
50~100
Te tt o
Bullone di ancoraggio Dado
Staffa di ancoraggio
28
Nel caso di nuova costruzione
1. Installare l'unità interna provvisoriamente.
Inserire le staffe di ancoraggio nei bulloni di ancoraggio. Assicurarsi di inserire una rondella e un dado a entrambe le estremità di ogni staffa.
2. Portare il centro della dima di carta in corrispondenza del
centro dell'apparecchio. Montare la dima di carta sull'appa­recchio usando 3 viti. Fissare l'angolo della vaschetta raccol­ta condensa al foro di uscita delle tubazioni.
3. Dopo l'installazione sul soffitto, regolare l'apparecchio nella posizione corretta.
4. Controllare che il corpo dell'apparecchio sia a livello.
• Verificare la messa a livello ai quattro angoli utilizzando una livella od un tubo in vinile
riempito d’acqua come illustrato in figura.
• L’unità interna contiene una pompa a scarico condensa ed un interruttore a galleg-
giante, assicurarsi quindi di non inclinare l’apparecchio. Se l’apparecchio viene incli­nato verso il lato opposto della tubazione di scarico condensa, l’interruttore a galleg­giante non funziona correttamente e si verificano perdite.
5. Rimuovere le rondelle e stringere i dadi soprastanti, quindi rimuovere la dima di montaggio di carta.
Nel caso di soffitto già esistente
1. Installare l'unità interna provvisoriamente. Inserire le staffe di ancoraggio nei bulloni di ancoraggio. Assicurarsi di inserire una rondel-
la e un dado a entrambe le estremità di ogni staffa. Fissare le staffe saldamente.
2. Regolare l'apparecchio fino alla corretta posizione e altezza.
3. Procedere con i punti 3. e 4. del paragrafo "Nel caso di nuova costruzione".
Dado
Rondella
Bullone di ancoraggio
stringere (doppio dado)
Inserire
Tassello per fissaggio rondella
Fissare la rondella saldamente
La vite posta allo sbocco delle tubazioni viene fissata all'angolo della vaschetta raccolta condensa.
Centro del foro nel soffitto
Fissare la dima di carta
Dima di carta
Vite
Vite
Livella
Tubo in polietilene
29
Tubazioni refrigerante (vedi anche il Manuale di installazione unità esterna)
• Applicare dell’olio refrigerante sul raccordo e sulla flangia, sia all’interno che all’esterno (vedi Fig. 1).
• Tenere i tubi centro contro centro, quindi avvitare il dado a mano per 3-4 giri.
• Stringere la flangia con la chiave (per il momento torcente, fare riferimento alla Tabella sotto riportata).
• Verificare che non vi siano fughe di gas nelle zone collegate con flangia. Isolare sia i tubi del gas che quelli del liquido (vedi Fig. 2).
• Ricoprire i giunti dei tubi e il foglio isolante con una fascia avvolgente.
Tubazioni di scarico condensa
• Il diametro del tubo scarico condensa deve essere uguale o maggiore di quello delle tubazioni dell'unità interna (tubo di vinile: dimensioni 25mm; O.D. 32mm).
• Le tubazioni di scarico condensa dovrebbero essere corte e installate con una pendenza verso il basso di almeno 1/100. Evitare di farle passare attraverso un punto più elevato e di pro­vocare sifoni.
• Tenere una distanza di 1-1,5m tra le staffe di sostegno affinché il tubo stia dritto.
• Attaccare il tubo rigido all’unità mediante un anello d’attacco. Inserire il tubo di scarico all’interno del foro scarico condensa finché non raggiunge il nastro adesivo bianco. Stringere l’anello d’attacco finché la testa della vite si trova a meno di 4mm dal tubo scarico condensa.
• Avvolgere un foglio isolante attorno all’anello d’attacco per sigillarlo al tubo scarico condensa. Provvedere ad isolare le tubazioni sca­rico condensa all’interno della stanza.
ATTENZIONE
• L'altezza della testa dello scarico può essere innalzata fino a un massimo di 500mm al di sopra del soffitto.
• Il tubo dovrebbe formare un angolo retto rispetto all'unità, a 300mm di distanza da essa.
Note:
• La pendenza massima del tubo scarico condensa deve essere pari a 75mm.
• Se si deve provvedere alle tubazioni di scarico condensa per più di una unità interna, posizionare il tubo in comune circa 100mm al di sotto dell’apertura di scarico condensa di ogni unità (vedi figura).
Fascia avvolgente (per ricoprire il giunto)
R0.4 ~ 0.8
A
90
0.5
45
2
Applicare olio refrigerante
Chiave torcente
Chiave
Giunto del tubo
Flangia
Fermaglio
Tubo gas
Tubo liquido
Foglio isolante
Foglio isolante
Diametro tubazioni
Momento
torcente
A(mm)
Dimensioni flangia
Ø9.52mm
3270~3990N.cm (333~407kgf.cm)
6180~7540N.cm (630~770kgf.cm)
Ø15.88mm
Ø19.05mm
9720~11860N.cm (990~1210kgf.cm)
12.0~12.4
18.6~19.0
22.9~23.3
Ø6.35mm
1420~1720N.cm (144~176kgf.cm)
8.3~8.7
Pendenza >1/100
TUBAZIONE CORRETTA TUBAZIONE NON CORRETTA
1-1.5m
Anello
Anello
Foglio isolante largo
Nastro adesivo
Tubo rigido (non fornito)
<4mm
<75
Tubo rigido
(non fornito)
<500
<300mm
1~1.5m
<280
<500
220
Innalzamento
del tubo
Staffa di sostegno
Anello
Tubo scarico condensa
Collegare i tubi scarico condensa con un giunto a T
>100mm
Installazione
30
Per i modelli: 122, 182, AB242AEEAA, AB242AEERA, AB282AEEAA, AB282AEERA, AB362ACEAA, AB362AEERA, AB422AEEAA, AB482AEEAA
• Verificare che l'unità interna sia orizzontale per mezzo di una livel­la o un tubo di vinile riempito d'acqua, e che la dimensione del foro nel soffitto sia corretta. Rimuovere le livelle dall'unità interna prima di fissare il pannello decorativo.
• Inserire due delle quattro viti diagonalmente, in modo che la diffe­renza di altezza tra i due lati opposti dell'unità interna sia inferiore a 5mm.
• Agganciare il pannello sui due bulloni e fissarli provvisoriamente.
• Stringere le viti fissate provvisoriamente ed inserire le altre due viti. Avvitare e stringere bene le quattro viti.
• Collegare il cavo elettrico del motore del deflettore.
• Collegare il cavo di segnale.
• Se il motore del deflettore non entra in funzione tramite il teleco­mando (tasto SWING), verificare che il collegamento elettrico sia corretto; riprovare col telecomando dopo aver staccato l'alimen­tazione per 10 secondi.
ATTENZIONE
• Fissare il pannello decorativo esclusivamente nella direzione indi­cata in figura.
• Se il pannello viene fissato diversamente, si verificheranno perdite d'acqua. Inoltre, i cavi per la ricezione del segnale e per l'oscilla­zione del deflettore non potranno essere collegati.
Schema elettrico
Installazione
Scatola elettrica
123
123
Y/G
AB122ACERA - AB182ACEAA
Y/G
Morsettiera Unità interna
Morsettiera Unità esterna
LN
Alimentazione 1PH,220-230V~,50Hz
AB122ACEAA
31
Per i modelli: AB242ACEAA, AB242ACERA, AB282ACEAA, AB482ACEAA, AB482AEERA, AB602ACEAA, AB602ACERA
Terminata l’installazione delle tubazioni, eseguire un test per verificare che la condensa scorra adeguatamente nelle tubazioni e che i collegamenti non perdano acqua. Attraverso il deflettore o il foro di ispezione, versare nelle tubazioni 1200cc di acqua.
Se l’allacciamento elettrico è già completato
Eseguire il test di drenaggio in modalità Raffreddamento.
Se lallacciamento elettrico non è ancora completato
• Rimuovere il coperchio della scatola di controllo, quindi collegare il morsetto "CHECK" dell'unità interna, che si trova sulla parte superiore della scheda elettronica unità interna. Collegare l'alimentazione ai morsetti 1 e 2 della morsettiera.
• Durante tale operazione, la ventola girerà.
• Dopo aver verificato il corretto drenaggio della condensa, staccare l'alimentazione e scollegare il morsetto "CHECK".
Installazione
Caricare l'acqua dal deflettore
La cannuccia in plastica deve essere lunga circa 100mm
Caricare l'acqua dal foro di ispezione
100mm
Foro scarico condensa per la manutenzione
(scaricare l'acqua da questo foro)
Tubo rigido
Manutenzione
Foro di ispezione
Coperchio scatola di controllo
Scheda elettronica
Morsettiera
Morsettiera
Collegare all'unità esterna
Alimentazione: 3N~, 380-400V~, 50Hz
R S T
N 1 2 3
1 2 3
Y/G
Y/G
Y/G
1 2 3
Alimentazione: 1PH, 220-230V~, 50Hz
Morsettiera unità interna
Morsettiera unità interna
L N
1 2 3
Y/G
Serie 242, 282, 362, AB182ACERA Serie 422, 482, 602
Morsettiera unità esterna
Morsettiera unità esterna
Schema elettrico
32
Collegamenti elettrici
• Tutti i componenti, i materiali e le modalità di collegamento devono essere in conformità alle norme vigenti.
• Usare solo conduttori in rame.
• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da elettricisti qualificati.
• Fare riferimento agli schemi elettrici sotto riportati.
• Installare un sezionatore di corrente per staccare l'alimentazione a tutto il sistema.
• Per le specifiche tecniche dei cavi, dl sezionatore di corrente, degli interruttori, ecc., vedi il Manuale di installazione dell'unità esterna.
Collegamento dell'unità interna
• Rimuovere il coperchio della scatola di controllo (1), far passare i fili attraverso la valvola di gomma A; quindi, dopo aver effettuato il collegamento con gli altri fili, stringe­re il fermaglio. Collegare i fili nella morsettiera posta all’in­terno rispettando le polarità. (Tutti i fili elettrici hanno la loro polarità, e le polarità devono corrispondere a quelle sulla morsettiera).
• Avvolgere un foglio isolante attorno ai fili, per impedire infil­trazioni di condensa.
• Dopo aver effettuato i collegamenti, rimettere al loro posto i coperchi delle scatole di controllo (1) e (2).
ATTENZIONE
Quando l'alimentazione viene collegata alla morsettiera, non collegare fili con diametro diverso alla stessa morsettiera (un filo lasco può provocare un surriscaldamento del sistema).
Installazione
Morsettiera
Coperchio scatola di controllo (1)
Valvola di gomma A
Conduttore per la messa a terra
Coperchio scatola di controllo (2)
Non mancare di sigillare i fili per evitare infiltrazioni di acqua
Valvola di gomma
Sigillare ermeticamente
Foglio isolante piccolo
Cavi elettrici
Interno Esterno
Collegare fili con lo stesso diametro su ciascuno dei due lati del morsetto
Non collegare fili con lo stesso diametro dallo stesso lato
Non collegare fili con diametro diverso tra loro
Installazione del pannnello decorativo AVVERTENZE
• Con il pannello decorativo, 2 o 3 direzioni del flusso d'aria non sono disponibili.
• Il pannello decorativo può essere installato a un'altezza massima di 3 metri.
Preparazione
• Il pannello decorativo non deve essere appoggiato a faccia in giù o contro un muro, né su una superficie inclinata.
• Prestare attenzione a non piegare i deflettori inavvertitamente.
1. Rimuovere la griglia di aspirazione dell’aria dal pannello decorativo. Tirare le 2 asole
sulla griglia verso l’esterno e sollevare la griglia (Fig.1). Sollevarla a circa 45° e rimuoverla dal pannello. Strappare il nastro adesivo che tiene fissato il filtro dell’aria al retro della griglia di aspirazione (Fig.2).
2. Rimuovere le coperture angolo. Strappare il nastro adesivo e togliere le coperture
angolo facendole scorrere (Fig.3).
3. Applicare il foglio isolante se necessario. Tagliare il foglio isolante in due lungo la linea
indicata. Utilizzare solo la parte (a) e gettare via la parte (b) (Fig.4). Inserire la parte (a) del foglio isolante nel posto indicato nelle figure 5 e 6.
Asole
Fig. 1
45
Fig. 2
Nastro adesivo
Far scorrere
Fig. 3
Fig. 4
50
100
a
b
Linea di taglio
Fig. 5
Motorino deflettore
Parte di foglio isolante
Fig. 6
Inserire nella cornice
Non lasciare spazio
Parte di foglio isolante
33
Collegamento elettrico del pannello decorativo
• Collegare i fili del motorino deflettore sul pannello decorativo (vedi figura).
• Se il collegamento non viene effettuato in modo corretto, sul display del telecomando appare il codice di errore A7.
Installazione del pannello decorativo
1. Come mostrato in Fig. 7, far combaciare la posizione del motorino
deflettore con quella del foro delle tubazioni dell’unità interna.
2. Agganciare provvisoriamente i due anelli di fissaggio dalla parte del
motorino deflettore ai ganci posti sull'unità interna.
3. Agganciare gli altri due anelli di fissaggio ai ganci posti sull'unità
interna. (Fare attenzione a non pizzicare in mezzo i cavi del motorino deflettore).
4. Avvitare per circa 15mm le quattro viti sotto gli anelli di fissaggio.
5. Regolare il pannello decorativo affinché copra completamente
l'apertura sul soffitto.
6. Stringere bene le quattro viti in modo che lo spazio tra il pannello e
l’unità interna sia compreso tra 5 e 8 mm.
Lato pannello decorativo
Lato unità interna
5 _ 8mm
3
2
2
1
4
Anello di fissaggio
Foro tubazioni
Gancio
Motorino deflettore
Fig. 7
Unità interna
Soffitto
Sigillare
Pannello decorativo
ATTENZIONE
• Se le viti non sono strette saldamente si possono verificare dei proble­mi, come indicato in Fig. 8.
• Se dopo aver stretto le viti rimane ancora una fessura, si prega di regolare l’altezza dell’unità interna (Fig. 9).
• Se l’unità interna è perfettamente orizzontale e il drenaggio della con­densa avviene regolarmente, l’altezza dell’unità interna può essere regolata agendo attraverso i fori agli angoli del pannello decorativo.
Installazione della griglia di aspirazione e delle coperture angolo
1. Installare la griglia di aspirazione seguendo la procedura inversa
rispetto a quella indicata nel capitolo “Preparazione”. La griglia di aspirazione può essere inserita lungo quattro diverse direzioni, a seconda delle esigenze del cliente.
N.B. Mentre viene installata la griglia di aspirazione, fare attenzio­ne a non torcere i fili del motorino deflettore.
2. Installare le coperture angolo.
Come mostrato in Fig. 11, agganciare la copertura angolo al punto d’aggancio posto sul pannello decorativo. Quindi, far scorrere i cin­que piolini finché questi si incastrano negli appositi sul pannello decorativo (Fig. 12).
Fig. 9
Fig. 8
Fughe d'aria
Fuoriuscita di condensa
Non lasciare spazio
Far scorrere i 5 piolini finchè questi si incastrano nei fori sul pannello decorativo
Punto di aggancio
Fig. 12
Fig. 11
34
Far funzionare il climatizzatore secondo quanto riportato nel Manuale di istruzioni.
Punti da verificare
L’unità interna è installata saldamente? Ci sono perdite di gas dai giunti delle tubazioni? L’unità è isolata in modo adeguato?
Il drenaggio della condensa avviene senza impedimenti?
Il voltaggio dell’alimentazione corrisponde a quello indicato sulla targhetta? I collegamenti elettrici e le tubazioni sono stati sistemati correttamente? È stata effettuata la messa a terra? I cavi elettrici sono delle dimensioni corrette?
Vi sono ostacoli che ostruiscono le griglie di aspirazione e di uscita delle unità interna ed esterna? Prendere nota della lunghezza delle tubazioni e della quantità di refrigerante caricata.
Possibili anomalie dovute ad installazione inadeguata
L’unità potrebbe cadere, vibrare o emettere rumori. Eventuali perdite possono provocare l’esaurimento del gas Un isolamento inadeguato può comportare formazione di condensa Uno scarico condensa inadeguato può comportare formazione di condensa Un voltaggio improprio può provocare malfunzionamenti o incendio dei componenti. Collegamenti inadeguati possono provocare malfunzionamenti o incendio dei componenti. Possibile folgorazione Cavi elettrici non idonei possono provocare malfunzionamenti o incendio dei componenti. Raffreddamento inadeguato
È difficile verificare la quantità di refrigerante
Verifica
Test di funzionamento
IST HA085 F Rev. 00-2007
• Avant d’utiliser le climatiseur, lire attentivement ce manuel.
• Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter au besoin.
CLIMATISEUR UNITARY SMART
CASSETTES 4 VOIES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTALLATION
On-Off Inverter
AB122ACERA
AB182ACERA
AB242ACERA
AB242AEERA
AB282AEERA
AB362ACERA
AB362AEERA
AB482AEERA
AB602ACERA
AB182ACEAA
AB242ACEAA
AB242AEEAA
AB282ACEAA
AB282AEEAA
AB362ACEAA
AB422AEEAA
AB482ACEAA
AB482AEEAA
AB602ACEAA
AB122ACEAA
Table des matières
Précautions d’utilisation 3
Modèles de cassettes 5
Touches et écran de la télécommande 6
Fonctionnement 9
Entretien 19
Guide de dépannage 21
Diagnostic 23
Pr cautions lors de l'installation 25
2
é
Installation de l’unité intérieure 26
Test de fonctionnement 34
• Veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser le climatiseur.
• Les précautions de sécurité indiquées ci-après se divisent en deux catégories : DANGER et ATTENTION. Le non-respect des pré­cautions de la catégorie DANGER peut causer de graves conséquences (mort, blessures graves, etc.). Toutefois, le non-respect des précautions de la catégorie ATTENTION peut causer de graves problèmes en fonction de la situation. Toujours conserver les conseils de sécurité à portée de la main pour pouvoir les consulter à tout moment.
DANGER
• Ce climatiseur doit être installé par un professionnel spécialisé; ne pas tenter de l'installer soi-même.
• Pour toute réparation, s'adresser toujours et exclusivement à un SAV agréé.
• En cas de déménagement ou de réinstallation de l'appareil, s'adresser à un SAV agréé pour démonter et réinstaller le climatiseur.
• Eviter de rester exposés trop longtemps au flux d'air froid soufflé par le climatiseur.
• Ne jamais introduire les doigts ou des objets quelconques dans les grilles d'aspiration ou de soufflage.
• Ne pas mettre en marche ou arrêter le climatiseur en branchant ou débranchant la fiche du câble d'alimentation.
• Faire attention à ne pas endommager le câble d'alimentation.
• En cas de mauvais fonctionnement du climatiseur (odeur de brûlé ou autre), arrêter immédiatement l'appareil, débrancher le câble d'alimentation et s'adresser à un SAV agréé.
RECOMMANDATIONS
• Aérer régulièrement la pièce pendant le fonctionnement du climatiseur.
• Ne pas diriger le flux d'air de l'appareil directement vers des cheminées ou autres appareils de chauffage.
• Ne pas poser d'objets ou monter sur le climatiseur
• Ne pas suspendre d'objets à l'unité intérieure.
• Ne pas poser de vases ou de récipients contenant de l'eau sur le climatiseur.
• Le pas mettre d'eau sur le climatiseur.
• Ne pas manipuler le climatiseur les mains mouillées.
• Ne pas tirer le câble d'alimentation.
• Débrancher toujours le câble d'alimentation en cas d'arrêt prolongé du climatiseur.
• Vérifier périodiquement l'installation et les supports pour détecter tout endommagement.
• Ne pas installer de plantes ou d'animaux devant le flux d'air provenant du climatiseur.
• Ne pas boire l'eau éliminée par le climatiseur.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d'autres applications telles que la conservation d'aliments, d'instruments de précision ou œuvres d'art, la culture de plantes ou l'élevage d'animaux.
• Ne pas appuyer sur les déflecteurs d'air.
• Faire fonctionner toujours l'appareil avec le filtre à air correctement installé.
• Ne pas boucher les grilles d'aspiration et de soufflage de l'air.
• S’assurer de laisser une distance minimum d'un mètre entre les unités intérieure et extérieure et les éventuels appareils électroniques.
• Eviter d'installer le climatiseur près de cheminées ou autres sources de chaleur.
• Ne pas laisser les enfants approcher du lieu d'installation pendant les travaux.
• Ne pas utiliser de gaz inflammables près du climatiseur.
Précautions d’utilisation
3
Limites de fonctionnement
Plage utile des températures ambiantes :
BS : température à
bulbe sec
BH : température à
bulbe humide
Température intérieure
Température extérieure
Température intérieure
Température extérieure
4
Spécifications pour l’élimination
Le climatiseur porte ce symbole indiquant que les produits électriques et électroniques ne peuvent pas être éliminés avec les déchets domestiques non triés. Ne pas tenter de
démolir le système soi-même : la démolition du système de climatisation, ainsi que la récupération du frigori­gène, de l’huile et de toute autre partie doivent être réalisées par un installateur qualifié conformément à la législation locale et nationale en vigueur en la matière. Les climatiseurs doivent être traités dans une structure spécialisée dans la réutilisation, le recy­clage et la récupération des matériaux. L’élimination correcte du produit évitera les éventuels impacts négatifs sur l’environnement et la santé. Pour plus de renseignements, contacter l’installateur ou les autorités locales. Les piles doivent être retirées de la télé­commande et éliminées à part, conformément à la législation locale et nationale en vigueur en la matière.
Normes de sécurité
Avant d'utiliser le climatiseur, lire attentivement le mode d'emploi. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels entraînés par le non-respect des normes de sécurité suivantes:
• Ne pas mettre en marche un climatiseur endommagé. En cas
de doute, contacter le revendeur.
• Respecter scrupuleusement les instructions contenues dans
cette notice.
• L'installation doit être exécutée par un technicien qualifié et agréé. Ne pas tenter d'installer l'appareil soi-même.
• Pour des raisons de sécurité, le climatiseur doit être raccordé à une prise de terre.
• Avant d'ouvrir le panneau avant, toujours débrancher le câble d'alimentation. Ne pas tirer sur le câble, mais débrancher la fiche de la prise de courant.
• Faire appel au SAV pour toute réparation. Les réparations élec­triques doivent être effectuées par un électricien qualifié. Des réparations inadaptées peuvent être dangereuses pour l'utilisa­teur.
• Ne pas endommager les composants du climatiseur qui contien­nent du liquide frigorigène: ne pas perforer, écraser ni déformer les tuyauteries, et ne pas gratter le revêtement de surface. Le fri­gorigène peut provoquer de graves lésions en cas de contact avec les yeux.
• Ne pas obstruer ni couvrir la grille de soufflage du climatiseur. Ne pas mettre les doigts ni autres objets dans les grilles de souffla­ge/entrée ni dans les déflecteurs.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le climatiseur. Ne pas mon­ter sur l'unité extérieure.
• Lors de la mise en marche, la carte électronique vérifie le fonc­tionnement du moteur et le ventilateur du moteur s’actionne au bout de quelques secondes.
• En Refroidissement, les ailettes oscillent automatiquement pour éviter la condensation.
Avertissements
Refroidissement
Chauffage
max. BS/BH min. BS/BH
max. BS/BH min. BS/BH
max. BS min. BS max. BS/BH min. BS
32/23°C 18/14°C 43/26°C
10/6°C
27°C 15°C
24/18°C
-7°C
32/23°C 18/14°C 43/26°C
-5°C 27°C 15°C
24/18°C
-15°C
InverterON-OFF
• L’interrupteur d’urgence sur le tableau n’est pas disponible.
• Si le climatiseur est utilisé à des températures supérieures à cel­les indiquées ci-dessus, le circuit automatique de protection incorporé peut se déclencher et interrompre le fonctionnement du climatiseur afin de ne pas endommager les circuits internes. Au contraire en cas d'utilisation du climatiseur à des températu­res inférieures à celles indiquées, l'échangeur de chaleur peut geler entraînant des fuites d'eau ou autres anomalies de fonc­tionnement.
• Ne pas utiliser le climatiseur pour d'autres applications que le refroidissement, le chauffage, la déshumidification ou la ventila­tion de locaux.
• Le câblage doit être conforme aux normes locales en vigueur.
• Les piles usagées doivent être ramenées dans un lieu où elles sont collectées.
• Si le fusible de la carte électronique saute, le remplacer par un fusible du type T3,15 A/250 V.
• L'interrupteur du climatiseur doit interrompre tous les pôles ; la distance entre les deux contacts ne doit pas être inférieure à 3 mm.
• Utiliser seulement des fils en cuivre.
• Tous les fils doivent avoir un certificat européen de conformité.
• Les fils de raccordement et d’alimentation ne sont pas fournis.
5
Spécifications des fils
• Spécifications du câble d’alimentation :
Pour les modèles AB122ACEAA - AB122ACERA - AB182ACEAA: H05RN-F 3G 2,5 mm
2
Pour les autres modèles, consulter le manuel technique de l’unité extérieure.
• Spécifications du câble de raccordement UI/UE :
Pour les modèles AB122ACEAA - AB122ACERA - AB182ACEAA :H05RN-F 3G 2,0 mm2 + H05RN-F 1x0,75 mm
2
Pour les autres modèles, consulter le manuel technique de l’unité extérieure.
Modèles de cassettes
AB282AEERA - AB362ACEAA - AB362AEERA AB422AEEAA - AB482AEEAA - AB482AEERA
AB282AEEAA - AB242AEEAA - AB242AEERA
AB362ACERA - AB482ACEAA - AB602ACEAA AB602ACERA
AB122ACEAA -
AB242ACEAA - AB242ACERA - AB282ACEAA
AB122ACERA - AB182ACEAA
AB182ACERA
1. Touches TEMP (programmation température)
Pour régler la température ambiante. (Gamme valable de programmation : 16 °C à 30 °C)
2. Touche SWING
Une pression de la touche active l’oscillation automatique du déflecteur . Appuyez une deuxième fois pour arrêter le déflecteur sur une position fixe.
3. Touche ON/OFF
Pour mettre en marche et arrêter le climatiseur. Chaque fois que le climatiseur est mis en marche, l’écran de la télécommande affiche l’état de fonctionnement précédent (sauf pour les fonctions Timer, Sleep et Swing).
4. Touche MODE
Pour sélectionner le mode de fonctionnement désiré. A chaque pression, le mode de fonctionnement varie de la façon suivan­te:
5. Touche HEALTH
Pour régler la fonction Health
6. Touche CLOCK
Pour régler l’horloge.
7. Touche TIMER (minuterie)
Pour programmer les fonctions "TIMER ON", "TIMER OFF", "TIMER ON-OFF".
8. Touche FILTER (filtre)
Pour faire descendre et remonter automatiquement le filtre à air pour le nettoyage.
9. Touche CODE
Pour sélectionner le code A ou B. Sélectionner A.
10. Touche RESET
Appuyez sur cette touche avec un objet pointu pour rétablir la programmation initiale de la télécommande, par exemple en cas de dysfonctionnement provoqué par une source électromagné­tique.
11. Touche LIGHT
Pour éclairer le tableau de commande.
12. Touche LOCK
Pour bloquer les touches et l’écran de la télécommande.
13. Touches HOUR (programmation horaire)
Pou programmer l’heure de la minuterie et régler l’heure de l’horloge.
Touches et écran de la télécommande YR-H71
6
28
29
30
31
32
33
34
35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SWING
MODE
HEALTH
CLOCK
TIMER
FILTER
RESET
CODE
TEMP
ON
OFF
FRESH
LIGHT
FAN
SLEEP
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
36
12
11
AUTO REFROIDISSEMENT SHUMIDIFICATION CHAUFFAGE VENTILATION
10
14. Touche HIGH/SO: Pour sélectionner les modes HIGH ou SOFT.
15. Touche SET : pour confirmer les programmations de la minuterie et de l’horloge.
16. Touche FRESH : pour programmer la fonction Fresh air : le climatiseur aspire de l’air frais à l’extérieur.
17. Touche SLEEP : pour sélectionner le mode nuit Sleep (arrêt automatique).
18. Touche FAN : pour régler la vitesse du flux d’air : basse, moyenne, grande, auto.
19. Témoins du mode Timer
20. Témoin du mode Timer.
21. Témoin Filtre (il s’allume automatiquement quand le filtre est sale).
22. Témoin température (il affiche la température programmée).
23. Témoin mode Swing (oscillation automatique du déflecteur).
24. Témoin mode High/Soft.
25. Témoin code A.
26. Témoin envoi signal.
27. Témoin code B.
28. Témoin Fresh Air.
29. Témoin chauffage électrique auxiliaire.
30. Témoin fonction Health (ionisateur).
31. Témoins mode de fonctionnement :
32. Témoin fonction Sleep.
33. Voyant Loc (verrouillage touches)
34. Témoin vitesse du flux d’air (code A) :
35. Témoin TIMER ON.
36. Touche HEAT : Pour sélectionner la fonction « Chauffage électrique auxiliaire".
Note :
Pour certaines unités, les fonctions décrites aux points 5, 8,11, 14, 16 et 36 sont en option. La touche HIGH/SO est active dans les modes refroidissement et chauffage ; après avoir appuyé sur la touche HIGH/SO, la vitesse du ventilateur est AUTO. La fonction HIGH est automatiquement annulée après 15 minutes de fonctionnement.
Touches et écran de la télécommande
7
AUTO REFROIDISSEMENT DÉSHUMIDIFICATION CHAUFFAGE VENTILATION
BASSE MOYENNE GRANDE AUTO
Utilisation de la télécommande
• Après avoir allumé le climatiseur, pointer la télécommande directement vers le récepteur des signaux sur l'unité intérieure.
• La distance entre l'émetteur du signal et le récepteur ne doit pas être supérieure à 7 mètres et il ne doit pas y avoir d'obstacles.
• Éviter de faire tomber la télécommande et/ou de l’endommager.
• Si une lampe fluorescente à mise en marche électronique, ou une lampe fluorescente à commutateur, ou un téléphone sans fil se trouve dans la pièce, la réception des signaux peut être perturbée, la distance entre l'unité intérieure et la télécommande devra donc être diminuée.
Mise en place des piles
Pour mettre les piles, suivre l’illustration.
• Ouvrir le logement des piles au dos de la télécommande: Appuyer légèrement sur “ ” dans la direction de la flèche et faire glisser
le couvercle.
• Mettre les piles : s'assurer qu'elles sont insérées dans le bon sens.
• Refermer le couvercle du logement des piles.
• Pour voir si l’opération a été correctement exécutée : si, après avoir appuyé sur la touche ON/OFF, l’écran de la télécommande res-
te éteint, retirer les piles et les mettre à nouveau.
Notes :
• Si, après avoir remplacé les piles, la télécommande fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, appuyer sur la touche RESET avec
un objet pointu.
• Retirer les piles si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
• La télécommande effectue un test automatique après le remplacement des piles.
Pendant le test, l’écran affichera tous les témoins, qui disparaîtront si les piles ont été correctement placées.
Programmation de l'horloge
Lors de la première mise en marche de l'appareil, après avoir remplacé les piles de la télécommande, il faut régler l'horloge de la manière suivante :
1. Appuyer sur la touche CLOCK : "AM" ou "PM" clignotera sur l'écran.
2. Appuyer sur ou pour régler l'heure exacte. A chaque pression de la touche l'heure augmente ou diminue d'une minute. Un appui prolongé sur la touche permet le défilement rapide de l’heure.
3. 3. Pour confirmer l'heure programmée, appuyer sur la touche SET. "AM" et PM" cessent de cli­gnoter et l'horloge commence à fonctionner. (AM signifie matin et PM après-midi).
-
+
+
-
8
HEALTH
SLEEPMODE
FRESH
2
LIGHT
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
3
1
RESET
CLOCK
TIMER
FILTER
CODE
Fonctionnement AUTO, Refroidissement, Déshumidification et Chauffage.
(1) Mise en marche du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF sur la télécommande, le clima­tiseur se met en marche. L’écran à cristaux liquides affiche l’état de fonctionnement précédent (sauf pour les modes Timer, Sleep et Swing).
(2) Sélection du mode de fonctionnement
Appuyer sur la touche MODE ; à chaque pression, le mode de fonctionnement varie selon la séquence suivante : Code A
Stopper l’écran sur le symbole du mode souhaité (Auto, Refroi­dissement, Déshumidification ou Chauffage).
(3) Programmation de la température
Appuyer sur les touches TEMP.
La température indiquée augmente de 1°C à chaque pres­sion. Un appui prolongé sur la touche permet d'augmenter rapidement la température programmée. La température indiquée diminue de 1°C à chaque pression. Un appui prolongé sur la touche permet de diminuer rapi­dement la température programmée.
Sélectionner la température désirée.
(4) Sélection de la vitesse du ventilateur
Appuyer sur la touche FAN ; à chaque pression, la vitesse du ventilateur varie selon la séquence suivante: Code A
Le climatiseur fonctionnera à la vitesse du flux d'air sélectionnée.
(5) Arrêt du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF, le climatiseur s'arrête.
Notes :
• En mode AUTO, le climatiseur sélectionne automatiquement le mode de fonctionnement le plus approprié selon la température
ambiante.
• En mode Déshumidification, quand la température ambiante est supérieure de 2°C à la température programmée, l'unité commen-
ce à fonctionner par intermittence avec vitesse du ventilateur basse, indépendamment de la vitesse du ventilateur programmée. Si la température ambiante est plus basse que la température programmée, le climatiseur fonctionnera seulement en mode Ventilation.
• En mode Chauffage, l'air chaud n'est soufflé qu'au bout de quelques instants pour éviter l'effet «air froid».
9
A U
3
SWING
2
MODE
HEALTH
T O
5
TEMP
ON
OFF
FRESH
1
SLEEP
FAN
4
3
AUTO REFROIDISSEMENT SHUMIDIFICATION CHAUFFAGE VENTILATION
CLOCK
TIMER
FILTER
RESET
CODE
La fonction Refroidissement démarre quand la température ambiante est supérieure de 2°C à la température programmée.
Température programmée +2°C
Température programmée
Une fois atteinte la température programmée, l’unité fonctionne en mode DRY (déshumidification).
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
LIGHT
Faible flux d'air.
BASSE MOYENNE GRANDEAUTO
Fonctionnement en Ventilation
(1) Mise en marche du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF sur la télécommande, le clima­tiseur se met en marche. L’écran à cristaux liquides affiche l’état de fonctionnement précédent (sauf pour les modes Timer, Sleep et Swing).
(2) Sélection du mode de fonctionnement
Appuyer sur la touche MODE ; à chaque pression, le mode de fonctionnement varie selon la séquence suivante :
Sélectionner le symbole du mode Ventilation.
(3) Sélection de la vitesse du ventilateur
Appuyer sur la touche FAN ; à chaque pression, la vitesse du ventilateur varie selon la séquence suivante:
Le climatiseur fonctionnera à la vitesse du flux d'air sélectionnée.
(4) Arrêt du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF, le climatiseur s'arrête.
Note :
En mode Ventilation, le fonctionnement AUTO FAN et le mode Sleep ne sont pas disponibles. En outre, il n'est pas possible de programmer la température ambiante.
FRESH
HIGH/SO
TIMER
SET
FILTER
HEALTH
RESET
LOCK
SLEEP
FAN
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
CLOCK
CODE
LIGHT
4
1
3
2
HEAT
10
AUTO REFROIDISSEMENT SHUMIDIFICATION CHAUFFAGE VENTILATION
BASSE MOYENNE GRANDE
Réglage de la direction du flux d'air
Fonction SWING
Appuyer une fois sur la touche SWING. Les déflecteurs oscilleront automatiquement vers le bas et vers le haut.
Appuyer à nouveau sur la touche SWING pour arrêter les déflecteurs dans la position désirée ; la direction du flux d’air est fixe.
Quand le climatiseur est arrêté, les déflecteurs se referment automatiquement.
Recommandations :
• Pour régler la position des déflecteurs, toujours utiliser la tou­che SWING sur la télécommande ; ne pas déplacer le déflec­teur avec les mains pour ne pas abîmer le climatiseur. Si les déflecteurs fonctionnent mal, arrêter le climatiseur puis le remettre en marche.
• Il est conseillé de ne pas maintenir les déflecteurs tournés vers le bas pendant longtemps en mode Refroidissement ou Dés­humidification, car il pourrait se former de l’eau de condensa­tion sur la grille de soufflage.
• Programmer une bonne température lorsque le climatiseur est utilisé pour des enfants, des personnes âgées ou des malades.
• Quand le taux d'humidité est élevé, il peut se former de la condensation sur la grille de soufflage si les ailettes verticales sont complètement tournées vers la droite ou vers la gauche.
Suggestions:
• Étant donné qu’en mode Refroidissement l’air froid descend, il sera utile, pour une meilleure circulation, de régler le flux d’air horizontalement.
• Étant donné qu’en mode Refroidissement l’air chaud monte, il sera utile, pour une meilleure circulation, de régler le flux d’air vers le bas.
• Veiller à ne pas prendre froid quand l’air froid est dirigé vers le bas.
11
SWING
RESET
MODE
HEALTH
CLOCK
TIMER
FILTER
CODE
A U T O
TEMP
ON
OFF
FRESH
LIGHT
SLEEP
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
FAN
Fonction nuit SLEEP
Quand on appuie sur la touche SLEEP avant d'aller se coucher, le climatiseur adapte son fonctionnement afin que les conditions de repos soient optimales. Avant d’utiliser cette fonction, s’assurer d’avoir réglé l’horloge correctement.
Utilisation de la fonction SLEEP
Après avoir mis en marche l'unité, sélectionner le mode de fonctionnement dési­ré et appuyer sur la touche SLEEP. La télécommande affichera l’heure program­mée précédemment (la première fois "1h") et le symbole de la fonction Sleep. Appuyer sur les touches HOUR / pour la programmation de l’horaire : on peut programmer de 1 à 8 heures. À chaque pression de la touche, l’heure aug­mente ou diminue de 1 heure : l’écran affiche "xh" et "OFF".
Fonctionnement en mode Refroidissement et Déshumidification
Une heure après le démarrage de la fonction Sleep, la température ambiante aug­mente de 1°C par rapport à la température programmée. Puis d'un autre degré une heure après. L'unité fonctionne pendant 6 heures à cette température, puis s'arrête automatiquement. La température ambiante est supérieure à la tempéra­ture programmée afin qu'il ne fasse pas trop froid pendant la nuit.
Fonctionnement en mode Chauffage
Une heure après le démarrage de la fonction Sleep, la température ambiante bais­se de 2°C par rapport à la température programmée. Puis de deux degrés une heure après. Au bout de 3 heures la température ambiante augmente de 1°C. L'unité fonctionnera encore pendant trois heures à cette température, puis elle s'arrêtera automatiquement. La température ambiante est inférieure à la tempé­rature programmée afin qu'il ne fasse pas trop chaud pendant la nuit.
Fonctionnement en mode Auto
L'unité fonctionne avec la fonction Sleep selon le mode de fonctionnement choi­si automatiquement par le système.
Notes :
• Après avoir programmé la fonction Sleep, il n’est pas possible de régler l’horloge.
• Si la durée programmée est inférieure à 8 heures, le climatiseur s’arrêtera auto­matiquement à la fin de la période programmée.
• Programmer d’abord la fonction Timer puis la fonction Sleep. Après avoir pro­grammé la fonction Sleep, il n’est pas possible de programmer la minuterie.
Début fonction Sleep
Fin fonction Sleep
Température programmé
Arrêt
environ 6 heures
1 heure
1 heure
REFROIDISSEMENT - DÉSHUMIDIFICATION
augmentation de 1°C
augmentation de 1°C
Début fonction Sleep
Fin fonction Sleep
CHAUFFAGE
Température programmé
Arrêt
1 heure
1 heure
3 heures
environ 3 heures
diminution de 2°C
diminution de 2°C
augmentation de 1°C
12
SWING
RESET
MODE
HEALTH
CLOCK
TIMER
FILTER
CODE
A U T O
OFF
OFF
TEMP
ON
FRESH
LIGHT
FAN
SLEEP
SET
HIGH/SO
HEAT
LOCK
Mode TIMER ON/OFF
Régler correctement l'horloge avant d'utiliser le mode Timer.
(1) Mise en marche de l'unité et sélection du mode de fonctionnement désiré.
L'écran à cristaux liquides affiche le mode de fonctionnement programmé.
(2) Sélection du mode Timer
Appuyer sur la touche TIMER ; à chaque pression, le mode Timer varie comme suit :
Sélectionner le mode Timer désiré (TIMER ON ou TIMER OFF),
ou clignotent sur l'écran.
(3) Programmation de la minuterie
Appuyer sur les touches HOUR pour la programmation de l’ho­raire /
À chaque pression, l’heure indiquée augmente de 10 minu­tes. Un appui prolongé permet le défilement rapide de l’heu­re.
À chaque pression, l’heure indiquée diminue de 10 minutes.
Un appui prolongé permet le défilement rapide de l’heure.
L'heure est affichée sur l'afficheur à cristaux liquides. Il est pos­sible de programmer le Timer sur 24 heures. AM correspond au matin et PM à l'après-midi.
(4) Confirmation de la programmation
Après avoir programmé correctement l'horaire, appuyer sur la touche SET pour confirmer
ou sur la télécommande cesse de clignoter. Heure affichée: Heure affichée: l'unité se met en marche (TIMER ON) ou s'arrête (TIMER OFF) à l'heure x et x minutes
Désactivation du Timer
Appuyer sur la touche TIMER plusieurs fois jusqu'à ce que le mode Timer disparaisse de l'écran.
Suggestions:
• Après avoir remplacé les piles, ou en cas de coupure de courant, il faut reprogrammer le Timer.
• La télécommande possède une fonction mémoire, il suffit donc, quand on utilise le mode Timer la fois suivante, d'appuyer, après avoir sélectionné le mode de fonctionnement, sur la touche SET si la programmation du Timer est la même que la fois précédente.
Note :
Après avoir programmé le mode Timer, l’écran de la télécommande affiche l’heure de la minuterie. Pour afficher l’heure de l’horloge, appuyer une fois sur la touche CLOCK. Au bout de 5 secondes, l’écran affichera à nouveau l’heure de la minuterie.
FRESH
HIGH/SOTIMER
SET
FILTER
HEALTH
RESET
LOCK
SLEEP
FAN
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
CLOCK
CODE
LIGHT
1
2
3
4
HEAT
13
VIDE
Mode TIMER ON-OFF
Régler correctement l'horloge avant d'utiliser le mode Timer.
(1) Mise en marche de l'unité et sélection du mode de fonctionnement désiré.
L'écran à cristaux liquides affiche le mode de fonctionnement programmé.
(2) Sélection du mode Timer
Appuyer sur la touche TIMER ; à chaque pression, le mode Timer varie comme suit:
Sélectionner le mode Timer voulu (TIMER ON-OFF), cli­gnote sur l'écran.
(3) Programmation de l'horaire pour TIMER ON
Appuyer sur les touches HOUR pour la programmation de l’ho­raire /
À chaque pression, l’heure indiquée augmente de 10 minu-
tes. Un appui prolongé permet le défilement rapide de l’heu­re.
À chaque pression, l’heure indiquée diminue de 10 minutes.
Un appui prolongé permet le défilement rapide de l’heure. L'heure est affichée sur l'afficheur à cristaux liquides. Il est pos­sible de programmer le Timer sur 24 heures. AM correspond au matin et PM à l'après-midi.
(4) Confirmation de la programmation pour TIMER ON
Après avoir programmé correctement l'horaire, appuyer sur la touche TIMER pour confirmer.
sur la télécommande cesse de clignoter et com­mence à clignoter. Heure affichée: l'unité se mettra en marche à l'heure x et x minu­tes
(5) Programmation de l'horaire pour TIMER OFF
Suivre la même procédure que pour "Programmation de l'ho­raire pour TIMER ON.
(6) Confirmation de la programmation pour TIMER OFF
Après avoir programmé correctement l'horaire, appuyer sur la touche SET pour confirmer
sur la télécommande cesse de clignoter. Heure affichée: l'unité se mettra en marche à l'heure x et x minu­tes.
Désactivation du Timer
Appuyer sur la touche TIMER plusieurs fois jusqu'à ce que le mode Timer disparaisse de l'écran. Selon la séquence de pro­grammation de l'horaire pour TIMER ON et TIMER OFF, on peut obtenir Marche-arrêt ou Arrêt-marche.
14
SWING
2
RESET
MODE
HEALTH
CLOCK
FILTER
CODE
OFF
4
TEMP
ON
OFF
FRESH
1
LIGHT
3
5
SLEEP
SET
HIGH/SOTIMER
HEAT
LOCK
FAN
VIDE
6
Fonction HIGH/SOFT
MODE DE FONCTIONNEMENT HIGH
Mode conseillé pour obtenir un réchauffement ou un refroidis­sement rapide de la pièce. La touche HIGH/SO est uniquement active en mode Refroidissement ou Chauffage (pas en mode Auto, Déshumidification, Ventilation).
Activation
Appuyer une seule fois sur la touche HIGH/SO. L’indication " " est affichée sur la télécommande et le fonctionnement en mode High est activé. Le ventilateur tourne à la vitesse ¨AUTO¨ pendant 15 minutes et il revient ensuite à la vitesse configurée précédemment. En mode High, la vitesse du ventilateur ne peut donc pas être modifiée.
Désactivation
Appuyer deux fois sur la touche HIGH/SO. A la première pres­sion, l’indication " " est affichée sur la télécommande et elle disparaît à la seconde pression ; le fonctionnement en mode normal est donc activé.
MODE DE FONCTIONNEMENT SOFT
Mode conseillé pour réduire le niveau de bruit de l’appareil, par expl. lorsque l’on dort ou l’on lit. La touche HIGH/SO est uni­quement active en mode Refroidissement ou Chauffage (pas en mode Auto, Déshumidification, Ventilation).
Activation
Appuyer deux fois sur la touche HIGH/SO. L’indication " " est affichée sur la télécommande et le fonctionnement en mode Soft est activé. Le ventilateur tourne automatiquement à la vites­se ¨AUTO¨.
Désactivation
Appuyer une seule fois sur la touche HIGH/SO. A la première pression, l’indication " " disparaît et le fonctionnement en mode normal est donc activé.
Notes :
• Le fonctionnement bref et intensif (High) peut entraîner une
température qui n’est pas uniforme dans toute la pièce.
• Le mode Soft peut ne pas être suffisamment puissant pour
maintenir pendant longtemps la pièce aux niveaux program­més.
15
TEMP
ON
SWING
MODE
HEALTH
CLOCK
FILTER
OFF
FRESH
FAN
SLEEP
SET
HIGH/SOTIMER
HEAT
RESET
CODE
LIGHT
LOCK
Fonction HEALTH
Fonction FRESH AIR
Courte présentation de la fonction Health
L’ionisateur génère une grande quantité d’ions négatifs pour équilibrer de manière efficace la quantité d’ions positifs et d’ions négatifs dans l’air, neutraliser les bactéries et accélérer le dépôt des poussières, purifiant ainsi l’air de la pièce.
(1) Mise en marche du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF sur la télécommande, le clima­tiseur se met en marche.
(2) Fonction Health (ionisateur)
Appuyer une fois sur la touche HEALTH, l'écran de la télécom­mande affiche le symbole " ": L’ionisateur s’active. Appuyer à nouveau sur la touche HEALTH pour faire disparaît­re le symbole " " et arrêter l’ionisateur.
Notes :
• Lorsque le ventilateur de l’unité intérieure n’est pas en mar-
che, le témoin de la fonction Health est allumé, mais l’ionisa­teur n’émet pas d’ions.
Grâce au dispositif de « recyclage d’air », la fonction Fresh Air permet la diffusion d’air propre dans la pièce climatisée et l’émission d’hu­midité et d’air insalubre vers l’extérieur.
• Après avoir mis en marche le climatiseur et avoir sélectionné le mode désiré (qui sera affiché sur l’écran de la télécommande et sur le tableau de commande de l’unité), appuyer sur la touche Fresh Air. L’écran affiche " " et l’unité démarre la fonction Fresh Air en mode continu.
• Appuyer à nouveau sur la touche Fresh Air : le symbole " " clignote et l’unité démarre la fonction Fresh Air en mode automatique : un cycle de 20 minutes de fonctionnement suivies de 20 minutes de pause est répété automatiquement.
• Appuyer à nouveua sur la touche Fresh Air pour quitter la fonction Fresh Air.
Notes : la fonction Fresh Air peut être programmée avec l’unité en marche ou arrêtée à condition qu’elle soit alimentée.
16
A U T O
TEMP
ON
SWING
1
RESET
OFF
MODE
FRESH
HEALTH
CLOCK
TIMER HIGH/SO
FILTER
LIGHT
CODE
FAN
SLEEP
SET
2
HEAT
LOCK
Filtres Up/Down
Courte présentation de la fonction Health
Après une longue période d’utilisation, la poussière se dépose sur les filtres, la fonction Up/Down est utilisée pour permettre à l’utilisateur d’extraire les filtres pour les nettoyer.
(1) Que l’unité soit arrêtée ou qu'elle soit en marche, appuyer sur la touche FILTER pendant 3 secondes pour activer la fonc­tion Up/Down attente. Avec l’unité arrêtée, le témoin TIMER cli­gnote et l’écran de la télécommande affiche les témoins Filter et Clock. Seules la touche FILTER, les touches de température / et du temps /
sont actives.
(2) Appuyer sur les touches de température et de temps en mode Filtres Up/Down attente : le mécanisme s’actionne en déplaçant les filtres vers le bas et il s’arrête une fois atteinte la limite maximum.
(3) Appuyer sur les touches de température et de temps en mode Filtres Up/Down attente : le mécanisme s’actionne en déplaçant les filtres vers le haut, puis se règle automatiquement pour la remise en place (durant la remise en place, la télécom­mande est désactivée).
(4) Pendant le mouvement vers le bas, appuyer sur les touches
de température ou de temps pour interrompre le mouve-
ment.
(5) Pendant le mouvement vers le haut, appuyer sur les touches
de température ou de temps pour interrompre le mouve-
ment.
(6) Pour quitter le mode Filtres Up/Down, appuyer sur la touche FILTER pendant 3 secondes : l’unité s’arrête, le témoin de minu­terie (jaune) cesse de clignoter, le filtre retourne dans la position d’origine, la télécommande s’éteint et seule l’horloge reste affi­chée.
Note :
Si le filtre ne revient pas dans la position d’origine, répéter l’opé­ration pluseiurs fois.
17
TEMP
ON
MODE
HEALTH
OFF
FRESH
SWING
SLEEP
FAN
CLOCK
TIMER HIGH/SO
FILTER
CODE
LIGHT
1
RESET
SET
HEAT
LOCK
Mettre l'interrupteur général sur OFF.
POINTS A OBSERVER
Ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées.
Ne pas utiliser d'eau chaude ou de liquides volatiles.
ON
OFF
Pour les modèles : 122, 182, AB242AEEAA, AB242AEERA, AB282AEEAA, AB282AEERA, AB362ACEAA, AB362AEERA, AB422AEEAA, AB482AEERA, AB482AEEAA
Nettoyage du filtre à air
• Ne pas faire fonctionner le climatiseur sans le filtre à air.
• Si la pièce est très poussiéreuse, le filtre à air doit être nettoyé plus fré­quemment (toutes les deux semaines).
1. Ouverture de la grille d'aspiration
Pousser vers le bas les deux arrêts prévus sur la grille d’aspiration (voir figure), ouvrir la grille de 45° et la soulever délicatement pour la décrocher de ses gonds.
2. Retrait du filtre à air
Appuyer sur le bas de la grille avec les pouces et, avec les autres doigts, prendre le filtre par les deux coins du bas et le soulever jusqu’à ce qu’il se décroche.
retirer la grille
appuyer sur les arrêts
angle du filtre
décrocher le filtre
Pour les modèles : 602, AB242ACEAA, AB242ACERA, AB282ACEAA, AB362ACERA, AB482ACEAA
Nettoyage du filtre à air
• Ne pas faire fonctionner le climatiseur sans le filtre à air.
• Si la pièce est très poussiéreuse, le filtre à air doit être nettoyé plus fréquemment (toutes les deux semaines).
(1) Ouvrir la grille d'aspiration
Saisir les deux poignées et tirer la grille vers le bas. (pour la refermer, procéder en sens inverse)
(2) Retirer le filtre à air
Tirer les deux poignées latérales placées à l'arrière de la grille, soulever le filtre et le retirer.
(3) Nettoyer le filtre
• Ne pas laver à plus de 50°C pour ne pas décolorer ou déformer le filtre.
• Ne pas sécher le filtre sur le feu, il pourrait prendre feu.
A. Retirer la poussière avec un aspirateur. B. S'il y a beaucoup de poussière, utiliser une brosse souple et un détergent neutre. C. Laisser s'égoutter le filtre puis le faire sécher à l'ombre.
Ouvrir
Ouvrir et retirer le filtre
Entretien
18
Loading...