The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
WARNING:
DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD
!
"dangerous voltage" within the product's enclosure, that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert
the user of the presence of important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
1.READ INSTRUCTIONS
All the safety and operating instructions of your Hafler equipment
should be read before power is applied to the equipment.
2.RETAIN OWNER'S MANUAL
These safety and operating instructions should be retained for
future reference.
3.HEED WARNINGS
All warnings on the equipment and in the operating instructions
are important and should be followed.
4.FOLLOW INSTRUCTIONS
All operating and use instructions are important and should be
followed.
5.HEAT
The equipment should be kept away from areas of high temperature, i.e., heater vents, radiators, stoves/ovens, fireplaces, etc.
6.VENTILATION
The equipment should be used in an area suitable for proper
ventilation. Care should be taken not to impede airflow in and
around the cabinet.
7.WATER AND MOISTURE
The equipment should not be used in or around water, such as a
bathtub, sink, or swimming area. Also, the equipment should not
be used in areas prone to flooding, such as a basement.
the same three wire grounded connection. It is important that the
blades of the equipment’s plug be able to fully insert into the
mating receptacle. Never remove the round grounding pin on
the plug in an attempt to mate to a two wire ungrounded
receptacle: use a grounding adaptor with the grounding tab or
wire suitably connected to earth ground.
11. NON-USE PERIODS
During periods of extended non-use, the power cord should be
unplugged from the power source.
12. CLEANING
The equipment should be cleaned only as detailed in the operating instructions.
13. OBJECT AND LIQUID ENTRY
Care should be taken so that objects and/or liquids, such as
cleaning fluids or beverages, are not spilled into the enclosure of
the equipment.
14. DAMAGE REQUIRING SERVICE
Hafler equipment should be serviced by qualified service personnel when:
A. The power supply cord or plug has been damaged, or
B. Objects have fallen onto, or liquid has been spilled into the
equipment, or
8.POWER SOURCES
The equipment should be connected only to a power source of
the same voltage and frequency as that listed on the rear panel
above the power cord entry point.
9.POWER CORD PROTECTION
Power cords should be arranged so they do not interfere with the
movement of objects in the room: people, fan blades, utility carts,
etc. Also, care should be taken that the cord is not pinched or cut,
and placed so it is not in danger of being pinched or cut, as in
under a rug, around a tight corner, etc.
10. POWER CORD GROUNDING
The power supply cord is of a three wire grounded type, designed
to reduce the risk of electric shock sustained from a live cabinet.
It is assumed to be of suitable length for most uses of the
equipment. The use of extension cords and power strips is
discouraged unless they are of suitable rating to deliver the
required total current for safe operation of all connected equipment. Furthermore, extension cords or power strips must provide
C. The equipment has been exposed to rain, or
D. The equipment does not appear to operate normally or
exhibits a marked change in performance, or
E. The equipment has been dropped, or the enclosure has
been damaged.
15. SERVICING
The user should not attempt to service the equipment beyond that
which is described in the operating instructions. All other service
should be referred to qualified service personnel.
16. CARTS AND STANDS
The equipment should be used with carts or stands only of
sufficient strength and stability for the use intended.
An equipment and cart combination should be moved with care.
Quick stops and starts, excessive force, and uneven surfaces may
cause the equipment and cart combination to topple.
– i –
P ERFORMANCE SPECIFICATIONS
P4000
Power Rating:FTC (20Hz-20kHz, 0.2% THD)
200 wpc into 8Ω
275 wpc into 4Ω
550 wpc into 8Ω (bridged mono)
Signal-to-Noise Ratio:100dB below rated output from 20Hz-20kHz “A” Weighted
Frequency Response:20Hz-20kHz, ±0.1dB
Controls & Switches:Front Panel Gain Control, Power Switch
Indicators:Signal LED, Clip LED, Thermal LED, Short LED, Line Power LED
Connectors:XLR & 1/4" combo input
5-way Binding Post output
IEC Standard Line input
Dimensions:19"W x 11"D x 5-1⁄4"H (3-rack spaces)
(48.26cm x 27.94cm x 13.34cm)
Net Weight:34 lbs. (15.42kg)
17.00
10.97
U
®
L
U
L
C
®
– ii –
19.00
al
Bridged
4
4
6
al
8
2
signal
therm
short
clipping
0
10
channel 1
P4000 trans•
®
nova
Mono
6
signal
short
clipping
therm
Normal
8
2
0
10
channel 2
.724
5.20
T ABLEOF CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................................... i
PERFORMANCE SPECIFICATIONS ......................................................................................................................... ii
AC Line ............................................................................................................................................................ 3
Power Switch ................................................................................................................................................... 6
Short Circuit Protection .................................................................................................................................... 7
LED Indicators .................................................................................................................................................. 7
Warm Up ......................................................................................................................................................... 7
Cleaning and Maintenance ............................................................................................................................... 7
TECHNICAL REFERENCE
Field Service Considerations ............................................................................................................................. 8
PC Board Layout............................................................................................................................................. 10
Parts List ......................................................................................................................................................... 13
nova ................................................................................................................
8
I NTRODUCTION
The Hafler P4000 is a three rack height, two channel professional power amplifier suitable for use in any
situation where a moderately powered compact amplifier is required. The P4000 is particularly attractive for
use in monitoring situations. Our trans•nova circuit topology and MOSFET output stage ensures trouble-free,
long term operation and is backed by our five year warranty.
This manual contains information on using the P4000 amplifier. It is organized into three main sections.
“Installation” covers the location and connection of the amplifier in the system. Like many precision
components, careful attention to the initial setup can yield dividends in higher performance and trouble-free
use. “Operation” covers the controls and features of the amplifiers and how to use them to get the best effect.
The “Technical Reference” section contains field service information; in addition to the schematic and parts
list there are block diagrams and circuit operation explanations useful for technicians. We strongly urge
reading over the Installation and Operation portions of this manual before putting the amplifier into service.
The circuitry used in the Hafler Professional power amplifiers is our trans•nova (TRANSconductance NodalVoltage Amplifier, U.S. Patent 4,467,288) circuit. The P4000 also utilizes our proprietary DIAMOND
(Dynamically Invariant AMplification Optimized Nodal Drive, patent pending) transconductance driver stage
which combines the linearity of Class A operation with the current headroom of a Class B system. When
combined with the robust output stage used in the P4000, DIAMOND yields lower high frequency distortion
without the sonic degradations associated with increasing the negative feedback. We have been using
MOSFETs in our power amplifiers since the 1970's. During this time they have proven to be extremely fault
tolerant, even in abusive situations. This ruggedness enables the amplifier to drive reactive speaker loads
without the performance and sound degradations imposed by elaborate Safe Operating Area protection
schemes.
Other specialized circuits which prevent damage to the amplifier and speakers have been carefully implemented. A soft start circuit prevents sending potentially destructive turn-on and turn-off transients to the
speakers. A thermal sensing network continuously monitors the heatsink temperature and shuts down the
amplifier to protect it from excessive operating heat. The need for internal fuses has been eliminated; a sensing
circuit monitors the output and shuts down operation when it detects a short at the output.
Each channel of the amplifier has been built as a self-contained module. This modular arrangement simplifies
construction and improves service accessibility. The circuit board assembly makes extensive use of surface
mount components in the low power portion of the audio circuitry. Automated equipment is used to place and
solder the components which yields greater uniformity and reliability.
The front panel has controls for input level adjustment and the power switch. In addition, LED indicators give
a visual representation of the operating status of each channel. The THERMAL and SHORT indicators light to
show when these protection circuits have been activated. The CLIP indicator helps prevent damaging the
speaker by showing when the amplifier is overdriven. The SIGNAL indicator lights to show the presence of an
audio signal.
– 1 –
channel 2
Bridged
Mono
Normal
P4000 trans•
nova
®
6
4
2
8
0
10
6
4
2
8
0
10
signal
clipping
thermal
short
thermal
clipping
signal
short
channel 1
CH 2
120 V~
60Hz
520W
CH 1 (Mono)
A Division of Rockford Corp.
Tempe, AZ 85281 U.S.A.
Made in the U.S.A.
Audio Ground
Chass. Float
CH 1
– +
8Ω
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
WARNING: DO NOT REMOVE COVER
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
!
XLR Connections
3
21
+
–
Phone Connections
+
–
CH 2
– +
– +
Mono
125 V T15A
®
4–8Ω
4–8Ω
PUSH
PUSH
Attention: Utiliser un fusible de rechange de même type.
CAUTION: For continued protection from risk of fire,
replace only with same type and rating of fuse.
Class 2
Wiring
230 V~
50/60Hz
510W
T6.3AL 250V
MODEL P4000CE
Front Panel View
Rear Panel View
– 2 –
I NSTALLATION
LOCATION
The P4000 power transformer can generate a substantial magnetic field, so caution should be exercised in the
placement of low level components such as a tape deck, mixer or mic preamp to avoid inducing noise in the low
level circuitry. The amplifiers can also produce considerable heat in normal operation so the primary consideration
when determining a location for the amplifiers is to allow for adequate ventilation. The large heatsinks provide
unrestricted airflow, but care must be taken to keep the slots in the bottom panel and top cover clear. If the amplifier
is mounted in an equipment rack, make sure adjacent equipment does not impede cool air flow.
Rack systems should have two fans 4" to 5" in from the front of the amplifier blowing upward.
!
Los sistemas empotrados en gabinetes (rack), deben tener dos (2) ventiladores soplando hacia arriba, ubicados
!
de 10 a 12.5 ctms. detrás del frente del amplificador.
Les chaines stéreo Rack devraient avoir deux ventillateurs placés à 4 ou 5 centimètres, en face de l'amplificateur.
!
Rack Systeme sollten zwei eingebaute Ventilatoren haben, die Luft von oben auf den Verstärker leiten. Die
!
Ventilatoren sollten ca. 10-20cm hinter der Front des Verstärkers angebracht werden.
Per i sistemi ad armadio sono necessari due ventilatori direzionati in su collocati dai 10 ai 13 centimetri davanti
!
all'amplificatore.
Inadequate ventilation can shorten component life, especially when other equipment raises the ambient air
temperature, so circulating fans should be considered in tight quarters.
4" to 5"
(from fan center)
(Bottom View)
Fan center approximately in line with edge of unit and starting of heatsink fins
• Fans placed 4" to 5" from front of unit
• Fans placed under the unit pointing upwards
• Recommended P4000 fan is 50cfm x 2
AC LINE
The P4000 amplifier operates from a 120 volt, 60Hz AC power line. Connection is made by a 16 gauge, IEC Type
320, grounded line cord. For safety considerations only a properly grounded (earthed) receptacle should be used.
If a grounded circuit is not available, do not break off the ground pin; use the proper adapter plug for a two wire
receptacle. Mounted on the rear panel is the line fuse which interrupts the power to the amplifier. If this fuse blows
replace it only with the same type and rating fuse. The correct replacement fuse value is printed on the rear panel
of the amplifier. If the new fuse blows, this is an indication of a fault with the amplifier. Servicing should be
performed only by a qualified technician.
– 3 –
INPUT
The input jacks located on the back of the amplifier are dual function connectors which accept 1/4" Phone (Tip
Ring Sleeve) or XLR plugs. The 1/4" Phone jack is connected according to conventional usage. The XLR jack is
connected according to the IEC and AES standard.
XLR Balanced Input
Check output of source unit for proper signal polarity
INPUTFROM
SOURCE
Pin 1 = GND
Pin 2 = (+)
Pin 3 = (–)
1
2
GND
–
3
+
Check output of source unit for proper signal polarity
Tip = (+)
Ring = (–)
Sleeve = GND
1/4" TRS Balanced Input
INPUT
+
–
SHIELD
FROM
SOURCE
Many popular mixers use unbalanced outputs and can be used with the Hafler amplifier. To minimize residual
ground noise, we recommend using twisted pair cable or short cable lengths in this type of configuration.
XLR Unbalanced Input
Connect (–) and GND (shield) terminals at
prevent unstable amplifier operation
INPUTFROM
both ends
of cable to
1/4" TRS Unbalanced Input
INPUT
FROM
SOURCE
SOURCE
Pin 1 = GND
Pin 2 = (+)
Pin 3 = GND
1
3
2
SHIELD
+
Tip = (+)
Sleeve = GND
+
SHIELD
OUTPUT CONNECTIONS
The speaker output connectors are dual binding posts. These binding posts will directly accept 12 AWG wire
or banana plugs and are spaced on 3/4" centers to accept dual banana plugs.
MONOPHONIC USE
For systems with high power requirements, the amplifiers can be configured for single channel bridged mono
operation. To bridge the amplifier, set the front panel Normal/Bridged Mono switch to the Bridged Mono
position. Only the Channel 1 input and level control is used. The speaker is connected to the RED output binding
posts.
– 4 –
When the amplifier is bridged the output is floating. Any speaker which requires a common ground from
!
the amplifier output cannot be used in this application.
Cuando el amplificador esté en modo puente (bridge), la salida del mismo es flotante (sin neutro).
!
Cualquier parlante que necesite una tierra común de la salida del amplificador, no puede ser usado cuando
el modo puente esté activado.
Lorsque l'amplificateur est relié, la puissance de rendement est émise. Tout haut-parleur nécessitant
!
l'utilisation d'une même fiche que celle de l'amplificateur, ne peut pas être utilisé dans cette application.
Wenn der Verstärker gebrückt wird, ist der Ausgang schwimmend geerdet. Alle Lautsprecher, die
!
allgemeine Masse vom Verstärker nutzen, können in dieser Konfiguration nicht eingesetzt werden.
Nel caso di un'amplificatore ostruito, l'uscita é fluttuante non utilizzare in questa applicazione un
!
altoparlante che richiede la messa a terra in comune con l'uscita dell'amplificatore.
Since a bridged amplifier shares the load between the two channels, each channel will effectively drive half
!
of the load. Therefore, for bridged mono operation we recommend using an eight ohm load as the
minimum impedance.
Ya que un amplificador en puente comparte la carga entre los dos canales, cada canal manejará
!
efectivamente la mitad de la carga. Por lo que, para la operación en modo puente (mono) recomendamos
el uso de una carga de ocho ohmios como la mínima impedancia.
Étant donné que l'amplificateur, une fois connecté, distribue la même charge entre les deux canaux,
!
chaque canal conduira, de façon efficace, la moitié de la charge. C'est pourquoi, pour les opérations
conduites en “mono”, nous recommandons l'utilisation d'une charge de huit ohm comme impédance
minimale.
Wird der Verstärker gebrückt, “sieht” dieser nur die halbe angelegte Last. Aus diesem Grund geben wir für
!
die gebrückte mono Operation eine minimale Last von 8 Ohm vor.
Visto che un'amplificatore ostruito divide il carico tra i due canali, ogni singolo canale in effetti conduce
!
meta del carico. Quindi, per il funzionamento monofonico ostruito dell'amplificatore si raccomanda
l'utilizzo di un carico di 8 ohm impedenza minima.
– 5 –
O PERATION
POWER SWITCH
The POWER switch is located on the front panel of the amplifier. An internal lamp indicates when it is turned on.
Standard practice is to turn the amplifier on last and off first when switching components to prevent
!
sending damaging transients to the speakers.
Es costumbre encender el amplificador de último y apagarlo de primero cuando se estan encendiendo/
!
apagando otros equipos, para así evitar el envío de transientes dañinas a los parlantes.
Il est de pratique courante de commencer par tourner l'amplificateur sur “off” et de terminer par “on,”
!
lorsqu'il s'agit de prévenir l'envoie de passages nuisible aux haut-parleurs.
Der Verstärker sollte als letztes Gerät eingeschaltet und als erstes Gerät wieder ausgeschaltet werden,
!
um eine Beschädigung der Lautsprecher durch spannungsspitzen zu vermeiden.
L'uso comune consiglia l'accensione dell'amplificatore per ultimo e lo spegnimento per primo quando
!
si accendono i vari componenti, per evitare l'invio di transitori danneggianti agli altoparlanti.
It is possible to leave the power switch in the on position and switch the amplifier remotely through a power
distribution block or preamp switched outlet. When doing so make sure the switch is rated for the current
required by the amplifier.
LEVEL CONTROLS
The input sensitivity for each channel can be adjusted individually using the level controls on the front panel.
The level controls are configured to allow each channel to be attenuated by –60dB and are marked from 10
(full output) to 0 (full attenuation).
In public systems where it is necessary to match levels, the knobs can be removed and the controls adjusted
with your fingers or a flathead screwdriver. Cover the holes with the enclosed plugs to restrict access.
INPUT CONFIGURATION SWITCH
Normal/Bridged Mono
The amplifier operates in two-channel mode when the front panel Normal/Bridged Mono switch is
in the Normal position. To use the amplifier in single channel, bridged mono applications, the front
panel switch must be in the Bridged mono position. When the switch is set in the Bridged Mono
position, the Channel 1 (+) and (–) inputs are connected to Channel 2 in reversed polarity, which
inverts the Channel 2 output. Only the Channel 1 input is used, and the speaker is connected to the
two positive (+) output terminals. The amplifier gain is adjusted by the Channel 1 level control; the
Channel 2 control is not active.
For thermal considerations we do not recommend using less than a nominal eight ohm load on
!
the amplifier when running it in bridged mono.
Por consideraciones térmicas, no recomendamos el uso de una carga nominal menor de ocho
!
ohmios cuando el amplificador esté trabajando en el modo puente.
Pour de raisons thermales, nous ne recommandons pas d'envoyer à l'amplificateur, une charge de
!
valeur nominale inférieure à huit ohm, au moment du fonctionement en mode “mono.”
Um thermische Störungen zu vermeiden, empfehlen wir in der mono Brückenschaltung die
!
minimale Last von 8 Ohm nicht zu unterschreiten.
Per ragioni di natura termale non consigliamo l'uso di un carico nominale dell'amplifiactore
!
inferiore a 8 ohm nel caso di funzionamento monofonico ostruito.
– 6 –
GROUND SWITCH
Ground loops are characterized by a hum or buzz through the speakers and are caused by a voltage potential
difference between two points in a ground circuit. Ground loops are aggravated when multiple paths exist for
a given circuit. Mounting components in a rack with metal rails may introduce ground loops between
associated equipment, because the rails can establish an additional ground path.
The CHASSIS/FLOAT switch allows you to select the amplifier grounding scheme for best system compatibility.
With the switch in the CHASSIS position all signal grounds are referred to the chassis and power line ground.
In the FLOAT position the signal ground is decoupled from the chassis. The position of the switch is determined
by the overall noise in the system; choose the position which gives the lowest hum.
SHORT CIRCUIT PROTECTION
Due to the self-protecting properties of the output power MOSFETs there is no need for sonically degrading
voltage and current limiting circuits. To protect the amplifier from problems which may occur in the speaker
line there is an overload detection circuit.
In the event of a short in the speaker load or cables, the speaker detection circuit will shut down that
!
channel and light the front panel SHORT indicator. If this happens, correct the fault and turn the
amplifier off, then back on to reset.
En el caso de un corto circuito en la carga de parlantes ó en los cables, el circuito de protección apagará
!
el canal correspondiente e iluminará el indicador de corto (SHORT) en el panel frontal. Si esto sucede,
corrija la falla y apague el amplificador, luego enciéndalo de nuevo para volver a la condición normal
de operación.
En cas de court-circuit de la charge ou des câbles, le circuit de détection du haut-parleur éteindra le canal
!
et allumera le bouton SHORT indiqué à l'avant. Si cela devait se produíre: éteignez l'amplificateur puis
réallumez.
Ist ein Kurzschlub in den Lautsprechern oder in den Lautsprecherkabeln, wird eine Schutzschaltung
!
aktiv, die den entsprechenden Kanal abschaltet. Auf der Frontseite wird dies mit einer LED angezeigt.
Sollte dies einmal passieren, beheben Sie den Fehler, schalten Sie den Verstärker aus und wieder ein.
Dadurch wird in dem Verstärker ein Reset durchgeführt.
Nel caso di un cortocircuito nel carico dei cavi o degli altoparlanti, il circuito rivelatore di sovratensione
!
dell'altoparlante provvedra allo spegnimento del relativo canale e all'accensione dell'indicatore
SHORT sul pannello anteriore. In questo caso rimediare al guasto, spegnere l'amplificatore e poi
ripristinare.
LED INDICATORS
Amplifier operation is monitored internally and each channel has four status LEDs. These indicators can be
used for system troubleshooting in case of aberrant behavior.
SignalMonitors the amplifier output and lights when a signal is present. The SIGNAL indicator
is calibrated to activate an equivalent input voltage of 30mV, with the amplifier set for
full gain.
ClippingMonitors the DRIVE SIGNAL and lights when the drive signal voltage exceeds the
maximum level for linear operation of the output MOSFETs.
ThermalIndicates when the thermal protection has shut down the amplifier. This occurs when
the heatsink temperature becomes excessive.
ShortIndicates when the output overload monitor detects a potentially damaging short and
shuts down amplifier operation. After clearing the fault, restore normal function by
turning the amplifier off, then on again.
WARM UP
In order to achieve the best sonic performance and image stability from the amplifier, we recommend letting
it warm up for 1 hour before beginning any critical listening.
CLEANING AND MAINTENANCE
There is no requirement for regular maintenance on the electronic components of the amplifier. If the case
becomes soiled it can be cleaned using a soft cloth and a mild detergent, such as spray window or glass cleaner.
If the amplifier is located in a particularly dusty environment cleaning the inside with compressed air or
vacuuming every 18 to 24 months is sufficient.
– 7 –
T ECHNICAL REFERENCE
FIELD SERVICE CONSIDERATIONS
A primary focus during the design and development of the P4000 was to ensure the dependability of the amplifiers. The
use of MOSFET output transistors and the low voltage trans•
selection for the circuit assembly made the reliability goals achievable. However, a parallel effort was also undertaken
to make sure any down time caused by an amplifier fault was minimized by making the amplifier technician “friendly.”
The modular construction allows exchanging the entire operational portion of either channel quickly and easily without
the need for soldering or specialized equipment.
This section of the manual contains descriptions of circuit operation and block diagrams to assist technicians with
component level repairs.
nova
input stage combined with careful component
THEORY AND OPERATION OF trans•
The trans•
This patent describes the advantages of audio power amplifiers in which a MOSFET output stage is connected in a
grounded source configuration. In this connection, the output stage has its full voltage gain of typically 20dB (ten times),
instead of the usual 1dB loss of voltage follower designs. The output stage is further refined into a transimpedance stage
(current-to-voltage converter), to achieve extremely short loop (fast) negative feedback. The output stage is driven
cooperatively by a transconductance stage (voltage-to-current converter).
Using the output stage to supply voltage gain inherently increases the power gain (for the same bandwidth) of the output
stage by typically ten times over the conventional follower connection, using the same MOSFET devices. This increase
in efficiency allows the use of a much simpler input section than in the more common high voltage designs. The number
of serial stages, from input to output has been reduced from five or more to only four. This also allows the input section
to be designed with the criteria of high quality Class A line amp with the characteristic high linearity and wide bandwidth.
The disadvantage of the Class A driver stage is the limited current headroom available. A conventional Class A
transconductance stage has a 2:1 or 6dB limit on peak to quiescent current. The number of MOSFETs used in the P4000
imposes a significant capacitive load on the driver stage, enough of a load to strain the ability of the driver to deliver
the required current at the higher audio frequencies.
Since the operation of the transconductance driver stage is a major factor in the reproduction quality of the amplifier,
we developed our proprietary DIAMOND (Dynamically Invariant AMplification Optimized Nodal Drive, patent
application in process) circuit to satisfy the current headroom requirements. DIAMOND does this by smoothly and
continuously varying the current transfer ratios of the two transconductance paths, under the control of the signal current
itself. This implementation allows the current transfer ration of one path to be smoothly and continuously reduced to
zero while the other path is smoothly and continuously increased by a factor of two. This yields an additional 14dB of
current headroom to drive the MOSFETs. The result is a dramatic reduction in high frequency distortion, combined with
improved ultrasonic stability.
nova
(TRANSconductance Nodal Voltage Amplifier) principle is based on our 1984 U.S. patent 4,467,288.
Fuse, 6.3A Slo Blo (5 x 20mm) FS-1835
Fuse CapFS-1125
Model P4000CE
!
!
!
– 14 –
CIRCUIT OPERATION
trans•nova Implementation
The transistor Q1 is configured to operate as a switch which controls the current source, Q103, of the input differential
amp, Q6 and Q7. When Q1 is off the emitter voltage is low turning off Q103. Timing of the Soft Start function is controlled
by the charging time of C29 through R13. The THERMAL and OVERLOAD Protection circuits use Q1 to shut down the
channel when they activate.
U1A and U1B are buffer amps configured as unity gain, non-inverting voltage followers which feed the attenuator
network comprised of the level control R24A, and R24B and the resistor R6 which establishes the 60dB adjustment
range. The output of U2A and U1B is connected to the input of the differential amp. U2B is configured as a DC servo
integrator to null the input offset currents.
The output of the differential amp is fed to the driver stage by Q13 and Q14 which perform the DIAMOND
transconductance steering function. The cascode pairs Q9, Q10 and Q11, Q12 supply the signal voltage and current
needed to drive the output stage Q4, Q115, Q15, and Q116, Q5, Q16.
Class AB bias current is controlled by R136.
Loop feedback is supplied by the network R1 and C1, and global feedback by R10 and C8.
CALIBRATION
WARNING: Only a competent technician should attempt the following procedure.
PRECAUCION: Sólo un técnico competente debe intentar efetuar el siguiente procedimiento.
MISE EN GARDE: Seul un technicien compétent devrait procéder à l'opération suivante.
WARNUNG: Nur ein speziell geschulter Techniker sollte die nachfolgende Prozedur durchführen.
AVVISO: La seguente procedura va eseguita soltanta da un tecnico di competenza.
Bias:
The bias control establishes the quiescent Class AB output current of the amplifier. The bias should not need
readjustment from the factory setting; however, if the amplifier is repaired and output devices have been changed, or
if the two channels of the amplifier do not run at the same temperature, calibrating the bias is necessary. Disconnectthe power to the amplifier before removing the cover. To adjust the bias, disconnect the input and speakers and remove
the jumper JW7. Connect an amp meter across the exposed pins. Adjust R136 to get a current reading of 300 mA.
WARNING: Only a competent technician should attempt the following procedure.
PRECAUCION: Sólo un técnico competente debe intentar efetuar el siguiente procedimiento.
MISE EN GARDE: Seul un technicien compétent devrait procéder à l'opération suivante.
WARNUNG: Nur ein speziell geschulter Techniker sollte die nachfolgende Prozedur durchführen.
AVVISO: La seguente procedura va eseguita soltanta da un tecnico di competenza.
Calibrating Common Mode Rejection:
The input common mode null is adjusted by the trim pot R8. The CMRR should be greater than 75dB below rated output.
If the CMRR requires adjustment, feed the amplifier input with a common mode signal and adjust R8. Disconnect thepower to the amplifier before removing the cover. Use a sinewave generator set to 1 volt output at 1kHz. Connect the
generator signal output to the tip and ring of a 1/4" plug and ground to the sleeve. Plug this into the amplifier input.
Connect an AC voltmeter to the amplifier output binding posts. Adjust R8 to give the lowest voltage output from the
amplifier. For a temporary adjustment when a signal generator and voltmeter are not available, use an FM tuner and
tune it to an unused station as your signal source, and connect the signal to the amplifier as described above. Connect
the amplifier output to a small full range speaker. Turn the amplifier level controls full down and turn the amplifier on.
Turn up the level control until you hear a signal through the speaker. Alternate between adjusting R8 for the lowest output
signal and increasing the input control until you have the level control full. There should be very low output from the
amplifier if any is detected at all.
– 15 –
Output Short Protection
Protection
Switch
Q1
Drive Signal
Output
Signal
Clip Detector
U4B
Drive Clip/Output
Comparator
U4A
Short Latch
U4C
Overload
Indicator
CR1
The Short detector monitors the Drive Signal and Output Signal levels and shuts down that channel when a shorted
output condition is detected. Recovering for the Short protection requires turning the amplifier off to reset it.
The comparator U4B monitors the Drive Signal and goes low when the drive level is sufficient to clip the output stage.
The drive signal clip status is connected to the input of U4A on pin 7, the Output Signal is connected to the input of U4A
on pin 6. The output of U4A goes low when pin 7 is low and pin 6 is near zero.
This condition, indicating high drive voltage and low output voltage, occurs only when the output is grounded. If the
output of U4BA is low for the time sufficient for C26 to charge, then U4C latches low activating the protection switch
Q1 and lighting the indicator CR1. The output of U4C is held low by CR14 and will reset only after the power is turned off.
– 16 –
Thermal Protection
Soft Start Switch
Q1
Tem p
TS1, R25
Comparator
U5B
THERMAL Indicator
CR2
The thermal protection is activated, and shuts down audio operation, when the amplifier heatsink reaches an
excessively high temperature. The voltage divider R22 and R23 establishes the reference voltage on pin 5 of U5B. The
control voltage on pin 4 is established by the voltage divider TS1 and R25. TS1 is a NTC (Negative Temperature
Coefficient) thermistor, mounted on the heatsink. As TS1 warms and the resistance falls, the voltage on pin 4 rises. When
the voltage on pin 4 exceeds the voltage on pin 5, the output on pin 2 goes low, shutting down the Soft Start switch Q1
and lighting the THERMAL indicator.
Clipping Indicator
Drive
Signal
Clipping
Detector
U5A
LED Driver
U5C
CLIP Indicator
CR3
The CLIP indicator is driven by the comparator U5A. The voltage divider R56 and R57 established the reference voltage
for the Clipping detector at pin 7 of U5A. The reference voltage scales the output of U5A to indicate when the Drive
Signal, at pin 6, demands in excess of the available voltage or current of the output stage.
Signal Present Indicator
Amplifier
Output
Signal
Detector
U5D
LED Driver
Q8
SIGNAL
Indicator
CR4
The SIGNAL indicator is controlled by the comparator U5D and the transistor Q8. The amplifier output is connected
to the input pin 9. The voltage divider R58 and R59 scales the output voltage to change the comparator output stage
at an equivalent input voltage of 30mV. The output at pin 14 controls the transistor Q8 to shunt across and turn off
the LED CR4.
– 17 –
AMPLIFIER MODULE REPLACEMENT
The amplifier modules have been designed to eliminate the need for a special workplace if a field exchange becomes
necessary. All wire connections are made with quick connect terminals so soldering is not necessary. The following
tools are needed to disassemble the amplifier:
Allen wrench, 9/64
Allen wrench, 7/64
Phillips screwdriver, #1 tip
Thin nose pliers
WARNING: Only a competent technician should attempt the following procedure.
PRECAUCION: Sólo un técnico competente debe intentar efetuar el siguiente procedimiento.
MISE EN GARDE: Seul un technicien compétent devrait procéder à l'opération suivante.
WARNUNG: Nur ein speziell geschulter Techniker sollte die nachfolgende Prozedur durchführen.
AVVISO: La seguente procedura va eseguita soltanta da un tecnico di competenza.
1. Locate the 9/64 Allen head screws on the top edge of the amplifier between the heatsink fins. Remove these and
the Phillips head screws holding the input jacks on the rear panel. Lift the rear of the cover and remove it from the
amplifier. Take the knobs off the level controls.
2. Remove the 9/64 Allen screw located behind the rack ears and the three 9/64 screws on the bottom edge of the
heatsink. This frees the module from the chassis and it can be lifted clear.
3. Unplug the gray Mono cable connecting the two modules. Disconnect the red and black output wires and all
transformer secondary wires from the PC board and bridge rectifier.
4. Prepare a new Channel 1 module for installation by setting the NORMAL/BRIDGED MONO switch to the default
position according to the arrow marked on the PC board. Prepare a Channel 2 module by duplicating the switch
setting of the module which was removed.
5. Install the new module and check the position and alignment of the LEDs. Replace the level control knob and check
its alignment while securing the module.
6. After the module is secured, reconnect the wires according to the following chart:
Wire ColorFunctionTerminalSize
RedAudio OutputRED1/4"
BlackOutput GroundBLK1/4"
Orange/WhiteTransformer Center TapCT11/4"
Blue (2)Low Voltage SecondaryAC3, AC41/8"
Blue/WhiteLow Voltage Center TapCT21/8"
+ RedHigh Voltage DCBridge Rect. +1/4"
– BlueHigh Voltage DCBridge Rect. –1/4"
– 18 –
SERVICE POLICYAND LIMITED WARRANTY
Rockford Corporation (Hafler Division) offers a limited warranty on Hafler products on the following terms:
• Length of Warranty
5 years on P1000, P1500, P3000, P4000
7 years on P9505 and P7000
90 days on all B-Stock (receipts are required)
• What is Covered
This warranty applies only to products sold to the original owner (non-transferable). This only applies to units sold in
the Continental United States. You are required to have a copy of the receipt stating the customer's name, dealer name,
product purchased and date of purchase.
• Products found to be defective during the warranty period will be repaired or replaced (with product deemed to be
equivalent) at Hafler's discretion.
• What is NOT Covered
1. Damage caused by accident, abuse, improper operations, water, theft
2. Service performed by anyone other than Hafler or an Authorized Hafler service center
3. Any product purchased outside the United States (please contact your local dealer)
4. Shipping charges to get the unit to Hafler
5. Any product which has had the serial number defaced, altered, or removed
• Limit on Implied Warranties
Any implied warranties including warranties of fitness for use and merchantability are limited in duration to the period
of the express warranty set forth above. Some states do not allow limitations on the length of an implied warranty, so
this limitation may not apply. No person is authorized to assume for Rockford Fosgate any other liability in connection
with the sale of the product.
• How to obtain service or technical support
Please call 1-800-669-9899 for Rockford/Hafler support. You must obtain an RA # (return authorization number) to
return any products to Hafler. You are responsible for shipment of product to Hafler.
Rockford Corporation
Hafler Division
2055 E. 5th Street
Tempe, Arizona 85281
– 19 –
ADVERTENCIA – INFORMACION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
El símbolo de flecha relámpago dentro de un triángulo equilátero, es
para alertar al usario de la presencia de “voltajes peligrosos” no aislados
en el interior del aparato, los cuales pueden ser de suficiente magnitud
para constituir un riesgo de choque eléctrico a las personas.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero, es para
alertar al usuario de la presencia de instrucciones importantes de
operación y mantenimiento (servicio) en la documentación que
acompaña al equipo.
SPAÑOL
E
PELIGRO
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA NO ABRÍR.
PRECAUCÍON:
Para Prevenir el incendio o la descarga electrica, no
exponer este equipo a la lluvia o a la humedad.
!
1.LEA LAS INSTRUCCIONES
Todas las instrucciones de seguidad y operación de su equipo
Hafler, deben ser leídas antes de que el equipo sea conectado
dléctricamente.
2.CONSERVE EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Estas instrucciones de seguridad y operación, deben ser
conservadas para futuras referencias.
3.CUADROS DE ADVERTENCIAS
Todas las advertencias en el equipo y en las instrucciones de
operación, son importantes y deben ser seguidas.
4.SIGA LAS INSTRUCCIONES
Todas las instrucciones de uso y operación son importantes y
deben ser seguidas.
5.CALOR
El equipo debe ser mantenido lejos de areas de alta temperatura,
como por ejemplo: ventilaciones de calentadores, radiadores,
estufas/hornos, hogueras, etc.
6.VENTILACION
El equip debe ser usado en áreas con ventilación adecuada.
Deben er tornadas las precauciones necesarias para no impedir
el flujo de aire dentro y alrededor del aparato.
7.AGUA Y HUMEDAD
El equipo no debe ser usado en el agua ó alrededor de ésta, tales
como en una bañera, tanque o áreas de nado. También, el equpo
no debe ser usado en áreas propensas a inundaciones, tales como
en un sótano.
no es recomendado, a menos que tengan el amperaje adecuado
para poder suministrar la corrioente requerida pra la operación
segura de todo el equipo conectado. Aun más, las extensiones
deben proveer de la misma conección aterrada de tres hiles. Es
importante que el enchufe se pueda introducir comjpletamente
en el receptáculo. Nunca remeva el pin de aterramiento en un
intento por conectar el cable en un receptáculo de dos hilos no
aterrado: use un adaptador de aterramiento que esté
adecuadamente conectado a un punto de tierra.
11. PERIODOS SIN USO
Durante períodos prolongados sin uso del equipo, el cable de
corriente debe ser desconectado de la fuente de electrixidad.
12. LIMPIEZA
El equip debe ser limpiado solo en la forma que se detalla en las
instruxxiones de operación.
13. INTRODUCCIÓN DE OBJETOS Y LIQUIDO
Deben ser tornadas precauciones con el fin de que objetos y/ó
líquidos, tales como fluidos de limpieza y gaseosas, no sean
derramados dentro del chassis del aparato.
14. DAÑOS QUE REQUIEREN DE SERVICIO
Los equipos Hafler deben ser llevados a servicio por personal
calificado cuando:
A. El cable de corriente ó el enchufe haya sido dañado, ó
B. Objetos ó líquido hayan sido introducidos ó derramado en
el equipo, ó
8.FUENTES DE PODER
El equipo debe ser conectado a una fuente de poder del mismo
voltaje y frecuencia que el indicado en el panel trasero sobre el
punto de entrada del cable de corriente.
9.PROTECCION DEL CABLE DE CORRIENTE
Los cables de corriente deben ser dispuestos de forma tal que no
interfieran con el movimiento de objetos en la sala: personas,
aspas de ventilación, carretillas, etc. También, es necesario tener
cuidado de que el cable no esté punzado o cortado, y debe estar
ubicado de forma tal que esto no ocurra, como podría suceder
debajo de una alfombra o al pasar el cable por una esquina
aguda, etc.
10. ATERRAMIENTO DEL CABLE DE CORRIENTE
El cable de corriente es del tipo aterrado de tres hilos, diseñado
para reducir el riesgo de una descarga eléctrica procendent de un
chasis energizado. Se asume que su longitud es suficiente para la
mayoría de usos del equipo. El uso de extensiones y multienchufes
C. El equipo haya sido expuesto a lluvia, ó
D. El equipo aparenta no operar normalmente ó exhibe un
marcado cambio en su desempeño, ó
E. El equipo se ha caído, o el chassis ha sido golpeado.
15. SERVICIO
El usuario no deberá intentar darle servicio al equipo más allá de
lo que está descrito en el instructivo de operación. Todo lo
demás, deberá ser referido a servicio por personal calificado.
16. CARRETILLAS Y SOPORTES
El equipo podrá ser usado con carretillas y soportes que tengan
la fortaleza y estabilidad suficiente para el uso previsto.
La combinación equipo/carretilla deberá ser movida con cuidado.
Rápidas paradas y arranques, excesiva fuerza y superficies
imparejas, pueden causar el volcamiento del conjunto de carretilla/
equipo.
– 20 –
ATTENTION: INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
La lumière clignotante du symbole de la flêche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral, à pour objet d'alerter l'utilisateur de la présence “d'un
voltage dangereux” non-isolé à l'intérieur du produit, qui pourrait être
de magnitude suffisante au risque d'éléctrocution.
RANÇAIS
F
ATTENTION
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR
!
AVERTISSEMENT:
Afin de prévenir les risques de feu ou de choc, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
1.LIRE LES INSTRUCTIONS
Le mode d'emploi et les mesures de sécurité de votre équipement
Hafler devraient être consultés avant sa mise en marche.
2.CONSERVER LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
Le mode e'emploi et les mesures de sécurité devraient être
conservés pour des références futures.
3.CONSIDÉRATIONS DE MISE EN GARDE
Le mode d'emploi et les mises en garde concernant cet équipement
sont de grande importance et devraient être suivis.
4.SUIVRE LE MODE E'EMPLOI
Le mode d'emploi et les conseils d'utilisation sont importants et
devraient être suivis.
5.CHALEUR
Le matériel devrait être préservé loin de toute source de chaleur:
radiateurs, cuisinière/fours, cheminées,…etc.
6.VENTILATION
Le matériel devrait être utilisé dans un endroit à bonne ventilation. Il reste nécessaire de respecter la circulation de flux d'air à
l'intérier et autour du meuble.
7.EAU ET HUMIDITÉ
Le matériel ne devrait pas être utilisé près d'une source d'eau,
telle qu'une baignoire, un évier, ou une aire de baignade. De
plus, le matériel ne devrait pas être utilisé dans des lieux sujets
aux innondations, tels que les sous-sols.
8.SOURCES D'ÉNERGIE
Le matériel devrait seulement être relié à une source d'énergie de
même voltage et fréquence que celle indiquée sur le tableau
arrière, au dessus de la fiche d'entrée de la prise de courant.
9.PROTECTION DE LA PRISE DE COURANT
La prise de courant devrait être arrangée de façon à ne pas
interférer avec le déplacement d'objets (chariots, pales de
ventillateurs…etc.) ou de personnes à l'intérieur de la pièce.
D'autre part, il faudrait faire tres attention à ce que la prise ne soit
pas percée ou coupée, ou disposée de façon à risquer de l'être,
comme sous un tapis, autour d'un angle pointu…etc.
10. PRISE DE COURANT ÀTROIS FICHES
La prise de courant est composée de trois fiches, désignées à
réduire le risque de décharge électrique de l'appareil.
Le point d'exclamation, à l'intériur d'un triangle équilatéral, à pour
objet de prévenir l'utilisateur de l'importance des instructions de
fonctionement et de maintenance, jointes à l'appareil.
11. PÉRIODES DE NON-UTILISATON
Durant les périodes de non-utilisation, la prise de courant ne
devrait pas être branchée à une source d'energie.
12. NETTOYAGE
Le matériel devrait être nettoyé en respectant les instructions
indiquées.
13. PENETRATION DES LIQUIDES
Un attention particulière est éxigée quant à la dispersion de
liquides tels que les produits de nettoyage et boissons, de façconàéviter toute pénetration dans l'enceinte du matériel.
14. DÉGÂT NÉCESSITANT UNE RÉVISION
Le matériel Hafler devrait être révisé par des personnes qualifées
de service après-vente, lorsque:
A. Les fiches ou la prise de courant ont été endommagé, ou:
B. De objets sont tombés sur le matériel, ou des liquides s'y sont
dispersés, ou:
C. Le matériel a été exposé à la pluie, ou:
D. Le matériel ne semble pas fonctioner correctement, ou
affiche un changement de performance, ou:
E. Le matériel a été renversé à terre, ou l'enceinte a été
endommagée.
15. REVISION
L'utilisateur ne devrait pas essayer de réviser le matériel en allant
plus loin que ce qui a été décrit dans le mode d'emploi. Toute
autre réviion devrait être confiée à un personnel qualifié.
16. CHARRIOTS ET MEUBLES
Le matériel devriat être utilisé avec des charriots et meubles de
qualité et stabilité suffisante à son utilisation préconçue.
L'ensemble du matériel et du charriot devrait être déplacé avec
précaution. Des mises en marche et arrêts brusques, des colli-
sions excessives ainsi que des surfaces inégales peuvent renverser
l'ensemble du matériel et du charriot.
Elle devrait être de longueur suffisante pour la plupart des
utilisations de ce matériel. L'utilisation de rallonge t d'adaptateur
est déconsellée à moins dêtre en mesure de fournir la charge
électrique requise à un fonctionement sans risque, de tout
matériel relié.
– 21 –
ACHTUNG – WICHTIGE SICHERHEITS – INFORMATIONEN
Der Blitz mit dem Pfeil, in einem gleihschenkligen Dreieck, soll den
EUTSCH
D
ACHTUNG
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGS
NICHT ÖFFNEN
Um die gefahr eines elektroschocks oder feuer zu
vermeiden, setzen sie das gerät keinem regen oder
WARNUNG:
extremer feuchtigkeitaus.
!
benutzer vor unisolierter “gefährlicher Spannung” innerhalb des Gerätes
warnen.
Das Ausrufezeichen, in einem gleichschenkligen Dreieck, soll den
Benutzer darauf aufmerksam machen, daβ dem Gerät wichtige
Operaions - und Service - Informationen beigefügt sind.
1.INSTSRUKTIONEN LESEN
Alle Sicherheits- und Operationshinweise Ihres Hafler Equipments sollten vor der Inbetriebnahme gelesen werden.
2.BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie
in dieser auch in Zukunft nachschlagen können.
3.WARNUNGEN BEACHTEN
Alle Warnungen des Gerätes und der Bedienungsanleitung sind
extrem wichtig und müssen befolgt werden.
4.INSTRUKTIONEN BEACHTEN
Alle Operations- und Gebrauchshinweise sind extrem wichtig
and müssen beachtet werden.
5.HITZE
Das Equipment sollte fern von Hitze ausstrahlenden Geräten
aufgestellt werden, wie z.B. Heizungen, Öfen etc.
6.VENTILATION
Das Equipment sollte so aufgestellt werden, daβ eine ausreichende
Ventialition gewährt wird.
7.WASSER UND FEUCHTIGKEIT
Das Equipment sollte nicht im oder in der Nähe von Wasser
benutzt werden, wie z.B. in Schwimmbädem, Saunen etc. Es
sollte ebenfalls nicht in Überschwämmungsgefährdeten Gebieten
aufgestellt werden, wie z.B. Kellerräumen.
8.STROMANSCHLUβ
Das Equipment darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen
werden, die die gleichen Parameter aufweist, welche auf der
Rückseite, über em Anschluβterminal des Gerätes, aufgelistet
sind.
9.SCHUTZ DER ZULEITUNG
Die Zuletungen sollten so verlegt werden, daβ diese nicht in den
Bewegungsbereich anderer Möbelstücke oder Personen
hereinragen. Achten Sie darauf, das das Kabel nicht gequestscht
oder durchschnittren wird, wie z.B. unter Schränken oder an
scharfen Kanten etc.
10. MASSEANSCHLUβ
Das dreiadrige Anschlubkabel ist mit einem Erdungsleiter
ausgestattet, welcher die Risiken eines Elektroschocks verringert.
Das Kabel hat eine Länge, welche für die meisten Anwendungen
völlig ausreicht. Wenn Sie Verlängerungskabel benutzen, achten
Sie darauf, das dies die erforderlichen Ströme ¨bertragen können.
Benutzen Sie immer dreiadrige Verlängerungskable.
11. ZEITRÄUME IN DENE DAS GER¨AT NICHT GENUTZT WIRD
Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt (z.B.
Urlaub), ziehen Sie bitten den Netzstecker aus der Steckdose.
12. REINIGEN
Reinigen Sie das Gerät nur, wie in der Bedienungsanleitung
detailliert beschrieben.
13. EINDRINGEN VON FREMDKÖRPERN
Achten Sie darauf, daβ weder Fremdkörper, noch Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen.
14. ERFORDERLICHER REPARATURSERVICE
Hafler Equipment sollte nur von qualifizierten Service-Technikern
instand gesetzt werden, wenn:
A. Das Stromversorgungskabel beschädigt wurde
B. Eine Flüssigkeit in das Gerät eingedrimgem ist
C. Das Gerät Regen ausgesetzt wurde
D. Das Gerät nicht mehr ordnungsgemäβ funktioniert, ggf. nicht
mehr die volle Leistung abgibt
E. Das Gerät runtergefallen ist oder das Gehäuse beschädigt
wurde
15. SERVICE
Der Benutzer sollte nur den Service ausführen, der in der
Bedienungsanleitung für den Benutzer freigegeben wird. Den
weiterführenden Service sollte nur von qualifizierten Tevhnikern
durchgeführt werden.
16. AUFSTELLUNG
Das Equipment sollte so aufgestellt werden, daβ der gewählte
Untergrund die erforderliche Stabilität aufweist, so daβ eine
gefahrlose Bnutzong gewährleistet wird.
Das Equipment und der Untergrund sollte mit äuberster Vorsicht
bewegt werden. Bei schnellen Bewegungen oder starkem
Abbremsen, kann es zum Umkippen des Equipments kommen.
– 22 –
NOTARE – IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Il simbolo del fulmine in un triangolo equilatero vuole avvertire della
ATTENZIONE
RISCHIO DI SCARICHE
ELETTRICHE NON APRIRE
TALIANO
I
Per prevenire incendio scariche elettriche, non esporre
questo apparato a pioggia o umiditá.
ATTENZIONE:
!
presenza di tensioni elevate non isolate e di valore sufficiente per
costituire rischio di shock elettrico alle persone.
Il punto esclamativo contentuto in un triangolo equilatero vuole
avvertire l'utente della presenza di parti di servizio e di manutenzione
che sono dettagliate nel manuale di istruzioni.
1.LEGGETE LE ISTRUZIONI
Tutte le istruzioni riguardanti la sicurezza ed il funzionamento
devono essere lette prima di applicare tensione all'apparato.
2.CONSERVATE IL MANUALE
Queste istruzioni riguardanti la sicurezza ed il funzionamento
devono essere conservate come riferimento futuro.
3.AVVERTENZE
Tutte le avvertenze poste sull'apparato e sul libretto di istruzioni
sono importanti e devono essere seguite.
4.SEGUIRE LE ISTRUZIONI
Tuttle le istruzioni operative e di funzionamento devono essere
seguite.
5.TEMPERATURA
L'apparato deve essere mantenuto lontano da tuttle le zone ad
alta temperature, termosifoni, termoconvettori, stufe e forni,
caminetti ed altro.
6.VENTILAZIONE
L'apparato deve essere posizionato in aree convenienti per una
corretta ventilazione. Prestare attenzione che sia consentita
circolazione d'aria attorno e dentro il cabinet.
7.ACQUA E POLVERE
L'apparato deve essere posizionato lontano da zone contenenti
acqua, come vasche a bagno, acquari e piscine. Inoltre non deve
essere impiegato in aree soggette ad allagamento, come le
cantine.
8.REQUISITI DI ALIMENTAZIONE
L'apparato deve essere connesso solo ad un'alimentazione della
stessa tensione e frequenza di quanto scritto sulla parte posteriore
del telaio.
9.PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo di non
interferire con il movimento di oggetti nella stanza: persone,
ventilatori, carrelli, ecc…prestate attenzione anche che il cavo
non sia tagliato o spellato e che non possa tagliarsi e spellarsi.
11. PERIODI DI NON UTILIZZO
Durante lunghi periodi di non utilizzo, staccare il cavo di
alimentazione.
12. PULIZIA
L'apparato deve essere pulito solo come indicato dalle istruzioni.
13. INGRESSO DI OGGETTI E LIQUIDI
Si deve prestar attenzione che oggetti e liquidi, come fluidi
detergenti e bibite, non vengano versati all'interno dell'apparato.
14. RIPARAZIONI
Gli apparati Hafler devono essere riparati da personale qualificato
quando:
A. Il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati
B. Oggetti sono caduti all'interno del telaio o quando del
liquido è entrato
C. Quando l'apparato è stato esposto a pioggia
D. Quando l'apparato non sempra funzionare normalmente o
quando esibisce un cambiamento di prestazioni o
E. Quando è caduto o il telaio è stato danneggiato
15. ASSISTENZA
L'utente non deve tentare di prestare assistenza all'apparato, se
non per quanto esposto nelle istruzioni. tutti gli altri interventi
devono essere effettuati da un tecnico specializzato.
16. CARRELLI E STAND
L'apparato deve essere impiegato su carrelli o stand solo se questi
sono sufficientemente solidi e stabili per la funzione a cui si vuole
dedicarli.
La combinazione di carrello ed apparato deve essere mossa con
cautela. Fermate e partenze improvvise, forze eccessiva e superfici
irregolari, possono ribaltare la cominzione carrello e apparato.
10. MESSA A TERRA
Il cavo di alimentazione è del tipo a tre fili con terra ed è
progettato pr ridurre il rischio di shock elettrici. Si presume che
sia della lunghezza sufficiente per la maggior parte degli impieghi.
L'impiego di prolunghe e adattatori è sconsigliato se questi non
garantiscono la potenza sufficiente per i corretto fuinzionamento
degli apparati connessi. E altersì importante che vengano sempre
impiegate prolunghe con la configurazaione a tre fili con terra.
– 23 –
®
HAFLER PROFESSIONAL
A DIVISION OF
ROCKFORD CORPORATION
546 SOUTH ROCKFORD DRIVE
TEMPE, ARIZONA 85281 U.S.A.
IN U.S.A. (602) 967-3565
IN CANADA, (604) 942-1001
IN EUROPE, FAX 8503-9340-14
IN JAPAN, FAX (81) 559-79-01265
MAN-1498-B
6/97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.