Hach-Lange SENSION+ PH1 User Manual [en, de, fr]

DOC022.98.90255
Manual
Bedienungsanleitung
Manuel utilisateur
07/2010, Edition 1
07/2010, Heft 1
07/2010, Edition 1
© HACH LANGE GmbH, 2010, All rights reserved. Printed in Spain
ENGLISH
FRANÇAIS DEUTSCH
CONTACT
Table of contents
1. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.1. Use of hazard information . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.2. Precautionary labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1. Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.1. Component list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2. Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2. Battery power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.1. Inserting the batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3. Disconnecting/connecting the electrode . . . . . . . . . . 7
3.4. Carrying case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2. User interface and browsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1. Keyboard and display . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1. Measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.1. Stability measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.2. Continuous measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2. Changing measuring units (pH/mV) . . . . . . . . . . . . . 9
5.3. Calibrating the pH electrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.1. Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.2. One-point calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.3. Two- and three-point calibration . . . . . . . . . . 11
5.4. Calibrating the redox electrode . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4.1. Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4.2. Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5. Readjusting temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6. Manual calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6.1. Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6.2. Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.7. Displaying calibration data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.8. Restoring factory settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.9. Disabling auto power off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.10. Changing temperature units . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.11. Display backlighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.12. Shutting down the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1. Cleaning the measuring instrument and accessories . . 18
6.2. Storing the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3. Changing batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Error messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. Buffer solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Warranty, liability and complaints . . . . . . . . . . . . 22
Contact information
ENGLISH
1
1. Specifications
Subject to change without notice.
Specifications
Display Liquid crystal, backlit, with pictograms Keypad Membrane, 5 keys Measuring ranges pH –2.00 to 19.99
Resolution pH 0.01
Measuring error (± 1 digit) pH 0.01
Reproducibility (± 1 digit) pH ± 0.01
Temperature compensation With built-in Pt1000 temperature sensor Calibration standards pH: 2.00, 4.01, 7.00, 9.21, 10.01 (at 25 °C)
Input impedance > 10
mV ± 1400 Temperature –20.0 to 150.0 °C (–4.0 to 302.0 °F)
mV 1 (0.1 mV from –199.9 to 199.9 mV) Temperature 0.1 °C (0.1°F)
mV 1 Temperature 0.2 °C ( 0.4 °F)
mV ± 1 Temperature ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
Redox: 220 mV (at 25 °C)
12
. The switch from high to low impedance is made in the electrode
connector.
Dimensions of the measuring instrument and ambient conditions
Operating temperature 0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F) Storage temperature –15 °C to 65 °C (5 °F to 149 °F) Ambient conditions 80% relative humidity (non-condensing) Weight 300 g Size 186 x 73 x 38 mm
Additional technical data
Energy management Automatic power off after 5 minutes of inactivity Type of protection IP 67 Power supply (batteries) 3 x 1.5V, type AA batteries
Conector MP-5, five-contact multipin
Autonomy of over 500 hours
Warranty
Warranty 2 years
ENGLISH
3
2. General information
As a result of constant improvements to our products sometimes differences may exist between this manual and the instructions supplied with the instrument.
2.1. Safety information
Please, read carefully this information before installing and using the instrument ! Pay attention to all danger and caution statements.
2.1.1. Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, may result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Important note
Indicates a situation that, if not avoided, could lead to damage to the instrument. Important infor­mation that requires special emphasis.
Note
Information that supplements points in the main text.
2.1.2. Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed.
This symbol references the instruction manual for operation or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user. Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
2.2. General information
The
sensION + PH 1
electrode (Fig. 3, pg. 7).
4
is a portable pH meter. To read the pH value, you will need to connect a pH
3. Installation
WARNING
Risk of falling. Measurements are made directly in situ with this instrument. To prevent the risk of
falling, ensure compliance with all local safety regulations on securing with ropes and on the use of adequate protective clothing and footwear.
Risk of injury. Do not attach the measuring instrument to your body. The measuring electrode could
be accidentally caught in a motor or stirrer and could endanger the user through the connected electrode cable.
ENGLISH
3.1. Content of the
sensION + PH 1
3.1.1. Component List
Item Number Instrument Electrode Accessories Batteries Manual
LPV2500.98.0002 LPV2550T.98.002 LPV2551T.98.002 LPV2552T.98.002 LPV2555.98.0002
sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1
–– –– LZW5050T.97.002 LZW5051T.97.002 LZW5052T.97.002
LZW5055.97.0002
✓✓
(1)
(1)
(1)
(2)
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
3.1.2. Accessories
• Carrying case.
(1) Buffer solutions, 125 mL, pH 4.01, pH 7.00
sensION™
and pH 9.21 (25 °C).
Calibration tubes, pH 4.01, pH 7.00
and pH 9.21.
(2) Redox standard solution, 125 mL, 220 mV (25°C).
Tube for redox standard calibration 220 mV.
• KCl 3M, 50 mL.
• Two 90-mL bottles for sample and sensor
cleaning.
• Working electrode protectors (models 2551 T
and 2552 T only).
PH1
Fig. 1. Equipment composition
After removing the instrument, check each part for possible damage. All components on the attached list must be present. If there are any missing or damaged parts, contact the manufacturer or distributor.
5
3. Installation
+
+
+
3.2. Battery power
WARNING
Risk of fire or explosion. Use only AA alkaline batteries for the measuring instrument and ensure that
the batteries are correctly inserted in their compartment. Inserting batteries incorrectly can damage the instrument and cause fires or explosions.
The measuring instrument works with three batteries (1.5 V, AA).
The batteries supplied have a useful life of approximately 500 hours.
Important note: Never use different types of batteries together.
Important note: If the measuring instrument is not going to be used for a long period of time, remove
the batteries to prevent leakage in the instrument.
3.2.1. Inserting the batteries
1. Open the lid of the battery compartment by pressing and pulling on the tab.
2. Insert the batteries supplied (1.5 V AA). Note the polarity markings inside the battery compartment.
3. Close the lid of the battery compartment.
1
2
3
Tab
1
Battery compartment lid
4
Fig. 2. Inserting the batteries
6
2
Batteries
3
Battery compartment
4
3. Installation
3.3. Disconnecting/connecting the electrode
The
sensION + PH 1
Sensor disconnection
Sensor connection
Important: do not unscrew the connector.
kits are supplied with the sensor attached to the instrument.
Fig. 3. Disconnecting/connecting the sensor to the measuring instrument
ENGLISH
3.4. Carrying case
The carrying case can be used as a support for both, instrument and sensor, see figure.
Electrode position when it is not in use.
7
4. Start-up
4.1. General information
Important note: Before start-up, make sure that the electrode is connected to the measuring instrument.
1. Connect the electrode (if necessary) to the measuring instrument (Fig. 3, pg. 7).
2. Turn on the instrument.
3. Perform calibration (see pg. 10-12).
4. Perform the measurement (see pg. 9).
Note: With the instrument switched off,
- Press the
- Press the
key and the instrument will begin measuring.
key and the instrument will begin calibration.
Software version. Instrument serial
4.2. User interface and navigation
4.2.1 Keyboard and display
Figure 4 indicates the instrument keys and display.
sensION™
1
2
3
PH1
4
5
number.
Standby screen.
Display
1 Measured pH/mV values.
2 Temperature.
3 Measuring time (hh:mm:ss).
4 Units of measurement.
5 Battery indicator.
Keypad
- Instrument on/off.
- Display light on.
- Start of measuring.
- Start of calibration.
- Selection of parameter to calibrate.
- Selection of temperature units.
Fig. 4. Keypad description
8
5. Operation
5.1. Measurement
measuring
Note: the instrument must be calibrated before reading the first pH value.
1. Press
2. Remove the electrode protector.
to turn on the instrument.
3. Clean the electrode with deionized water.
4. Stir the electrode uniformly in the sample, holding it
by the top.
5.1.1. Stability measuring
Follow the diagram. The reading is not locked on the screen until the elec­trode signal varies less than 0.01 pH (0.5 mV) for 6 sec. Once the reading has stabilized, the screen will light up for 2 sec.
5.1.2. Continuous measuring
Once stability measuring has begun, press the twice
.
The instrument displays the measured value directly on screen at all times. The continuous reading should always be started after beginning a stability reading (see diagram). To end a continuous reading, press
.
The display will light up for 2 sec.
Note: If the measuring instrument is not used for 5 min- utes, it will shut off automatically.
key
Stability
ENGLISH
Continuous
measuring
+
2 s
5.2. Changing measuring units (pH/mV)
To change the units of measurement from pH to mV or vice versa.
in Stability measuring, hold down the
key for 2 s
2 s
9
5. Operation
5
ml
P/
N.
LZW9460.
99
5
ml
P/
N.
L
ZW9461.
98
5
ml
P/
N.
LZW9462.99
ml
ml
P/
N.
L
ZW94
94
ml
ml
P/
N.
L
ZW94
94
ml
ml
P/
N.
LZW94
94
5.3. Calibrating the pH electrode
Important note: Before turning on the instrument, check that the pH electrode is connected
The instrument must be calibrated before taking the first pH reading. The calibration can be performed with 1, 2 or 3 points.
5.3.1. Preparation
1. Fill the tubes with the buffer solutions (note the fill level).
2. Unscrew the protector containing the electrolyte and rinse the electrode with deionized water.
3. Screw the electrode on to the tube containing the first buffer.
1 2 3
Fig. 6. Preparation
5.3.2. One-point calibration
Stir gently holding the sensor by the handle. Do not hold it by the tube to avoid heating of the buffer solution. Follow the diagram on the next page. One-point calibration is acceptable when pH values around that of the buffer used are being measured. One-point calibration only corrects the asymmetry potential of the electrode.
Notes: If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off automatically. If errors occur during calibration, an error message will appear on the display screen (see pg. 19).
10
5. Operation
5.3.3. Two- and three-point calibration
Follow the diagram below.
The equipment will repeat the process described for the first buffer solution with the second and third.
Stir gently holding the sensor by the handle. Do not hold it by the tube to avoid heating of the buffer solution.
Notes: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off automatically. If errors occur during calibration, an error message will appear on screen (see pg. 19). When you switch buffers, rinse the electrode with deionized water. The buffer solutions in the calibration tubes can be used for approximately four or five calibrations. It is recommended to use fresh buffers.
ENGLISH
Screw the electrode to the 1st tube.
To exit calibration
Screw the
electrode
to the 2nd tube.
(One point calibration)
11
5. Operation
ml P/N.
LZW9462
ml
ml
P/N.
LZW94
94
5.4. Calibrating the redox electrode
Important note: Before turning on the instrument, check that the Redox electrode is connected.
Redox electrodes do not have a significant drift of the potential, which is why they are typically not calibrated. However, some deviations of potential may occur after continued use of the electrode as a result of changes to the metal surface or contamination of the reference elec­trode.
5.4.1. Preparation
1. Fill the tube with the 200 mV standard solution (note the fill level).
2. Unscrew the electrode protector containing the electrolyte and rinse
the electrode with deionized water.
3. Screw the electrode on to the tube containing the standard.
1
2 3
Screw the electrode to the standard tube.
5.4.2. Calibration
Stir gently holding the sensor by the handle. Do not hold it by the tube to avoid heating of the standard solution. Follow the diagram.
Notes: If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off automatically. If errors occur during calibration, an error message will appear on the display screen (see pg. 19). During redox calibration, the temperature of the standard must be manu­ally entered (by pressing
12
during the process).
5. Operation
5.5. Readjusting temperature
The instrument can correct the deviation of a temperature probe (built into pH electrodes) at 25 °C and 85 °C (77 °F and 185 °F). This allows the instrument to be used as a precision thermometer. Follow the diagram.
ENGLISH
2 s
Enter the correction of
the temperature sensor at
25 °C (77 °F).
Enter the correction of
the temperature sensor at
85 °C (185 °F).
13
5. Operation
5.6. Manual calibration
Important note: Before turning on the instrument, check that the pH electrode is connected.
Manual readjustment of pH (or mV) measured at any value within the range. When readjusting pH, the instrument behaves as though it were calibrated with a single buffer solution.
5.6.1. Preparation
1. Unscrew the electrode protector containing the electrolyte.
2. Rinse the electrode with deionized water.
3. Dip the electrode into the solution in which manual cali-
bration is to be performed.
Note: Before beginning manual calibration, you must take a measurement in the standard to be used in the calibration
(1)
pH REDOX
5.6.2. Calibration
Stir gently holding the sensor by the handle. Follow the diagram.
(1) Hold down
Notes: If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it turns itself off automatically. If errors occur during calibration, an error message will ap­pear on the display screen (see pg. 19). Before beginning manual calibration, you must take a mea­surement in the standard to be used in the calibration.
Important: To exit calibration without saving the adjustment, press
14
.
and then press .
(1)
5. Operation
5.7. Displaying calibration data
To view the data obtained after calibration on screen.
Note: If the pH was calibrated at three points, the data for the two slopes obtained will be displayed.
(1)
pH REDOX
ENGLISH
Slope
Asymmetry potential
(1)
Sensitivity (%) Deviation obtained
Calibration temperature Calibration temperature
Number of buffer
solutions used
(1) Press the
keys simultaneously.
Standard used
15
5. Operation
5.8. Restoring factory settings
The current calibration can be erased and restored to the factory settings.
pH REDOX
5.9. Disabling auto power off
If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off auto­matically. This automatic power off feature can be disabled.
2 s
2 s
2 s
Automatic power
off is disabled
etc.
5.10. Changing temperature units
The instrument is shipped ready to measure temperature and express the values in °C. Follow the diagram to change the units to °F.
Stable measurement
(1)
(1) Press the
16
keys simultaneously.
5. Operation
5.11. Display backlighting
At the end of a measurement, whether in stability or continuous, the screen automatically lights up for 2 seconds. The user can also light up the screen at any other time by pressing seconds.
Changing backlighting time
Follow the diagram.
Notes: Only the time of the manual backlighting of the display can be modified. You cannot change the automatic backlighting time (2 sec.) after completing a measurement. By increasing the display's backlighting time, you reduce the autonomy of the instrument (battery life).
3 s 6 s
, which will backlight the screen for 3
Immediately
inmediatamente
ENGLISH
Continuous backlighting
In low-light environments, it is advisable to work with the screen lit.
Note: Backlighting the display reduces the autonomy of the instrument (battery life).
5.12. Shutting down the instrument
Follow the diagram.
2 s
17
6. Maintenance
ATTENTION
Potentially dangerous to skin and eyes with chemical/biological exposure.
The tasks described in this section of the manual should only be performed by qualified personnel.
6.1. Cleaning the measuring instrument and accessories
Important note: Never use cleaning products such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument, including the screen and accessories.
Only clean the Carrying case and accessories with a soft damp cloth. A mild soap solution can also be used. Dry the clean parts carefully with a soft cotton cloth.
6.2. Storing the instrument
When preparing to store the instrument for long periods of time, remove the batteries to prevent leakage and subsequent damage to the measuring instrument.
6.3. Changing batteries
WARNING
Risk of fire or explosion. Use only AA alkaline batteries for the measuring instrument and ensure that
the batteries are correctly inserted in their compartment. Inserting batteries incorrectly can damage the measuring instrument and cause fires or explosions
The batteries supplied have a useful life of approximately 500 hours.
1. Press
2. Disconnect the electrode.
3. Open the lid of the battery compartment (Fig. 2, pg. 6).
4. Remove the old batteries.
5. Insert the new batteries (1.5V AA). Note the polarity markings inside the battery compartment.
Important note: never use different types of batteries together.
6. Close the lid of the battery compartment.
18
to turn off the instrument.
7. Error messages
Display Caused by Action
Measurement (pH, mV, temperature) out of range.
Low battery charge. Replace the batteries.
Check sensor.
ENGLISH
E1
E2
E3
E4
E5
E6
Unstable reading during a stability measurement or during calibration. 100-second timeout.
pH electrode sensitivity out of range. Accepted values 70-105 %.
Asymmetry potential out of range. Accepted values ± 58 mV.
Buffer solution not recognised.
Same buffer solutions.
The calibration solutions have different temperatures.
Check that the sensor is properly immersed in the sample.
Connect a new electrode.
Connect a new electrode.
Check sensor. Check buffer solution.
Check sensor. Check buffer solution.
Adjust the calibration solutions to the same temperature.
19
8. Accessories and spare parts
Code Description
LZW9990.99 Carrying case. LZW9402.99 220 mV standard solution, 125 mL. LZW9460.99 Buffer solution pH 4.01, 125 mL. LZW9461.98 Buffer solution pH pH 7.00, 125 mL. LZW9462.99 Buffer solution pH pH 9.21, 125 mL. LZW9509.99 Electrolyte solution, KCI 3M, 50 mL. LZW9137.98 Calibration tubes pH 4.01, pH 7.00 and pH 9.21. LZW9136.99 Tube for redox standard calibration 220 mV. LZW9162.99 Work protector for electrodes 50 51 T and 50 52 T. LZW9314.99 90-mL bottle for sample and sensor cleaning. LZW5050T.97.002 pH electrode 50 50 T for general use with temperature sensor. LZW5051T.97.002 pH electrode 50 51 T for difficult media, open diaphragm and temperature sensor. LZW5052T.97.002 pH electrode 50 52 T for difficult media, annular PTFE diaphragm and temperature sensor. LZW5055.97.0002 Redox electrode 50 55, platinum (Pt).
20
9. Buffer solutions
The pH values of the buffer solutions are shown by temperature in Table 1.
Table 1. Stored pH, Redox and temperature values.
Temperature
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30 –– 10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245 20 68 2.00 4.00 7.02 9.26
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212 40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195 50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178 60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160 70 158 2.01 4.16 7.00 8.88 –– 142 80 176 2.01 4.22 7.04 8.83 –– –– 90 194 2.01 4.30 7.09 8.79 –– ––
pH mV
10.06
ENGLISH
228
21
10. Warranty, liability and complaints
The manufacturer warrants that the product supplied is free of material and manufacturing defects and undertakes the obligation to repair or replace any defective parts at zero cost. The warranty period for instruments is 24 months.
With the exclusion of the further claims, the supplier is liable for defects including the lack of assured properties as follows: all those parts that can be demonstrated to have become unusable or that can only be used with significant limitations due to a situation present prior to the transfer of risk, in particular due to incorrect design, poor materials or inadequate finish will be improved or replaced, at the supplier’s discretion. The identification of such defects must be notified to the supplier in writing without delay, however at the latest 7 days after the identification of the fault. If the customer fails to notify the supplier, the product is considered approved despite the defect. Further liability for any direct or indirect damages is not accepted.
If instrument-specific maintenance and servicing work defined by the supplier is to be performed within the war­ranty period by the customer (maintenance) or by the supplier (servicing) and these requirements are not met, claims for damages due to the failure to comply with the requirements are rendered void.
Any further claims, in particular claims for consequential damages cannot be made.
Consumables and damage caused by improper handling, poor installation or incorrect use are excluded from this clause.
22
Inhaltsverzeichnis
1. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.1. Bedeutung von Gefahrenhinweisen . . . . . . . . 4
2.1.2. Warnetiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1. Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.1. Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2. Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2. Batteriebetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.1. Einlegen der Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3. Trennen/Anschließen der Elektrode . . . . . . . . . . . . . 7
3.4. Transportkoffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2. Benutzeroberfläche und Bedienung . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1. Tastatur und Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Bedienung und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1. Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.1. Messung mit Stabilisierung. . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.2. Kontinuierliche Messung . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2. Änderung der Messeinheiten (pH/mV) . . . . . . . . . . . 9
5.3. Kalibrierung der pH-Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.1. Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.2. Ein-Punkt-Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.3. Zwei- und Drei-Punkt-Kalibrierung . . . . . . . . . 11
5.4. Kalibrierung der Redox-Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4.1. Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4.2. Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5. Nachregelung der Temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6. Manuelle Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6.1. Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6.2. Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.7. Anzeige der Kalibrierdaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.8. Wiederherstellung der Werkseinstellungen . . . . . . . . 16
5.9. Deaktivierung der automatischen Abschaltung . . . . . . 16
5.10. Umschalten der Temperaturmesseinheiten . . . . . . . . . 16
5.11. Display-Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.12. Ausschalten des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1. Reinigung des Messgeräts und Zubehörs . . . . . . . . . 18
6.2. Lagerung des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3. Batteriewechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. Pufferlösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10. Gewährleistung, Haftung und Reklamationen. . . . 22
Contact information
DEUTSCH
1
1. Technische Daten
Technische Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Technische Daten
Display LCD-Grafikdisplay mit Hintergrundbeleuchtung und Piktogrammen Tastatur mit PET-Abdeckung, 5 Tasten Messbereiche pH -2,00 bis 19,99
Auflösung pH 0,01
Messfehler
(± 1 Dezimalstelle)
Wiederholbarkeit
(± 1 Dezimalstelle)
Temperaturkompensation Mittels integriertem Temperatursensor Pt 1000
Kalibrierstandards pH: 2,00, 4,01, 7,00, 9,21, 10,01 (bei 25 °C)
Eingangsimpedanz > 1012 . Der Wechsel von hochohmig auf niederohmig erfolgt im Stecker der
Abmessungen des Messgeräts und Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur 0 °C bis 50 °C (32 °F bis 122 °F) Lagerungstemperatur -15 °C bis 65 °C (5 °F bis 149 °F) Umgebungsbedingungen 80 % relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) Gewicht 300 g Größe 186 x 73 x 38 mm
Sonstige technische Daten
Energieverwaltung Automatische Abschaltung nach fünf Minuten Inaktivität. Schutzklasse IP 67 Stromversorgung (Batterie) 3 Batterien Typ AA 1,5V
Stecker MP-5, mehrpolig mit fünf Kontakten
Garantie
Garantie Zwei Jahre
mV ± 1400 Temp. –20,0 bis 150,0 °C (–4.0 to 302.0 °F)
mV 1 (0,1 mV von –199,9 bis 199,9 mV) Temp. 0,1 °C (0.1°F)
pH 0,01 mV 1 mV Temp. 0,2 °C ( 0.4 °F)
pH ± 0,01 mV ± 1 mV Temp. ± 0,1 (± 0.1 °F)
theoretische Kalibrierung (Werkseinstellung) Redox: 220 mV (bei 25 °C) theoretische Kalibrierung (Werkseinstellung)
Elektrode.
Betriebsdauer mehr als 500 Stunden
DEUTSCH
3
2. Allgemeine Informationen
Da wir unsere Geräte laufend verbessern, können Unterschiede zwischen den Informationen in dieser Bedienungsanleitung und dem von Ihnen erworbenen Gerät nicht ausgeschlossen werden.
2.1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vor der Montage und Installation des Geräts vollständig durch. Beachten Sie alle Warnetiketten.
2.1.1. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führt.
WARNUNG
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
Wichtiger Hinweis: Weist auf eine Situation hin, die zu Schäden am Gerät führen kann. Wichtige Information, die beim Umgang mit dem Gerät besonders zu beachten ist.
Hinweis: Zusätzliche Information über den Umgang mit dem Gerät.
2.1.2. Warnetiketten
Beachten Sie alle am Gerät angebrachten Etiketten, Schilder und Aufkleber.
Dieses Symbol verweist auf Bedienungs- und/oder Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nach dem 12. August 2005 in Eu­ropa nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden, sondern müssen gesondert gesammelt werden. Nach den Maßgaben der EU-Richtlinie 2002/96/EG müssen Elektro- und Elektronik-Altgeräte von den Nutzern kostenlos zur Entsorgung an den Hersteller zurückgegeben werden können. Hinweis: Zur Rücknahme zwecks Recycling wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Lieferanten des Geräts. Bitten Sie ihn um Informationen zur Rückgabe von Elektro- und Elektronik-Altgeräten, von durch den Hersteller geliefertem Elektrozubehör und von allen Zusatzkomponenten für die ordnungsgemäße Entsorgung.
2.2. Allgemeine Informationen
Der
sensION + PH 1
pH-Elektrode angeschlossen werden (Abb. 3, S. 7).
4
ist ein mobiles pH-Messgerät. Um den pH-Wert ablesen zu können, muss eine
3. Installation
WARNUNG
Sturzgefahr. Messungen werden mit diesem Gerät direkt vor Ort vorgenommen. Um zu verhindern,
dass Personen in das Becken fallen, sind sämtliche Sicherheitsvorschriften einzuhalten, welche die Befestigung mit Seilen und die Verwendung geeigneter Kleidung und Schutzschuhe betreffen.
Verletzungsgefahr. Halten Sie das Messgerät stets in ausreichendem Abstand vom Körper. Die
Messelektrode könnte sich aus Versehen an einem Objektträger oder Rührer verfangen und den Benutzer so durch das Elektrodenkabel gefährden.
3.1. Bestandteile von
sensION + PH 1
3.1.1. Lieferumfang
Code Gerät Elektrode Zubehör Batterien
LPV2500.98.0002
LPV2550T.98.002 LPV2551T.98.002 LPV2552T.98.002
LPV2555.98.0002
sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1
–– –– LZW5050T.97.002 LZW5051T.97.002 LZW5052T.97.002 LZW5055.97.0002
(1)
(1)
(1)
(2)
3.1.2. Zubehör
• Hartschalenkoffer.
(1) Pufferlösungen, 125 ml, pH 4,01, pH 7,00 und pH 9,21 (bei 25°C).
Kalibrierhülsen für pH 4,01,
pH 7,00 und pH 9,21.
(2) Standardlösung Redox, 125 ml, 220 mV (bei 25°C).
Kalibrierhülse für Standardkalibrierung Redox
220 mV.
• KCl 3M, 50 ml.
• Zwei 90-ml-Flaschen zum Einmessen und Spülen
des Sensors.
• Arbeitsschutzkappe für die Elektrode
(nur bei den Modellen 2551 T und 2552 T).
sensION™
PH1
Abb. 1. Lieferumfang
Bedienungs-
anleitung
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
DEUTSCH
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken des Messgeräts alle Einzelteile auf Beschädigungen. Alle aufgeführten Bestandteile müssen vorhanden sein. Falls eines der Teile fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie sich an den Hersteller oder den Händler.
5
3. Installation
+
+
+
3.2. Batteriebetrieb
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien
vom Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene Batteriefach eingelegt wurden. Falsch eingesetzte Batterien können zu Schäden am Gerät, Bränden oder zu Explosionen führen.
Für den Betrieb benötigt das Messgerät drei Batterien (Typ AA mit 1,5 V).
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 500 Stunden.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
Wichtiger Hinweis: Wird das Messgerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwendet,
nehmen Sie die Batterien heraus, damit diese nicht eventuell im Gerät auslaufen.
3.2.1. Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie zum Öffnen des Batteriefachdeckels die Lasche nach unten und ziehen Sie dann daran.
2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien (Typ AA mit 1,5 V) ein. Beachten Sie dabei die
Polaritätsmarkierungen im Batteriefach.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
1
2
3
Lasche
1
Batteriefachdeckel
2
Batterien
4
Abb. 2. Einlegen der Batterien
6
3
Batteriefach
4
3. Installation
3.3. Trennen/Anschließen der Elektrode
Bei Auslieferung der Kits ist die Elektrode an die Anlage angeschlossen.
Trennen des Sensors
Anschließen des Sensors
Abb. 3. Trennen/Anschließen der Elektrode an das Messgerät
Wichtiger Hinweis: Schrauben Sie den Stecker nicht ab.
DEUTSCH
3.4. Transportkoffer
Der Transportkoffer kann als Elektroden- und Messgeräthalter verwendet werden.
Position der Elektrode wenn diese nicht verwendet wird.
7
4. Inbetriebnahme
4.1. Allgemeine Informationen
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Elektrode an das Messgerät angeschlossen ist.
1. Schließen Sie (falls erforderlich) die Elektrode an das Messgerät an (Abb. 3, S. 7).
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Führen Sie die Kalibrierung durch
(siehe Seiten 10 - 12).
4. Führen Sie die Messung durch (siehe Seite 9).
Hinweis: Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
- Drücken Sie die Taste
, um direkt zur Messung zu wechseln.
- Drücken Sie die Taste , um direkt zur Kalibrierung zu wechseln.
4.2 Benutzeroberfläche und Bedienung
4.2.1 Tastatur und Display
Abbildung 4 zeigt die Tasten und das Display des Geräts.
sensION™
PH1
Software-Version. Seriennummer
des Geräts.
Display
1 Messwerte pH/mV.
2 Temperatur
Startbildschirm.
1
2
3
8
4
5
Abb. 4. Tastaturbelegung
3 Dauer der Messung (hh:mm:ss)
4 Messeinheiten
5 Batterieanzeige
Tastatur
- Gerät ein-/ausschalten
- Display-Beleuchtung einschalten
- Start der Messung
- Start der Kalibrierung
- Auswahl des Parameters für die Kalibrierung.
- Auswahl der Temperatur­einheiten
5. Bedienung und Funktion
5.1. Messung
Messung mit
Stabilisierung
Hinweis: Vor der ersten pH-Wert-Messung muss das
Gerät kalibriert werden.
1. Drücken Sie
2. Entfernen Sie die Schutzkappe von der Elektrode.
um das Gerät einzuschalten.
,
3. Spülen Sie die Elektrode mit destilliertem Wasser.
4. Halten Sie die Elektrode am Kopfteil fest, und rühren
Sie die Probe gleichmäßig.
5.1.1. Messung mit Stabilisierung
Folgen Sie nebenstehendem Schema. Der Messwert wird erst dann auf dem Display ange­zeigt, wenn sich das Signal innerhalb von 6 Sekunden um weniger als 0,01 pH (0,5 mV) verändert. Nach der Stabilisierung des Messwerts wird das Dis­play zwei Sekunden lang beleuchtet.
5.1.2. Kontinuierliche Messung
Nachdem Sie die Messung mit Stabilisierung eingeleitet haben, drücken Sie zweimal auf die Taste
Das Messgerät zeigt direkt auf dem Display den zum jeweiligen Zeit­punkt gemessenen Wert an. Der kontinuierlichen Messung geht stets das Einleiten einer Messung mit Stabilisierung (siehe Schema) voraus. Um die kontinuierliche Messung zu beenden, drücken Sie die Taste
.
Das Display wird zwei Sekunden lang beleuchtet.
.
Kontinuierliche
Messung
+
DEUTSCH
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht
2 s
benutzt, schaltet es sich automatisch aus.
5.2. Änderung der Mess­einheiten (pH/mV)
Zum Ändern der Messeinheiten von pH in mV oder umgekehrt.
Halten Sie die Taste
zwei Sekunden lang
gedrückt.
2 s
9
5. Bedienung und Funktion
5
ml
P/
N.
LZW9460.
99
5
m
l
P/
N.
L
ZW9461.
98
5
ml
P/
N.
L
ZW9462.
99
ml
ml
P/
N.
LZW94
94
m
l
m
l
P/
N.
L
ZW94
94
ml
ml
P/
N.
L
ZW94
94
5.3. Kalibrierung der pH-Elektrode
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass die pH-Elektrode ange- schlossen ist.
Vor der ersten pH-Messung muss das Gerät kalibriert werden. Die Kalibrierung kann mit 1, 2 oder 3 Punkten durchgeführt werden.
5.3.1. Vorbereitung
1. Füllen Sie die Kalibrierhülsen mit den Pufferlösungen (beachten Sie den vorgegebenen Füllstand).
2. Schrauben Sie die Schutzkappe ab, die den geeigneten Elektrolyten enthält, und spülen Sie die Elektrode
mit destilliertem Wasser.
3. Schrauben Sie die Elektrode auf die Kalibrierhülse der ersten Standardlösung.
1 2 3
Abb. 6. Vorbereitung
5.3.2. Ein-Punkt-Kalibrierung
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig. Fassen Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um ein Erwärmen der Pufferlösung zu verhindern. Gehen Sie anhand des Schemas auf der nächsten Seite vor. Die Ein-Punkt-Kalibrierung eignet sich für die Messung von pH-Werten, die ungefähr denen der verwendeten Pufferlösung entsprechen. Bei der Kalibrierung mit einem Punkt wird lediglich die Asymmetrie der Elektrode korrigiert.
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus. Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf dem Display eine Fehlermeldung (siehe S. 19).
10
5. Bedienung und Funktion
5.3.3. Zwei- und Drei-Punkt-Kalibrierung
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
Wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang jeweils für die zweite und dritte Pufferlösung.
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig. Fassen Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um ein Erwärmen der Pufferlösung zu verhindern.
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus. Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf dem Display eine Fehlermeldung (siehe S. 19). Spülen Sie die Elektrode zwischen dem Wechsel der Pufferlösun­gen mit destilliertem Wasser ab. Die Pufferlösungen der Kalibrierungsrohre können für 4 oder 5 Kalibrierungen verwendet werden.
Schrauben Sie die Elektrode in die erste Kalibrierhülse.
DEUTSCH
Schrauben Sie die
Elektrode in die
zweite Kalibrierhülse.
Zum Abbre­chen der Kalibrierung (Ein-Punkt­Kalibrierung)t
11
5. Bedienung und Funktion
ml P/N.
LZW9462
ml
ml
P/N.
LZW94
94
5.4. Kalibrierung der Redox-Elektrode
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass die Metall-Elektrode angeschlossen ist.
Die Metallelektroden weisen keine signifikante Verschiebung ihrer Po­tenziale auf, deshalb werden sie normalerweise nicht kalibriert. Nach längerem Gebrauch kann es jedoch, bedingt durch Veränderungen an der Metalloberfläche oder Kontaminierung der Referenzelektrode, zu Potenzialänderungen kommen.
5.4.1. Vorbereitung
1. Befüllen Sie die Kalibrierhülse mit der Standardlösung 220 mV (be­obachten Sie den Füllstand).
2. Schrauben Sie die Schutzkappe ab, in der der geeignete Elektrolyt enthalten ist, und spülen Sie die Elektrode mit destilliertem Wasser.
3. Schrauben Sie die Elektrode an die Kalibrierhülse der Standardlö­sung.
1 2 3
Schrauben Sie die Elektrode in die Kalib­rierhülse der Standardlö­sung.
5.4.2. Kalibrierung
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig. Fassen Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um ein Erwärmen der Standardlösung zu verhindern. Folgen Sie nebenstehendem Schema.
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schal- tet es sich automatisch aus. Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf dem Display eine Fehlermeldung (siehe S. 19). Während der Redox-Kalibrierung muss die Temperatur (durch Drücken der Tasten den, die bei der Standardlösung vorliegt.
12
während des Vorgangs) manuell eingestellt wer-
5. Bedienung und Funktion
5.5. Nachregelung der Temperatur
Das Messgerät ermöglicht die Korrektur der Abweichung, die ein Temperaturmessfühler (in die pH-Elektroden integriert) bei 25 C und 85 C aufweist. Auf diese Weise kann das Gerät wie ein Präzisionsthermome­ter verwendet werden. Folgen Sie nebenstehendem Schema.
DEUTSCH
2 s
Geben Sie die Korrektur
des Temperatursensors bei
Geben Sie die Korrektur
des Temperatursensors bei
25 °C ein.
85 °C ein.
13
5. Bedienung und Funktion
5.6. Manuelle Kalibrierung
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Ein­schalten des Geräts, dass die pH-Elektrode angeschlossen ist.
Manuelle Neueinstellung des gemessenen pH-Werts (oder mV­Werts) auf einen beliebigen Wert des Messbereichs. Bei der Ausführung einer Neueinstellung des pH-Werts verhält sich das Instrument so, als wäre es mit nur einer Pufferlösung kalibriert worden.
5.6.1. Vorbereitung
1. Schrauben Sie die Schutzkappe ab, die den geeigneten Elektrolyten enthält.
2. Reinigen Sie die Elektrode mit destilliertem Wasser.
3. Führen Sie die Elektrode in die Lösung ein, in der die
manuelle Kalibrierung erfolgt.
Hinweis: Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt eine Messung mit dem Standard ausgeführt werden, der für die Kalibrierung verwendet werden soll.
(1)
pH REDOX
(1)
5.6.2. Kalibrierung
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vor­sichtig. Folgen Sie nebenstehendem Schema.
(1)
Halten Sie die Taste
auf die Taste
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht be- nutzt, schaltet es sich automatisch aus. Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf dem Display eine Fehlermeldung (siehe S. 19). Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt eine Mes­sung mit dem Standard ausgeführt werden, der für die Kalib­rierung verwendet werden soll.
Wichtiger Hinweis:
ohne die Einstellung zu speichern, drücken Sie die Taste
14
gedrückt und drücken Sie dann
.
Um die Kalibrierung abzubrechen,
5. Bedienung und Funktion
5.7. Anzeige der Kalibrierdaten
So zeigen Sie nach der Kalibrierung die gewonnenen Daten auf dem Display an.
Hinweis: Nach einer 3-Punkt pH-Kalibrierung werden die Daten für zwei Steigungen angegeben.
Steilheit
Asymmetriepotenzial
pH REDOX
DEUTSCH
(1)
(1)
Empfindlichkeit (%) Erhaltene Abweichung
Kalibrierungstemperatur Kalibrierungstemperatur
Anzahl der verwendeten
Pufferlösungen
(1) Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
.
Verwendete Standardlösung
15
5. Bedienung und Funktion
5.8. Wiederherstellung der Werkseinstellungen
Die aktuelle Kalibrierung kann gelöscht und auf Werkseinstellung zurückgesetzt werden.
pH REDOX
5.9. Deaktivierung der automatischen
Abschaltung
Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus. Diese automatische Abschaltung kann deaktiviert wer­den.
2 s
2 s
2 s
Die automatische Abschaltung
ist deaktiviert.
etc.
5.10. Änderung der Temperaturmesseinheiten
Ab Werk ist das Gerät auf Temperaturmessungen in °C eingestellt. Um die Messeinheit auf °F umzuschalten, folgen Sie nebenstehendem Schema.
Stable measurement
(1)
(1) Press the
16
keys simultaneously.
5. Bedienung und Funktion
5.11. Display-Beleuchtung
Nach Abschluss einer Messung (unabhängig davon, ob mit Stabilisierung oder kontinuierlicher Messung) schaltet sich die Display-Beleuchtung automatisch zwei Sekunden lang ein. Die Display-Beleuchtung lässt sich darüber hinaus jederzeit mithilfe der Taste dauer beträgt in diesem Fall drei Sekunden.
Änderung der Beleuchtungsdauer
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
Hinweise: Es kann lediglich der Zeitraum für die manuell aktivierte Beleuchtung des Displays geändert werden. Die automatische Beleuchtungsdauer (zwei Sekunden) nach Abschluss einer Messung kann nicht geändert werden. Durch Verlängerung der Beleuchtungsdauer des Displays verkürzt sich die Lebensdauer der Batterien.
Immediately
unmittelbar
3 s 6 s
aktivieren. Die Beleuchtungs-
DEUTSCH
Dauerbeleuchtung
In nicht ausreichend beleuchteten Umgebungen empfiehlt es sich, die Display­Beleuchtung dauerhaft einzuschalten.
Hinweis: Durch Verlängerung der Beleuchtungsdauer des Displays verkürzt sich die Lebensdauer der Batterien.
5.12. Ausschalten des Geräts
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
2 s
17
6. Wartung
ACHTUNG
Potenzielle Gefährdung für Augen und Haut bei Kontakt mit chemischen/biologischen Substanzen.
In diesem Kapitel beschriebene Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
6.1. Reinigung von Messgerät und Zubehör
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung des Messgeräts, einschließlich des Displays und Zubehörs, niemals Produkte wie Reinigungsbenzin, Aceton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie den Hartschalenkoffer und das Zubehör nur mit einem sauberen, feuchten Tuch. Sie können auch eine milde Seifenlösung verwenden. Trocknen Sie die gereinigten Teile vorsichtig mit einem weichen Baumwolltuch ab.
6.2. Lagerung des Geräts
Wenn Sie das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, entnehmen Sie die Batterien, um ein Auslaufen im Inneren des Geräts und Folgeschäden zu vermeiden.
6.3. Batteriewechsel
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien
vom Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene Batteriefach eingelegt wurden. Falsch eingesetzte Batterien können zu Schäden am Gerät, Bränden oder zu Explosionen führen.
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 500 Stunden.
1. Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die Taste
2. Trennen Sie die Elektrode vom Gerät.
3. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel (Abb. 2, S. 6).
4. Nehmen Sie die alten Batterien heraus.
5. Setzen Sie die neuen Batterien ein (AA, Spannung 1,5 V). Beachten Sie dabei die Polaritätsmarkierun-
gen im Batteriefach.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
6. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
18
.
7. Fehlermeldungen
Display Ursache Messung
Messung (pH, mV, Temperatur) außerhalb des Messbereichs.
Niedriger Batteriestand. Tauschen Sie die Batterien aus.
Überprüfen Sie den Sensor.
E1
E2
E3
E4
E5
E6
Instabiler Messwert bei Messung mit Stabilisierung oder bei Kalibrierung. Zeitlimit von 100 Sekunden.
Empfindlichkeit der pH-Elektrode außerhalb des Messbereichs. Akzeptierte Werte 70-105 %.
Asymmetriepotential außerhalb des Messbereichs. Akzeptierte Werte ± 58 mV.
Pufferlösung nicht geeignet.
Identische Pufferlösungen.
Die Kalibrierlösungen haben unterschiedliche Temperaturen.
Überprüfen Sie, ob der Sensor korrekt in die Probe eingetaucht ist.
Schließen Sie eine neue Elektrode an.
Schließen Sie eine neue Elektrode an.
Überprüfen Sie den Sensor. Überprüfen Sie die Pufferlösung.
Überprüfen Sie den Sensor. Überprüfen Sie die Pufferlösung.
Setzen Sie beide Kalibrierlösungen auf die gleiche Temperatur.
DEUTSCH
19
8. Zubehör und Ersatzteile
Code Beschreibung
LZW9990.99 Transportkoffer LZW9402.99 Standardlösung 220 mV, 125 ml. LZW9460.99 Pufferlösung pH 4.01, 125 ml. LZW9461.98 Pufferlösung pH 7,00, 125 ml. LZW9462.99 Pufferlösung pH 9,21, 125 ml. LZW9509.99 Elektrolytlösung, KCI 3M, 50 ml. LZW9137.98 Kalibrierhülsen für pH 4,01, pH 7,00 und pH 9,21. LZW9136.99 Kalibrierhülse für Standardkalibrierung Redox 220 mV. LZW9162.99 Arbeitsschutzkappe für Elektroden 50 51 T und 50 52 T. LZW9314.99 90-ml-Flaschen zum Einmessen und Spülen des Sensors. LZW5050T.97.002 pH-Elektrode 50 50 T, allgemeine Nutzung und mit Temperatursensor. Niedrige Kosten. LZW5051T.97.002 pH-Elektrode 50 51 T, für schwierige Materialien, offene Membran und Temperatursensor.
LZW5052T.97.002
LZW5055.97.0002 Redox-Elektrode 50 55, aus Platin (Pt).
pH-Elektrode 50 52 T, für schwierige Materialien, ringförmige Membran aus PTFE und Temperatursensor.
20
9. Pufferlösungen
Die pH-Werte der Pufferlösungen werden abhängig von der Temperatur in Tabelle 1 angezeigt.
Tabelle 1. Gespeicherte pH-, Redox- und Temperaturwerte
Temperatur
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30 –– 10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245 20 68 2.00 4.00 7.02 9.26
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212 40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195 50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178 60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160 70 158 2.01 4.16 7.00 8.88 –– 142 80 176 2.01 4.22 7.04 8.83 –– –– 90 194 2.01 4.30 7.09 8.79 –– ––
pH mV
10.06
228
DEUTSCH
21
10. Gewährleistung, Haftung und Reklamationen
Der Hersteller gewährleistet, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos instand zu setzen oder auszutauschen. Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt bei Geräten 24 Monate Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile sind nach Wahl des Lieferers unentgeltlich auszubessern oder neu zu liefern, die innerhalb des Gewährleistungszeitraums vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet, nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhaf­ter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt wurde. Nach Ermessen des Lieferers werden diese Mängel beseitigt oder Teile oder das Gerät ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für irgendwelchen unmittelbaren oder mittelbaren Schaden besteht nicht.
Sind vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb des Gewährleis­tungszeitraums durch den Kunden selbst durchzuführen (Wartung) oder durch den Lieferer durchführen zu lassen (Inspektion) und werden diese Vorgaben nicht ausgeführt, so erlischt der Anspruch für die Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Vorgaben entstanden sind.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz von Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden. Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, unsichere Montage oder nicht bestimmungsgerechten Einsatz entstehen, sind von dieser Regelung ausgeschlossen.
22
Table des matières
1. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Information générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.1. Utilisation des informations sur les dangers . . 4
2.1.2. Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. Information générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1. Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.1. Composition de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2. Alimentation à piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.1. Insertion des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3. Déconnexion/Connexion de l'électrode . . . . . . . . . . 7
3.4. Mallette de transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1. Information générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2. Interface utilisateur et navigation . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1. Clavier et Écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1. Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.1. Mesure par stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.2. Mesure en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2. Changement d'unités de mesure (pH/mV) . . . . . . . . . 9
5.3. Étalonnage de l’électrode de pH . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.1. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.2. Étalonnage sur 1 point . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3.3. Étalonnage sur 2 et 3 points. . . . . . . . . . . . . 11
5.4. Étalonnage de l'électrode redox . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4.1. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4.2. Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5. Réajustement de la température . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6. Étalonnage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6.1. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6.2. Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.7. Visualisation données d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . 15
5.8. Rétablissement des réglages d'usine . . . . . . . . . . . . . 16
5.9. Déconnexion de l'arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . 16
5.10. Changement d'unités de mesure de température . . . . 16
5.11. Éclairage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.12. Arrêt de l'instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1. Nettoyage de l'instrument de mesure
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2. Stockage de l'instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3. Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . 20
9. Solutions tampons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10. Garantie, responsabilité et réclamations . . . . . . . . 22
Contact Information
FRANÇAIS
1
1. Spécifications
Ces spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
Spécifications
Écran À cristaux liquides, rétro-éclairé, avec pictogrammes Clavier À membrane, 5 touches Gammes de mesure pH –2.00 à 19.99
Résolution pH 0.01
Erreur de mesure (± 1 chiffre) pH 0.01
Reproductibilité (± 1 chiffre) pH ± 0.01
Compensation de la température Par capteur de température Pt1000 intégré Étalons pH: 2.00, 4.01, 7.00, 9.21, 10.01 (à 25 °C)
Impédance d'entrée > 10
Dimensions de l'instrument de mesure et conditions environnementales
Température de fonctionnement De 0 °C à 50 °C (de 32 °F à 122 °F) Température de stockage De –15 °C à 65 °C (de 5 °F à 149 °F) Conditions environnementales 80% d'humidité relative (sans condensation) Poids 300 g Dimensions 186 x 73 x 38 mm
Données techniques supplémentaires
Gestion d'énergie Déconnexion automatique au bout de 5 minutes d'inactivité Type de protection IP 67 Source d'alimentation (piles) 3 piles de 1.5V, type AA
Connecteur MP-5, à broches multiples 5 contacts
Garantie
Garantie 2 ans
mV ± 1400 Temperature –20.0 à 150.0 °C (–4.0 à 302.0 °F)
mV 1 (0.1 mV de –199.9 à 199.9 mV) Temperature 0.1 °C (0.1°F)
mV 1 Temperature 0.2 °C ( 0.4 °F)
mV ± 1 Temperature ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
Redox: 220 mV (à 25 °C)
12
. Le changement d'impédance élevée à impédance faible se réalise
dans le connecteur de l'électrode
Autonomie de plus de 500 h.
FRANÇAIS
3
2. Information générale
L’amélioration continue de nos instruments peut créer des différences entre la description du présent manuel et l’appareil acheté.
2.1. Consignes de sécurité
Assurez vous d’avoir lu et de respecter les consignes de sécurité suivantes ! Soyez conscient de tous les symboles de sécurité.
2.1.1. Utilisation des informations sur les dangers
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, entraîne des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, pourrait impliquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou sans gravité.
Remarque importante: signale une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut endommager l’appa­reil. Informations importantes auxquelles il est nécessaire d’accorder une attention particulière.
Remarque: informations supplémentaires pour l’utilisateur.
2.1.2. Symboles de sécurité
Lisez attentivement les symboles et les étiquettes qui sont dans l’instrument.
Se référant au manuel d’instructions pour le fonctionnement de l’instrument ou la sécurité
L'équipement électrique marqué de ce symbole ne devra pas être détruit dans les systèmes de destruc­tion publics Européens après le 12 août 2005. En conformité avec les dispositions européennes lo­cales et nationales (Directive EU 2002/96/EC), les utilisateurs européens d'équipements électriques doivent maintenant renvoyer au fabricant pour destruction les équipements anciens ou en fin de vie, sans frais pour l'utilisateur. Remarque: Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les ac­cessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
2.2. Information générale
Le
sensION + PH 1
saire de brancher une électrode de pH (Fig. 3, page 7).
4
est un mesureur de pH portable. Pour pouvoir lire la valeur de pH, il est néces-
3. Installation
AVERTISSEMENT
Risque de chute. Les mesures se réalisent directement in situ avec cet instrument. Pour éviter les
chutes, respecter toutes les normes de sécurité locales relatives à la fixation au moyen de cordons et à l'utilisation de vêtements et de chaussures de sécurité adéquats.
Risque de lésion. Ne pas fixer l’instrument de mesure sur le corps. Le capteur de mesure pourrait
s’accrocher accidentellement à une glissière ou un agitateur et pourrait mettre l’utilisateur en danger à cause du câble du capteur branché.
3.1. Contenu du
sensION + PH 1
3.1.1. Composition de l'appareil
Code Appareil Électrode Accessoires Batteries Manuel
LPV2500.98.0002
LPV2550T.98.002 LPV2551T.98.002 LPV2552T.98.002
LPV2555.98.0002
sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1 sensION + PH 1
–– –– LZW5050T.97.002 LZW5051T.97.002 LZW5052T.97.002
LZW5055.97.0002
✓✓
(1)
(1)
(1)
(2)
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
3.1.2. Accessoires
• Mallette de transport.
(1) Solutions tampon, 125 ml, pH 4.01, pH
7.00 et pH 9.21 (25° C).
Tubes pour étalonnage pH 4.01, pH 7.00
et pH 9.21
(2) Solution étalon redox, 125 ml, 220 mV (25° C).
Tube pour étalonnage redox 220 mV.
• KCl 3M, 50 ml.
• 2 flacons de 90 ml pour échantillon et lavage du
capteur.
• Protecteur de travail pour l'électrode (sur les
modèles 2551 T et 2552 T uniquement).
sensION™
PH1
Fig. 1. Composition de l'appareil
FRANÇAIS
Après avoir retiré l'instrument, vérifier chaque pièce au cas où elles seraient endommagées. Tous les composants de la liste ci-dessus doivent être présents. S'il manque une pièce ou bien s'il y en a une endommagée, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur.
5
3. Installation
+
+
+
3.2. Alimentation à piles
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie ou d'explosion Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l'instrument de mesure
et s'assurer qu'elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L'introduction incorrecte des piles peut produire des dégâts sur l'instrument, des incendies ou des explosions.
L'instrument de mesure fonctionne avec trois piles (AA de 1,5 V).
Les piles fournies ont une durée de vie d'environ 500 heures.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
Remarque importante : Si l'instrument de mesure ne va pas être utilisé pendant une longue durée,
retirer les piles pour éviter les fuites dans l'instrument.
3.2.1. Insertion des piles
1. Appuyer et tirer sur la languette pour ouvrir le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérer les piles fournies (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l'intérieur du compartiment
des piles.
3. Fermer le couvercle du compartiment.
1
2
3
Languette
1
Couvercle du compartiment des piles
4
Fig. 2. Insertion des piles
6
2
Piles
3
Compartiment des piles
4
3. Installation
3.3. Déconnexion/Connexion de l'électrode
Les kits du
Déconnexion du capteur
Connexion du capteur
Remarque importante : Ne pas dévisser le connecteur.
sensION + PH 1
Fig. 3. Déconnexion/Connexion du capteur à l'instrument de mesure
sont fournis avec le capteur connecté à l'appareil.
3.4. Mallette de transport
La mallette de transport peut s’utiliser comme support pour l’instrument et le capteur, voir figure:
Position de l’électrode quand elle n’est pas utilisée.
7
FRANÇAIS
4. Mise en marche
4.1. Information générale
Remarque importante : Avant la mise en marche, il est nécessaire de s'assurer que l'électrode est branchée à l'instrument de mesure.
1. Brancher (si nécessaire) l'électrode à l'instrument de mesure (Fig. 3, page 7).
2. Allumer l'instrument.
3. Effectuer l'étalonnage (voir pages 10-12).
4. Effectuer la mesure (voir page 9).
Remarque : Avec l’instrument éteint,
- Appuyer sur
- Appuyer sur
pour que l’instrument effectue directement la mesure.
pour que l’instrument effectue directement l’étalonnage.
Version du logiciel. Nº de série
de l'instrument.
4.2. Interface utilisateur et navigation
4.2.1 Clavier et Écran
La Figure 4 présente les touches et l'écran de l'instrument.
Ecran
sensION™
1
2
3
PH1
4
5
1 Valeurs mesurées pH/mV.
2 Température.
3 Temps de mesure (h:min:s).
4 Unité de mesure.
5 Indicateur de batterie.
Clavier
- Arrêt/Marche de l'instrument.
- Allumage de l'écran.
- Sert à lancer la mesure.
- Sert à lancer le processus d’étalonnage.
- Sélections de paramètres d'étalonnage.
- Sélection des unités de température.
Écran de repos.
Fig. 4. Description du clavier
8
5. Fonctionnement
5.1. Mesure
Mesure par
Remarque : L'instrument doit être étalonné avant d'effectuer la première lecture de valeur de pH.
1. Appuyer sur la touche
2. Retirer le protecteur de l'électrode.
pour allumer l'instrument.
3. Laver l’électrode avec de l’eau distillée.
4. Agiter l'électrode dans l'échantillon uniformément,
en la tenant par la partie supérieure.
5.1.1. Mesure par stabilité
Suivre le schéma ci-joint. La lecture s'affichera sur l'écran une fois que le signal de l'électrode variera de moins de 0.01 pH (0.5 mV) pendant 6 s. Une fois la lecture stabilisée, l'écran s'allumera pen­dant 2 s.
5.1.2. Mesure en continu
Appuyer 2 fois sur la touche après avoir commencé la mesure par stabilité. L'instrument affiche directement sur l'écran la valeur mesurée à tout moment. La lecture en continu doit toujours être lancée après avoir commencé une lecture par stabilité (voir schéma). Pour terminer une lecture en continu, appuyer sur la touche L'écran s'allumera pendant 2 s.
Remarque : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure s'éteint automatiquement.
.
stabilité
Mesure en
continu.
+
FRANÇAIS
2 s
5.2. Changement d'unités de mesure (pH/mV)
Pour passer d'une unité de mesure de pH à mV ou vice-versa.
Mesure par stabilité appuyer
sur la touche
de façon prolongée
pendant 2 s.
2 s
9
5. Fonctionnement
5
ml
P/
N.
L
ZW9460.99
5
m
l
P/N.
L
ZW9461.
98
5
ml
P/
N.
LZW9462.99
ml
ml
P/
N.
LZW94
94
m
l
m
l
P/
N.
L
ZW94
94
ml
ml
P/
N.
LZW94
94
5.3. Étalonnage de l’électrode de pH
Remarque importante : Avant d'allumer l'instrument, vérifier que l'électrode de pH est branchée.
L'instrument doit être étalonné avant d'effectuer la première lecture de valeur de pH. L'étalonnage peut être effectué sur 1, 2 ou 3 points.
5.3.1. Préparation
1. Remplir les tubes avec les solutions tampons (faire attention au niveau de remplissage).
2. Dévisser le protecteur de l'électrolyte puis laver l'électrode à l'eau distillée.
3. Visser l'électrode au tube du premier tampon.
1 2 3
Fig. 6. Préparation
5.3.2. Étalonnage sur 1 point
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Ne pas le tenir par le tube pour éviter de chauffager la solution tampon. Suivre le schéma de la page suivante. L'étalonnage sur un point est acceptable lorsque l'on mesure les valeurs de pH proches de la valeur de la solution tampon utilisée. L'étalonnage sur un point permet uniquement de corriger le potentiel d’asymétrie de l’électrode.
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure s'éteint automatiquement. En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera (voir page 19).
10
5. Fonctionnement
5.3.3. Étalonnage sur 2 et 3 points.
Suivre le schéma ci-joint.
L'appareil recommencera avec la deuxième et la troisième solu­tion tampon le même processus que pour la première.
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Ne pas le tenir par le tube pour éviter de chauffager la solution tampon.
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure s'éteint automatiquement. En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera (voir page 19). Avant d’utiliser une autre solution tampon, laver l’électrode avec de l’eau distillée. Les solutions tampons des tubes d'étalonnage peuvent être utili­sées pour 4 ou 5 étalonnages.
Visser l'électrode au 1er tube.
Pour arrêter l'étalonnage
Visser l'électrode
au 2ème tube.
(Étalonnage sur 1 point )
11
FRANÇAIS
5. Fonctionnement
ml P/N.
LZW9462
ml
ml
P/N.
LZW94
94
5.4. Étalonnage de l'électrode redox
Remarque importante : Avant d'allumer l'instrument, vérifier que l'électrode métallique est branchée.
Les électrodes métalliques ne présentant pas de décalages importants de leurs potentiels, elles ne sont généralement pas étalonnées. Cer­taines déviations de potentiels peuvent néanmoins se produire en cas d’utilisation continue de l’électrode, par altération de la surface métalli­que ou par contamination de l’électrode de référence.
5.4.1. Préparation
1. Remplir le tube de la solution étalon de 220 mV (faire attention au niveau de remplissage).
2. Dévisser le protecteur de l'électrolyte puis laver l'électrode à l'eau distillée.
3. Visser l'électrode au tube de l'étalon.
1
2 3
Visser l'électrode au tube de l'étalon.
5.4.2. Étalonnage
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Ne pas le tenir par le tube pour éviter de chauffager la solution étalon. Suivre le schéma ci-joint.
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure s'éteint automatiquement. En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera (voir page 19). Durant l'étalonnage redox, introduire manuellement (en appuyant sur les touches l'étalon.
12
durant le processus) la température à laquelle se trouve
5. Fonctionnement
5.5. Réajustement de la température
L'instrument permet de corriger la déviation que présente une sonde de température (introduite dans les électrodes de pH) à 25 °C et 85 °C (77 °F et 185 °F). L'instrument peut ainsi être utilisé comme un thermomètre de précision. Suivre le schéma ci-joint.
2 s
Introduire la correction
du capteur de température
à 25 °C (77 °F).
Introduire la correction
du capteur de température
à 85 °C (185 °F).
13
FRANÇAIS
5. Fonctionnement
5.6. Étalonnage manuel
Remarque importante : Avant d'allumer l'instrument, vérifier que l'électrode de pH est branchée.
Réajustement manuel du pH (mV) mesuré sur n'importe quelle valeur de l'échelle. En effectuant un réajustement de pH, l'instrument se comporte comme s'il était étalonné avec une seule solution tampon.
5.6.1. Préparation
1. Dévisser le protecteur qui contient l'électrolyte.
2. Laver l’électrode avec de l’eau distillée.
3. Introduire l'électrode dans la solution où va être effectué
l'étalonnage manuel.
Remarque : Avant de commencer un étalonnage manuel, il est indispensable de réaliser une mesure sur l'étalon qui va être utilisé pour l'étalonnage.
5.6.2. Étalonnage
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Suivre le schéma ci-joint.
(1)
pH REDOX
(1)
(1)
Appuyer de façon prolongée sur la touche
sur la touche
.
puis appuyer
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure s'éteint automatiquement. En cas d’anomalie au cours de l'étalonnage, un message d’erreur s’affichera (voir page 19). Avant de commencer un étalonnage manuel, il est indispen­sable de réaliser une mesure sur l'étalon qui va être utilisé pour l'étalonnage.
Remarque importante : Pour abandonner l’étalonnage sans enregistrer le réglage, appuyer sur la touche
14
.
5. Fonctionnement
5.7. Visualisation données d'étalonnage
Pour visualiser sur l'écran les données obtenues après l'étalonnage.
Remarque : Si l'étalonnage de pH a été effectué sur 3 points, les données des deux pentes obtenues s'afficheront.
Pente
Potentiel d’asymétrie
pH REDOX
(1)
(1)
Sensibilité (%) Déviation obtenue
Température d'étalonnage Température d'étalonnage
Nombre de solutions buffer utilisées
(1) Appuyer sur les touches
simultanément.
Étalon utilisé
15
FRANÇAIS
5. Fonctionnement
5.8. Rétablissement des réglages d'usine
L'étalonnage actuel peut être effacé pour le rétablir avec les réglages d'usine.
pH REDOX
5.9. Déconnexion de l'arrêt automatique
Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure s'éteint automatiquement. Cet arrêt automatique peut être désactivé.
2 s
2 s
2 s
L'arrêt automatique
est désactivé
etc.
5.10. Changement d'unités de mesure de température
L'instrument sort de l'usine prêt à mesurer la température et l'exprimer en °C. Pour passer les unités en °F, suivre le schéma.
Mesure stable
(1)
(1) Appuyer sur les touches
16
simultanément.
5. Fonctionnement
5.11. Éclairage de l'écran
A la fin d'une mesure, qu'elle soit par stabilité ou en continu, l'écran s'allume automatiquement pendant 2 secondes. L'utilisateur peut en outre allumer l'écran à n'importe quel moment en appuyant sur la touche l'écran restera allumé pendant 3 secondes.
Modification du temps d'éclairage
Suivre le schéma ci-joint.
Remarques : On peut modifier uniquement le temps d'éclairage manuel de l'écran. On ne peut pas modifier le temps d'éclairage automatique (2 s.) à la fin d'une mesure. L'augmentation du temps d'éclairage de l'écran fait diminuer l'autonomie de l'instrument (durée des batteries).
Immediately
inmediatamente
3 s 6 s
, de cette façon
Éclairage continu
Dans des milieux peu éclairés, il est conseillé de travailler avec l'écran allumé de façon permanente.
Remarque : L'augmentation du temps d'éclairage de l'écran fait diminuer l'autonomie de l'instrument (durée des batteries).
5.12. Arrêt de l'instrument
Suivre le schéma ci-joint.
2 s
17
FRANÇAIS
6. Maintenance
ATTENTION
Potentiellement dangereux pour les yeux et la peau en cas d'exposition chimique/biologique.
Les opérations décrites dans cette section du mode d’emploi doivent seulement être réalisées par un
personnel qualifié.
6.1. Nettoyage de l'instrument de mesure et des accessoires
Remarque importante : Ne jamais utiliser de produits de nettoyage comme l’essence de térébenthine, l’acétone ou des produits similaires pour nettoyer l'instrument, y compris l'écran et les accessoires
Nettoyer la mallette de transport et les accessoires avec un chiffon doux et humide uniquement. On peut aussi utiliser une solution à base de savon doux. Sécher soigneusement avec un chiffon doux en coton.
6.2. Stockage de l'instrument
Avant de stocker l'instrument pour une période prolongée, extraire les piles pour éviter les fuites et les dégâts ultérieurs de l'instrument de mesure.
6.3. Remplacement des piles
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie ou d'explosion. Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l'instrument de me-
sure et s'assurer qu'elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L'introduction incorrecte des piles peut produire des dégâts sur l'instrument de mesure, des incendies ou des explosions.
Les piles fournies ont une durée de vie d'environ 500 heures.
1. Appuyer sur la touche
2. Débrancher l'électrode.
3. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles (Fig. 2, page 6).
4. Extraire les piles usagées.
5. Insérer les piles neuves (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l'intérieur du comparti-
ment des piles.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
6. Fermer le couvercle du compartiment des piles.
18
pour arrêter l'instrument.
7. Messages d’erreur
Ecran Cause Mesure
Mesure (pH, mV, Température) hors gamme de mesure.
Piles faibles. Remplacer les piles.
Vérifier capteur.
E1
E2
E3
E4
E5
E6
Lecture instable durant une mesure par stabilité ou durant l'étalonnage. Temps limite 100 secondes.
Sensibilité de l'électrode de pH hors des limites. Valeurs acceptées 70-105 %.
Potentiel d'asymétrie hors des limites. Valeurs acceptées ± 58 mV.
Solution tampon non reconnue.
Solutions tampon identiques.
Les solutions d'étalonnage ont des températures différentes.
S'assurer que le capteur est correctement plongé dans l'échantillon.
Brancher une nouvelle électrode.
Brancher une nouvelle électrode.
Vérifier capteur. Vérifier solution tampon.
Vérifier capteur. Vérifier solution tampon.
Ajuster les solutions d'étalonnage à la même température.
FRANÇAIS
19
8. Accessoires et pièces de rechange
Code Description
LZW9990.99 Mallette de transport. LZW9402.99 Solution étalon 220 mV, 125 ml. LZW9460.99 Solution tampon pH 4.01, 125 ml. LZW9461.98 Solution tampon pH 7.00, 125 ml. LZW9462.99 Solution tampon pH 9.21, 125 ml. LZW9509.99 Solution électrolytique, KCI 3M, 50 ml. LZW9137.98 Tubes pour étalonnage pH 4.01, pH 7.00 et pH 9.21. LZW9136.99 Tube pour étalonnage redox 220 mV. LZW9162.99 Protecteur de travail pour électrodes 50 51 T et 50 52 T. LZW9314.99 Flacon de 90 ml pour échantillon et lavage du capteur.
LZW5050T.97.002
LZW5051T.97.002 Électrode de pH 50 51 T, pour milieux difficiles, diaphragme ouvert et capteur de température.
LZW5052T.97.002
LZW5055.97.0002 Électrode redox 50 55, en platine (Pt).
Électrode de pH 50 50 T, à utilisation générale et avec capteur de température. Low cost (faible coût)
Électrode de pH 50 52 T, pour milieux difficiles, diaphragme annulaire de PTFE et capteur de température.
20
9. Solutions tampons
Les valeurs de pH des solutions tampons sont présentées selon la température dans le Tableau 1.
Tableau 1. Valeurs enregistrées de pH, Redox et température
Température
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30 –– 10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245 20 68 2.00 4.00 7.02 9.26
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212 40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195 50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178 60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160 70 158 2.01 4.16 7.00 8.88 –– 142 80 176 2.01 4.22 7.04 8.83 –– –– 90 194 2.01 4.30 7.09 8.79 –– ––
pH mV
10.06
228
21
FRANÇAIS
10. Garantie, responsabilité et réclamations
Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de vice matériel et de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer, à ses frais, toute pièce défectueuse. Les instruments sont garantis pour une période de 24 mois.
Le fournisseur est responsable des vices, notamment l’absence de biens garantis, à l’exclusion de toute autre demande, de la manière suivante : le fournisseur choisira d’améliorer ou de remplacer toutes les pièces qui sont indubitablement inutilisables ou dont l’utilité est nettement compromise à la suite d’un événement survenu avant le transfert des risques, en particulier en raison de vices de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu de notifier immédiatement par écrit au fournisseur la constatation de tels défauts et au plus tard dans un délai de 7 jours après la constatation du vice. En l’absence de notification au fournisseur, le produit est considéré comme accepté en dépit du vice constaté. Le fournisseur ne peut être tenu responsable d’aucun autre dommage, direct ou indirect.
Si, pendant la garantie, conformément aux consignes prescrites par le fournisseur, certains travaux de main­tenance ou d’entretien spécifiques à l’appareil sont à effectuer par le client (maintenance) ou à faire faire par le fournisseur (entretien) et que ces travaux ne sont pas effectués, le client perdra tout droit à réparation des dommages dus au non-respect de ces prescriptions.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier celles liées à des dommages immatériels.
Les consommables ainsi que les dommages causés par une manipulation inadaptée, une mauvaise installation ou un usage incorrect de l’appareil sont exclus de la présente clause.
22
Contact Information
HACH Company World Headquarters
P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com
Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East:
Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 intl@hach.com
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 46 02 5 22 Fax +353(0)1 4 50 93 37 info@hach-lange.ie www.hach-lange.ie
Repair Service in the United States:
HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de
HACH LANGE GMBH
Hütteldorferstr. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 9 12 16 92 Fax +43 (0)1 9 12 16 92-99 info@hach-lange.at www.hach-lange.at
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 canada@hach.com
HACH LANGE LTD
Pacifi c Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 info@hach-lange.co.uk www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE
Rorschacherstrasse 30 a CH-9424 Rheineck Tel. +41(0)71 886 91 11 Fax +41(0)71 886 91 66 info@hach-lange.ch www.hach-lange.ch
HACH LANGE FRANCE S.A.S.
8, mail Barthélémy Thimonnier Lognes F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2 Tél. +33 (0)8 20 20 14 14 Fax +33 (0)1 69 67 34 99 info@hach-lange.fr www.hach-lange.fr
HACH LANGE APS
Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 info@hach-lange.dk www.hach-lange.dk
HACH LANGE SA
Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tél. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 info@hach-lange.be www.hach-lange.be
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 info@hach-lange.se www.hach-lange.se
DR. LANGE NEDERLAND B.V.
Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 info@hach-lange.nl www.hach-lange.nl
HACH LANGE LDA
Av. do Forte n°8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 info@hach-lange.pt www.hach-lange.pt
1
CONTACT
Contact Information
HACH LANGE SP.ZO.O.
ul. Opolska 143 a PL-52-013 Wrocław Tel. +48 (0)71 342 10-83 Fax +48 (0)71 342 10-79 info@hach-lange.pl www.hach-lange.pl
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker. Tel. +36 (06)1 225 7783 Fax +36 (06)1 225 7784 info@hach-lange.hu www.hach-lange.hu
HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.
Hilal Mah. 75. Sokak Arman Plaza No: 9/A TR-06550 Çankaya/ANKARA Tel. +90 (0)312 440 98 98 Fax +90 (0)312 442 11 01 bilgi@hach-lange.com.tr www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE E.P.E.
27, Avlidos str GR-115 27 Athens Tel. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 info@hach-lange.gr www.hach-lange.gr
HACH LANGE S.R.O.
Lešanská 2a/1176 CZ-141 00 Praha 4 Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 info@hach-lange.cz www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3 Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 info@hach-lange.ro www.hach-lange.ro
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 info@hach-lange.si www.hach-lange.si
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb 42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 info@hach-lange.hr www.hach-lange.hr
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 info@hach-lange.sk www.hach-lange.sk
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofi a Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 info@hach-lange.bg www.hach-lange.bg
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ . +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 info@hach-lange.gr www.hach-lange.gr
HACH LANGE MAROC SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 info-maroc@hach-lange.com www.hach-lange.ma
2
Loading...