DisplayLiquid crystal, backlit, with pictograms
KeypadMembrane, 5 keys
Measuring rangespH –2.00 to 19.99
ResolutionpH 0.01
Measuring error (± 1 digit)pH ≤ 0.01
Reproducibility (± 1 digit)pH ± 0.01
Temperature compensationWith built-in Pt1000 temperature sensor
Calibration standardspH: 2.00, 4.01, 7.00, 9.21, 10.01 (at 25 °C)
Input impedance> 10
mV ± 1400
Temperature –20.0 to 150.0 °C (–4.0 to 302.0 °F)
mV 1 (0.1 mV from –199.9 to 199.9 mV)
Temperature 0.1 °C (0.1°F)
mV ≤ 1
Temperature ≤ 0.2 °C (≤ 0.4 °F)
mV ± 1
Temperature ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
Redox: 220 mV (at 25 °C)
12
. The switch from high to low impedance is made in the electrode
connector.
Dimensions of the measuring instrument and ambient conditions
Operating temperature0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F)
Storage temperature–15 °C to 65 °C (5 °F to 149 °F)
Ambient conditions80% relative humidity (non-condensing)
Weight300 g
Size186 x 73 x 38 mm
Additional technical data
Energy managementAutomatic power off after 5 minutes of inactivity
Type of protectionIP 67
Power supply (batteries)3 x 1.5V, type AA batteries
As a result of constant improvements to our products sometimes differences may exist between this manual
and the instructions supplied with the instrument.
2.1. Safety information
Please, read carefully this information before installing and using the instrument !
Pay attention to all danger and caution statements.
2.1.1. Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, may result in death
or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Important note
Indicates a situation that, if not avoided, could lead to damage to the instrument. Important information that requires special emphasis.
Note
Information that supplements points in the main text.
2.1.2. Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur
if not observed.
This symbol references the instruction manual for operation or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems
after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of life equipment to the
Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how
to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper
disposal.
• (2) Redox standard solution, 125 mL, 220 mV
(25°C).
Tube for redox standard calibration 220 mV.
• KCl 3M, 50 mL.
• Two 90-mL bottles for sample and sensor
cleaning.
• Working electrode protectors (models 2551 T
and 2552 T only).
PH1
Fig. 1. Equipment composition
After removing the instrument, check each part for possible damage. All components on the attached list
must be present. If there are any missing or damaged parts, contact the manufacturer or distributor.
Note: the instrument must be calibrated before reading
the first pH value.
1. Press
2. Remove the electrode protector.
to turn on the instrument.
3. Clean the electrode with deionized water.
4. Stir the electrode uniformly in the sample, holding it
by the top.
5.1.1. Stability measuring
Follow the diagram.
The reading is not locked on the screen until the electrode signal varies less than 0.01 pH (0.5 mV) for 6
sec.
Once the reading has stabilized, the screen will light
up for 2 sec.
5.1.2. Continuous measuring
Once stability measuring has begun, press the
twice
.
The instrument displays the measured value directly on
screen at all times.
The continuous reading should always be started after
beginning a stability reading (see diagram).
To end a continuous reading, press
.
The display will light up for 2 sec.
Note: If the measuring instrument is not used for 5 min-
utes, it will shut off automatically.
key
Stability
ENGLISH
Continuous
measuring
+
2 s
5.2. Changing measuring units
(pH/mV)
To change the units of measurement from pH to mV
or vice versa.
Important note: Before turning on the instrument, check that the pH electrode is connected
The instrument must be calibrated before taking the first pH reading.
The calibration can be performed with 1, 2 or 3 points.
5.3.1. Preparation
1. Fill the tubes with the buffer solutions (note the fill level).
2. Unscrew the protector containing the electrolyte and rinse the electrode with deionized water.
3. Screw the electrode on to the tube containing the first buffer.
123
Fig. 6. Preparation
5.3.2. One-point calibration
Stir gently holding the sensor by the handle. Do not hold it by the tube to avoid
heating of the buffer solution.
Follow the diagram on the next page.
One-point calibration is acceptable when pH values around that of the buffer
used are being measured.
One-point calibration only corrects the asymmetry potential of the electrode.
Notes: If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off
automatically.
If errors occur during calibration, an error message will appear on the
display screen (see pg. 19).
The equipment will repeat the process described for the first
buffer solution with the second and third.
Stir gently holding the sensor by the handle. Do not hold it by
the tube to avoid heating of the buffer solution.
Notes: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it
shuts off automatically.
If errors occur during calibration, an error message will appear
on screen (see pg. 19).
When you switch buffers, rinse the electrode with deionized water.
The buffer solutions in the calibration tubes can be used for
approximately four or five calibrations. It is recommended to
use fresh buffers.
Important note: Before turning on the instrument, check that the Redox
electrode is connected.
Redox electrodes do not have a significant drift of the potential, which
is why they are typically not calibrated. However, some deviations of
potential may occur after continued use of the electrode as a result of
changes to the metal surface or contamination of the reference electrode.
5.4.1. Preparation
1. Fill the tube with the 200 mV standard solution (note the fill level).
2. Unscrew the electrode protector containing the electrolyte and rinse
the electrode with deionized water.
3. Screw the electrode on to the tube containing the standard.
1
23
Screw the
electrode
to the
standard
tube.
5.4.2. Calibration
Stir gently holding the sensor by the handle. Do not hold it by the tube to
avoid heating of the standard solution.
Follow the diagram.
Notes: If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off
automatically.
If errors occur during calibration, an error message will appear on the
display screen (see pg. 19).
During redox calibration, the temperature of the standard must be manually entered (by pressing
The instrument can correct the deviation of a temperature
probe (built into pH electrodes) at 25 °C and 85 °C (77 °F
and 185 °F).
This allows the instrument to be used as a precision thermometer.
Follow the diagram.
Important note: Before turning on the instrument, check that
the pH electrode is connected.
Manual readjustment of pH (or mV) measured at any value
within the range.
When readjusting pH, the instrument behaves as though it were
calibrated with a single buffer solution.
5.6.1. Preparation
1. Unscrew the electrode protector containing the electrolyte.
2. Rinse the electrode with deionized water.
3. Dip the electrode into the solution in which manual cali-
bration is to be performed.
Note: Before beginning manual calibration, you must take a
measurement in the standard to be used in the calibration
(1)
pHREDOX
5.6.2. Calibration
Stir gently holding the sensor by the handle.
Follow the diagram.
(1) Hold down
Notes: If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it
turns itself off automatically.
If errors occur during calibration, an error message will appear on the display screen (see pg. 19).
Before beginning manual calibration, you must take a measurement in the standard to be used in the calibration.
Important: To exit calibration without saving the adjustment,
press
At the end of a measurement, whether in stability or continuous, the screen automatically lights up for 2 seconds.
The user can also light up the screen at any other time by pressing
seconds.
Changing backlighting time
Follow the diagram.
Notes: Only the time of the manual
backlighting of the display can be
modified.
You cannot change the automatic
backlighting time (2 sec.) after
completing a measurement.
By increasing the display's
backlighting time, you reduce the
autonomy of the instrument (battery
life).
3 s6 s
, which will backlight the screen for 3
Immediately
inmediatamente
ENGLISH
Continuous backlighting
In low-light environments, it
is advisable to work with the
screen lit.
Note: Backlighting the display
reduces the autonomy of the
instrument (battery life).
Potentially dangerous to skin and eyes with chemical/biological exposure.
The tasks described in this section of the manual should only be performed by qualified personnel.
6.1. Cleaning the measuring instrument and accessories
Important note: Never use cleaning products such as turpentine, acetone or similar products to clean the
instrument, including the screen and accessories.
Only clean the Carrying case and accessories with a soft damp cloth.
A mild soap solution can also be used. Dry the clean parts carefully with a soft cotton cloth.
6.2. Storing the instrument
When preparing to store the instrument for long periods of time, remove the batteries to prevent leakage
and subsequent damage to the measuring instrument.
6.3. Changing batteries
WARNING
Risk of fire or explosion. Use only AA alkaline batteries for the measuring instrument and ensure that
the batteries are correctly inserted in their compartment. Inserting batteries incorrectly can damage
the measuring instrument and cause fires or explosions
The batteries supplied have a useful life of approximately 500 hours.
1. Press
2. Disconnect the electrode.
3. Open the lid of the battery compartment (Fig. 2, pg. 6).
4. Remove the old batteries.
5. Insert the new batteries (1.5V AA). Note the polarity markings inside the battery compartment.
Important note: never use different types of batteries together.
LZW9990.99Carrying case.
LZW9402.99220 mV standard solution, 125 mL.
LZW9460.99Buffer solution pH 4.01, 125 mL.
LZW9461.98Buffer solution pH pH 7.00, 125 mL.
LZW9462.99Buffer solution pH pH 9.21, 125 mL.
LZW9509.99Electrolyte solution, KCI 3M, 50 mL.
LZW9137.98Calibration tubes pH 4.01, pH 7.00 and pH 9.21.
LZW9136.99Tube for redox standard calibration 220 mV.
LZW9162.99Work protector for electrodes 50 51 T and 50 52 T.
LZW9314.9990-mL bottle for sample and sensor cleaning.
LZW5050T.97.002pH electrode 50 50 T for general use with temperature sensor.
LZW5051T.97.002pH electrode 50 51 T for difficult media, open diaphragm and temperature sensor.
LZW5052T.97.002pH electrode 50 52 T for difficult media, annular PTFE diaphragm and temperature sensor.
LZW5055.97.0002Redox electrode 50 55, platinum (Pt).
The manufacturer warrants that the product supplied is free of material and manufacturing defects and undertakes
the obligation to repair or replace any defective parts at zero cost. The warranty period for instruments is 24
months.
With the exclusion of the further claims, the supplier is liable for defects including the lack of assured properties
as follows: all those parts that can be demonstrated to have become unusable or that can only be used with
significant limitations due to a situation present prior to the transfer of risk, in particular due to incorrect design,
poor materials or inadequate finish will be improved or replaced, at the supplier’s discretion. The identification
of such defects must be notified to the supplier in writing without delay, however at the latest 7 days after the
identification of the fault. If the customer fails to notify the supplier, the product is considered approved despite
the defect. Further liability for any direct or indirect damages is not accepted.
If instrument-specific maintenance and servicing work defined by the supplier is to be performed within the warranty period by the customer (maintenance) or by the supplier (servicing) and these requirements are not met,
claims for damages due to the failure to comply with the requirements are rendered void.
Any further claims, in particular claims for consequential damages cannot be made.
Consumables and damage caused by improper handling, poor installation or incorrect use are excluded from
this clause.
Eingangsimpedanz> 1012 . Der Wechsel von hochohmig auf niederohmig erfolgt im Stecker der
Abmessungen des Messgeräts und Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur0 °C bis 50 °C (32 °F bis 122 °F)
Lagerungstemperatur-15 °C bis 65 °C (5 °F bis 149 °F)
Umgebungsbedingungen80 % relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
Gewicht300 g
Größe186 x 73 x 38 mm
Sonstige technische Daten
EnergieverwaltungAutomatische Abschaltung nach fünf Minuten Inaktivität.
SchutzklasseIP 67
Stromversorgung (Batterie)3 Batterien Typ AA 1,5V
SteckerMP-5, mehrpolig mit fünf Kontakten
Garantie
GarantieZwei Jahre
mV ± 1400
Temp. –20,0 bis 150,0 °C (–4.0 to 302.0 °F)
mV 1 (0,1 mV von –199,9 bis 199,9 mV)
Temp. 0,1 °C (0.1°F)
Da wir unsere Geräte laufend verbessern, können Unterschiede zwischen den Informationen in dieser
Bedienungsanleitung und dem von Ihnen erworbenen Gerät nicht ausgeschlossen werden.
2.1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vor der Montage und Installation des Geräts vollständig durch.
Beachten Sie alle Warnetiketten.
2.1.1. Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu
ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führt.
WARNUNG
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu
ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen
führen kann.
Wichtiger Hinweis: Weist auf eine Situation hin, die zu Schäden am Gerät führen kann. Wichtige
Information, die beim Umgang mit dem Gerät besonders zu beachten ist.
Hinweis: Zusätzliche Information über den Umgang mit dem Gerät.
2.1.2. Warnetiketten
Beachten Sie alle am Gerät angebrachten Etiketten, Schilder und Aufkleber.
Dieses Symbol verweist auf Bedienungs- und/oder Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nach dem 12. August 2005 in Europa nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden, sondern müssen gesondert gesammelt
werden. Nach den Maßgaben der EU-Richtlinie 2002/96/EG müssen Elektro- und Elektronik-Altgeräte
von den Nutzern kostenlos zur Entsorgung an den Hersteller zurückgegeben werden können.
Hinweis: Zur Rücknahme zwecks Recycling wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Lieferanten des
Geräts. Bitten Sie ihn um Informationen zur Rückgabe von Elektro- und Elektronik-Altgeräten, von durch
den Hersteller geliefertem Elektrozubehör und von allen Zusatzkomponenten für die ordnungsgemäße
Entsorgung.
ist ein mobiles pH-Messgerät. Um den pH-Wert ablesen zu können, muss eine
3. Installation
WARNUNG
Sturzgefahr. Messungen werden mit diesem Gerät direkt vor Ort vorgenommen. Um zu verhindern,
dass Personen in das Becken fallen, sind sämtliche Sicherheitsvorschriften einzuhalten, welche die
Befestigung mit Seilen und die Verwendung geeigneter Kleidung und Schutzschuhe betreffen.
Verletzungsgefahr. Halten Sie das Messgerät stets in ausreichendem Abstand vom Körper. Die
Messelektrode könnte sich aus Versehen an einem Objektträger oder Rührer verfangen und den
Benutzer so durch das Elektrodenkabel gefährden.
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken des Messgeräts alle Einzelteile auf Beschädigungen. Alle
aufgeführten Bestandteile müssen vorhanden sein. Falls eines der Teile fehlt oder beschädigt ist, wenden
Sie sich an den Hersteller oder den Händler.
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien
vom Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene
Batteriefach eingelegt wurden. Falsch eingesetzte Batterien können zu Schäden am Gerät, Bränden
oder zu Explosionen führen.
Für den Betrieb benötigt das Messgerät drei Batterien (Typ AA mit 1,5 V).
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 500 Stunden.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
Wichtiger Hinweis: Wird das Messgerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwendet,
nehmen Sie die Batterien heraus, damit diese nicht eventuell im Gerät auslaufen.
3.2.1. Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie zum Öffnen des Batteriefachdeckels die Lasche nach unten und ziehen Sie dann daran.
2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien (Typ AA mit 1,5 V) ein. Beachten Sie dabei die
2. Entfernen Sie die Schutzkappe von der Elektrode.
um das Gerät einzuschalten.
,
3. Spülen Sie die Elektrode mit destilliertem Wasser.
4. Halten Sie die Elektrode am Kopfteil fest, und rühren
Sie die Probe gleichmäßig.
5.1.1. Messung mit Stabilisierung
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
Der Messwert wird erst dann auf dem Display angezeigt, wenn sich das Signal innerhalb von 6 Sekunden
um weniger als 0,01 pH (0,5 mV) verändert.
Nach der Stabilisierung des Messwerts wird das Display zwei Sekunden lang beleuchtet.
5.1.2. Kontinuierliche Messung
Nachdem Sie die Messung mit Stabilisierung eingeleitet
haben, drücken Sie zweimal auf die Taste
Das Messgerät zeigt direkt auf dem Display den zum jeweiligen Zeitpunkt gemessenen Wert an.
Der kontinuierlichen Messung geht stets das Einleiten einer Messung mit
Stabilisierung (siehe Schema) voraus.
Um die kontinuierliche Messung zu beenden, drücken Sie die Taste
.
Das Display wird zwei Sekunden lang beleuchtet.
.
Kontinuierliche
Messung
+
DEUTSCH
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht
2 s
benutzt, schaltet es sich automatisch aus.
5.2. Änderung der Messeinheiten (pH/mV)
Zum Ändern der Messeinheiten von pH in mV oder
umgekehrt.
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass die pH-Elektrode ange-
schlossen ist.
Vor der ersten pH-Messung muss das Gerät kalibriert werden.
Die Kalibrierung kann mit 1, 2 oder 3 Punkten durchgeführt werden.
5.3.1. Vorbereitung
1. Füllen Sie die Kalibrierhülsen mit den Pufferlösungen (beachten Sie den vorgegebenen Füllstand).
2. Schrauben Sie die Schutzkappe ab, die den geeigneten Elektrolyten enthält, und spülen Sie die Elektrode
mit destilliertem Wasser.
3. Schrauben Sie die Elektrode auf die Kalibrierhülse der ersten Standardlösung.
123
Abb. 6. Vorbereitung
5.3.2. Ein-Punkt-Kalibrierung
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig. Fassen Sie
dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um ein Erwärmen der
Pufferlösung zu verhindern.
Gehen Sie anhand des Schemas auf der nächsten Seite vor.
Die Ein-Punkt-Kalibrierung eignet sich für die Messung von pH-Werten, die
ungefähr denen der verwendeten Pufferlösung entsprechen.
Bei der Kalibrierung mit einem Punkt wird lediglich die Asymmetrie der Elektrode
korrigiert.
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet
es sich automatisch aus.
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf dem Display eine
Fehlermeldung (siehe S. 19).
Wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang jeweils für die
zweite und dritte Pufferlösung.
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig.
Fassen Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um
ein Erwärmen der Pufferlösung zu verhindern.
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt,
schaltet es sich automatisch aus.
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf dem
Display eine Fehlermeldung (siehe S. 19).
Spülen Sie die Elektrode zwischen dem Wechsel der Pufferlösungen mit destilliertem Wasser ab.
Die Pufferlösungen der Kalibrierungsrohre können für 4 oder 5
Kalibrierungen verwendet werden.
Schrauben Sie
die Elektrode
in die erste
Kalibrierhülse.
Zum Abbrechen der
Kalibrierung
(Ein-PunktKalibrierung)t
11
5. Bedienung und Funktion
ml P/N.
LZW9462
ml
ml
P/N.
LZW94
94
5.4. Kalibrierung der Redox-Elektrode
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, dass die Metall-Elektrode angeschlossen ist.
Die Metallelektroden weisen keine signifikante Verschiebung ihrer Potenziale auf, deshalb werden sie normalerweise nicht kalibriert. Nach
längerem Gebrauch kann es jedoch, bedingt durch Veränderungen an
der Metalloberfläche oder Kontaminierung der Referenzelektrode, zu
Potenzialänderungen kommen.
5.4.1. Vorbereitung
1. Befüllen Sie die Kalibrierhülse mit der Standardlösung 220 mV (beobachten Sie den Füllstand).
2. Schrauben Sie die Schutzkappe ab, in der der geeignete Elektrolyt
enthalten ist, und spülen Sie die Elektrode mit destilliertem Wasser.
3. Schrauben Sie die Elektrode an die Kalibrierhülse der Standardlösung.
123
Schrauben Sie
die Elektrode
in die Kalibrierhülse der
Standardlösung.
5.4.2. Kalibrierung
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig. Fassen
Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um ein Erwärmen
der Standardlösung zu verhindern.
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schal-
tet es sich automatisch aus.
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf dem Display
eine Fehlermeldung (siehe S. 19).
Während der Redox-Kalibrierung muss die Temperatur (durch Drücken
der Tasten
den, die bei der Standardlösung vorliegt.
Das Messgerät ermöglicht die Korrektur der Abweichung, die
ein Temperaturmessfühler (in die pH-Elektroden integriert) bei
25 C und 85 C aufweist.
Auf diese Weise kann das Gerät wie ein Präzisionsthermometer verwendet werden.
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass die pH-Elektrode angeschlossen
ist.
Manuelle Neueinstellung des gemessenen pH-Werts (oder mVWerts) auf einen beliebigen Wert des Messbereichs.
Bei der Ausführung einer Neueinstellung des pH-Werts verhält
sich das Instrument so, als wäre es mit nur einer Pufferlösung
kalibriert worden.
5.6.1. Vorbereitung
1. Schrauben Sie die Schutzkappe ab, die den geeigneten
Elektrolyten enthält.
2. Reinigen Sie die Elektrode mit destilliertem Wasser.
3. Führen Sie die Elektrode in die Lösung ein, in der die
manuelle Kalibrierung erfolgt.
Hinweis: Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt
eine Messung mit dem Standard ausgeführt werden, der für
die Kalibrierung verwendet werden soll.
(1)
pHREDOX
(1)
5.6.2. Kalibrierung
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig.
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
(1)
Halten Sie die Taste
auf die Taste
Hinweise: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht be-
nutzt, schaltet es sich automatisch aus.
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint auf
dem Display eine Fehlermeldung (siehe S. 19).
Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt eine Messung mit dem Standard ausgeführt werden, der für die Kalibrierung verwendet werden soll.
Wichtiger Hinweis:
ohne die Einstellung zu speichern, drücken Sie die Taste
Nach Abschluss einer Messung (unabhängig davon, ob mit Stabilisierung oder kontinuierlicher Messung) schaltet
sich die Display-Beleuchtung automatisch zwei Sekunden lang ein.
Die Display-Beleuchtung lässt sich darüber hinaus jederzeit mithilfe der Taste
dauer beträgt in diesem Fall drei Sekunden.
Änderung der
Beleuchtungsdauer
Folgen Sie nebenstehendem Schema.
Hinweise: Es kann lediglich der
Zeitraum für die manuell aktivierte
Beleuchtung des Displays geändert
werden.
Die automatische Beleuchtungsdauer
(zwei Sekunden) nach Abschluss
einer Messung kann nicht geändert
werden.
Durch Verlängerung der
Beleuchtungsdauer des Displays
verkürzt sich die Lebensdauer der
Batterien.
Immediately
unmittelbar
3 s6 s
aktivieren. Die Beleuchtungs-
DEUTSCH
Dauerbeleuchtung
In nicht ausreichend
beleuchteten Umgebungen
empfiehlt es sich, die DisplayBeleuchtung dauerhaft
einzuschalten.
Hinweis: Durch
Verlängerung der
Beleuchtungsdauer des
Displays verkürzt sich die
Lebensdauer der Batterien.
Potenzielle Gefährdung für Augen und Haut bei Kontakt mit chemischen/biologischen Substanzen.
In diesem Kapitel beschriebene Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
6.1. Reinigung von Messgerät und Zubehör
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung des Messgeräts, einschließlich des Displays und
Zubehörs, niemals Produkte wie Reinigungsbenzin, Aceton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie den Hartschalenkoffer und das Zubehör nur mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Sie können auch eine milde Seifenlösung verwenden. Trocknen Sie die gereinigten Teile vorsichtig mit einem
weichen Baumwolltuch ab.
6.2. Lagerung des Geräts
Wenn Sie das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, entnehmen Sie die Batterien, um ein
Auslaufen im Inneren des Geräts und Folgeschäden zu vermeiden.
6.3. Batteriewechsel
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien
vom Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene
Batteriefach eingelegt wurden. Falsch eingesetzte Batterien können zu Schäden am Gerät, Bränden
oder zu Explosionen führen.
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 500 Stunden.
1. Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die Taste
2. Trennen Sie die Elektrode vom Gerät.
3. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel (Abb. 2, S. 6).
4. Nehmen Sie die alten Batterien heraus.
5. Setzen Sie die neuen Batterien ein (AA, Spannung 1,5 V). Beachten Sie dabei die Polaritätsmarkierun-
gen im Batteriefach.
Wichtiger Hinweis:Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
Der Hersteller gewährleistet, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und
verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos instand zu setzen oder auszutauschen. Die Verjährungsfrist
für Mängelansprüche beträgt bei Geräten 24 Monate
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss
weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile sind nach Wahl des Lieferers unentgeltlich auszubessern oder
neu zu liefern, die innerhalb des Gewährleistungszeitraums vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet,
nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit
erheblich beeinträchtigt wurde. Nach Ermessen des Lieferers werden diese Mängel beseitigt oder Teile oder
das Gerät ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7
Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die
Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für irgendwelchen unmittelbaren
oder mittelbaren Schaden besteht nicht.
Sind vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb des Gewährleistungszeitraums durch den Kunden selbst durchzuführen (Wartung) oder durch den Lieferer durchführen zu lassen
(Inspektion) und werden diese Vorgaben nicht ausgeführt, so erlischt der Anspruch für die Schäden, die durch
die Nichtbeachtung der Vorgaben entstanden sind.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz von Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, unsichere Montage oder nicht
bestimmungsgerechten Einsatz entstehen, sind von dieser Regelung ausgeschlossen.
Ces spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
Spécifications
ÉcranÀ cristaux liquides, rétro-éclairé, avec pictogrammes
ClavierÀ membrane, 5 touches
Gammes de mesurepH –2.00 à 19.99
RésolutionpH 0.01
Erreur de mesure (± 1 chiffre)pH ≤ 0.01
Reproductibilité (± 1 chiffre)pH ± 0.01
Compensation de la températurePar capteur de température Pt1000 intégré
ÉtalonspH: 2.00, 4.01, 7.00, 9.21, 10.01 (à 25 °C)
Impédance d'entrée> 10
Dimensions de l'instrument de mesure et conditions environnementales
Température de fonctionnementDe 0 °C à 50 °C (de 32 °F à 122 °F)
Température de stockageDe –15 °C à 65 °C (de 5 °F à 149 °F)
Conditions environnementales80% d'humidité relative (sans condensation)
Poids300 g
Dimensions186 x 73 x 38 mm
Données techniques supplémentaires
Gestion d'énergieDéconnexion automatique au bout de 5 minutes d'inactivité
Type de protectionIP 67
Source d'alimentation (piles)3 piles de 1.5V, type AA
ConnecteurMP-5, à broches multiples 5 contacts
Garantie
Garantie2 ans
mV ± 1400
Temperature –20.0 à 150.0 °C (–4.0 à 302.0 °F)
mV 1 (0.1 mV de –199.9 à 199.9 mV)
Temperature 0.1 °C (0.1°F)
mV ≤ 1
Temperature ≤ 0.2 °C (≤ 0.4 °F)
mV ± 1
Temperature ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
Redox: 220 mV (à 25 °C)
12
. Le changement d'impédance élevée à impédance faible se réalise
L’amélioration continue de nos instruments peut créer des différences entre la description du présent manuel
et l’appareil acheté.
2.1. Consignes de sécurité
Assurez vous d’avoir lu et de respecter les consignes de sécurité suivantes !
Soyez conscient de tous les symboles de sécurité.
2.1.1. Utilisation des informations sur les dangers
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité,
entraîne des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité,
pourrait impliquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des
blessures légères ou sans gravité.
Remarque importante: signale une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut endommager l’appareil. Informations importantes auxquelles il est nécessaire d’accorder une attention particulière.
Remarque: informations supplémentaires pour l’utilisateur.
2.1.2. Symboles de sécurité
Lisez attentivement les symboles et les étiquettes qui sont dans l’instrument.
Se référant au manuel d’instructions pour le fonctionnement de l’instrument ou la sécurité
L'équipement électrique marqué de ce symbole ne devra pas être détruit dans les systèmes de destruction publics Européens après le 12 août 2005. En conformité avec les dispositions européennes locales et nationales (Directive EU 2002/96/EC), les utilisateurs européens d'équipements électriques
doivent maintenant renvoyer au fabricant pour destruction les équipements anciens ou en fin de vie,
sans frais pour l'utilisateur.
Remarque: Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur
d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut
appropriée.
2.2. Information générale
Le
sensION ™+ PH 1
saire de brancher une électrode de pH (Fig. 3, page 7).
est un mesureur de pH portable. Pour pouvoir lire la valeur de pH, il est néces-
3. Installation
AVERTISSEMENT
Risque de chute. Les mesures se réalisent directement in situ avec cet instrument. Pour éviter les
chutes, respecter toutes les normes de sécurité locales relatives à la fixation au moyen de cordons
et à l'utilisation de vêtements et de chaussures de sécurité adéquats.
Risque de lésion. Ne pas fixer l’instrument de mesure sur le corps. Le capteur de mesure pourrait
s’accrocher accidentellement à une glissière ou un agitateur et pourrait mettre l’utilisateur en danger
à cause du câble du capteur branché.
• 2 flacons de 90 ml pour échantillon et lavage du
capteur.
• Protecteur de travail pour l'électrode (sur les
modèles 2551 T et 2552 T uniquement).
sensION™
PH1
Fig. 1. Composition de l'appareil
FRANÇAIS
Après avoir retiré l'instrument, vérifier chaque pièce au cas où elles seraient endommagées. Tous les
composants de la liste ci-dessus doivent être présents. S'il manque une pièce ou bien s'il y en a une
endommagée, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur.
Risque d'incendie ou d'explosion Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l'instrument de mesure
et s'assurer qu'elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L'introduction incorrecte des
piles peut produire des dégâts sur l'instrument, des incendies ou des explosions.
L'instrument de mesure fonctionne avec trois piles (AA de 1,5 V).
Les piles fournies ont une durée de vie d'environ 500 heures.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
Remarque importante : Si l'instrument de mesure ne va pas être utilisé pendant une longue durée,
retirer les piles pour éviter les fuites dans l'instrument.
3.2.1. Insertion des piles
1. Appuyer et tirer sur la languette pour ouvrir le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérer les piles fournies (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l'intérieur du compartiment
Remarque : L'instrument doit être étalonné avant d'effectuer
la première lecture de valeur de pH.
1. Appuyer sur la touche
2. Retirer le protecteur de l'électrode.
pour allumer l'instrument.
3. Laver l’électrode avec de l’eau distillée.
4. Agiter l'électrode dans l'échantillon uniformément,
en la tenant par la partie supérieure.
5.1.1. Mesure par stabilité
Suivre le schéma ci-joint.
La lecture s'affichera sur l'écran une fois que le signal
de l'électrode variera de moins de 0.01 pH (0.5 mV)
pendant 6 s.
Une fois la lecture stabilisée, l'écran s'allumera pendant 2 s.
5.1.2. Mesure en continu
Appuyer 2 fois sur la touche après avoir commencé
la mesure par stabilité.
L'instrument affiche directement sur l'écran la valeur
mesurée à tout moment.
La lecture en continu doit toujours être lancée après avoir
commencé une lecture par stabilité (voir schéma).
Pour terminer une lecture en continu, appuyer sur la
touche
L'écran s'allumera pendant 2 s.
Remarque : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument
de mesure s'éteint automatiquement.
.
stabilité
Mesure en
continu.
+
FRANÇAIS
2 s
5.2. Changement d'unités
de mesure (pH/mV)
Pour passer d'une unité de mesure de pH à mV ou
vice-versa.
Remarque importante : Avant d'allumer l'instrument, vérifier que l'électrode de pH est branchée.
L'instrument doit être étalonné avant d'effectuer la première lecture de valeur de pH.
L'étalonnage peut être effectué sur 1, 2 ou 3 points.
5.3.1. Préparation
1. Remplir les tubes avec les solutions tampons (faire attention au niveau de remplissage).
2. Dévisser le protecteur de l'électrolyte puis laver l'électrode à l'eau distillée.
3. Visser l'électrode au tube du premier tampon.
123
Fig. 6. Préparation
5.3.2. Étalonnage sur 1 point
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Ne pas le tenir par le
tube pour éviter de chauffager la solution tampon.
Suivre le schéma de la page suivante.
L'étalonnage sur un point est acceptable lorsque l'on mesure les valeurs de pH
proches de la valeur de la solution tampon utilisée.
L'étalonnage sur un point permet uniquement de corriger le potentiel d’asymétrie
de l’électrode.
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure
s'éteint automatiquement.
En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera
(voir page 19).
L'appareil recommencera avec la deuxième et la troisième solution tampon le même processus que pour la première.
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Ne pas le
tenir par le tube pour éviter de chauffager la solution tampon.
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de
mesure s'éteint automatiquement.
En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message
d’erreur s’affichera (voir page 19).
Avant d’utiliser une autre solution tampon, laver l’électrode avec
de l’eau distillée.
Les solutions tampons des tubes d'étalonnage peuvent être utilisées pour 4 ou 5 étalonnages.
Remarque importante : Avant d'allumer l'instrument, vérifier que
l'électrode métallique est branchée.
Les électrodes métalliques ne présentant pas de décalages importants
de leurs potentiels, elles ne sont généralement pas étalonnées. Certaines déviations de potentiels peuvent néanmoins se produire en cas
d’utilisation continue de l’électrode, par altération de la surface métallique ou par contamination de l’électrode de référence.
5.4.1. Préparation
1. Remplir le tube de la solution étalon de 220 mV (faire attention au
niveau de remplissage).
2. Dévisser le protecteur de l'électrolyte puis laver l'électrode à l'eau
distillée.
3. Visser l'électrode au tube de l'étalon.
1
23
Visser
l'électrode
au tube de
l'étalon.
5.4.2. Étalonnage
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Ne pas le tenir
par le tube pour éviter de chauffager la solution étalon.
Suivre le schéma ci-joint.
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de mesure
s'éteint automatiquement.
En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur
s’affichera (voir page 19).
Durant l'étalonnage redox, introduire manuellement (en appuyant sur les
touches
l'étalon.
durant le processus) la température à laquelle se trouve
5. Fonctionnement
5.5. Réajustement de la température
L'instrument permet de corriger la déviation que présente une
sonde de température (introduite dans les électrodes de pH) à
25 °C et 85 °C (77 °F et 185 °F).
L'instrument peut ainsi être utilisé comme un thermomètre de
précision.
Suivre le schéma ci-joint.
Remarque importante : Avant d'allumer l'instrument, vérifier
que l'électrode de pH est branchée.
Réajustement manuel du pH (mV) mesuré sur n'importe quelle
valeur de l'échelle.
En effectuant un réajustement de pH, l'instrument se comporte
comme s'il était étalonné avec une seule solution tampon.
5.6.1. Préparation
1. Dévisser le protecteur qui contient l'électrolyte.
2. Laver l’électrode avec de l’eau distillée.
3. Introduire l'électrode dans la solution où va être effectué
l'étalonnage manuel.
Remarque : Avant de commencer un étalonnage manuel, il
est indispensable de réaliser une mesure sur l'étalon qui va
être utilisé pour l'étalonnage.
5.6.2. Étalonnage
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche.
Suivre le schéma ci-joint.
(1)
pHREDOX
(1)
(1)
Appuyer de façon prolongée sur la touche
sur la touche
.
puis appuyer
Remarques : Au bout de 5 minutes d'inactivité, l'instrument de
mesure s'éteint automatiquement.
En cas d’anomalie au cours de l'étalonnage, un message
d’erreur s’affichera (voir page 19).
Avant de commencer un étalonnage manuel, il est indispensable de réaliser une mesure sur l'étalon qui va être utilisé
pour l'étalonnage.
Remarque importante : Pour abandonner l’étalonnage sans
enregistrer le réglage, appuyer sur la touche
A la fin d'une mesure, qu'elle soit par stabilité ou en continu, l'écran s'allume automatiquement pendant 2
secondes.
L'utilisateur peut en outre allumer l'écran à n'importe quel moment en appuyant sur la touche
l'écran restera allumé pendant 3 secondes.
Modification du temps
d'éclairage
Suivre le schéma ci-joint.
Remarques : On peut modifier
uniquement le temps d'éclairage
manuel de l'écran.
On ne peut pas modifier le temps
d'éclairage automatique (2 s.) à la
fin d'une mesure.
L'augmentation du temps d'éclairage
de l'écran fait diminuer l'autonomie
de l'instrument (durée des batteries).
Immediately
inmediatamente
3 s6 s
, de cette façon
Éclairage continu
Dans des milieux peu éclairés,
il est conseillé de travailler
avec l'écran allumé de façon
permanente.
Remarque : L'augmentation
du temps d'éclairage
de l'écran fait diminuer
l'autonomie de l'instrument
(durée des batteries).
Potentiellement dangereux pour les yeux et la peau en cas d'exposition chimique/biologique.
Les opérations décrites dans cette section du mode d’emploi doivent seulement être réalisées par un
personnel qualifié.
6.1. Nettoyage de l'instrument de mesure et des accessoires
Remarque importante : Ne jamais utiliser de produits de nettoyage comme l’essence de térébenthine,
l’acétone ou des produits similaires pour nettoyer l'instrument, y compris l'écran et les accessoires
Nettoyer la mallette de transport et les accessoires avec un chiffon doux et humide uniquement.
On peut aussi utiliser une solution à base de savon doux. Sécher soigneusement avec un chiffon doux en
coton.
6.2. Stockage de l'instrument
Avant de stocker l'instrument pour une période prolongée, extraire les piles pour éviter les fuites et les
dégâts ultérieurs de l'instrument de mesure.
6.3. Remplacement des piles
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie ou d'explosion. Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l'instrument de me-
sure et s'assurer qu'elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L'introduction incorrecte
des piles peut produire des dégâts sur l'instrument de mesure, des incendies ou des explosions.
Les piles fournies ont une durée de vie d'environ 500 heures.
1. Appuyer sur la touche
2. Débrancher l'électrode.
3. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles (Fig. 2, page 6).
4. Extraire les piles usagées.
5. Insérer les piles neuves (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l'intérieur du comparti-
ment des piles.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
LZW9990.99Mallette de transport.
LZW9402.99Solution étalon 220 mV, 125 ml.
LZW9460.99Solution tampon pH 4.01, 125 ml.
LZW9461.98Solution tampon pH 7.00, 125 ml.
LZW9462.99Solution tampon pH 9.21, 125 ml.
LZW9509.99Solution électrolytique, KCI 3M, 50 ml.
LZW9137.98Tubes pour étalonnage pH 4.01, pH 7.00 et pH 9.21.
LZW9136.99Tube pour étalonnage redox 220 mV.
LZW9162.99Protecteur de travail pour électrodes 50 51 T et 50 52 T.
LZW9314.99Flacon de 90 ml pour échantillon et lavage du capteur.
LZW5050T.97.002
LZW5051T.97.002Électrode de pH 50 51 T, pour milieux difficiles, diaphragme ouvert et capteur de température.
LZW5052T.97.002
LZW5055.97.0002Électrode redox 50 55, en platine (Pt).
Électrode de pH 50 50 T, à utilisation générale et avec capteur de température. Low cost
(faible coût)
Électrode de pH 50 52 T, pour milieux difficiles, diaphragme annulaire de PTFE et capteur
de température.
Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de vice matériel et de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer, à ses frais, toute pièce défectueuse. Les instruments sont garantis pour une période de 24 mois.
Le fournisseur est responsable des vices, notamment l’absence de biens garantis, à l’exclusion de toute autre
demande, de la manière suivante : le fournisseur choisira d’améliorer ou de remplacer toutes les pièces qui
sont indubitablement inutilisables ou dont l’utilité est nettement compromise à la suite d’un événement survenu
avant le transfert des risques, en particulier en raison de vices de conception, de matériaux ou de finition. Le
client est tenu de notifier immédiatement par écrit au fournisseur la constatation de tels défauts et au plus tard
dans un délai de 7 jours après la constatation du vice. En l’absence de notification au fournisseur, le produit est
considéré comme accepté en dépit du vice constaté. Le fournisseur ne peut être tenu responsable d’aucun autre
dommage, direct ou indirect.
Si, pendant la garantie, conformément aux consignes prescrites par le fournisseur, certains travaux de maintenance ou d’entretien spécifiques à l’appareil sont à effectuer par le client (maintenance) ou à faire faire par
le fournisseur (entretien) et que ces travaux ne sont pas effectués, le client perdra tout droit à réparation des
dommages dus au non-respect de ces prescriptions.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier celles liées à des dommages immatériels.
Les consommables ainsi que les dommages causés par une manipulation inadaptée, une mauvaise installation
ou un usage incorrect de l’appareil sont exclus de la présente clause.