Hach-Lange SENSION+ EC5 User Manual [en, de, fr]

Page 1
DOC022.98.90257
Manual
Bedienungsanleitung
Manuel utilisateur
07/2010, Edition 1
07/2010, Heft 1
07/2010, Edition 1
© HACH LANGE GmbH, 2010, All rights reserved. Printed in Spain
Page 2
Page 3
ENGLISH
FRANÇAIS DEUTSCH
CONTACT
Page 4
Page 5
Table of contents
1. Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.1. Use of hazard information . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.2. Precautionary labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. General product information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1. Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.1. Component list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2. Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2. Battery power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.1. Inserting the batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3. Disconnecting/connecting the sensor . . . . . . . . . . . . 7
3.4. Carrying case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2. User interface and navigation . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1. Keyboard and display . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1. Type of cell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2. Temperature coefficient (TC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.3. Reference temperature (RT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4. TDS Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1. Measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1. Stability measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2. Continuous measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.2. Changing measuring units (CE/NaCl/TDS) . . . . . . . . 10
6.3. Calibrating the conductivity cell . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.1. Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.2. One-point calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.3. Two- and three-point calibration . . . . . . . . . . 12
6.4. Readjusting temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5. Manual calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.1. Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.2. Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6. Displaying calibration data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.7. Restoring factory settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.8. Disabling auto power off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.9. Changing temperature units . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.10. Display backlighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.11. Shutting down the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1. Cleaning the measuring instrument and accessories . . 18
7.2. Storing the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3. Changing batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Error messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Standard solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Warranty, liability and complaints . . . . . . . . . . . . . 22
Contact Information
ENGLISH
1
Page 6
Page 7
1. Technical Specifications
Subject to change without notice.
Specifications
Display Liquid crystal, backlit, with pictograms Keypad Membrane, 5 keys Measuring ranges
(resolution depends on range)
Measuring error (± 1 digit) Conductivity 0.5 %
Reproducibility (± 1 digit) Conductivity ± 0.1 %
Temperature compensation With built-in Pt1000 temperature sensor Reference temperature (RT) 20 or 25 °C (68 or 77 °F). Factory settings: 25 °C (77 °F) Temperature coefficient (TC) 0.00 to 5.00%/°C (factory settings: 2%/ °C.) TDS conversion factor 0.00 to 4.44 (factory settings: 0.64) Calibration standards 147 µS/cm, 1413 µS/cm, 12.88 mS/cm and 111.8 mS/cm (at 25 °C/77 °F) Accepted cell constant Between 0.05 and 50 cm
Conductivity 0.01 µS/cm to 500 mS/cm Salinity 0.0 to 1999 mg/L NaCl
2.0 to 50.0 g/L NaCl TDS 0 mg/L to 500 g/L Temperature –20.0 to 150.0 °C
Salinity 0.5 % TDS 0.5 % Temperature 0.2 °C (0.4 °F)
Salinity ± 0.1 % TDS ± 0.1 % Temperature ± 0.1 °C (0.1 °F)
–4.0 to 302.0 °F
-1
(factory settings: 1.0 cm-1)
ENGLISH
Dimensions of the measuring instrument and ambient conditions
Operating temperature 0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F) Storage temperature –15 °C to 65 °C (5 °F to 149 °F) Ambient conditions 80% relative humidity (non-condensing) Weight 300 g Size 186 x 73 x 38 mm
Additional technical data
Energy management Automatic power off after 5 minutes of inactivity Type of protection IP 67 Power supply (batteries) Three 1.5V AA batteries. Autonomy of over 400 hours Connector MP-5, five-contact multipin
Warranty
Warranty 2 years
3
Page 8
2. General information
As a result of constant improvements to our products sometimes differences may exist between this manual and the instructions supplied with the instrument.
2.1. Safety information
Please, read carefully this information before installing and using the instrument ! Pay attention to all danger and caution statements.
2.1.1. Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, may result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Important note: Indicates a situation that, if not avoided, could lead to damage to the instrument. Important information that requires special emphasis.
Note: Information that supplements points in the main text.
2.1.2. Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed.
This symbol references the instruction manual for operation or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user. Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
2.2. General information
The
sensION™+ EC 5
to connect a sensor (Fig. 3, pg. 7).
4
is a portable conductivity meter. To be able to use the instrument, you will need
Page 9
3. Installation
WARNING
Risk of falling. Measurements are made directly in situ with this instrument. To prevent the risk of
falling, ensure compliance with all local safety regulations on securing with ropes and on the use of adequate protective clothing and footwear.
Risk of injury. Do not attach the measuring instrument to your body. The measuring sensor could
be accidentally caught in a motor or stirrer and could endanger the user through the connected sensor cable.
ENGLISH
3.1. Content of
sensION™+ EC 5
3.1.1. Component list
Code Instrument Cell Accessories Batteries Manual
LPV3500.98.0002 LPV3560.98.0002 LPV3562.98.0002
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
–– –– LZW5060.97.0002 LZW5062.97.0002
✓✓✓
✓✓✓
3.1.2. Accessories
• Carrying case.
Standard solutions, 125 ml, 147 µS/cm, 1413 µS/cm and 12.88 mS/cm (25 °C).
Calibration tubes 147 µS/cm,
1413 µS/cm and 12.88 mS/cm.
• Two 90-ml bottles for sample and sensor cleaning.
sensION™
EC5
Fig. 1. Equipment composition
✓✓
After removing the instrument, check each part for possible damage. All components on the attached list must be present. If there are any missing or damaged parts, contact the manufacturer or distributor.
5
Page 10
3. Installation
+
+
+
3.2. Battery power
WARNING
Risk of fire or explosion. Use only AA alkaline batteries for the measuring instrument and ensure that
the batteries are correctly inserted in their compartment. Inserting batteries incorrectly can damage the instrument and cause fires or explosions.
The measuring instrument works with three batteries (1.5 V, AA).
The batteries supplied have a useful life of approximately 400 hours.
Important note: never use different types of batteries together.
Important note: if the measuring instrument is not going to be used for a long period of time, remove
the batteries to prevent leakage in the instrument.
3.2.1. Inserting the batteries
1. Open the lid of the battery compartment by pressing and pulling on the tab.
2. Insert the batteries supplied (1.5 V AA). Note the polarity markings inside the battery compartment.
3. Close the lid of the battery compartment.
1
2
3
Tab
1
Battery compartment lid
4
Fig. 2. Inserting the batteries
6
2
Batteries
3
Battery compartment
4
Page 11
3. Installation
3.3. Disconnecting/connecting the sensor
The
sensION™+ EC 5
Sensor disconnection
Sensor connection
Important note: do not unscrew the connector.
kits are supplied with the sensor attached to the instrument.
Fig. 3. Disconnecting/connecting the sensor to the measuring instrument
ENGLISH
3.4. Carrying case
The carrying case can be used as a support for both, instrument and sensor, see figure.
Electrode position when it is not in use.
7
Page 12
4. Start-up
4.1. General information
Important note: before start-up, make sure that the sensor is connected to the measuring instrument.
1. Connect the sensor (if necessary) to the measuring instrument (Fig. 3, pg. 7).
2. Turn on the instrument.
3. Perform calibration (see pg. 11-12).
4. Take measurement (see pg.10).
Note: With the instrument switched off,
- Press the
will begin measuring.
- Press the
will begin calibration.
4.2 User interface and navigation
4.2.1 Keyboard and display
Figure 4 indicates the instrument keys and display.
1
2
3
4
key and the instrument
key and the instrument
EC
@25ºC
@20ºC
TDS
Sal
T
t
μS/cm
mS/cm
mg/l
Bat
g/l
ºF ºC
Software version. Instrument
serial number.
5
6
Platinum configured cell (see pg. 9)
Standby screen.
Display
Measured conductivity/salinity/
1
TDS values.
2 Reference temperature.
3 Temperature of the sample.
4 Measuring time (hh:mm:ss).
5 Units of measurement.
6 Battery indicator.
Keypad
- Instrument on/off.
- Display light on.
- Start of measuring.
- Start of calibration.
- Selection of parameter and stan­dard to calibrate.
- Selection of temperature units.
- Start of set-up.
Fig. 4. Keypad descriptiont
8
Page 13
5. Set-up
The
sensION™+ EC 5
- Cell: platinum (50 60).
- Temperature coefficient: 2.00%/°C.
- Reference temperature: 25°C.
- TDS calculation factor: 0.64. To display and/or modify these param­eters, follow the diagram below.
5.1. Cell
5060, Platinum cell: Pt. 5062, Titanium cell: tI.
Important note:
You must configure the correct cell to en­sure correct measuring.
5.2. Temperature coefficient (TC)
Enter the relevant coefficient value (0.00 to 9.99%/°C). Recommended value for aqueous sam­ples: 2.00%/°C.
is supplied configured with the following parameters:
2 s
2 s
ENGLISH
2 s
2 s
2 s
2 s
2 s
5.2. Reference temperature (RT)
2 s
Select a value between 20 and 25°C.
5.3. TDS factor (F)
Enter the relevant value (0.00 to 4.44).
2 s
2 s
2 s
2 s
9
Page 14
6. Operation
6.1. Measurement
measuring
Note: the instrument must be calibrated before reading the first conductivity value.
1. Press
2. Remove the sensor protector.
to turn on the instrument.
3. Clean the sensor with deionized water.
4. Stir the sensor uniformly in the sample, holding it by
the top.
6.1.1. Stability measuring
Follow the diagram. The reading is not stabilized on the screen until the sen-
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
sor signal varies less than ± 1 digit for 6 sec. Once the reading has stabilized, the screen lights up for 2 sec.
6.1.2. Continuous measuring
Once stability measuring has begun, press the twice. The instrument displays the measured value directly on screen at all times. The continuous reading should always be started after beginning a stability reading (see diagram). To end a continuous reading, press
.
The display will light up for 2 sec.
Note: If the measuring instrument is not used for 5 min­utes, it will shut off automatically.
key
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Stability
2 s
Continuous measuring
μS/cm
EC
@25ºC
+
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
ºC
Sal
mg/l
TDS
mg/l
6.2. Changing measuring units (EC/NaCl/TDS)
To change the units of measurement from con­ductivity (EC) to salinity (Sal/NaCl) or to TDS, or vice versa.
Stability measuring Hold down the
key for 2 s.
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
2 s 2 s
10
Page 15
6. Operation
50 6066
m -30 8
m -30... 8
C
6.3. Calibrating the conductivity sensor
Important note: before turning on the instrument, check that the sensor is connected.
The instrument must be calibrated before taking the first conductivity reading. The calibration can be performed with 1, 2 or 3 points.
6.3.1. Preparation
1. Fill the tubes with the standard solutions (note the fill level).
2. Unscrew the protector and rinse the sensor with plenty of deionized water.
3. Screw the sensor on to the tube containing the first standard.
1 2 3
ENGLISH
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Fig. 6. Preparation
6.3.2. One-point calibration
Dip the sensor into the tube several times to homogenize the liquid. Do not hold it by the tube to avoid heating of the standard solution. Follow the diagram on the next page. This form of calibration is acceptable when conductivity values around that of the standard solution used are being measured.
Note: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off automatically. If errors occur during calibration, an error message will appear on screen (see pg. 19).
50 60
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
ºC
11
Page 16
6. Operation
0 60
6
m308
m -30... 8
6
30 8
m -30... 8
0 606 6
EC
6.3.3. Two- and three-point calibration
@25ºC
Follow the diagram below.
The equipment will repeat the process described for the first stan­dard solution with the second and third.
Screw the
Dip the sensor into the tube several times to homogenize the liq­uid. Do not hold it by the tube to avoid heating of the standard
sensor
to the 1st tube
solution.
Note: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off automatically. If errors occur during calibration, an error message will appear
EC
on screen (see pg. 19). When you switch standards, rinse the cell with deionized water.
T
t
Screw the sen­sor to the 2nd
tube
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
To exit calibration.
One-point calibration
EC
μS/cm
T
t
ºC
μS/cm
μS/cm
EC
ºC
T
t
μS/cm
EC
μS/cm
ºC
μS/cm
μS/cm
T
t
ºC
T
t
μS/cm
ºC
To exit calibration
Two-point calibration
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
50 60
12
Page 17
6. Operation
EC
6.4. Readjusting temperature
@25ºC
The instrument can correct the deviation of a temperature probe (built into conductivity cells) at 25°C and 85°C (77°F and 185°F). This allows the instrument to be used as a precision thermom-
T
t
eter. Follow the diagram.
Note: the process must be completed in order to store the readjustment data.
2 s
μS/cm
ºC
μS/cm
ENGLISH
Enter the correction of
the temperature sensor at
25°C (77 °F).
Enter the correction of
the temperature sensor at
85°C (185 °F).
To exit adjustment without saving the
data
13
Page 18
6. Operation
6.5. Manual calibration
Important note: before turning on the instrument, check that the sensor is con­nected.
Manual readjustment of conductivity (salinity or TDS) measured at any value within the range. When readjusting, the instrument behaves as though it were calibrated with a single standard solution.
EC
@25ºC
μS/cm
6.5.1. Preparation
1. Unscrew the sensor protector.
2. Rinse the sensor with plenty of deionized water.
3. Dip the sensor into the solution in which manual calibration is to be per-
formed.
Note: Before beginning manual calibration, you must take a measurement in the standard to be used in the calibration.
6.5.2. Calibration
(1)
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Stir gently holding the sensor by the handle. Follow the diagram.
(1) Hold down
Note: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off automati-
and then press
.
EC
@25ºC
cally. If errors occur during calibration, an error message will appear on screen (see pg. 19). Before beginning manual calibration, you must take a measurement in the stan­dard to be used in the calibration. Manual calibration may be performed in conductivity, salinity or TDS. Start the process after selecting the correct units of measurement.
Important note: To exit calibration without saving the adjustment, press
.
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
μS/cm
14
Page 19
6. Operation
6.6. Displaying calibration data
(1)
EC
@25ºC
T
t
To view the data obtained after calibration on screen.
Note: during calibration, the instrument adjusts a constant for each standard. Hence, a single constant will be displayed if one-point calibration was performed, 2 constants in the case of two-point calibration and 3 constants for three-point calibration.
(1) Press the
keys simultaneously.
Constant obtained from calibra-
tion with the 1st standard
Calibration temperature
Constant obtained from calibra-
tion with the 2nd standard
Calibration temperature
μS/cm
ENGLISH
ºC
μS/cm
15
Page 20
6. Operation
6.7. Restoring factory settings
The current calibration can be erased and restored to the factory settings.
EC
@25ºC
μS/cm
T
t
ºC
2 s
6.8. Disabling auto power off
if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off auto­matically. This automatic power off feature can be disabled.
2 s
Automatic power
off is disabled
etc.
6.9. Changing temperature units
The instrument is shipped ready to measure temperature and express the values in °C.
EC
@25ºC
Follow the diagram to change the units to °F.
μS/cm
ºC
μS/cm
ºF
(1) Press the
keys simultaneously.
Stable measurement
(1)
T
t
EC
@25ºC
T
t
16
Page 21
6. Operation
6.10. Display backlighting
At the end of a measurement, whether in stability or continuous, the screen automatically lights up for 2 seconds. The user can also light up the screen at any other time by pressing
, which will backlight the screen
for 3 seconds.
ENGLISH
Changing backlighting time
Follow the diagram.
Notes: only the time of the manual backlighting of the display can be modified. You cannot change the automatic backlighting time (2 sec.) after completing a measurement. By increasing the display’s backlighting time, you reduce the autonomy of the instrument (battery life).
Continuous backlighting
In low-light environments, it is advisable to work with the screen lit.
Note: backlighting the display reduces the autonomy of the instrument (battery life).
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
3 s 6 s
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
t
Immediately
inmediatamente
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
EC
@25ºC
T
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
EC
@25ºC
ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
6.11. Shutting down the instrument
Follow the diagram below.
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
2 s
ºC
17
Page 22
7. Maintenance
ATTENTION!
Potentially dangerous to skin and eyes with chemical/biological exposure.
The tasks described in this section of the manual should only be performed by qualified personnel.
7.1. Cleaning the measuring instrument and accessories
Important note: never use cleaning products such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument, including the screen and accessories.
Only clean the carrying case and accessories with a soft damp cloth. A mild soap solution can also be used. Dry the clean parts carefully with a soft cotton cloth.
7.2. Storing the instrument
When preparing to store the instrument for long periods of time, remove the batteries to prevent leakage and subsequent damage to the measuring instrument.
7.3. Changing batteries
WARNING
Risk of fire or explosion. Use only AA alkaline batteries for the measuring instrument and ensure that
the batteries are correctly inserted in their compartment. Inserting batteries incorrectly can damage the measuring instrument and cause fires or explosions.
The batteries supplied have a useful life of approximately 400 hours.
1. Press
2. Disconnect the sensor.
3. Open the lid of the battery compartment (Fig. 2, pg. 6).
4. Remove the old batteries.
5. Insert the new batteries (1.5V AA). Note the polarity markings inside the battery compartment.
Important note: never use different types of batteries together.
6. Close the lid of the battery compartment.
18
to turn off the instrument.
Page 23
8. Error messages
Display Caused by Action
Measurement (EC, NaCl, TDS and temperature) out of range.
Low battery charge. Replace the batteries.
Check sensor.
ENGLISH
Unstable reading during a stability measurement or during calibration.
E1
100-second time-out. During calibration, the difference between the
E2
constants obtained > 30% During calibration,
E3
the cell constant obtained < 0.05 cm Salinity cannot be calculated. TC = 0 Modify TC
E4
Same standards
E5
-1
Check that the sensor is properly immersed in the sample.
Check standards. Check sensor.
Check standards. Check sensor.
Check standards. Check sensor.
19
Page 24
9. Accessories and spare parts
Code Description
LZW9990.99 Carrying case LZW9701.99 147 µS/cm standard solution (at 25˚C, 77˚C), 125 ml bottle LZW9711.99 1413 µS/cm standard solution (at 25˚C, 77˚C), 125 ml bottle LZW9721.99 12.88 mS/cm standard solution (at 25˚C, 77˚C), 125 ml bottle LZW9138.99 Set of calibration tubes, 147 µS/cm, 1413 µS/cm and 12.88 mS/cm. LZW9314.99 90-mL bottle for sample and sensor cleaning.
LZW5060.97.0002
LZW5062.97.0002
Conductivity cell with temperature sensor, universal, C0.7 cm Platinum electrodes and plastic body.
Conductivity cell with temperature sensor, robust, C0.3 cm Titanium body and electrodes.
-1
.
-1
.
20
Page 25
10. Standard solutions
The conductivity values of the standard solutions are shown by temperature in Table 1.
Table 1. Stored conductivity and temperature values
Temperature Conductivity (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62 --
29.0 84.2 159 1522 13.87 --
30.0 86 162 1549 14.12 --
31.0 87.8 165 1581 14.37 --
32.0 89.6 168 1609 14.62 --
33.0 91.4 171 1638 14.88 --
34.0 93.2 174 1667 15.13 --
35.0 95 177 1696 15.39 --
ENGLISH
21
Page 26
11. Warranty, liability and complaints
The manufacturer warrants that the product supplied is free of material and manufacturing defects and undertakes the obligation to repair or replace any defective parts at zero cost. The warranty period for instruments is 24 months.
With the exclusion of the further claims, the supplier is liable for defects including the lack of assured properties as follows: all those parts that can be demonstrated to have become unusable or that can only be used with significant limitations due to a situation present prior to the transfer of risk, in particular due to incorrect design, poor materials or inadequate finish will be improved or replaced, at the supplier’s discretion. The identification of such defects must be notified to the supplier in writing without delay, however at the latest 7 days after the identification of the fault. If the customer fails to notify the supplier, the product is considered approved despite the defect. Further liability for any direct or indirect damages is not accepted.
If instrument-specific maintenance and servicing work defined by the supplier is to be performed within the war­ranty period by the customer (maintenance) or by the supplier (servicing) and these requirements are not met, claims for damages due to the failure to comply with the requirements are rendered void.
Any further claims, in particular claims for consequential damages cannot be made.
Consumables and damage caused by improper handling, poor installation or incorrect use are excluded from this clause.
22
Page 27
Inhaltsverzeichnis
1. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.1. Bedeutung von Gefahrenhinweisen . . . . . . . . . 4
2.1.2. Warnetiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1. Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.1. Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2. Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2. Batteriebetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.1. Einlegen der Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3. Trennen/Anschließen der Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4. Transportkoffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2. Benutzeroberfläche und Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1. Tastatur und Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Konfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5,1. Zelltyp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2. Temperaturkoeffizient (TC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.3. Referenztemperatur (TR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4. Umrechnungsfaktor TDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Bedienung und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1. Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1. Messung mit Stabilisierung . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2. Kontinuierliche Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.2. Änderung der Messeinheiten (Leitfähigkeit/NaCl/TDS) . 10
6.3. Kalibrierung der Leitfähigkeitszelle . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.1. Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.2. Ein-Punkt-Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.3. Zwei- und Drei-Punkt-Kalibrierung. . . . . . . . . . 12
6.4. Nachregelung der Temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5. Manuelle Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.1. Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.2. Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6. Anzeige der Kalibrierdaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.7. Wiederherstellen der Werkseinstellungen . . . . . . . . . . . 16
6.8. Deaktivieren der automatischen Abschaltung . . . . . . . . 16
6.9. Umschalten der Temperaturmesseinheiten . . . . . . . . . . 16
6.10. Display-Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.11. Ausschalten des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1. Reinigung des Messgeräts und Zubehörs . . . . . . . . . . . 18
7.2. Lagerung des Messgeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3. Batteriewechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Standardlösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Gewährleistung, Haftung und Reklamationen . . . . 22
Contact Information
DEUTSCH
1
Page 28
Page 29
1. Technische Daten
Technische Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Technische Daten
Display LCD-Grafikdisplay mit Hintergrundbeleuchtung Tastatur 5 Tasten mit PET-Abdeckung Messbereiche
(die Auflösung hängt vom Messbereich ab)
Messfehler
Wiederholbarkeit
Temperaturkompensation Mittels integriertem Temperatursensor Pt 1000 Referenztemperatur (RT) 20 oder 25 °C. Werkseinstellung: 25 °C Temperaturkoeffizient (TC) 0,00 bis 5,00 %/°C (Werkseinstellung: 2 %/ °C) Umrechnungsfaktor TDS 0,40 bis 4,44 (Werkseinstellung: 0,64) Kalibrierstandards 147 µS/cm (bei 25 °C)
Zulässige Zellkonstanten Zwischen 0,05 und 50 cm
(± 1 Dezimalstelle) Leitfähigkeit 0,5 %
(± 1 Dezimalstelle) Leitfähigkeit ± 0,1 %
Abmessungen des Messgeräts und Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur 0 °C bis 50 °C Lagerungstemperatur -15 °C bis 65 °C Umgebungsbedingungen 80 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensat) Gewicht 300 g Abmessungen 186 x 73 x 38 mm
Sonstige technische Daten
Energieverwaltung Automatische Abschaltung nach 5 Minuten Inaktivität. Schutzklasse IP 67 Stromversorgung (Batterie) 3 Batterien a 1,5 V, Typ AA. Betriebsdauer: > 400 Stunden Stecker MP-5-Stecker, 5 Kontakte
Garantie
Garantie
Leitfähigkeit 0,01 µS/cm bis 500 mS/cm Salinität 0,0 bis 1999 mg/l NaCl 2,0 bis 50,0 g/l NaCl TDS 0 mg/l bis 500 g/l Temperatur –20,0 bis 150,0 °C
Salinität 0,5 % TDS 0,5 % Temperatur 0,2 °C
Salinität ± 0,1 % TDS ± 0,1 % Temperatur 0,1 °C
1413 µS/cm (bei 25 °C) 12,88 mS/cm (bei 25 °C)
-1
(Werkseinstellung: 1,0 cm-1)
Zwei Jahre
DEUTSCH
3
Page 30
2. Allgemeine Informationen
Da wir unsere Geräte laufend verbessern, können Unterschiede zwischen den Informationen in dieser Bedienungsanleitung und dem von Ihnen erworbenen Gerät nicht ausgeschlossen werden.
2.1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vor der Montage und Installation des Geräts vollständig durch. Beachten Sie alle Warnetiketten.
2.1.1. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führt.
WARNUNG
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
Wichtiger Hinweis: Weist auf eine Situation hin, die zu Schäden am Gerät führen kann. Wichtige Information, die beim Umgang mit dem Gerät besonders zu beachten ist.
Hinweis: Zusätzliche Information über den Umgang mit dem Gerät.
2.1.2. Warnetiketten
Beachten Sie alle am Gerät angebrachten Etiketten, Schilder und Aufkleber.
Dieses Symbol verweist auf Bedienungs- und/oder Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nach dem 12. August 2005 in Eu­ropa nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden, sondern müssen gesondert gesammelt werden. Nach den Maßgaben der EU-Richtlinie 2002/96/EG müssen Elektro- und Elektronik-Altgeräte von den Nutzern kostenlos zur Entsorgung an den Hersteller zurückgegeben werden können. Hinweis: Zur Rücknahme zwecks Recycling wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Lieferanten des Geräts. Bitten Sie ihn um Informationen zur Rückgabe von Elektro- und Elektronik-Altgeräten, von durch den Hersteller geliefertem Elektrozubehör und von allen Zusatzkomponenten für die ordnungsgemäße Entsorgung.
2.2. Allgemeine Informationen
Das
sensION™+ EC 5
triebnahme muss ein Sensor angeschlossen werden (Abb. 3, S. 7).
4
ist ein tragbares Messgerät für die Messung der elektrischen Leitfähigkeit. Zur Inbe-
Page 31
3. Installation
WARNUNG
Sturzgefahr. Messungen werden mit diesem Gerät direkt vor Ort vorgenommen. Zur Vermeidung
von Stürzen müssen alle geltenden Sicherheitsvorschriften bzgl. der Verwendung von Trageriemen und der Verwendung der entsprechenden Sicherheitskleidung eingehalten werden.
Verletzungsgefahr. Halten Sie das Messgerät stets im ausreichenden Abstand vom Körper. Die
Messelektrode könnte sich aus Versehen an einem Objektträger oder Rührer verfangen und den Benutzer so durch das Elektrodenkabel gefährden.
3.1. Inhalt des
sensION™+ EC 5
3.1.1. Lieferumfang
Code Messgerät Zelle Zubehör Batterien
LPV3500.98.0002 LPV3560.98.0002 LPV3562.98.0002
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
–– –– LZW5060.97.0002 LZW5062.97.0002
3.1.2. Zubehör
• Transportkoffer.
Standardlösung, 125 ml, 147 µS/cm,
1413 µS/cm und 12,88 mS/cm (25 °C).
Kalibrierhülsen, 147 µS/cm,
1413 µS/cm und 12,88 mS/cm.
• 2x90-ml-Fläschchen zum Einmessen und Spülen des Sensors.
sensION™
EC5
Abb. 1. Lieferumfang
Bedienungs-
anleitung
✓✓
✓✓✓
✓✓✓
DEUTSCH
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken des Messgeräts alle Einzelteile auf Beschädigungen. Alle aufgeführten Bestandteile müssen vorhanden sein. Falls eines der Teile fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie sich an den Hersteller oder den Händler.
5
Page 32
3. Installation
+
+
+
3.2. Batteriebetrieb
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien vom Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene Batteriefach eingelegt wurden. Das nicht ordnungsgemäße Einlegen der Batterien kann zu Schäden am Gerät, Bränden oder zu Explosionen führen.
Für den Betrieb benötigt das Messgerät drei Batterien (Typ AA mit 1,5 V).
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 400 Stunden.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
Wichtiger Hinweis: Wenn Sie das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, entnehmen
Sie die Batterien, um ein Auslaufen im Inneren des Geräts zu vermeiden.
3.2.1. Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie zum Öffnen des Batteriefachdeckels die Lasche nach unten und ziehen Sie dann daran.
2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien (Typ AA mit 1,5 V) ein. Beachten Sie dabei die
Polaritätsmarkierungen im Batteriefach.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
1
2
3
Lasche
1
Batteriefachdeckel
2
Batterien
4
Abb. 2. Einlegen der Batterien
6
3
Batteriefach
4
Page 33
3. Installation
3.3. Trennen/Anschließen des Sensors
Beim
sensION™+ EC 5
Trennen des Sensors
Anschließen des Sensors
Wichtiger Hinweis: Schrauben Sie den Stecker nicht ab.
ist der Sensor bereits ab Werk an das Gerät angeschlossen.
Fig. 3. Disconnecting/connecting the sensor to the measuring instrument
DEUTSCH
3.4. Transportkoffer
Der Transportkoffer kann als Elektroden- und Messgeräthalter verwendet werden.
Position der Elektrode wenn diese nicht verwendet wird.
7
Page 34
4. Inbetriebnahme
4.1. Allgemeine Informationen
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Sensor an das Messgerät angeschlossen ist.
1. Schließen Sie (falls erforderlich) den Sensor an das Messgerät an (Abbildung. 3, S. 7).
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Führen Sie die Kalibrierung durch
(siehe Seiten 11-12).
4. Führen Sie eine Messung durch
(siehe Seite 10).
Hinweis: - Drücken Sie die Taste Wenn das Gerät ausgeschaltet ist: - Drücken Sie die Taste
4.2 Benutzeroberfläche und Bedienung
4.2.1 Tastatur und Display Abbildung 4 zeigt die Tasten und das Display des Messgeräts.
1
2
3
4
EC
@20ºC
@25ºC
TDS
Sal
T
t
Software-Version. Seriennummer des
μS/cm
mS/cm
mg/l
g/l
ºF ºC
Bat
5
6
Geräts.
Konfigurierte Platinzelle (siehe S. 9)
Startbildschirm.
, um direkt zur Messung zu wechseln.
, um direkt zur Kalibrierung zu wechseln.
Display
Messwerte für Leitfähigkeit/Sali-
1
nität/TDS
2 Referenztemperatur
3 Probentemperatur
4 Dauer der Messung (SS:MM:SS)
5 Messeinheiten
6 Batterieanzeige
Tastatur
- Gerät ein-/ausschalten
- Display-Beleuchtung einschalten
- Start der Messung
- Start der Kalibrierung
- Parameter- und Standardauswahl für Kalibrierung
- Umschalten der Temperaturmesseinheiten
- Konfigurieren
Abb. 4. Tastaturbelegung
8
Page 35
5. Einstellungen
Das
sensION™+ EC 5
- Zelle: Platin (50 60).
- Temperaturkoeffizient: 2,00 %/ °C.
- Referenztemperatur: 25 °C.
- Umrechnungsfaktor TDS: 0,64. Gehen Sie dem folgenden Schema entspre­chend vor, um diese Werte anzuzeigen bzw. zu ändern.
5.1. Zelle
5060, Platinzelle: Pt. 5062, Titanzelle: tI.
Wichtiger Hinweis:
Voraussetzung für genaue Messergeb­nisse ist eine ordnungsgemäße Konfigu­ration der Zelle
5.1. Temperaturkoeffizient (TC)
Geben Sie einen geeigneten Koeffizienten­wert ein (0,00 bis 9,99 %/ °C). Empfohlener Wert für wässrige Proben: 2,00 %/ °C.
wird mit den folgenden Werkseinstellungen ausgeliefert:
2 s
2 s
2 s
2 s
DEUTSCH
2 s
2 s
5.2. Referenztemperatur
2 s
(TR)
Wählen Sie einen Wert zwischen 20 und
2 s
25 °C aus.
2 s
5.3. Umrechnungsfaktor TDS (F)
Geben Sie einen geeigneten Wert ein (0,00 bis 4,44).
2 s
2 s
2 s
9
Page 36
6. Bedienung und Funktion
6.1. Messung
Messung
mit Stabilisierung
Hinweis: Vor der ersten Leitfähigkeitsmessung muss das Gerät
kalibriert werden.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Geräts auf
2. Entfernen Sie die Schutzkappe vom Sensor.
.
3. Spülen Sie den Sensor mit destilliertem Wasser.
4. Halten Sie den Sensor am Kopfteil fest, und rühren Sie die
Probe gleichmäßig.
6.1.1. Messung mit Stabilisierung
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor. Der Messwert erscheint erst fest im Display, wenn sich das
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Signal innerhalb von sechs Sekunden um weniger als eine Dezimalstelle verändert. Nach der Stabilisierung des Messwerts wird das Display zwei Sekunden lang beleuchtet.
T
t
EC
@25ºC
6.1.2. Kontinuierliche Messung
Nachdem Sie die Messung mit Stabilisierung eingeleitet haben, drücken Sie zweimal auf die Taste
. Das Messgerät zeigt direkt auf dem Display den zum jeweili­gen Zeitpunkt gemessenen Wert an. Der kontinuierlichen Messung geht stets das Einleiten einer Messung mit Stabilisierung (siehe Schema) voraus. Drücken Sie auf
, um eine kontinuierliche Messung ab­zuschließen. Das Display wird zwei Sekunden lang beleuchtet.
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus.
6.2. Änderung der
T
t
EC
@25ºC
T
t
2 s
EC
@25ºC
T
t
Messeinheiten (Leitfähigkeit/ NaCl/TDS)
EC
@25ºC
So schalten Sie die Messeinheit zwischen Leitfä­higkeit (CE), Salinität (Sal/NaCl) und TDS oder umgekehrt um.
μS/cm
Sal
2 s 2 s
Kontinuierliche
Messung
μS/cm
EC
@25ºC
+
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
mg/l
TDS
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
mg/l
Halten Sie die Taste
zwei Sekunden
lang gedrückt.
10
Page 37
6. Bedienung und Funktion
6
6
m -30 8
m -30... 8
C
6.3. Kalibrierung des Leitfähigkeitssensors
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass der Sensor angeschlossen ist.
Vor der ersten Leitfähigkeitsmessung muss das Gerät kalibriert werden. Die Kalibrierung kann mit 1, 2 oder 3 Punkten durchgeführt werden.
6.3.1. Vorbereitung
1. Füllen Sie die Kalibirerhülsen mit den Standardlösungen (beachten Sie den vorgegebenen Füllstand).
2. Schrauben Sie die Schutzkappe ab und spülen Sie den Sensor mit reichlich destilliertem Wasser.
3. Schrauben Sie die Kalibrierhülse mit der ersten Standardlösung auf den Sensor.
1 2 3
DEUTSCH
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Abb. 6. Vorbereitung
6.3.2. Ein-Punkt-Kalibrierung
Tauchen Sie den Sensor mehrere Male hintereinander in die Kalibrierhülse ein, um die enthaltene Flüssigkeit gleichmäßig zu vermischen. Fassen Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um ein Erwärmen der Standardlösung zu verhindern. Gehen Sie anhand des Schemas auf der nächsten Seite vor. Die Ein-Punkt-Kalibrierung eignet sich für die Messung von Leitfähigkeitswer­ten, die ungefähr denen der verwendeten Standardlösung entsprechen.
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus. Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint eine Fehlermeldung (siehe Seite 19).
50 60
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
11
Page 38
6. Bedienung und Funktion
0 60
6
m308
m -30... 8
6
30 8
m -30... 8
0 606 6
EC
6.3.3. Zwei- und Drei-Punkt-Kalibrierung
@25ºC
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
Wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang jeweils für die zweite und dritte Standardlösung.
Schrauben Sie
Tauchen Sie den Sensor mehrere Male hintereinander in die Kali­brierhülse ein, um die enthaltene Flüssigkeit gleichmäßig zu vermi­schen. Fassen Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes
den Sensor
in die erste
brierhülse.
Kali-
an, um ein Erwärmen der Standardlösung zu verhindern.
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus.
EC
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint eine Fehler­meldung (siehe Seite 19). Spülen Sie die Elektrode zwischen dem Wechsel der Standardlö­sungen mit destilliertem Wasser ab.
Schrauben Sie die Sensor
in die zweite Kalibrierhülse.
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Ein-Punkt-Kalibrierung
T
t
Zum Abbrechen der
Kalibrierung
EC
μS/cm
T
t
ºC
μS/cm
μS/cm
EC
ºC
T
t
μS/cm
EC
μS/cm
ºC
μS/cm
μS/cm
T
t
ºC
T
t
μS/cm
ºC
Zum Abbrechen der
Kalibrierung
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
50 60
Zwei-Punkt-Kalibrierung
12
Page 39
6. Bedienung und Funktion
EC
6.4. Nachregelung der Temperatur
@25ºC
Das Messgerät ermöglicht die Korrektur der Abweichung, die eine Temperatursonde (in die Leitfähigkeitsmesszellen integriert) bei 25 °C und 85 °C (77°F und 185°F) aufweist. Auf diese Weise kann das Messgerät wie ein Präzisionsthermo-
T
t
meter verwendet werden. Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
Hinweis: Zum Speichern der korrigierten Daten muss der Vor­gang abgeschlossen werden.
2 s
μS/cm
ºC
μS/cm
DEUTSCH
Eingabe der Korrektur des
Temperatursensors bei
25 °C (77 °F).
Eingabe der Korrektur des
Temperatursensors bei
85 °C (185 °F).
So brechen Sie die
Korrektur ab, ohne die
Daten zu speichern.
13
Page 40
6. Bedienung und Funktion
6.5. Manuelle Kalibrierung
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass der Sensor angeschlossen ist.
Manuelle Einstellung der gemessenen elektrischen Leitfähigkeit (Salinität oder TDS) auf einen beliebigen Wert des Messbereichs. Wenn eine Neueinstellung durchgeführt wird, verhält sich das Messgerät so, als ob es mit einem einzigen Standard kalibriert würde.
EC
@25ºC
μS/cm
6.5.1. Vorbereitung
1. Schrauben Sie die Schutzkappe vom Sensor ab.
2. Spülen Sie den Sensor mit reichlich destilliertem Wasser.
3. Tauchen Sie den Sensor in die Flüssigkeit ein, in der die manuelle Kalibrierung
ausgeführt werden soll.
Hinweis: Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt eine Messung mit dem Standard ausgeführt werden, der für die Kalibrierung verwendet werden soll.
6.5.2. Kalibrierung
(1)
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig. Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
(1)
Halten Sie die Taste
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich
gedrückt und drücken Sie dann auf die Taste
.
EC
@25ºC
automatisch aus. Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint eine Fehlermeldung (siehe Seite 19). Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt eine Messung mit dem Standard ausgeführt werden, der für die Kalibrierung verwendet werden soll. Die manuelle Kalibrierung kann sowohl für die Leitfähigkeit als auch für Salinität und TDS ausgeführt werden. Deshalb sollten Sie vor der Kalibrierung zunächst die gewünschte Messeinheit auswählen.
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
μS/cm
Wichtiger Hinweis:
Um die Kalibrierung abzubrechen, ohne die Einstellung zu
speichern, drücken Sie die Taste
14
Page 41
6. Bedienung und Funktion
6.6. Anzeige der Kalibrierdaten
So zeigen Sie nach der Kalibrierung die gewonnenen Daten auf dem Display an.
EC
@25ºC
μS/cm
Hinweis: Während der Kalibrierung stellt das Gerät für jeden Standard eine Konstante ein. Folglich wird bei einer Ein-Punkt-Kalibrierung nur eine Konstante, bei einer Zwei-Punkt-Kalibrierung zwei und bei einer Drei-Punkt-Kalibrierung drei Konstanten angezeigt.
(1)
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
.
Bei Kalibrierung mit dem ersten Standard ge-
wonnene Konstante
Kalibrierungstemperatur
Bei Kalibrierung mit dem zweiten Standard
gewonnene Konstante
Kalibrierungstemperatur
T
t
(1)
ºC
μS/cm
DEUTSCH
15
Page 42
6. Bedienung und Funktion
6.7. Wiederherstellen der Werkseinstellungen
Die aktuelle Kalibrierung kann gelöscht und auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
EC
@25ºC
μS/cm
T
t
ºC
2 s
6.8. Deaktivieren der automatischen Abschaltung
Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus. Es ist möglich, die automatische Abschaltfunktion zu deaktivieren.
Die automatische Abschaltung
ist deaktiviert.
6.9. Umschalten der Temperaturmesseinheiten
(1)
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Ab Werk ist das Gerät auf Temperaturmessungen in °C eingestellt. Gehen Sie anhand des nebenstehenden Schemas vor, um die Messeinheit auf °F umzuschalten.
Stabile Messung
2 s
etc.
μS/cm
ºC
μS/cm
ºF
(1) Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
T
.
t
16
Page 43
6. Bedienung und Funktion
6.10. Display-Beleuchtung
Nach Abschluss einer Messung (unabhängig davon, ob mit Stabilisierung oder kontinuierlicher Messung) schaltet sich die Display-Beleuchtung automatisch zwei Sekunden lang ein. Die Display-Beleuchtung lässt sich darüber hinaus jederzeit mithilfe der Taste beträgt in diesem Fall drei Sekunden.
aktivieren. Die Beleuchtungsdauer
Ändern der Beleuchtungs-dauer
EC
@25ºC
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
T
Hinweise: Es kann lediglich der
t
Zeitraum für die manuell aktivierte Beleuchtung des Displays geändert
EC
@25ºC
werden. Die automatische Beleuchtungsdauer (zwei Sekunden) nach Abschluss einer Messung kann nicht geändert werden. Durch Verlängerung der
T
t
EC
@25ºC
Beleuchtungsdauer des Displays verkürzt sich die Lebensdauer der Batterien.
T
t
Dauerbeleuchtung
In nicht ausreichend beleuchteten Umgebungen
EC
@25ºC
empfiehlt es sich, die Display­Beleuchtung dauerhaft einzuschalten.
Hinweis: Durch Verlängerung der Beleuchtungsdauer des
T
t
Displays verkürzt sich die Lebensdauer der Batterien.
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
3 s 6 s
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
t
Immediately
unmittelbar
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
EC
@25ºC
T
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
EC
@25ºC
ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
DEUTSCH
6.11. Ausschalten des Geräts
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
2 s
ºC
17
Page 44
7. Wartung
ACHTUNG
Potenzielle Gefährdung für Augen und Haut bei Kontakt mit chemischen/biologischen Substanzen.
Die in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
7.1. Reinigung von Messgerät und Zubehör
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung des Messgeräts, einschließlich des Display und Zubehörs, niemals Produkte wie Reinigungsbenzin, Aceton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie den Transportkoffer und das Zubehör nur mit einem weichen, feuchten Tuch. Sie können auch eine milde Seifenlösung verwenden. Trocknen Sie die gereinigten Teile vorsichtig mit einem weichen Baumwolltuch ab.
7.2. Lagerung des Messgeräts
Wenn Sie das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, entnehmen Sie die Batterien, um ein Auslaufen im Inneren des Geräts und Folgeschäden zu vermeiden.
7.3. Batteriewechsel
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien vom
Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene Batte­riefach eingelegt wurden. Das nicht ordnungsgemäße Einlegen der Batterien kann zu Schäden am Gerät, Bränden oder Explosionen führen.
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 400 Stunden.
1. Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die Taste
2. Trennen Sie die Elektrode vom Gerät.
3. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel (siehe Abb. 2, S. 6).
4. Nehmen Sie die gebrauchten Batterien heraus.
5. Legen Sie die frischen Batterien (Typ AA mit 1,5 V) ein. Beachten Sie dabei die Polaritätsmarkierungen im
Batteriefach.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
6. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
18
.
Page 45
8. Fehlermeldungen
Display Ursache Messung
Ergebnis (CE, NaCl, TDS und Temperatur) außerhalb des Messbereichs.
Niedriger Batteriestand. Tauschen Sie die Batterien aus.
Überprüfen Sie den Sensor.
E1
E2
E3
E4
E5
Instabiler Messwert bei Messung mit Stabilisierung oder bei Kalibrierung. Zeitlimit von 100 Sekunden.
Während der Kalibrierung weichen die gewonnen Konstanten um mehr als 30 % voneinander ab.
Während der Kalibrierung ist die gemessene Zellkonstante größer als 0,05 cm
Salinität lässt sich nicht ermitteln. Temperaturkoeffizient = 0
Identische Standards
-1
Überprüfen Sie, ob der Sensor korrekt in die Probe eingetaucht ist.
Überprüfen Sie die Standards. Überprüfen Sie den Sensor.
Überprüfen Sie die Standards. Überprüfen Sie den Sensor.
Ändern Sie den Temperaturkoeffizienten.
Überprüfen Sie die Standards. Überprüfen Sie den Sensor.
DEUTSCH
19
Page 46
9. Zubehör und Ersatzteile
Code Beschreibung
LZW9990.99 LZW9701.99 LZW9711.99 LZW9721.99 LZW9138.99 LZW9314.99 90-ml-Flaschen zum Einmessen und Spülen des Sensors.
LZW5060.97.0002
LZW5062.97.0002
Transportkoffer Standardlösung 147 µS/cm (bei 25 ˚C), 125 ml-Flasche Standardlösung 1413 µS/cm (bei 25 ˚C), 125 ml-Flasche Standardlösung 12,88 µS/cm (bei 25 ˚C), 125 ml-Flasche Satz Kalibrierhülsen, 147 µS/cm, 1413 µS/cm und 12,88 mS/cm.
Leitfähigkeitszelle mit Temperatursensor, universell, C0,7 cm-1. Platinelektrode mit Kunsts-
toffkörper. Leitfähigkeitszelle mit Temperatursensor, robust, C≈0,3 cm-1. Titanelektrode mit Titankörper.
20
Page 47
10. Standardlösungen
Die Leitfähigkeitswerte der Standardlösungen werden abhängig von der Temperatur in Tabelle 1 angezeigt.
Tabelle 1. Gespeicherte Leitfähigkeits- und Temperaturdaten
Temperatur Leitfähigkeit (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1
20,0 68 133 1278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0
22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8
25,0 77 147 1413 12,88 111,8
26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1494 13,62 --
29,0 84,2 159 1522 13,87 --
30,0 86 162 1549 14,12 --
31,0 87,8 165 1581 14,37 --
32,0 89,6 168 1609 14,62 --
33,0 91,4 171 1638 14,88 --
34,0 93,2 174 1667 15,13 --
35,0 95 177 1696 15,39 --
DEUTSCH
21
Page 48
11. Gewährleistung, Haftung und Reklamationen
Der Hersteller gewährleistet, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos instand zu setzen oder auszutauschen. Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt bei Geräten 24 Monate Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile sind nach Wahl des Lieferers unentgeltlich auszubessern oder neu zu liefern, die innerhalb des Gewährleistungszeitraums vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet, nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhaf­ter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt wurde. Nach Ermessen des Lieferers werden diese Mängel beseitigt oder Teile oder das Gerät ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für irgendwelchen unmittelbaren oder mittelbaren Schaden besteht nicht.
Sind vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb des Gewährleis­tungszeitraums durch den Kunden selbst durchzuführen (Wartung) oder durch den Lieferer durchführen zu lassen (Inspektion) und werden diese Vorgaben nicht ausgeführt, so erlischt der Anspruch für die Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Vorgaben entstanden sind.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz von Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden. Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, unsichere Montage oder nicht bestimmungsgerechten Einsatz entstehen, sind von dieser Regelung ausgeschlossen.
22
Page 49
Table des matières
1. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.1. Utilisation des informations sur les dangers . . 4
2.1.2. Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. Information générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1. Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.1. Composition de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2. Alimentation à piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.1. Insertion des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3. Déconnexion/Connexion du capteur . . . . . . . . . . . . 7
3.4. Mallete de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1. Information générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2. Interface utilisateur et navigation . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1. Clavier et Écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1. Type de cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2. Coefficient de température (TC) . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.3. Température de référence (RT) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4. Facteur TDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1. Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1. Mesure par stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2. Mesure en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.2. Changement d’unités de mesure (EC/NaCl/TDS) . . . 10
6.3. Étalonnage de la sonde de conductivité . . . . . . . . . . 11
6.3.1. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.2. Étalonnage sur 1 point . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.3. Étalonnage sur 2 et 3 points . . . . . . . . . . . . 12
6.4. Réajustement de la température . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5. Étalonnage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.1. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.2. Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6. Visualisation données d’étalonnage . . . . . . . . . . . . . 15
6.7. Rétablissement des réglages d’usine . . . . . . . . . . . . . 16
6.8. Déconnexion de l’arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . 16
6.9. Changement d’unités de mesure de température . . . . 16
6.10. Éclairage de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.11. Arrêt de l’instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1. Nettoyage de l’instrument de mesure et
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2. Stockage de l’instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3. Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Solutions étalon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Garantie, responsabilité et réclamations . . . . . . . . 22
Contact Information
FRANÇAIS
1
Page 50
Page 51
1. Spécifications
Ces spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
Specifications
Écran À cristaux liquides, rétro-éclairé, avec pictogrammes. Clavier À membrane, 5 touches Gammes de mesure
(la résolution dépend de la gamme)
Erreur de mesure (± 1 chiffre) Conductivité 0.5 %
Reproductibilité (± 1 chiffre) Conductivité ± 0.1 %
Compensation de la température Par capteur de température Pt1000 intégré Température de référence (RT) 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F). Réglage d’usine: 25 °C (77 °F) Coefficient de température (TC) 0.00 à 5.00%/°C (réglage d’usine: 2%/ °C.) Facteur de conversion de TDS 0.00 à 4.44 (réglage d’usine: 0.64) Étalons 147 µS/cm, 1413 µS/cm, 12.88 mS/cm et 111.8 mS/cm (à 25 °C/77 °F) Constante de la cellule acceptée Entre 0.05 et 50 cm
Dimensions de l’instrument de mesure et conditions environnementales
Température de fonctionnement 0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F) Température de stockage –15 °C à 65 °C (5 °F à 149 °F) Conditions environnementales 80% d’humidité relative (sans condensation) Poids 300 g Dimensions 186 x 73 x 38 mm
Données techniques supplémentaires
Gestion d’énergie Déconnexion automatique au bout de 5 minutes d’inactivité. Type de protection IP 67 Source d’alimentation (piles) 3 piles de 1,5 V, de type AA. Autonomie de plus de 400 heures Connecteur MP-5, à broches multiples à 5 contacts
Garantie
Garantie 2 ans
Conductivité 0.01 µS/cm à 500 mS/cm Salinité 0.0 à 1999 mg/l NaCl
2.0 à 50.0 g/l NaCl TDS 0 mg/l à 500 g/l Température –20.0 à 150.0 °C
Salinité 0.5 % TDS 0.5 % Température 0.2 °C (0.4 °F)
Salinité ± 0.1 % TDS ± 0.1 % Température ± 0.1 °C (0.1 °F)
–4.0 à 302.0 °F
-1
(réglage d’usine: 1.0 cm-1)
FRANÇAIS
3
Page 52
2. Informations générales
L’amélioration continue de nos instruments peut créer des différences entre la description du présent manuel et l’appareil acheté.
2.1. Consignes de sécurité
Assurez vous d’avoir lu et de respecter les consignes de sécurité suivantes ! Soyez conscient de tous les symboles de sécurité.
2.1.1. Utilisation des informations sur les dangers
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, entraîne des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou sans gravité.
Remarque importante: signale une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut endommager l’appareil. Informations importantes auxquelles il est nécessaire d’accorder une attention parti­culière.
Remarque: informations supplémentaires pour l’utilisateur.
2.1.2. Symboles de sécurité
Lisez attentivement les symboles et les étiquettes qui sont dans l’instrument.
Se référant au manuel d’instructions pour le fonctionnement de l’instrument ou la sécurité
L’équipement électrique marqué de ce symbole ne devra pas être détruit dans les systèmes de destruction publics Européens après le 12 août 2005. En conformité avec les dispositions européennes locales et nationales (Directive EU 2002/96/EC), les utilisateurs européens d’équipements électriques doivent maintenant renvoyer au fabricant pour destruction les équipements anciens ou en fin de vie, sans frais pour l’utilisateur. Remarque: Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d’équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l’équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
2.2. Information générale
Le
sensION™+ EC 5
l’instrument, il est nécessaire de brancher un capteur (Fig. 3, page 7).
4
est un instrument de mesure de conductivité portable. Pour pouvoir utiliser
Page 53
3. Installation
AVERTISSEMENT
Risque de chute. Les mesures se réalisent directement in situ avec cet instrument. Pour éviter les
chutes, respecter toutes les normes de sécurité locales relatives à la fixation au moyen de cordons et à l’utilisation de vêtements et de chaussures de sécurité adéquats.
Risque de lésion. Ne pas fixer l’instrument de mesure sur le corps. Le capteur de mesure pourrait
s’accrocher accidentellement à une glissière ou un agitateur et pourrait mettre l’utilisateur en danger à cause du câble du capteur branché.
3.1. Contenu du
sensION™+ EC 5
3.1.1. Composition de l’appareil
Code Appareil Cellule Accessoires Batteries Manuel
LPV3500.98.0002 LPV3560.98.0002 LPV3562.98.0002
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
–– –– LZW5060.97.0002 LZW5062.97.0002
✓✓✓
✓✓✓
3.1.2. Accessoires
• Mallette de transport.
Solutions étalon, 125 ml, 147 µS/cm, 1413 µS/cm et 12.88 mS/cm (25 °C).
Tubes pour étalonnage 147 µS/cm,
1413 µS/cm et 12.88 mS/cm.
• 2 flacons de 90 ml pour échantillon et lavage du capteur.
sensION™
EC5
Fig. 1. Composition de l’appareil
✓✓
FRANÇAIS
Après avoir retiré l’instrument, vérifier chaque pièce au cas où elles seraient endommagées. Tous les composants de la liste ci-dessus doivent être présents. S’il manque une pièce ou bien s’il y en a une endom­magée, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur.
5
Page 54
3. Installation
3.2. Alimentation à piles
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ou d’explosion. Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l’instrument de
mesure et s’assurer qu’elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L’introduction incorrecte des piles peut produire des dégâts sur l’instrument, des incendies ou des explosions.
L’instrument de mesure fonctionne avec trois piles (AA de 1,5 V).
Les piles fournies ont une durée de vie d’environ 400 heures.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
Remarque importante : Si l’instrument de mesure ne va pas être utilisé pendant une longue durée,
retirer les piles pour éviter les fuites dans l’instrument.
3.2.1. Insertion des piles
1. Appuyer et tirer sur la languette pour ouvrir le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérer les piles fournies (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l’intérieur du compartiment
des piles.
3. Fermer le couvercle du compartiment.
1
2
3
+
+
+
Languette
1
Couvercle du compartiment des piles
4
Fig. 2. Insertion des piles
6
2
Piles
3
Compartiment des piles
4
Page 55
3. Installation
3.3. Déconnexion/Connexion du capteur
Les kits du
Déconnexion du capteur
Connexion du capteur
Remarque importante : Ne pas dévisser le connecteur.
sensION™+ EC 5
Fig. 3. Déconnexion/Connexion du capteur à l’instrument de mesure
sont fournis avec le capteur connecté à l’appareil.
3.4. Mallette de transport
La mallete de transport peut s’utiliser comme support pour l’instrument et le capteur, voir figure.
Position de l’électrode quand elle n’est pas utilisée.
7
FRANÇAIS
Page 56
4. Mise en marche
4.1. Information générale
Remarque importante : Avant la mise en marche, il est nécessaire de s’assurer que le capteur est branché à l’instrument de mesure.
1. Brancher (si nécessaire) le capteur à l’instrument de mesure (Fig. 3, page 7).
2. Allumer l’instrument.
3. Effectuer l’étalonnage (pages 11-12).
4. Effectuer la mesure (page 10).
Remarque : Avec l’instrument éteint,
- Appuyer sur
effectue directement la mesure.
- Appuyer sur
effectue directement l’étalonnage.
4.2 Interface d’utilisateur et navigation
4.2.1 Clavier et Écran
La Figure 4 présente les touches et l’écran de l’instrument.
1
2
3
4
pour que l’instrument
pour que l’instrument
EC
@25ºC
@20ºC
TDS
Sal
T
t
μS/cm
mS/cm
mg/l
Bat
Version de logiciel.
nº de série de l’instrument.
Cellule configurée Platine (voir page 9)
Écran de repos.
Écran
Valeurs mesurées Conductivité/
1
Salinité/TDS.
2 Température de référence.
g/l
ºF ºC
5
6
3 Température de l’échantillon.
4 Temps de mesure (h:min.s).
5 Unité de mesure.
6 Indicateur de batterie.
Clavier
- Arrêt/marche de l’instrument.
- Allumage de l’écran.
- Sert à lancer la mesure
- Sert à lancer le processus d’étalonnage.
- Sélection des paramètres d’étalonnage.
- Sélection des unités de température.
- Sert à lancer la configuration.
Fig. 4. Description du clavier
8
Page 57
5. Configuration
Le
sensION™+ EC 5
- Cellule: Platine (50 60).
- Coefficient de température : 2.00% /˚ C
- Température de référence: 25º C.
- Facteur de calcul TDS: 0.64. Pour visualiser et/ou modifier ces para­mètres, suivre le schéma ci-joint.
5.1. Cellule
5060, Cellule en Platine: Pt. 5062, Cellule en Titane: tI.
Remarque importante:
Pour une mesure correcte, il est indispen­sable de configurer la cellule correcte.
5.2. Coefficient de température (TC)
Introduire la valeur de coefficient adé­quate (0.00 à 9.99%/°C). Valeur recommandée pour échantillons aqueux: 2.00%/°C.
sort de l’usine configuré avec les paramètres suivants:
2 s
2 s
2 s
2 s
2 s
2 s
2 s
5.3. Température de référence (RT)
2 s
Sélectionner entre 20 et 25°C.
5.4. Facteur TDS (F)
Introduire la valeur adéquate (0.00 à 4.44).
2 s
2 s
2 s
2 s
9
FRANÇAIS
Page 58
6. Fonctionnement
6.1. Mesure
Mesure par
Remarque: L’instrument doit être étalonné avant d’effectuer la première lecture de valeur de conductivité.
1. Appuyer sur la touche
2. Retirer le protecteur du capteur.
pour allumer l’instrument.
3. Laver le capteur avec de l’eau distillée.
4. Remuer le capteur dans l’échantillon uniformément,
en le tenant par la partie supérieure.
6.1.1. Mesure par stabilité
Suivre le schéma ci-joint. La lecture s’affichera sur l’écran une fois que le signal du
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
capteur variera de moins de ± 1 chiffre pendant 6 s. Une fois la lecture stabilisée, l’écran s’allumera durant 2 s.
6.1.2. Mesure en continu
T
t
EC
@25ºC
Appuyer 2 fois sur la touche après avoir commencé la mesure par stabilité. L’instrument affiche directement sur l’écran la valeur mesurée à tout moment. La lecture en continu doit toujours être lancée après avoir commencé une lecture par stabilité (voir schéma).
T
t
EC
@25ºC
Pour terminer une lecture en continu, appuyer sur la touche L’écran s’allumera pendant 2 s.
Remarque: Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de mesure s’éteint automatiquement.
.
T
t
EC
@25ºC
stabilité
2 s
Mesure
en continu
μS/cm
EC
@25ºC
+
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
ºC
6.2. Changement d’unités de
T
t
mesure (EC/Sal/TDS)
EC
Pour changer les unités de mesure de Conduc-
@25ºC
tivité (EC) en Salinité (Sal/NaCl) en TDS ou vice-versa.
Mesure par stabilité. Appuyer sur la touche
prolongée pendant 2 s.
10
de façon
μS/cm
Sal
2 s 2 s
mg/l
TDS
mg/l
Page 59
6. Fonctionnement
6
6
m -30 8
m -30... 8
C
6.3. Étalonnage de la sonde de conductivité.
Remarque importante : Avant d’allumer l’instrument, vérifier que le capteur est branché.
L’instrument doit être étalonné avant d’effectuer la première lecture de conductivité. L’étalonnage peut être effectué sur 1, 2 ou 3 points.
6.3.1. Préparation
1. Remplir les tubes avec les solutions étalons (faire attention au niveau de remplissage).
2. Dévisser le protecteur et laver le capteur avec de l’eau distillée en abondance.
3. Visser le capteur au tube du premier étalon.
1 2 3
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Fig. 6. Préparation
6.3.2. Étalonnage sur 1 point
Introduire le capteur plusieurs fois dans le tube pour homogénéiser le li­quide à l’intérieur. Ne pas tenir le tube par le bas pour éviter de chauffer la solution étalon. Suivre le schéma de la page suivante. L’étalonnage sur un point est acceptable lorsque l’on mesure les valeurs de conductivité proches de la valeur de la solution étalon utilisée.
Remarques : Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de mesure s’éteint automatiquement. En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera (voir page 19).
50 60
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
FRANÇAIS
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
ºC
11
Page 60
6. Fonctionnement
0 60
6
m308
m -30... 8
6
30 8
m -30... 8
0 606 6
EC
6.3.3. Étalonnage sur 2 et 3 points.
@25ºC
Suivre le schéma ci-joint.
L’appareil recommencera avec la deuxième et troisième solution étalon le même processus que pour la première.
Visser le
Introduire le capteur plusieurs fois dans le tube pour homogénéiser le liquide à l’intérieur. Ne pas le tenir par le tube pour éviter le
capteur
au 1er tube
chauffage de la solution étalon.
Remarques : Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de mesure s’éteint automatiquement. En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur
EC
s’affichera (voir page 19). Avant d’utiliser une autre solution étalon, laver le capteur avec de l’eau distillée.
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Pour arrêter l’étalonnage
Étalonnage sur 1 point
T
t
Visser le cap­teur au 2ème
tube.
EC
μS/cm
T
t
ºC
μS/cm
μS/cm
EC
ºC
T
t
μS/cm
EC
μS/cm
ºC
μS/cm
μS/cm
T
t
ºC
T
t
μS/cm
ºC
Pour arrêter l’étalonnage
Étalonnage sur 2 points
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
50 60
12
Page 61
6. Fonctionnement
EC
6.4. Réajustement de la température
@25ºC
L’instrument permet de corriger la déviation que présente une sonde de température (introduite dans les cellules de conduc­tivité) à 25º C et 85º C (77º F et 185º F) L’instrument peut ainsi être utilisé comme un thermomètre de
T
t
précision. Suivre le schéma ci-joint.
Remarque : Pour mémoriser les données de réajustement, il est nécessaire de terminer le processus.
2 s
μS/cm
ºC
μS/cm
Introduire la correction du
capteur de température à
25°C (77 °F).
Introduire la correction du
capteur de température à
85°C (185 °F).
Pour arrêter le ré-
glage sans mémoriser
les données
13
FRANÇAIS
Page 62
6. Fonctionnement
6.5. Étalonnage manuel
Remarque importante : Avant d’allumer l’instrument, vérifier que le capteur est branché.
Réajustement manuel de la conductivité (salinité ou TDS) mesurée avec n’importe quelle valeur de l’échelle. En effectuant un réajustement, l’instrument se comporte comme s’il était étalonné avec un seul étalon.
EC
@25ºC
μS/cm
6.5.1. Préparation
1. Retirer le protecteur du capteur.
2. Laver le capteur avec de l’eau distillée en abondance.
3. Introduire le capteur dans la solution où va être effectué l’étalonnage manuel.
T
t
EC
@25ºC
Remarque : Avant de commencer un étalonnage manuel, il est indispensable de réaliser une mesure sur l’étalon qui va être utilisé pour l’étalonnage.
6.5.2. Étalonnage
(1)
T
t
EC
@25ºC
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche. Suivre le schéma ci-joint.
(1) Appuyer de façon prolongée sur
Remarques : Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de mesure s’éteint automatiquement.
puis appuyer sur la touche
.
EC
@25ºC
En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera (voir page 19). Avant de commencer un étalonnage manuel, il est indispensable de réaliser une mesure sur l’étalon qui va être utilisé pour l’étalonnage. L’étalonnage manuel peut être effectué autant en conductivité qu’en salinité ou TDS. Pour ce faire, commencer le processus après avoir sélectionné les unités de mesure adéquates.
Remarque importante : Pour abandonner l’étalonnage sans enregistrer le réglage, appuyer sur la touche
.
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
μS/cm
14
Page 63
6. Fonctionnement
6.6. Visualisation données d’étalonnage
Pour visualiser sur l’écran les données obtenues après l’étalonnage.
EC
@25ºC
μS/cm
Remarque : Durant l’étalonnage, l’instrument règle une constante pour chaque étalon. Par conséquent, on visualisera une seule constante pour l’étalonnage sur 1 point, 2 constantes pour l’étalonnage sur 2 points et 3 constantes pour l’étalonnage sur 3 points.
(1) Appuyer sur les touches
simultanément.
Constante obtenue dans
l’étalonnage avec le 1er étalon
Température de l’étalonnage
Constante obtenue dans
l’étalonnage avec le 2ème étalon
Température de l’étalonnage
T
t
(1)
ºC
μS/cm
15
FRANÇAIS
Page 64
6. Fonctionnement
6.7. Rétablissement des réglages d’usine
L’étalonnage actuel peut être effacé pour le rétablir avec les régla­ges d’usine.
EC
@25ºC
μS/cm
T
t
ºC
2 s
6.8. Déconnexion de l’arrêt automatique
Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de mesure s’éteint auto­matiquement. Cet arrêt automatique peut être désactivé.
2 s
L’arrêt automatique est désactivé
etc.
6.9. Changement d’unités de mesure de température
L’instrument sort de l’usine prêt à mesurer la température et l’exprimer en °C.
EC
@25ºC
Pour passer les unités en °F, suivre le schéma.
μS/cm
ºC
μS/cm
ºF
(1) Appuyer sur les touches
simultanément.
Mesure stable
(1)
T
t
EC
@25ºC
T
t
16
Page 65
6. Fonctionnement
6.10. Éclairage de l’écran
A la fin d’une mesure, qu’elle soit par stabilité ou en continu, l’écran s’allume automatiquement pendant 2 secondes. L’utilisateur peut en outre allumer l’écran à n’importe quel moment en appuyant sur la touche façon l’écran restera allumé pendant 3 secondes.
, de cette
Modification du temps d’éclairage
Suivre le schéma ci-joint.
Remarques : On peut modifier uniquement le temps d’éclairage manuel de l’écran. On ne peut pas modifier le temps d’éclairage automatique (2 s.) à la fin d’une mesure. L’augmentation du temps d’éclairage de l’écran fait diminuer l’autonomie de l’instrument (durée des batteries).
Éclairage continu
Dans des milieux peu éclairés, il est conseillé de travailler avec l’écran allumé de façon permanente.
Remarque : L’éclairage de l’écran fait diminuer l’autonomie de l’instrument (durée des batteries).
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
3 s 6 s
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
t
Immediately
inmediatamente
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
μS/cm
ºC
EC
@25ºC
T
EC
@25ºC
T
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
EC
@25ºC
ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
FRANÇAIS
6.11. Arrêt de l’instrument
Suivre le schéma ci-joint.
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
2 s
ºC
17
Page 66
7. Maintenance
ATTENTION
Potentiellement dangereux pour les yeux et la peau en cas d’exposition chimique/biologique.
Les opérations décrites dans cette section du mode d’emploi doivent seulement être réalisées par un
personnel qualifié.
7.1. Nettoyage de l’instrument de mesure et des accessoires
Remarque importante : Ne jamais utiliser de produits de nettoyage comme l’essence de térébenthine, l’acétone ou des produits similaires pour nettoyer l’instrument, y compris l’écran et les accessoires.
Nettoyer la mallette de transport et les accessoires avec un chiffon doux et humide uniquement. On peut aussi utiliser une solution à base de savon doux. Sécher soigneusement avec un chiffon doux en coton.
7.2. Stockage de l’instrument
Avant de stocker l’instrument pour une période prolongée, extraire les piles pour éviter les fuites et les dégâts ultérieurs de l’instrument de mesure.
7.3. Remplacement des piles
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ou d’explosion. Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l’instrument de me-
sure et s’assurer qu’elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L’introduction incorrecte des piles peut produire des dégâts sur l’instrument de mesure, des incendies ou des explosions.
Les piles fournies ont une durée de vie d’environ 400 heures.
1. Appuyer sur la touche
2. Débrancher le capteur.
3. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles (Fig. 2, page 6).
4. Extraire les piles usagées.
5. Insérer les piles neuves (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l’intérieur du comparti-
ment des piles.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
6. Fermer le couvercle du compartiment des piles.
18
pour arrêter l’instrument.
Page 67
8. Messages d’erreur
Écran Cause Mesure
Mesure (EC, NaCI, TDS et température) hors gamme de mesure.
Piles faibles. Remplacer les piles.
Vérifier capteur.
E1
E2
E3
E4
E5
Lecture instable durant une mesure par stabilité ou durant l’étalonnage. Temps limite 100 secondes.
Durant l’étalonnage les constantes obtenues ont une différence entre elles > 30%
Durant l’étalonnage, la constante de cellule obtenue < 0.05 cm
Salinité non calculable. TC = 0 Modifier TC
Étalons identiques.
-1
S’assurer que le capteur est correctement plongé dans l’échantillon.
Vérifier étalons. Vérifier capteur.
Vérifier étalons. Vérifier capteur.
Vérifier étalons. Vérifier capteur.
FRANÇAIS
19
Page 68
9. Accessoires et pièces de rechange
Code Description
LZW9990.99 Mallette de transport. LZW9701.99 Solution étalon 147 µS/cm (à 25˚C, 77˚C), flacon de 125 ml LZW9711.99 Solution étalon 1413 µS/cm (à 25˚C, 77˚C), flacon de 125 ml LZW9721.99 Solution étalon de 12.88 mS/cm (à 25˚C, 77˚C), flacon de 125 ml LZW9138.99 Jeu de tubes pour étalonnage 147 µS/cm, 1413 µS/cm, 12.88 mS/cm LZW9314.99 Flacon de 90 ml pour échantillon et lavage du capteur.
-1
LZW5060.97.0002
LZW5062.97.0002
Cellule de conductivité avec capteur de température, universel, C0.7 cm platine et structure en plastique.
Cellule de conductivité avec capteur de température, robuste, C0,3 cm-1. Structure et élec­trodes en titane.
. Électrodes en
20
Page 69
10. Solutions étalon
Les valeurs de conductivité des solutions étalons sont présentées selon la température dans le Tableau 1.
Tableau 1. Valeurs enregistrées de conductivité et température
Température Conductivité (EC)
°C °F
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62 --
29.0 84.2 159 1522 13.87 --
30.0 86 162 1549 14.12 --
31.0 87.8 165 1581 14.37 --
32.0 89.6 168 1609 14.62 --
33.0 91.4 171 1638 14.88 --
34.0 93.2 174 1667 15.13 --
35.0 95 177 1696 15.39 --
µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
FRANÇAIS
21
Page 70
11. Garantie, responsabilité et réclamations
Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de vice matériel et de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer, à ses frais, toute pièce défectueuse. Les instruments sont garantis pour une période de 24 mois.
Le fournisseur est responsable des vices, notamment l’absence de biens garantis, à l’exclusion de toute autre demande, de la manière suivante : le fournisseur choisira d’améliorer ou de remplacer toutes les pièces qui sont indubitablement inutilisables ou dont l’utilité est nettement compromise à la suite d’un événement survenu avant le transfert des risques, en particulier en raison de vices de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu de notifier immédiatement par écrit au fournisseur la constatation de tels défauts et au plus tard dans un délai de 7 jours après la constatation du vice. En l’absence de notification au fournisseur, le produit est considéré comme accepté en dépit du vice constaté. Le fournisseur ne peut être tenu responsable d’aucun autre dommage, direct ou indirect.
Si, pendant la garantie, conformément aux consignes prescrites par le fournisseur, certains travaux de main­tenance ou d’entretien spécifiques à l’appareil sont à effectuer par le client (maintenance) ou à faire faire par le fournisseur (entretien) et que ces travaux ne sont pas effectués, le client perdra tout droit à réparation des dommages dus au non-respect de ces prescriptions.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier celles liées à des dommages immatériels.
Les consommables ainsi que les dommages causés par une manipulation inadaptée, une mauvaise installation ou un usage incorrect de l’appareil sont exclus de la présente clause.
22
Page 71
Contact Information
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de
HACH LANGE GMBH
Hütteldorferstr. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 9 12 16 92 Fax +43 (0)1 9 12 16 92-99 info@hach-lange.at www.hach-lange.at
HACH LANGE SA
Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tél. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 info@hach-lange.be www.hach-lange.be
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 info@hach-lange.se www.hach-lange.se
HACH LANGE LTD
Pacifi c Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 info@hach-lange.co.uk www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE
Rorschacherstrasse 30 a CH-9424 Rheineck Tel. +41(0)71 886 91 11 Fax +41(0)71 886 91 66 info@hach-lange.ch www.hach-lange.ch
DR. LANGE NEDERLAND B.V.
Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 info@hach-lange.nl www.hach-lange.nl
HACH LANGE LDA
Av. do Forte n°8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 info@hach-lange.pt www.hach-lange.pt
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 46 02 5 22 Fax +353(0)1 4 50 93 37 info@hach-lange.ie www.hach-lange.ie
HACH LANGE FRANCE S.A.S.
8, mail Barthélémy Thimonnier Lognes F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2 Tél. +33 (0)8 20 20 14 14 Fax +33 (0)1 69 67 34 99 info@hach-lange.fr www.hach-lange.fr
HACH LANGE APS
Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 info@hach-lange.dk www.hach-lange.dk
HACH LANGE SP.ZO.O.
ul. Opolska 143 a PL-52-013 Wrocław Tel. +48 (0)71 342 10-83 Fax +48 (0)71 342 10-79 info@hach-lange.pl www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.O.
Lešanská 2a/1176 CZ-141 00 Praha 4 Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 info@hach-lange.cz www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 info@hach-lange.sk www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker. Tel. +36 (06)1 225 7783 Fax +36 (06)1 225 7784 info@hach-lange.hu www.hach-lange.hu
1
CONTACT
Page 72
Contact Information
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3 Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 info@hach-lange.ro www.hach-lange.ro
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 info@hach-lange.si www.hach-lange.si
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb 42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 info@hach-lange.hr www.hach-lange.hr
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofi a Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 info@hach-lange.bg www.hach-lange.bg
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ . +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 info@hach-lange.gr www.hach-lange.gr
HACH LANGE MAROC SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 info-maroc@hach-lange.com www.hach-lange.ma
HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.
Hilal Mah. 75. Sokak Arman Plaza No: 9/A TR-06550 Çankaya/ANKARA Tel. +90 (0)312 440 98 98 Fax +90 (0)312 442 11 01 bilgi@hach-lange.com.tr www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE E.P.E.
27, Avlidos str GR-115 27 Athens Tel. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 info@hach-lange.gr www.hach-lange.gr
2
Page 73
Page 74
Loading...