DisplayLiquid crystal, backlit, with pictograms
KeypadMembrane, 5 keys
Measuring ranges
(resolution depends on range)
Measuring error (± 1 digit)Conductivity ≤ 0.5 %
Reproducibility (± 1 digit)Conductivity ± 0.1 %
Temperature compensationWith built-in Pt1000 temperature sensor
Reference temperature (RT)20 or 25 °C (68 or 77 °F). Factory settings: 25 °C (77 °F)
Temperature coefficient (TC)0.00 to 5.00%/°C (factory settings: 2%/ °C.)
TDS conversion factor0.00 to 4.44 (factory settings: 0.64)
Calibration standards147 µS/cm, 1413 µS/cm, 12.88 mS/cm and 111.8 mS/cm (at 25 °C/77 °F)
Accepted cell constantBetween 0.05 and 50 cm
Conductivity 0.01 µS/cm to 500 mS/cm
Salinity 0.0 to 1999 mg/L NaCl
2.0 to 50.0 g/L NaCl
TDS 0 mg/L to 500 g/L
Temperature –20.0 to 150.0 °C
Salinity ≤ 0.5 %
TDS ≤ 0.5 %
Temperature ≤ 0.2 °C (0.4 °F)
Salinity ± 0.1 %
TDS ± 0.1 %
Temperature ± 0.1 °C (0.1 °F)
–4.0 to 302.0 °F
-1
(factory settings: 1.0 cm-1)
ENGLISH
Dimensions of the measuring instrument and ambient conditions
Operating temperature0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F)
Storage temperature–15 °C to 65 °C (5 °F to 149 °F)
Ambient conditions80% relative humidity (non-condensing)
Weight300 g
Size186 x 73 x 38 mm
Additional technical data
Energy managementAutomatic power off after 5 minutes of inactivity
Type of protectionIP 67
Power supply (batteries)Three 1.5V AA batteries. Autonomy of over 400 hours
ConnectorMP-5, five-contact multipin
As a result of constant improvements to our products sometimes differences may exist between this manual
and the instructions supplied with the instrument.
2.1. Safety information
Please, read carefully this information before installing and using the instrument !
Pay attention to all danger and caution statements.
2.1.1. Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, may result in death
or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
Important note: Indicates a situation that, if not avoided, could lead to damage to the instrument.
Important information that requires special emphasis.
Note: Information that supplements points in the main text.
2.1.2. Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could
occur if not observed.
This symbol references the instruction manual for operation or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal
systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU
Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of life
equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on
how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items
for proper disposal.
is a portable conductivity meter. To be able to use the instrument, you will need
Page 9
3. Installation
WARNING
Risk of falling. Measurements are made directly in situ with this instrument. To prevent the risk of
falling, ensure compliance with all local safety regulations on securing with ropes and on the use of
adequate protective clothing and footwear.
Risk of injury. Do not attach the measuring instrument to your body. The measuring sensor could
be accidentally caught in a motor or stirrer and could endanger the user through the connected
sensor cable.
ENGLISH
3.1. Content of
sensION™+ EC 5
3.1.1. Component list
CodeInstrumentCellAccessoriesBatteriesManual
LPV3500.98.0002
LPV3560.98.0002
LPV3562.98.0002
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
––––
LZW5060.97.0002
LZW5062.97.0002
✓✓✓
✓✓✓
3.1.2. Accessories
• Carrying case.
• Standard solutions, 125 ml, 147 µS/cm,
1413 µS/cm and 12.88 mS/cm (25 °C).
Calibration tubes 147 µS/cm,
1413 µS/cm and 12.88 mS/cm.
• Two 90-ml bottles for sample and sensor
cleaning.
sensION™
EC5
Fig. 1. Equipment composition
✓✓
After removing the instrument, check each part for possible damage. All components on the attached list
must be present. If there are any missing or damaged parts, contact the manufacturer or distributor.
Note: the instrument must be calibrated before reading
the first conductivity value.
1. Press
2. Remove the sensor protector.
to turn on the instrument.
3. Clean the sensor with deionized water.
4. Stir the sensor uniformly in the sample, holding it by
the top.
6.1.1. Stability measuring
Follow the diagram.
The reading is not stabilized on the screen until the sen-
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
sor signal varies less than ± 1 digit for 6 sec.
Once the reading has stabilized, the screen lights up
for 2 sec.
6.1.2. Continuous measuring
Once stability measuring has begun, press the
twice.
The instrument displays the measured value directly on
screen at all times.
The continuous reading should always be started after
beginning a stability reading (see diagram).
To end a continuous reading, press
.
The display will light up for 2 sec.
Note: If the measuring instrument is not used for 5 minutes, it will shut off automatically.
key
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Stability
2 s
Continuous
measuring
μS/cm
EC
@25ºC
+
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
ºC
Sal
mg/l
TDS
mg/l
6.2. Changing measuring units
(EC/NaCl/TDS)
To change the units of measurement from conductivity (EC) to salinity (Sal/NaCl) or to TDS,
or vice versa.
Important note: before turning on the instrument, check that the sensor is connected.
The instrument must be calibrated before taking the first conductivity reading.
The calibration can be performed with 1, 2 or 3 points.
6.3.1. Preparation
1. Fill the tubes with the standard solutions (note the fill level).
2. Unscrew the protector and rinse the sensor with plenty of deionized water.
3. Screw the sensor on to the tube containing the first standard.
123
ENGLISH
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Fig. 6. Preparation
6.3.2. One-point calibration
Dip the sensor into the tube several times to homogenize the liquid. Do not
hold it by the tube to avoid heating of the standard solution.
Follow the diagram on the next page.
This form of calibration is acceptable when conductivity values around that
of the standard solution used are being measured.
Note: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off
automatically.
If errors occur during calibration, an error message will appear on screen
(see pg. 19).
The equipment will repeat the process described for the first standard solution with the second and third.
Screw the
Dip the sensor into the tube several times to homogenize the liquid. Do not hold it by the tube to avoid heating of the standard
sensor
to the 1st tube
solution.
Note: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts
off automatically.
If errors occur during calibration, an error message will appear
EC
on screen (see pg. 19).
When you switch standards, rinse the cell with deionized water.
The instrument can correct the deviation of a temperature
probe (built into conductivity cells) at 25°C and 85°C (77°F
and 185°F).
This allows the instrument to be used as a precision thermom-
T
t
eter.
Follow the diagram.
Note: the process must be completed in order to store the
readjustment data.
Important note: before turning on the instrument, check that the sensor is connected.
Manual readjustment of conductivity (salinity or TDS) measured at any value within
the range.
When readjusting, the instrument behaves as though it were calibrated with a
single standard solution.
EC
@25ºC
μS/cm
6.5.1. Preparation
1. Unscrew the sensor protector.
2. Rinse the sensor with plenty of deionized water.
3. Dip the sensor into the solution in which manual calibration is to be per-
formed.
Note: Before beginning manual calibration, you must take a measurement in the
standard to be used in the calibration.
6.5.2. Calibration
(1)
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Stir gently holding the sensor by the handle.
Follow the diagram.
(1) Hold down
Note: if the measuring instrument is not used for 5 minutes, it shuts off automati-
and then press
.
EC
@25ºC
cally.
If errors occur during calibration, an error message will appear on screen (see
pg. 19).
Before beginning manual calibration, you must take a measurement in the standard to be used in the calibration.
Manual calibration may be performed in conductivity, salinity or TDS. Start the
process after selecting the correct units of measurement.
Important note: To exit calibration without saving the adjustment, press
To view the data obtained after calibration on screen.
Note: during calibration, the instrument adjusts a constant for each standard.
Hence, a single constant will be displayed if one-point calibration was performed,
2 constants in the case of two-point calibration and 3 constants for three-point
calibration.
At the end of a measurement, whether in stability or continuous, the screen automatically lights up for 2
seconds.
The user can also light up the screen at any other time by pressing
, which will backlight the screen
for 3 seconds.
ENGLISH
Changing backlighting time
Follow the diagram.
Notes: only the time of the manual
backlighting of the display can be
modified.
You cannot change the automatic
backlighting time (2 sec.) after
completing a measurement.
By increasing the display’s
backlighting time, you reduce the
autonomy of the instrument (battery
life).
Continuous backlighting
In low-light environments, it
is advisable to work with the
screen lit.
Note: backlighting the display
reduces the autonomy of the
instrument (battery life).
Potentially dangerous to skin and eyes with chemical/biological exposure.
The tasks described in this section of the manual should only be performed by qualified personnel.
7.1. Cleaning the measuring instrument and accessories
Important note: never use cleaning products such as turpentine, acetone or similar products to clean the
instrument, including the screen and accessories.
Only clean the carrying case and accessories with a soft damp cloth.
A mild soap solution can also be used. Dry the clean parts carefully with a soft cotton cloth.
7.2. Storing the instrument
When preparing to store the instrument for long periods of time, remove the batteries to prevent leakage
and subsequent damage to the measuring instrument.
7.3. Changing batteries
WARNING
Risk of fire or explosion. Use only AA alkaline batteries for the measuring instrument and ensure that
the batteries are correctly inserted in their compartment. Inserting batteries incorrectly can damage
the measuring instrument and cause fires or explosions.
The batteries supplied have a useful life of approximately 400 hours.
1. Press
2. Disconnect the sensor.
3. Open the lid of the battery compartment (Fig. 2, pg. 6).
4. Remove the old batteries.
5. Insert the new batteries (1.5V AA). Note the polarity markings inside the battery compartment.
Important note:never use different types of batteries together.
LZW9990.99Carrying case
LZW9701.99147 µS/cm standard solution (at 25˚C, 77˚C), 125 ml bottle
LZW9711.991413 µS/cm standard solution (at 25˚C, 77˚C), 125 ml bottle
LZW9721.9912.88 mS/cm standard solution (at 25˚C, 77˚C), 125 ml bottle
LZW9138.99Set of calibration tubes, 147 µS/cm, 1413 µS/cm and 12.88 mS/cm.
LZW9314.9990-mL bottle for sample and sensor cleaning.
LZW5060.97.0002
LZW5062.97.0002
Conductivity cell with temperature sensor, universal, C≈0.7 cm
Platinum electrodes and plastic body.
Conductivity cell with temperature sensor, robust, C≈0.3 cm
Titanium body and electrodes.
The manufacturer warrants that the product supplied is free of material and manufacturing defects and undertakes
the obligation to repair or replace any defective parts at zero cost. The warranty period for instruments is 24
months.
With the exclusion of the further claims, the supplier is liable for defects including the lack of assured properties
as follows: all those parts that can be demonstrated to have become unusable or that can only be used with
significant limitations due to a situation present prior to the transfer of risk, in particular due to incorrect design,
poor materials or inadequate finish will be improved or replaced, at the supplier’s discretion. The identification
of such defects must be notified to the supplier in writing without delay, however at the latest 7 days after the
identification of the fault. If the customer fails to notify the supplier, the product is considered approved despite
the defect. Further liability for any direct or indirect damages is not accepted.
If instrument-specific maintenance and servicing work defined by the supplier is to be performed within the warranty period by the customer (maintenance) or by the supplier (servicing) and these requirements are not met,
claims for damages due to the failure to comply with the requirements are rendered void.
Any further claims, in particular claims for consequential damages cannot be made.
Consumables and damage caused by improper handling, poor installation or incorrect use are excluded from
this clause.
Technische Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Technische Daten
DisplayLCD-Grafikdisplay mit Hintergrundbeleuchtung
Tastatur5 Tasten mit PET-Abdeckung
Messbereiche
(die Auflösung hängt vom Messbereich ab)
Messfehler
Wiederholbarkeit
TemperaturkompensationMittels integriertem Temperatursensor Pt 1000
Referenztemperatur (RT)20 oder 25 °C. Werkseinstellung: 25 °C
Temperaturkoeffizient (TC)0,00 bis 5,00 %/°C (Werkseinstellung: 2 %/ °C)
Umrechnungsfaktor TDS0,40 bis 4,44 (Werkseinstellung: 0,64)
Kalibrierstandards147 µS/cm (bei 25 °C)
Zulässige ZellkonstantenZwischen 0,05 und 50 cm
(± 1 Dezimalstelle)Leitfähigkeit ≤ 0,5 %
(± 1 Dezimalstelle)Leitfähigkeit ± 0,1 %
Abmessungen des Messgeräts und Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur0 °C bis 50 °C
Lagerungstemperatur-15 °C bis 65 °C
Umgebungsbedingungen80 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensat)
Gewicht300 g
Abmessungen186 x 73 x 38 mm
Sonstige technische Daten
EnergieverwaltungAutomatische Abschaltung nach 5 Minuten Inaktivität.
SchutzklasseIP 67
Stromversorgung (Batterie)3 Batterien a 1,5 V, Typ AA. Betriebsdauer: > 400 Stunden
SteckerMP-5-Stecker, 5 Kontakte
Garantie
Garantie
Leitfähigkeit 0,01 µS/cm bis 500 mS/cm
Salinität 0,0 bis 1999 mg/l NaCl
2,0 bis 50,0 g/l NaCl
TDS 0 mg/l bis 500 g/l
Temperatur –20,0 bis 150,0 °C
Da wir unsere Geräte laufend verbessern, können Unterschiede zwischen den Informationen in dieser
Bedienungsanleitung und dem von Ihnen erworbenen Gerät nicht ausgeschlossen werden.
2.1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vor der Montage und Installation des Geräts vollständig durch.
Beachten Sie alle Warnetiketten.
2.1.1. Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu
ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führt.
WARNUNG
Weist auf eine potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu
ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen
führen kann.
Wichtiger Hinweis: Weist auf eine Situation hin, die zu Schäden am Gerät führen kann. Wichtige
Information, die beim Umgang mit dem Gerät besonders zu beachten ist.
Hinweis: Zusätzliche Information über den Umgang mit dem Gerät.
2.1.2. Warnetiketten
Beachten Sie alle am Gerät angebrachten Etiketten, Schilder und Aufkleber.
Dieses Symbol verweist auf Bedienungs- und/oder Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nach dem 12. August 2005 in Europa nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden, sondern müssen gesondert gesammelt
werden. Nach den Maßgaben der EU-Richtlinie 2002/96/EG müssen Elektro- und Elektronik-Altgeräte
von den Nutzern kostenlos zur Entsorgung an den Hersteller zurückgegeben werden können.
Hinweis: Zur Rücknahme zwecks Recycling wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Lieferanten des
Geräts. Bitten Sie ihn um Informationen zur Rückgabe von Elektro- und Elektronik-Altgeräten, von durch
den Hersteller geliefertem Elektrozubehör und von allen Zusatzkomponenten für die ordnungsgemäße
Entsorgung.
2.2. Allgemeine Informationen
Das
sensION™+EC 5
triebnahme muss ein Sensor angeschlossen werden (Abb. 3, S. 7).
ist ein tragbares Messgerät für die Messung der elektrischen Leitfähigkeit. Zur Inbe-
Page 31
3. Installation
WARNUNG
Sturzgefahr. Messungen werden mit diesem Gerät direkt vor Ort vorgenommen. Zur Vermeidung
von Stürzen müssen alle geltenden Sicherheitsvorschriften bzgl. der Verwendung von Trageriemen
und der Verwendung der entsprechenden Sicherheitskleidung eingehalten werden.
Verletzungsgefahr. Halten Sie das Messgerät stets im ausreichenden Abstand vom Körper. Die
Messelektrode könnte sich aus Versehen an einem Objektträger oder Rührer verfangen und den
Benutzer so durch das Elektrodenkabel gefährden.
3.1. Inhalt des
sensION™+ EC 5
3.1.1. Lieferumfang
CodeMessgerätZelleZubehörBatterien
LPV3500.98.0002
LPV3560.98.0002
LPV3562.98.0002
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
sensION™+ EC 5
––––
LZW5060.97.0002
LZW5062.97.0002
3.1.2. Zubehör
• Transportkoffer.
• Standardlösung, 125 ml, 147 µS/cm,
1413 µS/cm und 12,88 mS/cm (25 °C).
Kalibrierhülsen, 147 µS/cm,
1413 µS/cm und 12,88 mS/cm.
• 2x90-ml-Fläschchen zum Einmessen und Spülen
des Sensors.
sensION™
EC5
Abb. 1. Lieferumfang
Bedienungs-
anleitung
✓✓
✓✓✓
✓✓✓
DEUTSCH
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken des Messgeräts alle Einzelteile auf Beschädigungen. Alle
aufgeführten Bestandteile müssen vorhanden sein. Falls eines der Teile fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie
sich an den Hersteller oder den Händler.
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien
vom Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene
Batteriefach eingelegt wurden. Das nicht ordnungsgemäße Einlegen der Batterien kann zu Schäden
am Gerät, Bränden oder zu Explosionen führen.
Für den Betrieb benötigt das Messgerät drei Batterien (Typ AA mit 1,5 V).
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 400 Stunden.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
Wichtiger Hinweis: Wenn Sie das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, entnehmen
Sie die Batterien, um ein Auslaufen im Inneren des Geräts zu vermeiden.
3.2.1. Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie zum Öffnen des Batteriefachdeckels die Lasche nach unten und ziehen Sie dann daran.
2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien (Typ AA mit 1,5 V) ein. Beachten Sie dabei die
Hinweis: Vor der ersten Leitfähigkeitsmessung muss das Gerät
kalibriert werden.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Geräts auf
2. Entfernen Sie die Schutzkappe vom Sensor.
.
3. Spülen Sie den Sensor mit destilliertem Wasser.
4. Halten Sie den Sensor am Kopfteil fest, und rühren Sie die
Probe gleichmäßig.
6.1.1. Messung mit Stabilisierung
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
Der Messwert erscheint erst fest im Display, wenn sich das
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Signal innerhalb von sechs Sekunden um weniger als eine
Dezimalstelle verändert.
Nach der Stabilisierung des Messwerts wird das Display zwei
Sekunden lang beleuchtet.
T
t
EC
@25ºC
6.1.2. Kontinuierliche Messung
Nachdem Sie die Messung mit Stabilisierung eingeleitet
haben, drücken Sie zweimal auf die Taste
.
Das Messgerät zeigt direkt auf dem Display den zum jeweiligen Zeitpunkt gemessenen Wert an.
Der kontinuierlichen Messung geht stets das Einleiten einer
Messung mit Stabilisierung (siehe Schema) voraus.
Drücken Sie auf
, um eine kontinuierliche Messung abzuschließen.
Das Display wird zwei Sekunden lang beleuchtet.
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt,
schaltet es sich automatisch aus.
6.2. Änderung der
T
t
EC
@25ºC
T
t
2 s
EC
@25ºC
T
t
Messeinheiten (Leitfähigkeit/
NaCl/TDS)
EC
@25ºC
So schalten Sie die Messeinheit zwischen Leitfähigkeit (CE), Salinität (Sal/NaCl) und TDS oder
umgekehrt um.
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass der Sensor angeschlossen ist.
Vor der ersten Leitfähigkeitsmessung muss das Gerät kalibriert werden.
Die Kalibrierung kann mit 1, 2 oder 3 Punkten durchgeführt werden.
6.3.1. Vorbereitung
1. Füllen Sie die Kalibirerhülsen mit den Standardlösungen (beachten Sie den vorgegebenen Füllstand).
2. Schrauben Sie die Schutzkappe ab und spülen Sie den Sensor mit reichlich destilliertem Wasser.
3. Schrauben Sie die Kalibrierhülse mit der ersten Standardlösung auf den Sensor.
123
DEUTSCH
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Abb. 6. Vorbereitung
6.3.2. Ein-Punkt-Kalibrierung
Tauchen Sie den Sensor mehrere Male hintereinander in die Kalibrierhülse
ein, um die enthaltene Flüssigkeit gleichmäßig zu vermischen. Fassen Sie
dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes an, um ein Erwärmen der
Standardlösung zu verhindern.
Gehen Sie anhand des Schemas auf der nächsten Seite vor.
Die Ein-Punkt-Kalibrierung eignet sich für die Messung von Leitfähigkeitswerten, die ungefähr denen der verwendeten Standardlösung entsprechen.
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es
sich automatisch aus.
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint eine Fehlermeldung
(siehe Seite 19).
Wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang jeweils für die
zweite und dritte Standardlösung.
Schrauben Sie
Tauchen Sie den Sensor mehrere Male hintereinander in die Kalibrierhülse ein, um die enthaltene Flüssigkeit gleichmäßig zu vermischen. Fassen Sie dabei die Kalibrierhülse oberhalb des Füllstandes
den Sensor
in die erste
brierhülse.
Kali-
an, um ein Erwärmen der Standardlösung zu verhindern.
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt,
schaltet es sich automatisch aus.
EC
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint eine Fehlermeldung (siehe Seite 19).
Spülen Sie die Elektrode zwischen dem Wechsel der Standardlösungen mit destilliertem Wasser ab.
Das Messgerät ermöglicht die Korrektur der Abweichung, die
eine Temperatursonde (in die Leitfähigkeitsmesszellen integriert)
bei 25 °C und 85 °C (77°F und 185°F) aufweist.
Auf diese Weise kann das Messgerät wie ein Präzisionsthermo-
T
t
meter verwendet werden.
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
Hinweis: Zum Speichern der korrigierten Daten muss der Vorgang abgeschlossen werden.
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass
der Sensor angeschlossen ist.
Manuelle Einstellung der gemessenen elektrischen Leitfähigkeit (Salinität oder TDS) auf
einen beliebigen Wert des Messbereichs.
Wenn eine Neueinstellung durchgeführt wird, verhält sich das Messgerät so, als ob
es mit einem einzigen Standard kalibriert würde.
EC
@25ºC
μS/cm
6.5.1. Vorbereitung
1. Schrauben Sie die Schutzkappe vom Sensor ab.
2. Spülen Sie den Sensor mit reichlich destilliertem Wasser.
3. Tauchen Sie den Sensor in die Flüssigkeit ein, in der die manuelle Kalibrierung
ausgeführt werden soll.
Hinweis: Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt eine Messung mit dem
Standard ausgeführt werden, der für die Kalibrierung verwendet werden soll.
6.5.2. Kalibrierung
(1)
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Halten Sie den Sensor am Schaft und schütteln Sie ihn vorsichtig.
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden Schemas vor.
(1)
Halten Sie die Taste
Hinweis: Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich
gedrückt und drücken Sie dann auf die Taste
.
EC
@25ºC
automatisch aus.
Wenn bei der Kalibrierung ein Fehler auftritt, erscheint eine Fehlermeldung (siehe
Seite 19).
Vor einer manuellen Kalibrierung muss unbedingt eine Messung mit dem Standard
ausgeführt werden, der für die Kalibrierung verwendet werden soll.
Die manuelle Kalibrierung kann sowohl für die Leitfähigkeit als auch für Salinität
und TDS ausgeführt werden. Deshalb sollten Sie vor der Kalibrierung zunächst die
gewünschte Messeinheit auswählen.
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
μS/cm
Wichtiger Hinweis:
Um die Kalibrierung abzubrechen, ohne die Einstellung zu
So zeigen Sie nach der Kalibrierung die gewonnenen Daten auf dem Display an.
EC
@25ºC
μS/cm
Hinweis: Während der Kalibrierung stellt das Gerät für jeden Standard eine
Konstante ein. Folglich wird bei einer Ein-Punkt-Kalibrierung nur eine Konstante,
bei einer Zwei-Punkt-Kalibrierung zwei und bei einer Drei-Punkt-Kalibrierung drei
Konstanten angezeigt.
Die aktuelle Kalibrierung kann gelöscht und auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
EC
@25ºC
μS/cm
T
t
ºC
2 s
6.8. Deaktivieren der automatischen
Abschaltung
Wird das Messgerät fünf Minuten lang nicht benutzt, schaltet es sich
automatisch aus. Es ist möglich, die automatische Abschaltfunktion zu
deaktivieren.
Die automatische Abschaltung
ist deaktiviert.
6.9. Umschalten der Temperaturmesseinheiten
(1)
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
Ab Werk ist das Gerät auf Temperaturmessungen in °C eingestellt.
Gehen Sie anhand des nebenstehenden Schemas vor, um die Messeinheit auf °F
umzuschalten.
Nach Abschluss einer Messung (unabhängig davon, ob mit Stabilisierung oder kontinuierlicher Messung) schaltet
sich die Display-Beleuchtung automatisch zwei Sekunden lang ein.
Die Display-Beleuchtung lässt sich darüber hinaus jederzeit mithilfe der Taste
beträgt in diesem Fall drei Sekunden.
aktivieren. Die Beleuchtungsdauer
Ändern der Beleuchtungs-dauer
EC
@25ºC
Gehen Sie gemäß des nebenstehenden
Schemas vor.
T
Hinweise: Es kann lediglich der
t
Zeitraum für die manuell aktivierte
Beleuchtung des Displays geändert
EC
@25ºC
werden.
Die automatische Beleuchtungsdauer
(zwei Sekunden) nach Abschluss
einer Messung kann nicht geändert
werden.
Durch Verlängerung der
T
t
EC
@25ºC
Beleuchtungsdauer des Displays
verkürzt sich die Lebensdauer der
Batterien.
T
t
Dauerbeleuchtung
In nicht ausreichend
beleuchteten Umgebungen
EC
@25ºC
empfiehlt es sich, die DisplayBeleuchtung dauerhaft
einzuschalten.
Hinweis: Durch Verlängerung
der Beleuchtungsdauer des
T
t
Displays verkürzt sich die
Lebensdauer der Batterien.
Potenzielle Gefährdung für Augen und Haut bei Kontakt mit chemischen/biologischen Substanzen.
Die in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
7.1. Reinigung von Messgerät und Zubehör
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung des Messgeräts, einschließlich des Display und Zubehörs,
niemals Produkte wie Reinigungsbenzin, Aceton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie den Transportkoffer und das Zubehör nur mit einem weichen, feuchten Tuch.
Sie können auch eine milde Seifenlösung verwenden. Trocknen Sie die gereinigten Teile vorsichtig mit einem
weichen Baumwolltuch ab.
7.2. Lagerung des Messgeräts
Wenn Sie das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, entnehmen Sie die Batterien, um ein
Auslaufen im Inneren des Geräts und Folgeschäden zu vermeiden.
7.3. Batteriewechsel
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr. Verwenden Sie für das Messgerät ausschließlich Alkali-Batterien vom
Typ AA und vergewissern Sie sich, dass die Batterien ordnungsgemäß in das vorgesehene Batteriefach eingelegt wurden. Das nicht ordnungsgemäße Einlegen der Batterien kann zu Schäden am
Gerät, Bränden oder Explosionen führen.
Die mitgelieferten Batterien verfügen über eine Lebensdauer von ca. 400 Stunden.
1. Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die Taste
2. Trennen Sie die Elektrode vom Gerät.
3. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel (siehe Abb. 2, S. 6).
4. Nehmen Sie die gebrauchten Batterien heraus.
5. Legen Sie die frischen Batterien (Typ AA mit 1,5 V) ein. Beachten Sie dabei die Polaritätsmarkierungen im
Batteriefach.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie niemals unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig.
Der Hersteller gewährleistet, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und
verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos instand zu setzen oder auszutauschen. Die Verjährungsfrist
für Mängelansprüche beträgt bei Geräten 24 Monate
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss
weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile sind nach Wahl des Lieferers unentgeltlich auszubessern oder
neu zu liefern, die innerhalb des Gewährleistungszeitraums vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet,
nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit
erheblich beeinträchtigt wurde. Nach Ermessen des Lieferers werden diese Mängel beseitigt oder Teile oder
das Gerät ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7
Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die
Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für irgendwelchen unmittelbaren
oder mittelbaren Schaden besteht nicht.
Sind vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb des Gewährleistungszeitraums durch den Kunden selbst durchzuführen (Wartung) oder durch den Lieferer durchführen zu lassen
(Inspektion) und werden diese Vorgaben nicht ausgeführt, so erlischt der Anspruch für die Schäden, die durch
die Nichtbeachtung der Vorgaben entstanden sind.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz von Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, unsichere Montage oder nicht
bestimmungsgerechten Einsatz entstehen, sind von dieser Regelung ausgeschlossen.
Compensation de la températurePar capteur de température Pt1000 intégré
Température de référence (RT)20 ou 25 °C (68 ou 77 °F). Réglage d’usine: 25 °C (77 °F)
Coefficient de température (TC)0.00 à 5.00%/°C (réglage d’usine: 2%/ °C.)
Facteur de conversion de TDS0.00 à 4.44 (réglage d’usine: 0.64)
Étalons147 µS/cm, 1413 µS/cm, 12.88 mS/cm et 111.8 mS/cm (à 25 °C/77 °F)
Constante de la cellule acceptéeEntre 0.05 et 50 cm
Dimensions de l’instrument de mesure et conditions environnementales
Température de fonctionnement0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F)
Température de stockage–15 °C à 65 °C (5 °F à 149 °F)
Conditions environnementales80% d’humidité relative (sans condensation)
Poids300 g
Dimensions186 x 73 x 38 mm
Données techniques supplémentaires
Gestion d’énergieDéconnexion automatique au bout de 5 minutes d’inactivité.
Type de protectionIP 67
Source d’alimentation (piles)3 piles de 1,5 V, de type AA. Autonomie de plus de 400 heures
ConnecteurMP-5, à broches multiples à 5 contacts
Garantie
Garantie2 ans
Conductivité 0.01 µS/cm à 500 mS/cm
Salinité 0.0 à 1999 mg/l NaCl
2.0 à 50.0 g/l NaCl
TDS 0 mg/l à 500 g/l
Température –20.0 à 150.0 °C
L’amélioration continue de nos instruments peut créer des différences entre la description du présent manuel
et l’appareil acheté.
2.1. Consignes de sécurité
Assurez vous d’avoir lu et de respecter les consignes de sécurité suivantes !
Soyez conscient de tous les symboles de sécurité.
2.1.1. Utilisation des informations sur les dangers
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité,
entraîne des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s’il n’est pas évité,
peut provoquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des
blessures légères ou sans gravité.
Remarque importante: signale une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut endommager
l’appareil. Informations importantes auxquelles il est nécessaire d’accorder une attention particulière.
Remarque: informations supplémentaires pour l’utilisateur.
2.1.2. Symboles de sécurité
Lisez attentivement les symboles et les étiquettes qui sont dans l’instrument.
Se référant au manuel d’instructions pour le fonctionnement de l’instrument ou la sécurité
L’équipement électrique marqué de ce symbole ne devra pas être détruit dans les systèmes de destruction
publics Européens après le 12 août 2005. En conformité avec les dispositions européennes locales et
nationales (Directive EU 2002/96/EC), les utilisateurs européens d’équipements électriques doivent
maintenant renvoyer au fabricant pour destruction les équipements anciens ou en fin de vie, sans frais
pour l’utilisateur.
Remarque: Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur
d’équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l’équipement usagé, les accessoires
électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
2.2. Information générale
Le
sensION™+ EC 5
l’instrument, il est nécessaire de brancher un capteur (Fig. 3, page 7).
est un instrument de mesure de conductivité portable. Pour pouvoir utiliser
Page 53
3. Installation
AVERTISSEMENT
Risque de chute. Les mesures se réalisent directement in situ avec cet instrument. Pour éviter les
chutes, respecter toutes les normes de sécurité locales relatives à la fixation au moyen de cordons
et à l’utilisation de vêtements et de chaussures de sécurité adéquats.
Risque de lésion. Ne pas fixer l’instrument de mesure sur le corps. Le capteur de mesure pourrait
s’accrocher accidentellement à une glissière ou un agitateur et pourrait mettre l’utilisateur en danger
à cause du câble du capteur branché.
• 2 flacons de 90 ml pour échantillon et lavage du
capteur.
sensION™
EC5
Fig. 1. Composition de l’appareil
✓✓
FRANÇAIS
Après avoir retiré l’instrument, vérifier chaque pièce au cas où elles seraient endommagées. Tous les
composants de la liste ci-dessus doivent être présents. S’il manque une pièce ou bien s’il y en a une endommagée, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur.
Risque d’incendie ou d’explosion. Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l’instrument de
mesure et s’assurer qu’elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L’introduction
incorrecte des piles peut produire des dégâts sur l’instrument, des incendies ou des explosions.
L’instrument de mesure fonctionne avec trois piles (AA de 1,5 V).
Les piles fournies ont une durée de vie d’environ 400 heures.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
Remarque importante : Si l’instrument de mesure ne va pas être utilisé pendant une longue durée,
retirer les piles pour éviter les fuites dans l’instrument.
3.2.1. Insertion des piles
1. Appuyer et tirer sur la languette pour ouvrir le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérer les piles fournies (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l’intérieur du compartiment
Remarque: L’instrument doit être étalonné avant d’effectuer
la première lecture de valeur de conductivité.
1. Appuyer sur la touche
2. Retirer le protecteur du capteur.
pour allumer l’instrument.
3. Laver le capteur avec de l’eau distillée.
4. Remuer le capteur dans l’échantillon uniformément,
en le tenant par la partie supérieure.
6.1.1. Mesure par stabilité
Suivre le schéma ci-joint.
La lecture s’affichera sur l’écran une fois que le signal du
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
capteur variera de moins de ± 1 chiffre pendant 6 s.
Une fois la lecture stabilisée, l’écran s’allumera durant
2 s.
6.1.2. Mesure en continu
T
t
EC
@25ºC
Appuyer 2 fois sur la touche après avoir commencé
la mesure par stabilité.
L’instrument affiche directement sur l’écran la valeur
mesurée à tout moment.
La lecture en continu doit toujours être lancée après avoir
commencé une lecture par stabilité (voir schéma).
T
t
EC
@25ºC
Pour terminer une lecture en continu, appuyer sur la
touche
L’écran s’allumera pendant 2 s.
Remarque: Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument
de mesure s’éteint automatiquement.
.
T
t
EC
@25ºC
stabilité
2 s
Mesure
en continu
μS/cm
EC
@25ºC
+
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
EC
@25ºC
T
t
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
μS/cm
ºC
ºC
6.2. Changement d’unités de
T
t
mesure (EC/Sal/TDS)
EC
Pour changer les unités de mesure de Conduc-
@25ºC
tivité (EC) en Salinité (Sal/NaCl) en TDS ou
vice-versa.
Remarque importante : Avant d’allumer l’instrument, vérifier que le capteur est branché.
L’instrument doit être étalonné avant d’effectuer la première lecture de conductivité.
L’étalonnage peut être effectué sur 1, 2 ou 3 points.
6.3.1. Préparation
1. Remplir les tubes avec les solutions étalons (faire attention au niveau de remplissage).
2. Dévisser le protecteur et laver le capteur avec de l’eau distillée en abondance.
3. Visser le capteur au tube du premier étalon.
123
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
50 60
0.2... 200.000 μS/cm -30... 80ºC
Fig. 6. Préparation
6.3.2. Étalonnage sur 1 point
Introduire le capteur plusieurs fois dans le tube pour homogénéiser le liquide à l’intérieur. Ne pas tenir le tube par le bas pour éviter de chauffer
la solution étalon.
Suivre le schéma de la page suivante.
L’étalonnage sur un point est acceptable lorsque l’on mesure les valeurs de
conductivité proches de la valeur de la solution étalon utilisée.
Remarques : Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de mesure
s’éteint automatiquement.
En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera
(voir page 19).
L’appareil recommencera avec la deuxième et troisième solution
étalon le même processus que pour la première.
Visser le
Introduire le capteur plusieurs fois dans le tube pour homogénéiser
le liquide à l’intérieur. Ne pas le tenir par le tube pour éviter le
capteur
au 1er tube
chauffage de la solution étalon.
Remarques : Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de
mesure s’éteint automatiquement.
En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur
EC
s’affichera (voir page 19).
Avant d’utiliser une autre solution étalon, laver le capteur avec
de l’eau distillée.
L’instrument permet de corriger la déviation que présente une
sonde de température (introduite dans les cellules de conductivité) à 25º C et 85º C (77º F et 185º F)
L’instrument peut ainsi être utilisé comme un thermomètre de
T
t
précision.
Suivre le schéma ci-joint.
Remarque : Pour mémoriser les données de réajustement, il est
nécessaire de terminer le processus.
Remarque importante : Avant d’allumer l’instrument, vérifier que le capteur est
branché.
Réajustement manuel de la conductivité (salinité ou TDS) mesurée avec n’importe
quelle valeur de l’échelle.
En effectuant un réajustement, l’instrument se comporte comme s’il était étalonné
avec un seul étalon.
EC
@25ºC
μS/cm
6.5.1. Préparation
1. Retirer le protecteur du capteur.
2. Laver le capteur avec de l’eau distillée en abondance.
3. Introduire le capteur dans la solution où va être effectué l’étalonnage manuel.
T
t
EC
@25ºC
Remarque : Avant de commencer un étalonnage manuel, il est indispensable de
réaliser une mesure sur l’étalon qui va être utilisé pour l’étalonnage.
6.5.2. Étalonnage
(1)
T
t
EC
@25ºC
Agiter légèrement en prenant le capteur par le manche.
Suivre le schéma ci-joint.
(1) Appuyer de façon prolongée sur
Remarques : Au bout de 5 minutes d’inactivité, l’instrument de mesure s’éteint
automatiquement.
puis appuyer sur la touche
.
EC
@25ºC
En cas d’anomalie au cours de l’étalonnage, un message d’erreur s’affichera
(voir page 19).
Avant de commencer un étalonnage manuel, il est indispensable de réaliser une
mesure sur l’étalon qui va être utilisé pour l’étalonnage.
L’étalonnage manuel peut être effectué autant en conductivité qu’en salinité ou
TDS. Pour ce faire, commencer le processus après avoir sélectionné les unités de
mesure adéquates.
Remarque importante : Pour abandonner l’étalonnage sans enregistrer le réglage,
appuyer sur la touche
Pour visualiser sur l’écran les données obtenues après l’étalonnage.
EC
@25ºC
μS/cm
Remarque : Durant l’étalonnage, l’instrument règle une constante pour chaque
étalon. Par conséquent, on visualisera une seule constante pour l’étalonnage
sur 1 point, 2 constantes pour l’étalonnage sur 2 points et 3 constantes pour
l’étalonnage sur 3 points.
A la fin d’une mesure, qu’elle soit par stabilité ou en continu, l’écran s’allume automatiquement pendant
2 secondes.
L’utilisateur peut en outre allumer l’écran à n’importe quel moment en appuyant sur la touche
façon l’écran restera allumé pendant 3 secondes.
, de cette
Modification du temps d’éclairage
Suivre le schéma ci-joint.
Remarques : On peut modifier
uniquement le temps d’éclairage
manuel de l’écran.
On ne peut pas modifier le temps
d’éclairage automatique (2 s.) à la
fin d’une mesure.
L’augmentation du temps d’éclairage
de l’écran fait diminuer l’autonomie
de l’instrument (durée des batteries).
Éclairage continu
Dans des milieux peu éclairés,
il est conseillé de travailler
avec l’écran allumé de façon
permanente.
Remarque : L’éclairage
de l’écran fait diminuer
l’autonomie de l’instrument
(durée des batteries).
Potentiellement dangereux pour les yeux et la peau en cas d’exposition chimique/biologique.
Les opérations décrites dans cette section du mode d’emploi doivent seulement être réalisées par un
personnel qualifié.
7.1. Nettoyage de l’instrument de mesure et des accessoires
Remarque importante : Ne jamais utiliser de produits de nettoyage comme l’essence de térébenthine,
l’acétone ou des produits similaires pour nettoyer l’instrument, y compris l’écran et les accessoires.
Nettoyer la mallette de transport et les accessoires avec un chiffon doux et humide uniquement.
On peut aussi utiliser une solution à base de savon doux. Sécher soigneusement avec un chiffon doux en
coton.
7.2. Stockage de l’instrument
Avant de stocker l’instrument pour une période prolongée, extraire les piles pour éviter les fuites et les
dégâts ultérieurs de l’instrument de mesure.
7.3. Remplacement des piles
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ou d’explosion. Utiliser seulement des piles alcalines AA pour l’instrument de me-
sure et s’assurer qu’elles sont correctement insérées dans leur compartiment. L’introduction incorrecte
des piles peut produire des dégâts sur l’instrument de mesure, des incendies ou des explosions.
Les piles fournies ont une durée de vie d’environ 400 heures.
1. Appuyer sur la touche
2. Débrancher le capteur.
3. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles (Fig. 2, page 6).
4. Extraire les piles usagées.
5. Insérer les piles neuves (AA de 1,5 V) Tenir compte des marques de polarité à l’intérieur du comparti-
ment des piles.
Remarque importante : Ne jamais utiliser différents types de piles en même temps.
LZW9990.99Mallette de transport.
LZW9701.99Solution étalon 147 µS/cm (à 25˚C, 77˚C), flacon de 125 ml
LZW9711.99Solution étalon 1413 µS/cm (à 25˚C, 77˚C), flacon de 125 ml
LZW9721.99Solution étalon de 12.88 mS/cm (à 25˚C, 77˚C), flacon de 125 ml
LZW9138.99Jeu de tubes pour étalonnage 147 µS/cm, 1413 µS/cm, 12.88 mS/cm
LZW9314.99Flacon de 90 ml pour échantillon et lavage du capteur.
-1
LZW5060.97.0002
LZW5062.97.0002
Cellule de conductivité avec capteur de température, universel, C≈0.7 cm
platine et structure en plastique.
Cellule de conductivité avec capteur de température, robuste, C≈0,3 cm-1. Structure et électrodes en titane.
Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de vice matériel et de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer, à ses frais, toute pièce défectueuse. Les instruments sont garantis pour une période de 24 mois.
Le fournisseur est responsable des vices, notamment l’absence de biens garantis, à l’exclusion de toute autre
demande, de la manière suivante : le fournisseur choisira d’améliorer ou de remplacer toutes les pièces qui
sont indubitablement inutilisables ou dont l’utilité est nettement compromise à la suite d’un événement survenu
avant le transfert des risques, en particulier en raison de vices de conception, de matériaux ou de finition. Le
client est tenu de notifier immédiatement par écrit au fournisseur la constatation de tels défauts et au plus tard
dans un délai de 7 jours après la constatation du vice. En l’absence de notification au fournisseur, le produit est
considéré comme accepté en dépit du vice constaté. Le fournisseur ne peut être tenu responsable d’aucun autre
dommage, direct ou indirect.
Si, pendant la garantie, conformément aux consignes prescrites par le fournisseur, certains travaux de maintenance ou d’entretien spécifiques à l’appareil sont à effectuer par le client (maintenance) ou à faire faire par
le fournisseur (entretien) et que ces travaux ne sont pas effectués, le client perdra tout droit à réparation des
dommages dus au non-respect de ces prescriptions.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier celles liées à des dommages immatériels.
Les consommables ainsi que les dommages causés par une manipulation inadaptée, une mauvaise installation
ou un usage incorrect de l’appareil sont exclus de la présente clause.