Hach-Lange SD900 User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
DOC026.98.80437
SD900 Portable Sampler
03/2014, Edition 1
Basis-Bedienungsanleitung Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο λειτουργίας
Basic User Manual
Temel Kullanım Kılavuzu
Page 2
English..............................................................................................................................
Deutsch..........................................................................................................................28
Italiano............................................................................................................................54
Français.........................................................................................................................80
Español........................................................................................................................106
Čeština.........................................................................................................................132
Nederlands.................................................................................................................157
Polski............................................................................................................................183
Magyar.........................................................................................................................209
Română.......................................................................................................................235
Türkçe...........................................................................................................................260
Slovenský jazyk.........................................................................................................285
Slovenski.....................................................................................................................311
Hrvatski........................................................................................................................336
3
Ελληνικά......................................................................................................................362
2
Page 3

Table of contents

Specifications on page 3 Operation on page 17
General information on page 5 Maintenance on page 23
Installation on page 8

Additional information

Additional information is available on the manufacturer's website.

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
SD900 Portable Sampler
Specification Standard base Compact base Composite base
Dimensions Diameter: 50.5 cm (19.9 in.)
Height: 69.4 cm (27.3 in.)
Weight 15 kg (35.6 lb) with 1-L
Enclosure Impact-resistant ABS, 3-section construction; double-walled base with 2.54 cm (1 in.)
Sample temperature
Strainers 316 stainless steel in standard size, high velocity or low profile for shallow depth applications
Sample intake tubing
Sample bottle capacity
polyethylene bottles (24x)
14.8 kg (32.6 lb) with 10-L (2.5 gal) polyethylene container (1x)
insulation—direct bottle contact with ice.
0–60 °C (32–140 °F)
and Teflon® or 316 stainless steel in standard size
9.5 mm (3/8 in.) I.D. vinyl or Teflon-lined polyethylene
1-L (0.26 gal) polyethylene and/or 350-mL (11.83 oz) glass bottles (24x)
2.3-L (0.6 gal) polyethylene and/or
1.9-L (0.5 gal) glass bottles (8x)
3.8-L (1 gal) polyethylene and/or
3.8-L (1 gal) glass bottles (4x)
3.8-L (1 gal) polyethylene and/or
3.8-L (1 gal) glass bottles (2x) 21-L (5.5 gal) or 15-L (4 gal)
polyethylene composite container or 20-L (5.25 gal) polyethylene or 10-L (2.5 gal) polyethylene or 10-L (2.5 gal) glass (1x)
Diameter: 44.1 cm (17.4 in.) Height: 61 cm (24 in.)
12.2 kg (27 lb) with 575-mL (19.44 oz) polyethylene bottles (24x)
12.9 kg (28.3 lb) with 10-L (2.5 gal) polyethylene container (1x)
575-mL (19.44 oz) polyethylene bottles (24x)
950-mL (32.12 oz) glass bottles (8x)
10-L (2.5 gal) polyethylene bottle (1x)
10-L (2.5 gal) glass bottle (1x)
Diameter: 50.28 cm (19.8 in.)
Height: 79.75 cm (31.4 in.)
15 kg (36 lb) with 950­mL (32.12 oz) glass bottles (12x)
21-L (5.5 gal) polyethylene bottle (1x)
English 3
Page 4
SD controller
Specification Details
Dimensions (W x H x D) 29.2 x 17.1 x 26.4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 in.)
Weight 4.2 kg (9.26 lb)
Enclosure PC/ABS blend, NEMA 4X, 6, IP 67
Power requirements 15 VDC supplied by a 8754500 power supply; 15 VDC supplied by an integral
Overload protection 7 A, DC line fuse for the pump
Operating temperature 0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Storage temperature –30 to 60 °C (–22 to 140 °F)
Storage/operating humidity 100% condensing
Pump Peristaltic high speed, with spring-mounted Nylatron rollers
Pump enclosure IP37
Pump tubing 9.5 mm ID x 15.9 OD mm (3/8 in. ID x 5/8 in. OD) silicone
Pump tubing life 20,000 sample cycles with: 1 L (0.3 gal) sample volume, 1 rinse, 6 minute
Vertical sample lift Maximum 8.5 m (28 ft) for: 8.8 m (29 ft) of 3/8-in. vinyl intake tube at sea level
Pump flow rate 4.8 L/min (1.25 gpm) at 1 m (3 ft) vertical lift with 3/8-in. intake tube typical
Sample volume Programmable in 10-mL (0.34 oz) increments from 10 to 10,000 mL (3.38 oz
Sample volume repeatability (typical)
Sample volume accuracy (typical)
Sampling modes Pacing: Time-fixed, flow-fixed, time-variable, flow-variable, constant time
Run modes Continuous or non-continuous with user-entered number of samples
Multiple programs Stores up to three sampling programs
Transfer velocity (typical) 0.9 m/s (2.9 ft/s) with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. vinyl
Liquid sensor Ultrasonic. Body: Ultem® NSF ANSI standard 51 approved, USP Class VI
Sample history Up to 510 records
Air purge Air purged automatically before and after each sample. The duration
Event log 510 records
power supply
pacing interval, 4.9 m (16 ft) of 3/8 in. intake tube, 4.6 m (15 ft) of vertical lift, 21 °C (70 °F) sample temperature
at 20–25 °C (68–77 °F)
to 2.6 gal)
±5% of 200 mL sample volume using uncalibrated liquid detect with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. vinyl intake tube, single bottle, full bottle shut-off at room temperature and 1524 m (5000 ft) elevation
±10% of 200 mL sample volume using uncalibrated liquid detect with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. vinyl intake tube, single bottle, full bottle shut-off at room temperature and 1524 m (5000 ft) elevation
variable volume (CTVV). Refer to Constant Time Variable Volume (CTVV) sampling in the expanded version of this manual.
Distribution: Single bottle composite, multi-bottle composite, multi-bottle discrete, bottles per sample, samples per bottle, combination of bottles per sample, samples per bottle
intake tubing, 21 °C (70 °F) and 1524 m (5000 ft) elevation
compliant
automatically compensates for varying intake tube lengths.
4 English
Page 5
Specification Details
Connections Power, auxiliary, serial communications, distributor, SDI-12
Wetted materials Stainless steel, polyethylene, Teflon, Ultem, silicone
Communications RS232, Modbus, SDI-12
Warranty 1 year

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
D A N G E R
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
C A U T I O N
N O T I C E
English 5
Page 6
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates a potential pinch hazard.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
6 English
Page 7

Product overview

Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument.
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
D A N G E R
C A U T I O N
The SD900 Portable Sampler collects liquid samples at specified intervals and keeps the samples in bottles or containers. Use
the sampler for a wide variety of aqueous applications and for toxic pollutants and suspended solids. Set up the sampler with different retainers, bottles or containers. Refer to Figure 1.
Figure 1 Product overview
1 Compact base 6 Controller connections 2 Standard insulated base 7 Pump 3 Center section 8 Controller 4 Power source 9 Liquid sensor 5 Top cover 10 Standard insulated base for 21-L (5.5 gal)
container

Product components

Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
English 7
Page 8
Figure 2 Product components
1 Base (Standard, compact or composite) 6 Battery charger (optional) 2 Components for a single-bottle option (bottle and
support can change)
3 Center section with controller 8 Strainer 4 Battery (optional) 9 Intake tubing, vinyl or Teflon-lined 5 Top cover 10 Components for a multiple-bottle option (bottles
7 AC power supply (optional)
and retainers can change)

Installation

D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.

Confined space precautions

D A N G E R
Explosion hazard. Training in pre-entry testing, ventilation, entry procedures, evacuation/rescue procedures and safety work practices is necessary before entering confined spaces.
The information that follows is supplied to help users understand the dangers and risks that are associated with entry into confined spaces.
On April 15, 1993, OSHA's final ruling on CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces, became law. This standard directly affects more than 250,000 industrial sites in the United States and was created to protect the health and safety of workers in confined spaces.
Definition of a confined space:
A confined space is any location or enclosure that has (or has the immediate potential for) one or more of the following conditions:
An atmosphere with an oxygen concentration that is less than 19.5% or more than 23.5% and/or a
• hydrogen sulfide (H2S) concentration that is more than 10 ppm.
• An atmosphere that can be flammable or explosive due to gases, vapors, mists, dusts or fibers.
• Toxic materials which upon contact or inhalation can cause injury, impairment of health or death.
8 English
Page 9
Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats, switch vaults and other similar locations.
Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present. Before entry into a confined space, find and read all procedures that are related to confined space entry.

Mechanical installation

Site installation guidelines
D A N G E R
Explosion hazard. The instrument is not approved for installation in hazardous locations.
Refer to the guidelines that follow for the site location evaluation.
Obey all the safety precautions if the sampler is installed in a confined space. Refer to Confined
space precautions on page 8.
• Make sure that the temperature at the location is in the specification range. Refer to Specifications on page 3.
• Install the sampler on a level surface or hang the sampler with the suspension harness, the support bracket or the spanner bar. Refer to Install the sampler in a manhole on page 9 and to the applicable installation documentation.
• As near the sample source as possible to decrease analysis delay. Refer to Plumb the sampler on page 12.
• For limitations on transport velocity and maximum vertical lift, refer to Specifications on page 3.
Install the sampler in a manhole
Install the sampler above the sample water in a manhole. Install the sampler with a spanner bar or a support bracket. Install the spanner bar inside the manhole. The spanner bar is supported by pressure against the walls. The support bracket has the same width as the manhole cover. Install the support bracket directly below the cover for support.Refer to the expanded manual on the manufacturer's website.Refer to the documentation supplied with the accessories to install the sampler.
Install the distributor or full-bottle shutoff (optional)
The distributor or full-bottle shutoff assembly is typically installed at the factory. Refer to the distributor or full-bottle shutoff documentation for installation.
Prepare the sampler
Clean the sample bottles
Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild detergent. Flush the containers with fresh water followed by a distilled water rinse.
Install a single bottle
Use a single bottle to collect one composite sample. When the bottle is full, the full bottle shut-off stops the sample program.
1. Clean the sample bottles. Refer to Clean the sample bottles on page 9.
2. Install the sample bottle as shown in Figure 3.
English 9
Page 10
Figure 3 Single bottle installation
1 Polyethylene bottle, 10 L (2.5 gal) (1918) 6 Polyethylene bottle, 21 L (5.5 gal) (6494) 2 Glass bottle, 10 L (2.5 gal) (6559) 7 Compact base (8975) 3 Support (1502) 8 Standard insulated base (8976) 4 Polyethylene bottle, 15 L (4 gal) (1367) 9 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 5 Polyethylene bottle, 19 L (5 gal) (6498)
(8561)
Install the first bottle for multiple sample collections
Use multiple bottles to collect samples into separate bottles or into more than one bottle. The distributor moves the sample tube above each bottle. Install the bottles in the sampler base as shown in Figure 4. Install the first sample bottle (number 1) below the label in the sampler base. Install the remaining bottles in increasing numbers in the direction shown by the label. Refer to Figure 5 on page
12 for a diagram of necessary components.
10 English
Page 11
Figure 4 Bottle number 1 installation
1 Bottle number 1 location (compact base) 6 Elastic straps 2 Bottle number 1 location for 24 bottles 7 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 3 Bottle number 1 location for 8 bottles 8 Standad insulated base 4 Bottle number 1 location for 2 or 4 bottles 9 Compact base 5 Retainer
Install multiple bottles
When multiple bottles are installed, a distributor arm moves the sample tube over each bottle. Sample collection automatically stops when the specified number of samples have been collected.
1. Clean the sample bottles. Refer to Clean the sample bottles on page
9.
2. Install the first sample bottle (number 1) below the label in the sampler base. Refer to Install the
first bottle for multiple sample collections on page 10.
3. Assemble the sample bottles as shown in Figure 5. For eight or more bottles, make sure that the
first bottle goes next to the bottle one indicator in the clockwise direction.
4. Put the bottle assembly in the sampler. For eight or more bottles, align the wires in the slots in the
bottom tray.
English 11
Page 12
Figure 5 Multiple bottle installation
1 Positioner/retainer (2347) 8 Glass bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2216) or
2 Retainer (1422) 9 Glass bottles, 1.9 L (0.5 gal), (8x) (1118) or
3 Retainer (2190) 10 Polyethylene bottles, 1 L (0.26 gal), (24x) (737) 4 Retainer (2189) 11 Glass bottles, 350 mL (11.83 oz), (24x) (732) 5 Glass bottles, 950 mL (32.12 oz) (8x) (2348) 12 Compact base (8975) 6 Polyethylene bottles, 575 mL (19.44 oz), (24x)
(1369)
7 Glass bottles, 3.8 L (1 gal), (2x) (2214) or
polyethylene bottles, 3.8 L (1 gal), (2x) (2215)
polyethylene bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2217)
polyethylene bottles, 2.3 L (0.61 gal), (8x) (657)
13 Standard base (8976)
Plumb the sampler
Install the strainer in the middle of the sample stream (not near the surface or the bottom) to make sure that a representative sample is collected. Refer to Figure 6. Refer to Figure 7 for the intake tube installation.
1. Connect the tubing to the sampler as shown in Figure 7.
Note: Use connection kit 2186 if Teflon-lined tubing is used.
2. Install the intake tube and strainer in the main stream of the sample source where the water is
turbulent and well-mixed.
Make the intake tube as short as possible.
• Keep the intake tube at a maximum vertical slope so that the tube drains completely between samples.
Note: If a vertical slope is not possible or if the tube is pressurized, disable the liquid sensor. Calibrate the sample volume manually. Refer to Calibrate the sample volume manually on page 22.
• Make sure that the intake tube is not pinched.
12 English
Page 13
Figure 6 Instrument installation
1 Strainer 3 Intake tube 2 Vertical lift
Figure 7 Intake tube installation

Electrical installation

Controller connections
W A R N I N G
Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment.
Figure 8 shows the connections that can be made to the controller.
English 13
Page 14
Figure 8 Controller connectors
1 Auxiliary device 4 SDI-12 device option 2 Power supply 5 Distributor/full bottle shut-off 3 Serial communications
Connect a flow meter
Connect a flow meter to the controller to start or stop the sampler when the sample flow goes above or below a specified value.
Items to collect:
Multi-purpose full cable for Sigma flow meters (or 980 half cable for the model 980 flow meter).
• Optional splitter for additional connections. Two or more splitters can be connected in series.
1. Connect one end of the cable to the flow meter. For the model 980 flow meter, refer to the model
980 flow meter user manual.
2. Connect the other end of the cable to the auxiliary device connector on the controller.
Note: If the flow meter has a 6-pin cable, use the 6-pin to 7-pin adapter cable.
Connect a PC or communications network
Connect a PC or a communications network to the controller to transfer data or to configure the sampler.
Items to collect:
• Serial cable, 7-pin RS232 to DB-9 (refer to Figure 9). Connections: B to 5 (signal ground); D to 3 (RCD); F to 2 (TXD); G (ground).
1. Connect one end of the serial cable to the communications device or network.
2. Connect the other end of the cable to the serial communications connector on the controller.
Figure 9 Serial communications cable
14 English
Page 15
Connect the sampler to power
D A N G E R
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
Fire hazard. Install a 15 A circuit breaker in the power line. A circuit breaker can be the local power disconnect, if located in close proximity to the equipment.
Electrocution hazard. Protective Earth Ground (PE) connection is required.
Electrocution hazard. Make sure that there is easy access to the local power disconnect.
Electric shock hazard. The power supply can overheat when the time between pump cycles is too short.
Make sure that the pump cycle time will not cause the power supply to overheat. Refer to Calculate the pump
cycle time on page
Connect the sampler to a battery or to an AC power supply. Refer to the illustrated steps that follow.
16.
D A N G E R
D A N G E R
W A R N I N G
W A R N I N G
N O T I C E
English 15
Page 16
Calculate the pump cycle time
The pump must stay off for a minimum time period between sample cycles so that the power supply does not overheat.
1. Calculate the total amount of time that the pump will run continuously during a sample cycle.
Include all stages: pre-purge, intake rinse, sample, sample retries and post-purge.
2. Find the minimum amount of time that the pump must stay off between sample cycles from
Figure 10.
3. Make sure that the pacing or time interval in the sampler program lets the pump stay off between
sample cycles for the minimum amount of time.
Figure 10 Pump on and off times at 50 °C (122 ºF)
1 Time (in minutes) that the pump must stay off 3 Example: if the pump is on continuously for 2 Time (in minutes) that the pump is on continuously
5 minutes, the pump must stay off for 15 minutes.

Set the power to on

Push the power button to set the power to on or off. Make sure that the power supply (AC power or battery power) is correctly installed.

User interface and navigation

The controller keypad is shown in Figure 11. Use the MENU key to set up sampling programs, configure the controller settings or complete the diagnostic tests. Use the arrows, ENTER and BACK keys to scroll through the menu, make selections and enter values. Look for arrows on the bottom or side of the display screen to know when more options are available.
16 English
Page 17
Figure 11 Controller keypad
1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION 4 LED 8 ARROW KEYS

Operation

Configure the system settings

1. Push MENU.
2. Go to SYSTEM SETUP.
3. Change the applicable options.
Option Description
Time/date setup Set the time (24-hour format) and date.
Communication Select the baud rate (19200, 38400, 57600 or 115200) and protocol (Modbus RTU or
Setup base Select the sampler base (All weather refrigerated, refrigerated, portable standard or
Language Select the language of the controller.
Liq sensor cal Calibrate the liquid sensor or set to default.
Set contrast Adjust the contrast of the LCD screen.
Pump duty cycle Change the pump duty cycle. Range: 50% to 100% (default: 100%).
Password setup Set up a password to control access to the program setup and the system setup menus.
ASCII) for the serial port.
portable compact).
Select ENABLE>YES to set a new password or ENABLE>NO to activate the current password. If the password is set for the first time, use 900900 as the current password.
English 17
Page 18
Option Description
Tubing life Set a reminder when the pump tubing is to be changed. Go to ENABLE>RESET
SDI–12 (optional) Configure the operation of an SDI–12 device. This option is shown only when a device is
CYCLES to reset the pump cycle count to 0. Go to ENABLE>CYCLE LIMIT to change the number of pump cycles that is used for the reminder. Go to ENABLE>STATUS to show the current number of pump cycle counts.
found.

Set up a sampling program

A sampling program includes all of the parameters that are necessary to collect samples automatically. Collect the samples at regular intervals or when the sampling program is complete.
1. Push MENU.
2. Go to PROGRAM SETUP>MODIFY ALL. The first screen is shown.
3. Select or enter the values for each parameter. Use the left and right arrow keys to move left or
right. Use the up and down arrow keys to change a value. Change the units if necessary (gal or mL) with the arrow keys.
Option Description
Bottles Bottle quantity: the number of bottles in the sampler (1, 2, 4, 8 or 24).
Full BTL shutoff: Enabled/Disabled. If enabled, the controller checks for bottle overflow conditions.
Bottle volume: the volume capacity of each bottle. Range: 50–65000 mL (0.01 -
17.17 gal)
Intake tubing Tubing length: the length of the intake tubing from the strainer to the liquid sensor.
Program delay Enable/disable: when enabled, the sampling program starts at a specified time or
Sample pacing/collection
Range: 100–3000 cm or 3–99 ft. An accurate length is necessary to get an accurate sample volume.
Intake tube type: the diameter and material of the intake tubing (¼ in. vinyl, 3/8 in. vinyl or 3/8 in. Teflon).
number of counts. Date and time: the date and time when the program starts (24­hour format). Counts: the number of counts or pulses from a flow meter when the program will start (1 to 9999 counts). If the sample pacing is later set to time, the program delay will be disabled.
Time based—Refer to Time based collection on page 19.
Note: When CTVV is used:
• The liquid sensor is always enabled.
• The sample distribution is composite.
• The run mode is non-continuous.
• The first sample is taken after the interval.
• Flow source is always 4–20 mA input.
Flow based—Refer to Flow based collection on page 20.
Sample distribution Deliver samples to all>YES
Liquid sensor Enable or disabled. If disabled, the sample volume must be calibrated by time.
Each sample is delivered to all bottles. End after last: program stops after the last sample (1–999). Continuous: program continues until it is stopped manually.
Deliver samples to all>NO Samples are delivered to a subset of bottles . Samples/bottle: the number of samples to be collected in each bottle (1–999). Bottles/sample: The number of bottles that will contain the same sample.
18 English
Page 19
Option Description
Sample volume The volume of each sample in mL (1 gal = 3785.4 mL). If bottles/sample mode is
Intake rinses The number of intake tube rinses before a sample is collected (0–3).
Sample retries The number of sampling tries after a sampling failure occurs (0–3).
Site ID The name for the sampling location (up to 12 characters). The site ID is used as the
Advanced sampling Goes to the advanced sampling menu. If necessary, configure the options in the
Run program The creation of the basic sampling program finishes. The sampler prompts the user
used, each bottle receives a full sample volume (10–10,000 mL). Make sure that the sample volume does not exceed the bottle volume. Sample volumes are rounded to the nearest 10 mL.
preset name if the program is saved.
Advanced Sampling menu.
to start or cancel the program.
Time based collection
1. Select or enter the values for each option.
Option Description
Pacing interval Collect samples at regular time intervals, in hours and minutes (0:01–999:00).
Take first sample The program starts immediately or after the first interval.
Variable volume Specify whether the sample volumes vary (flow based). If yes, refer to Use variable
Use variable volume
Sample pacing is constant time variable volume (CTVV).
volume on page 19. If no, refer to Do not use variable volume on page 20.
1. Select or enter the values for each option.
Option Description
Select unit Select the flow units to use.
Map 4 mA input Enter the flow rate that agrees with 4 mA input.
Map 20 mA input Enter the flow rate that agrees with 20 mA input.
Average flow rate Specify the average flow rate for the site (1–999,999). The units are specified by
the units selected above.
Time volume desired Specify the total volume to be collected during the sample program
(10–10,000 ml).
English 19
Page 20
Option Description
Collection period Specify the total collection period in hours and minutes (0:01–999:00).
Minimum sample volume If the flow volume is not sufficient to collect this minimum volume, the sample is
skipped (10–10,000 ml).
Do not use variable volume
1. Select or enter the values for the option.
Option Description
Take first sample Select whether the program starts immediately or after the first time interval has passed.
Flow based collection
Specify the flow source for flow based sampling:
Counts—Refer to Use counts for the flow source on page 20.
• 4–20 mA input—Refer to Use 4–20 mA input for the flow source on page 20.
Use counts for the flow source
1. Select or enter the values for each option.
Option Description
Take sample every Collect samples at regular flow intervals, in counts (1–9999 counts).
Overrride time Collect a sample if the flow volume is very low.
Time The maximum time between samples (0:01–999:00). The timer starts again after each
Take first sample The program starts immediately or after the first time interval.
sample is collected.
Use 4–20 mA input for the flow source
1. Select or enter the values for each option.
Option Description
Select unit Selects the flow units to use.
Map 4 mA input Enter the flow rate that would agree with the 4 mA input.
Map 20 mA input Enter the flow rate that would agree with the 20 mA input.
Take sample every Enter the total flow after which the sample has to be drawn.
Override time Select enable to push a sample to be collected if the flow volume is unusually low.
Time The maximum time between samples (0:01–999:00). The timer starts again after each
Sample volume Enter the volume to be collected per sample. If bottles/sample mode is selected, each
sample is collected.
bottle receives a full sample volume (100–10,000 mL). This option is skipped if variable volume is selected.
Restore the default settings
The restore option sets all of the program parameters to the default settings.
20 English
Page 21
1. Push MENU.
2. Go to PROGRAM SETUP>RESTORE.
3. Select YES.

Start or stop a program

Use the RUN/HALT PROGRAM key to start or stop a program. Up to 12 user-defined start/stop times/dates can be set. A program must be stopped before the program or system setup can be changed.
1. Push RUN/HALT PROGRAM.
2. Select one of the options.
Option Description
Start Starts the currently loaded program. The status changes to RUNNING.
Halt Stops the program temporarily. The status changes to HALTED.
Resume The program resumes from the point at which it was halted. The status changes to
Start over The program starts from the beginning. The status changes to RUNNING.
End program Stops the currently running program. The status changes to COMPLETE.
RUNNING.

Manual operation

Use manual operation to collect a grab sample, move the distributor arm or operate the pump. additional information, refer to the expanded version of this manual.
For

Volume calibration

The sample volume can be calibrated automatically with the liquid sensor or manually. When the liquid sensor is used for volume calibration, the sensor is adjusted to accurately measure all programmed volumes. If the liquid sensor is disabled, the volume for samples, rinses and stormwater must be calibrated manually.
For typical applications, tap water can be used for the volume calibration. If the sample composition is significantly different from typical water samples, calibrate the sampler with the liquid to be collected. All programs must be stopped before calibration.
Calibrate the liquid sensor
The accuracy of the liquid sensor varies with the type of liquid that is sampled. For example, the volume of a highly turbid sample may not be as accurate as that of clear water. The liquid sensor can be calibrated with the sample water to improve volume accuracy.
1. Put the intake tubing into the sample water.
2. Push MENU.
3. Go to PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE to make sure that
the liquid sensor is enabled.
4. Go to SYSTEM SETUP>LIQ SENSOR CAL.
5. Select PERFORM CAL.
6. Select START. The pump operates in reverse to purge the intake tube. The pump then operates
in the forward direction.
7. Look at the sample flow in the intake tube to make sure that the sample goes through the liquid
sensor.
8. When the sample goes through the liquid sensor and no bubbles are present, push STOP. The
intake tube is automatically purged. The liquid sensor calibration is complete.
9. Select DONE to exit or REPEAT to do the calibration again.
English 21
Page 22
Restore the default calibration
The volume calibration for the liquid sensor can be returned to the default factory settings.
1. Select PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE to make sure that
the liquid sensor is enabled.
2. Push VOLUME CALIBRATION and select RESET CAL. The volume calibration is set to the
default settings. The message “value has been reset to 0” will be shown.
Calibrate the sample volume with the liquid sensor
Calibrate the sample volume with the liquid sensor enabled to adjust sample volumes slightly.
1. Go to PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE to make sure that
the liquid sensor is enabled.
2. Put the intake tubing into the sample water or tap water.
Note: Use the sample water for best accuracy.
3. Put the tubing from the outlet side of the pump into a graduated cylinder.
4. Push VOLUME CALIBRATION and select CALIBRATION.
5. Select START. The pump operates in reverse to purge the intake tube. The pump then operates
in the forward direction and collects the sample volume that is specified in the sampling program. The pump operates in reverse to purge the intake tube.
6. When the sample has been collected, select DONE. Compare the volume of the sample in the
graduated cylinder with the sample volume that is entered in the program setup menu.
7. If the volume that was collected is different from the sample volume in the current program, enter
the volume that was actually collected. Push ENTER. The sensor is adjusted to accurately measure all programmed volumes.
8. Select START to start the sampling program or CANCEL to exit the volume calibration menu.
Calibrate the sample volume manually
When the liquid sensor is disabled, all volumes must be calibrated manually by time. The sample volume is calibrated for the volume specified in the current program. If the sample volume is changed in the program, the sample volume must be calibrated again for the new volume.
1. Select PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>DISABLE to make sure that
the liquid sensor is disabled.
2. Put the intake tubing into the sample water or tap water.
3. Put the tubing from the outlet side of the pump into a graduated cylinder.
4. Push VOLUME CALIBRATION. If more than one volume is shown, select one of the volumes for
calibration.
5. Select START. The pump operates in reverse to purge the intake tube. The pump then operates
in the forward direction and starts to collect the sample.
6. Stop the pump at the selected volume or rinse location:
Sample volume: push STOP when the volume that is specified in the main program is collected.
• Rinse: push STOP when the liquid in the intake tubing gets to the liquid detector.
• Storm volume: push STOP when the volume specified in the stormwater program is collected.
7. Select DONE to go to the next volume calibration or REPEAT to do the calibration again.
8. When all volumes have been calibrated, select DONE.
9. Connect the outlet tubing to the tube fitting on the sampler.
10. Select START to start the sampling program or CANCEL to exit.
22 English
Page 23
Verify the sample volume
To make sure that the sample volume is accurate, take a grab sample. Do not go back into calibration to check the volume since the volume compensation is reset to zero at the start of a calibration.
1. Push MANUAL OPERATION.
2. Select GRAB SAMPLE.
3. Put the intake tubing into the sample water.
4. Put the tubing from the outlet side of the pump into a graduated cylinder.
5. If the liquid sensor is enabled, enter the volume to be verified.
6. If the liquid sensor is disabled, enter the volume that is specified in the program.
7. Push ENTER. The pump cycle starts (purge-sample-purge).
8. Compare the volume that was collected in the graduated cylinder to the expected volume. If the
collected volume is not correct, do the volume calibration again.

Maintenance

D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities.
W A R N I N G
Biohazard exposure. Obey safe handling protocols during contact with sample bottles and sampler components.
W A R N I N G
Multiple hazards. The technician must make sure that the equipment operates safely and correctly after maintenance procedures.

Clean the instrument

C A U T I O N
Fire hazard. Do not use flammable agents to clean the instrument.
N O T I C E
Do not clean the controller compartment heater with liquids of any kind.
If water is not sufficient to clean the controller and the pump, disconnect the controller and move the controller away from the sampler. Allow sufficient time for the controller and pump to dry before the parts are re-installed and put back into service.
Clean the sampler as follows:
Sampler enclosure—Clean the internal and external surfaces with a damp cloth and a mild
• detergent. Do not use abrasive cleaners or solvents.
English 23
Page 24
• Sample bottles—Clean the bottles with a brush and water and a mild detergent. Rinse with fresh water and then with distilled water. Use an autoclave to clean glass bottles if necessary.

Replace the desiccant

A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion. Monitor the desiccant color through the window (Figure 12). Fresh desiccant is yellow. When the color is green, replace the desiccant.
1. Unscrew and remove the desiccant cartridge (Figure 12).
2. Remove the plug and discard the spent desiccant.
3. Fill the desiccant tube with fresh desiccant.
4. Install the plug.
5. Apply grease to the O-ring.
6. Install the desiccant tube in the controller.
Figure 12 Desiccant cartridge
1 Plug 3 O-ring 2 Desiccant tube 4 Desiccant window

Pump maintenance

C A U T I O N
Pinch hazard. Remove power from the instrument before maintenance or service activities are done.
Replace the pump tubing
N O T I C E
Use of tubing other than that supplied by the manufacturer can cause excessive wear on mechanical parts and/or poor pump performance.
Examine the pump tubing for wear where the rollers rub against the tubing. Replace the tubing when the reminder message is shown or when the tubing shows signs of wear.
Pre-requisites:
Pump tubing—pre-cut or bulk 4.6 m or 15.2 m (15 ft or 50 ft)
1. Disconnect the power to the controller.
2. If the bulk tubing is used, cut the tubing and add alignment dots. Refer to the expanded manual
on the manufacturer's website.
3. Remove the pump tubing as shown in the illustrated steps that follow.
4. Clean the silicone residue from the interior of the pump housing and from the rollers.
5. Install the new pump tubing as shown in the illustrated steps that follow.
24 English
Page 25
English 25
Page 26
Clean the rotor
Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the
pump tubing on page
24 and the illustrated steps that follow.

Replace the distributor arm tube

The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn. Make sure that the correct tube is used for the correct distributor and distributor arm.
Note: The distributor tubing is not the same as the pump tubing. The pump tubing installed in the distributor assembly can damage the distributor. Also, samples can be missed because the distributor arm cannot move easily.
1. Remove the tube from the distributor arm and from the ceiling of the
center section.
2. Insert the new tube into the distributor arm. Make sure that the tube is aligned with the
dimensions shown in Figure 13.
3. Insert the other end of the tube into the fitting on the ceiling of the center section.
4. Complete the diagnostic test for the distributor to make sure that the operation is correct.
Figure 13 Distributor assembly
1 Nozzle 3 Distributor motor 5 Distributor tube 2 Distributor arm 4 Shaft
26 English
Page 27

Fuse replacement

The fuse is a not a user-serviceable item. Contact technical support. A blown fuse can be an indication that
the sampler has a problem and that service is necessary.
English 27
Page 28

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten auf Seite 28 Betrieb auf Seite 42
Allgemeine Informationen auf Seite 30 Wartung auf Seite 49
Installation auf Seite 33

Zusätzliche Informationen

Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.
Transportabler Probenehmer SD900
Technische Daten Standard-Unterteil Kompakt-Unterteil Mischproben-
Abmessungen Durchmesser: 50.5 cm (19.9")
Höhe: 69.4 cm (27.3")
Gewicht 15 kg mit 1-Liter-PE-Flaschen
(24x) 14,8 kg mit 10-Liter-PE-Behälter
(1x)
Gehäuse Schlagfestes ABS-Gehäuse, 3-teilige Konstruktion; doppelwandiges Unterteil
(2,54 cm). Isolierung: direkter Kontakt der Flaschen mit Eis.
Probentemperatur 0–60°C (32–140 °F)
Saugköpfe Aus Edelstahl 316 in Standardgröße, mit Hochgeschwindigkeit oder mit flacher
Bauform zur Anwendung in seichten Gewässsern sowie Teflon® oder Edelstahl 316 in Standardgröße
Schlauch für Probenahme 9,5 mm I.D.-Vinyl oder PE mit Teflonbeschichtung
Probenflaschenkapazität 1-Liter-PE-Flaschen und/oder
350-ml-Glasflaschen (24x) 2,3-Liter-PE-Flaschen und/oder
1,9-Liter-Glasflaschen (8x) 3,8-Liter-PE-Flaschen und/oder
3,8-Liter-Glasflaschen (4x) 3,8-Liter-PE-Flaschen und/oder
3,8-Liter-Glasflaschen (2x) 21-Liter-PE-Verbundbehälter
oder 15-Liter-PE­Verbundbehälter oder 20-Liter­PE-Behälter oder 10-Liter-PE­Behälter oder 10-Liter­Glasbehälter (1x)
Durchmesser: 44.1 cm (17.4")
Höhe: 61 cm (24")
12,2 kg mit 575-ml-PE­Flaschen (24x)
12,9 kg mit 10-Liter-PE­Behälter (1x)
575-ml-PE-Flaschen (24x)
950-ml-Glasflaschen (8x)
10-Liter-PE-Flaschen (1x)
10-Liter-Glasflasche (1x)
Unterteil
Durchmesser: 50,28 cm (19,8")
Höhe: 79.75 cm (31.4")
15 kg mit 950-ml­Glasflaschen (12x)
21-Liter-PE-Flasche (1x)
SD-Steuerung
Technische Daten Details
Größe (B x H x T) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm
Gewicht 4.2 kg (9.26 lb)
28 Deutsch
Page 29
Technische Daten Details
Gehäuse PC/ABS-Mischung, NEMA 4X, 6, IP 67
Stromversorgung 15 V Gleichstrom von einem 8754500 Netzteil; 15 V Gleichstrom von
Überlastungsschutz 7 A, Gleichstrom-Leitungssicherung für die Pumpe
Betriebstemperatur 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F)
Lagertemperatur -30 bis 60 °C (-22 bis 140 °F)
Luftfeuchtigkeit Lagerung/Betrieb 100%, kondensierend
Pumpe Hochgeschwindigkeits-Peristaltikpumpe mit gefederten Nylatron-
Pumpengehäuse IP37
Pumpenschläuche 9,5 mm Innendurchmesser x 15,9 mm Außendurchmesser (3/8 Zoll
Betriebsdauer der Pumpenschläuche 20.000 Probenzyklen mit: 1 l Probenvolumen, 1 Spülung, 6 Minuten
Saughöhe Maximal 8,5 m für: 8,8 m 3/8 Zoll Vinyl-Ansaugschlauch auf der
Pumpendurchflussrate 4,8 l/min bei 1 m Saughöhe mit 3/8 Zoll Ansaugschlauch typisch
Probenvolumen Programmierbar in 10-ml-Schritten von 10 bis 10.000 ml
Wiederholbarkeit des Probenvolumens (typisch)
Genauigkeit des Probenvolumens (typisch)
Probenahmemodi Probentakt: feste Zeit, fester Durchfluss, variable Zeit, variabler
Ausführungsmodi Kontinuierlich oder diskontinuierlich mit einer vom Benutzer
Mehrere Programme Speichert bis zu drei Programme für die Probenahme
Übertragungsgeschwindigkeit (typisch) 0,9 m/s mit: 4,6 m Saughöhe, 4,9 m 3/8 Zoll Vinyl-Ansaugschlauch,
Flüssigkeitssensor Ultraschall. Gehäuse: Ultem® entspricht der NSF ANSI Richtlinie 51,
Probenprotokoll Bis zu 510 Datensätze
Druckluftreinigung Automatische Druckluftreinigung vor und nach jeder Probenahme. Die
Ereignisprotokoll 510 Datensätze
einem integrierten Netzteil
Rollen
Innendurchmesser x 5/8 Zoll Außendurchmesser) Silikon
Taktintervall, 4,9 m 3/8 Zoll Ansaugschlauch, 4,6 m Saughöhe, 21 °C Probentemperatur
Meereshöhe bei 20–25 ˚C
±5% bei einem Probenvolumen von 200 ml unter Verwendung nicht kalibrierter Flüssigkeitserkennung mit einer Saughöhe von 4,6 m, 4,9 m 3/8 Zoll Vinyl-Ansaugschlauch, Einzelflasche, Abschaltung bei voller Flasche bei Raumtemperatur und 1524 m über NN
±10 % bei einem Probenvolumen von 200 ml unter Verwendung nicht kalibrierter Flüssigkeitserkennung mit einer Saughöhe von 4,6 m, 4,9 m 3/8 Zoll Vinyl-Ansaugschlauch, Einzelflasche, Abschaltung bei voller Flasche bei Raumtemperatur und 1524 m über NN
Durchfluss, konstante Zeit/variables Volumen (CTVV). Siehe Probenahme bei konstanter Zeit/variablem Volumen (CTVV) in der erweiterten Version dieses Handbuchs.
Verteilung: Gemischt eine Flasche, gemischt mehrere Flaschen, diskret mehrere Flaschen, Flaschen pro Probe, Proben pro Flasche, Kombination aus Flaschen pro Probe und Proben pro Flasche
eingegebenen Probenanzahl
21 °C und 1524 m über NN
USP Klasse VI konform
Dauer wird automatisch an unterschiedliche Ansaugschlauchlängen angepasst.
Deutsch 29
Page 30
Technische Daten Details
Anschlüsse Netzanschluss, Zusatzanschluss, serielle Datenschnittstelle, Verteiler,
Medienberührte Materialien Rostfreier Stahl, Polyethylen, Teflon, Ultem, Silikon
Datenübertragung RS232, Modbus, SDI-12
Garantie 1 Jahr
SDI-12

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
G E F A H R
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
V O R S I C H T
H I N W E I S
30 Deutsch
Page 31
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf eine mögliche Quetschgefahr hin.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Geben Sie Altgeräte an den Hersteller zurück, der sie kostenlosen für den Benutzer entsorgen muss.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC­Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC­Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Deutsch 31
Page 32

Produktübersicht

Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen.
Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet.
G E F A H R
V O R S I C H T
Der transportable Probenehmer SD900 entnimmt in festgesetzten Intervallen flüssige Proben und sammelt diese in Flaschen oder Behältern. Der
der Probennehmer ist geeignet für eine Vielzahl von Anwendungen mit wässrigen Medien sowie für toxische Schadstoffe und Schwebstoffe. Bauen Sie der Probennehmer mit verschiedenen Haltern, Flaschen oder Behältern auf. Siehe Abbildung 1.
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Kompakt-Unterteil 6 Steuergerätanschlüsse 2 Isoliertes Standard-Unterteil 7 Pumpe 3 Mittelteil 8 Steuergerät 4 Stromquelle 9 Flüssigkeitssensor 5 Obere Abdeckung 10 Isoliertes Standard-Unterteil für 21-Liter-Behälter

Produktkomponenten

Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Verkäufer.
32 Deutsch
Page 33
Abbildung 2 Produktkomponenten
1 Unterteil (Standard, kompakt oder gemischt) 6 Ladegerät (optional) 2 Komponenten bei Verwendung nur einer Flasche
(Flasche und Halterung sind variabel)
3 Mittelteil mit Steuergerät 8 Saugkopf 4 Batterie (optional) 9 Ansaugschlauch, Vinyl oder mit Teflonbeschichtung 5 Obere Abdeckung 10 Komponenten bei Verwendung mehrerer Flaschen
7 Wechselstromversorgung (optional)
(Flaschen und Halter sind variabel)

Installation

G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen

G E F A H R
Explosionsgefahr. Personen, die in begrenzten Räume arbeiten, müssen zuvor in Verfahren bezüglich Betreten, Belüftung und Zugang, Evakuierungs-/Rettungsverfahren und sicherer Arbeitspraxis geschult worden sein.
Die nachfolgenden Informationen sollen Benutzern helfen, die Gefahren und Risiken beim Betreten geschlossener Räume zu verstehen.
Am 15. April 1993 wurde die endgültige Entscheidung von der OSHA (Occupational Safety and Health Administration) zu der Regelung CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (Erforderliche Erlaubnis für geschlossene Räume), als Gesetz erlassen. Dieser Standard im Sinne des Schutzes der Gesundheit und der Sicherheit für Arbeiter in geschlossenen Räumen betrifft mehr als 250.000 Industriestandorte in den USA.
Definition eines geschlossenen Raums:
Ein geschlossener Raum ist ein Ort oder eine umschlossene Räumlichkeit, bei der eine oder mehrere der folgenden Bedingungen erfüllt sind bzw. die unmittelbare Möglichkeit besteht, dass eine oder mehrere Bedingungen erfüllt werden könnten:
Eine Atmosphäre mit einer Sauerstoffkonzentration von weniger als 19,5 % oder mehr als 23,5 %
• und/oder einer Schwefelwasserstoff (H2S)-Konzentration von mehr als 10 ppm.
Deutsch 33
Page 34
• Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub oder Fasern leicht entzündlich oder explosiv sein könnte.
Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch Einatmen zu Verletzungen, zur Schädigung der Gesundheit oder zum Tod führen können.
Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von Menschen. Geschlossene Räume unterliegen der Zugangsbeschränkung und enthalten bekannte oder potenzielle Gefahren. Beispiele für geschlossene Räume sind Kanalschächte, Schornsteine, Rohre, Fässer, Schaltschränke und andere ähnliche Orte.
Vor dem Betreten solcher geschlossener Räume und/oder Orte, an denen gefährliche Gase, Dämpfe, Nebel, Staub oder Fasern vorhanden sein können, müssen immer alle Standardsicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Vor dem Betreten eines geschlossenen Raums müssen alle Verfahren im Bezug auf das Betreten von geschlossenen Räumen in Ermittlung gebracht und gelesen werden.

Mechanische Montage

Richtlinien für Standortinstallation
G E F A H R
Explosionsgefahr. Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Beachten Sie für die Standortbewertung die folgenden Richtlinien.
Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, wenn der der Probennehmer in einem geschlossenen
• Raum installiert ist. Siehe Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen auf Seite 33.
• Stellen Sie sicher, dass sich die Standorttemperatur innerhalb des spezifizierten Bereichs befindet. Siehe Technische Daten auf Seite 28.
• Installieren Sie der Probennehmer auf einem ebenen Untergrund oder hängen Sie der Probennehmer mit dem Aufhängegürtel, der Halterung oder der Spannvorrichtung auf. Siehe
Installation der Probennehmer in einem Kanalschacht auf Seite 34 und die entsprechende
Installationsdokumentation.
• So nah wie möglich an der Probenquelle, um Verzögerungen bei der Analyse zu verringern. Siehe
Anschließen des Probennehmers auf Seite 37.
• Angaben zu Transportgeschwindigkeitsgrenzen und maximalem Hub finden Sie in Technische
Daten auf Seite 28
Installation der Probennehmer in einem Kanalschacht
Installieren Sie der Probennehmer in einem Kanalschacht oberhalb des Probenwassers. Installieren Sie der Probennehmer mit einer Spannvorrichtung oder einer Halterung. Installieren Sie die Spannvorrichtung im Kanalschacht. Die Spannvorrichtung wird zwischen den Wänden eingeklemmt und durch den Druck, den sie auf die Wände ausübt, gehalten. Die Halterung ist genauso breit wie die Abdeckung des Kanalschachts. Installieren Sie die Halterung direkt unterhalb der Abdeckung.Weitere Angaben finden Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.Befolgen Sie bei der Installation der Probennehmer die Anweisungen in der mit dem Zubehör gelieferten Dokumentation.
Installation des Verteilers / der Abschaltung bei max. Flaschenfüllstand (optional)
Die Baugruppe für Verteiler / Abschaltung bei max. Flaschenfüllstand wird normalerweise werksseitig installiert. Befolgen Sie die Installationsanweisungen in der Dokumentation von Verteiler / Abschaltung bei max. Flaschenfüllstand.
Vorbereiten des Probennehmers
Reinigen der Probenflaschen
Reinigen Sie die Probenflaschen und Kappen mit einem Pinsel, Wasser und milden Reinigungsmittel. Spülen Sie die Sammelbehälter zuerst mit Frischwasser und danach mit destilliertem Wasser.
34 Deutsch
Page 35
Installieren einer Einzelflasche
Verwenden Sie eine Einzelflasche, um eine Mischprobe zu nehmen. Wenn die Flasche voll ist, wird das Probennahmeprogramm gestoppt.
1. Reinigen der Probenflaschen. Siehe Reinigen der Probenflaschen auf Seite 34.
2. Installieren Sie die Probenflasche wie in Abbildung 3 gezeigt.
Abbildung 3 Installation des Einzelflaschengeräts
1 PE-Flasche, 10 Liter (1918) 6 PE-Flasche, 21 Liter (6494) 2 Glasflasche, 10 Liter (6559) 7 Kompakt-Unterteil (8975) 3 Halterung (1502) 8 Isoliertes Standard-Unterteil (8976) 4 PE-Flasche, 15 Liter (1367) 9 Isoliertes Standard-Unterteil für 21 Liter (8561) 5 PE-Flasche, 19 Liter (6498)
Installation der ersten Flasche bei Entnahme mehrerer Proben
Bei Mehrflaschengeräten können Sie Proben auf separate Flaschen oder eine Probe auf mehr als eine Flasche aufziehen. Der Verteiler führt den Probenschlauch über jede Flasche. Setzen Sie die Flaschen wie in Abbildung 4 gezeigt in das Unterteil des Probenehmers ein. Positionieren Sie die erste Probenflasche (Nr. 1) unter der entsprechenden Markierung im Unterteil des Probenehmers. Setzen Sie die verbleibenden Flaschen mit steigender Nummerierung in der auf der Markierung angegebenen Richtung ein. Eine Darstellung der erforderlichen Komponenten finden Sie in
Abbildung 5 auf Seite 37.
Deutsch 35
Page 36
Abbildung 4 Installation von Flasche Nr. 1
1 Position von Flasche Nr. 1 (Kompakt-Unterteil) 6 Elastische Riemen 2 Position von Flasche Nr. 1 bei 24 Flaschen 7 Isoliertes Standard-Unterteil für 21-Liter-Flasche 3 Position von Flasche Nr. 1 bei 8 Flaschen 8 Isoliertes Standard-Unterteil 4 Position von Flasche Nr. 1 bei 2 oder 4 Flaschen 9 Kompakt-Unterteil 5 Halter
Installieren mehrerer Flaschen
Wenn mehrere Flaschen installiert sind, bewegt der Verteilerarm den Probenschlauch über die einzelnen Flaschen. Die Probennahme wird automatisch gestoppt, wenn die festgelegte Anzahl an Proben genommen wurde.
1. Reinigen der Probenflaschen. Siehe Reinigen der Probenflaschen auf Seite 34.
2. Positionieren Sie die erste Probenflasche (Nr. 1) unter der entsprechenden Markierung im
Unterteil des Probenehmers. Siehe Installation der ersten Flasche bei Entnahme mehrerer
Proben auf Seite
35.
3. Bauen Sie die Probenflaschen wie in Abbildung 5 gezeigt zusammen. Stellen Sie bei acht oder
mehr Flaschen sicher, dass die erste Flasche neben der Anzeige für Flasche eins und alle anderen im Uhrzeigersinn eingesetzt werden.
4. Setzen Sie die Flaschenbaugruppe in den Probennehmer ein. Verlegen Sie bei acht oder mehr
Flaschen die Kabel unten in den Schlitzen der Flaschenablage.
36 Deutsch
Page 37
Abbildung 5 Installation des Mehrflaschengeräts
1 Positionierer/Halter (2347) 8 Glasflaschen 3,8 Liter, (4x) (2216) oder PE-
2 Halter (1422) 9 Glasflaschen 1,9 Liter, (8x) (1118) oder PE-
3 Halter (2190) 10 PE-Flaschen, 1 Liter, (24x) (737) 4 Halter (2189) 11 Glasflaschen, 350 ml, (24x) (732) 5 Glasflaschen, 950 ml, (8x) (2348) 12 Kompakt-Unterteil (8975) 6 PE-Flaschen, 575 ml, (24x) (1369) 13 Standard-Unterteil (8976) 7 Glasflaschen 3,8 Liter, (2x) (2214) oder PE-
Flaschen, 3,8 Liter, (2x) (2215)
Flaschen, 3,8 Liter, (4x) (2217)
Flaschen, 2,3 Liter, (8x) (657)
Anschließen des Probennehmers
Installieren Sie den Saugkopf in der Mitte des Probenstroms (nicht in der Nähe der Oberfläche oder des Bodens), um sicherzustellen, dass eine repräsentative Probe genommen wird. Siehe
Abbildung 6. Informationen zur Installation des Ansaugschlauchs finden Sie in Abbildung 7.
1. Schließen Sie die Schläuche wie in Abbildung 7 gezeigt an den Probennehmer an.
Hinweis: Verwenden Sie Anschlusskit 2186, wenn Schläuche mit Teflonbeschichtung verwendet werden.
2. Setzen Sie den Ansaugschlauch und den Saugkopf in den Hauptstrom der Probenquelle ein, wo
das Wasser turbulent und gut durchmischt ist.
Halten Sie den Ansaugschlauch so kurz wie möglich.
• Halten Sie den Ansaugschlauch nahezu senkrecht, sodass der Schlauch zwischen Proben vollständig geleert werden kann.
Hinweis: Wenn eine nahezu senkrechte Position nicht möglich ist oder der Schlauch unter Druck steht, deaktivieren Sie den Flüssigkeitssensor. Manuelles Kalibrieren des Probenvolumens. Siehe Manuelles
Kalibrieren des Probenvolumens auf Seite 48.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ansaugschlauch nicht eingeklemmt ist.
Deutsch 37
Page 38
Abbildung 6 Geräteinstallation
1 Saugkopf 3 Ansaugschlauch 2 Saughöhe
Abbildung 7 Installation des Ansaugschlauchs

Elektrische Installation

Steuergerätanschlüsse
W A R N U N G
Stromschlaggefahr. Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende Sicherheitsnormenbeurteilung des jeweiligen Landes verfügen.
Abbildung 8 zeigt die Anschlüsse, die am Steuergerät möglich sind.
38 Deutsch
Page 39
Abbildung 8 Steuergerätstecker
1 Zusatzgerät 4 SDI-12-Geräteoption 2 Netzteil 5 Abschalten Verteiler/volle Flasche 3 Serielle Kommunikation
Anschließen eines Durchflussmessgeräts
Schließen Sie ein Durchflussmessgerät an die Steuerung an, um den Probennehmer zu starten oder zu stoppen, wenn der Probenfluss einen festgelegten Wert über- oder unterschreitet.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Mehrzweck-Vollkabel für Durchflussmessgeräte vom Typ Sigma (oder 980er Halbkabel für Durchflussmessgerät, Modell 980).
• Optionaler Splitter für zusätzliche Verbindungen. Sie können zwei oder mehr Splitter in Reihe schalten.
1. Verbinden Sie ein Ende des Kabels mit dem Durchflussmessgerät. Für das Durchflussmessgerät
vom Modell 980 siehe die Bedienungsanleitung für das Modell 980.
2. Verbinden Sie das andere Kabelende mit dem Anschluss für das Zusatzgerät an der Steuerung.
Hinweis: Wenn das Durchflussmessgerät ein 6-poliges Kabel hat, verwenden Sie das 6-Pol-zu-7-Pol­Adapterkabel.
Verbinden mit einem PC oder Kommunikationsnetzwerk
Verbinden Sie die Steuerung mit einem PC oder Kommunikationsnetzwerk, um Daten zu übertragen oder den Probennehmer zu konfigurieren.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
• Serielles Kabel, 7-polig RS232 zu DB-9 (siehe Abbildung 9). Anschlüsse: B zu 5 (Signalmasse); D zu 3 (RCD); F zu 2 (TXD); G (Masse).
1. Schließen Sie ein Ende des seriellen Kabels an das Kommunikationsgerät oder das Netzwerk an.
2. Verbinden Sie das andere Kabelende mit dem seriellen Kommunikationsanschluss an der
Steuerung.
Abbildung 9 Serielles Kommunikationskabel
Deutsch 39
Page 40
Anschluss der Probennehmer an eine Stromquelle
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden.
Brandgefahr. Installieren Sie einen 15 A-Leitungsschutzschalter in der Netzleitung. Ein Leitungsschutzschalter kann die örtliche Netzabschaltung sein, wenn sie sich in nächster Nähe zur Ausrüstung befindet.
Lebensgefahr durch Stromschlag. Es ist eine Schutzerdung erforderlich.
Lebensgefahr durch Stromschlag. Stellen Sie sicher, dass die örtliche Netzabschaltung leicht zugänglich ist.
Gefahr von elektrischen Schlägen. Die Stromversorgung kann sich überhitzen, wenn die Zeit zwischen den Pumpzyklen zu kurz ist.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpenzykluszeit nicht zu einer Überhitzung der Stromversorgung führt. Siehe
Berechnen der Pumpendurchlaufzeit auf Seite 41
Schließen Sie der Probennehmer an eine Batterie oder eine Wechselstsromquelle an. Siehe die folgenden bebilderten Schritte.
G E F A H R
G E F A H R
W A R N U N G
W A R N U N G
H I N W E I S
.
40 Deutsch
Page 41
Berechnen der Pumpendurchlaufzeit
Zwischen Probenzyklen muss die Pumpe für eine Mindestzeit ausgeschaltet bleiben, damit die Stromversorgung nicht überhitzt.
1. Berechnen Sie, wie lange die Pumpe während eines Beprobungszyklus insgesamt kontinuierlich
läuft. Beziehen Sie dabei alle Stufen mit ein: Vorspülen, Spülen des Ansaugschlauchs, Ansaugversuche und Nachspülen.
2. Entnehmen Sie die Zeit, die die Pumpe zwischen Probenzyklen ausgeschaltet bleiben muss, aus
Abbildung 10.
3. Stellen Sie sicher, dass die Schrittsteuerung oder das Zeitintervall im Probennehmerprogramm
der Pumpe erlauben, zwischen Probenzyklen für den Mindestzeitraum ausgeschaltet zu bleiben.
Abbildung 10 Ein- und Ausschaltzeiten der Pumpe bei 50 °C
1 Zeit (in Minuten), während der die Pumpe
ausgeschaltet bleiben muss
2 Zeit (in Minuten), während der die Pumpe ohne
Unterbrechung läuft
3 Beispiel: Wenn die Pumpe 5 Minuten ohne
Unterbrechung läuft, muss die Pumpe 15 Minuten lang ausgeschaltet bleiben.

Einschalten

Drücken Sie die Einschalttaste, um das Messgerät ein- oder auszuschalten. Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung (Netzstrom oder Batteriebetrieb) korrekt installiert ist.

Benutzerschnittstelle und Navigation

Die Tastatur der Steuerung ist in Abbildung 11 dargestellt. Verwenden Sie die Taste MENU, um Probennahmeprogramme einzurichten, die Steuerungseinstellungen zu konfigurieren oder die Diagnosetests durchzuführen. Verwenden sie die Pfeile, ENTER- und BACK-Tasten, um durch die Menüs zu blättern, Auswahlen zu treffen und Werte einzugeben. Pfeile am unteren Rand oder an der Seite des Bildschirms zeigen an, dass weitere Optionen zur Verfügung stehen.
Deutsch 41
Page 42
Abbildung 11 Tastatur der Steuerung
1 POWER 5 MENÜ 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION
(VOLUMENKALIBRIERUNG)
3 STOP (STOPP) 7 ZURÜCK 11 MANUAL OPERATION 4 LED 8 ARROW KEYS (PFEILTASTEN)
6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM
(PROGRAMM STARTEN/ANHALTEN)
(MANUELLER BETRIEB)

Betrieb

Konfigurieren der Systemeinstellungen

1. Drücken Sie auf MENU (MENÜ).
2. Gehen Sie zu SYSTEMKONFIGURATION.
3. Ändern Sie die entsprechenden Optionen.
Optionen Beschreibung
Zeit/Datum einstellen Einstellen der Uhrzeit (24-Stunden-Format) und des Datums.
Kommunikation Auswählen der Datenübertragungsgeschwindigkeit (19200, 38400, 57600 oder
Unterteil einrichten Auswählen des Probennehmer-Unterteils (wetterfest gekühlt, gekühlt, tragbares
Sprache Auswählen der Sprache der Steuerung
Flüss.Sens.Ka Kalibrierung des Flüssigeitssensors oder Übernahme der Standardeinstellungen.
Kontrast einst Einstellen des Kontrasts auf dem LCD-Bildschirm.
Pumpenbetriebszyklus Ändern des Pumpenbetriebszyklus Bereich: 50 % bis 100 % (Standardwert:
42 Deutsch
115200) und des für den seriellen Anschluss verwendeten Protokolls (Modbus RTU oder ASCII)
Standard-Unterteil oder tragbares Kompakt-Unterteil).
100 %).
Page 43
Optionen Beschreibung
Kennwort-Setup Einrichten eines Kennworts zur Steuerung des Zugriffs auf die
Schlauchzyklus Einstellen einer Erinnerung zum Austauschen des Pumpenschlauchs. Gehen Sie
SDI-12 (optional) Konfigurieren der Bedienung eines SDI-12-Geräts. Diese Option wird nur
Programmkonfiguration und die Systemkonfigurationsmenüs. Wählen Sie AKTIVIEREN>JA, um ein neues Kennwort festzulegen, oder AKTIVIEREN>NEIN, um das aktuelle Kennwort zu aktivieren. Wenn zum ersten Mal ein Kennwort festgelegt wird, verwenden Sie 900900 als aktuelles Kennwort.
zu AKTIVIEREN>ZYKLEN ZURÜCKSETZEN, um den Zähler des Pumpenzyklus auf 0 zu setzen. Gehen Sie zu AKTIVIEREN>ZYKLUSGRENZWERT, um die Anzahl der Pumpenzyklen zu ändern, die als Erinnerung verwendet werden. Gehen Sie zu AKTIVIEREN>STATUS, um die aktuelle Zahl im Zähler des Pumpenzyklus anzuzeigen.
angezeigt, wenn ein Gerät gefunden wurde.

Einrichten eines Probennahmeprogramms

Ein Probennahmeprogramm umfasst alle Parameter, die erforderlich sind, um Proben automatisch zu nehmen. Nehmen Sie die Proben in regelmäßigen Abständen oder nach Ablauf des Probennahmeprogramms.
1. Drücken Sie auf MENU
(MENÜ).
2. Gehen Sie zu PROGRAM SETUP>ALLE ÄNDERN. Der erste Bildschirm wird angezeigt.
3. Wählen Sie die Werte für die einzelnen Parameter aus, oder geben Sie sie ein. Mit der Nach-
links- und der Nach-rechts-Pfeiltaste können Sie sich nach rechts bzw. links bewegen. Mit der Nach-oben- und der Nach-unten-Pfeiltaste können Sie einen Wert ändern. Ändern Sie gegebenenfalls auch die Maßeinheit (gal oder ml) über die Pfeiltasten.
Optionen Beschreibung
Flaschen Flaschenmenge: die Anzahl der Flaschen im Probenehmer (1, 2, 4, 8 oder 24).
Abschalten bei voller Flasche: aktiviert/deaktiviert. Wenn diese Option aktiviert ist, wird mit der Steuerung auf Flaschenüberlaufbedingungen geprüft.
Flaschenvolumen: das Fassungsvermögen der einzelnen Flaschen.
Ansaugschlauch Schlauchlänge: die Länge der Ansaugschläuche vom Saugkopf zum
Programmverzögerung Aktivieren/deaktivieren: wenn aktiviert, startet das Probennahmeprogramm zu
Probentakt/Probenahme Zeitbasiert – siehe Zeitbasierte Probenahme auf Seite 44.
Flüssigkeitssensor. Bereich: 100-3000 cm Es ist eine genaue Länge erforderlich, um ein genaues Probenvolumen zu erhalten.
Ansaugschlauchtyp: der Durchmesser und das Material der Ansaugschläuche (1/4 Zoll Vinyl, 3/8 Zoll Vinyl oder 3/8 Zoll Teflon).
einer festgelegten Zeit oder bei einer bestimmten Zählerzahl. Datum und Uhrzeit: das Datum und die Uhrzeit für den Programmstart (24-Stunden­Format). Zähler: die Zählerzahl oder die Impulse von einem Durchflussmessgerät, bei denen das Programm startet (1 bis 9999 Zähler). Wenn der Probentakt später auf Zeit eingestellt wird, wird die Programmverzögerung deaktiviert.
Hinweis: Bei Verwendung von CTVV:
• Der Flüssigkeitssensor ist immer aktiviert.
• Die Probenverteilung ist gemischt.
• Der Betriebsmodus ist nicht permanent.
• Die erste Probe wird nach dem Intervall genommen.
• Die Quelle ist immer der 4-20 mA-Eingang.
Durchflussmengenabhängig – siehe Flussbasierte Entnahme auf Seite 45.
Deutsch 43
Page 44
Optionen Beschreibung
Probenverteilung Probe an alle>JA
Flüssigkeitssensor Aktiviert oder deaktiviert. Wenn diese Option deaktiviert ist, muss das
Probenvolumen Das Volumen jeder Probe in ml. Wird der Modus „Flasche/Probe“ verwendet,
Vorspülungen des Ansaugschlauchs
Ansaugversuche Die Anzahl der Ansaugversuche, nachdem ein Probennahmefehler aufgetreten
Standort-ID Der Name des Standorts der Probennahme (bis zu 12 Zeichen). Die Standort-
Erweiterte Probenahme Geht zum erweiterten Probennahmemenü. Konfigurieren Sie ggf. die Optionen
Führen Sie das Programm aus.
Die einzelnen Proben werden auf alle Flaschen aufgezogen. Ende nach letzter: das Programm stoppt nach der letzten Probe (1-999). Kontinuierlich: das Programm fährt fort, bis es manuell gestoppt wird.
Probe an alle>NEIN Proben werden auf einen Untersatz von Flaschen aufgezogen. Proben/Flasche: die Anzahl an Proben, die in jede Flasche eingefüllt werden soll (1 - 999). Flaschen/Probe: die Anzahl der Flaschen, die alle die gleiche Probe enthalten.
Probenvolumen zeitbasiert kalibriert werden.
wird das Probenvolumen jeder Flasche vollständig ausgeschöpft (10 – 10000 ml). Vergewissern Sie sich, dass das Probenvolumen nicht größer ist als das Flaschenvolumen. Probenvolumen werden auf das nächste Vielfache von 10 ml gerundet.
Die Anzahl der Vorspülungen des Ansaugschlauchs, bevor eine Probe genommen wird (0-3).
ist (0-3).
ID wird beim Speichern des Programms als voreingestellter Name verwendet.
im Menü „Advanced Sampling“ (Erweiterte Probennahme).
Die Erstellung des Probengrundprogramms ist abgeschlossen. Der Benutzer wird vom Probennehmer aufgefordert, das Programm zu starten oder abzubrechen.
Zeitbasierte Probenahme
1. Wählen Sie die Werte für die einzelnen Optionen aus, oder geben Sie sie ein.
Optionen Beschreibung
Takt Probenahme in regelmäßigen Zeitintervallen, in Stunden und Minuten (0:01-999:00).
Erste Probenahme Das Programm startet sofort oder nach dem ersten Intervall.
Variables Volumen Definiert, ob sich das Probevolumen ändert (flussbasiert). Wenn ja, siehe Variables
Variables Volumen verwenden
Der Probentakt ist konstante Zeit/variables Volumen (CTVV).
1. Wählen Sie die Werte für die einzelnen Optionen aus, oder geben Sie sie ein.
Optionen Beschreibung
Einheit wählen Wählen Sie die zu verwendenden Flusseinheiten aus.
4 mA-Eingang überwachen Geben Sie die Durchflussrate ein, die für den 4 mA-Eingang gilt.
20 mA-Eingang überwachen Geben Sie die Durchflussrate ein, die für den 20 mA-Eingang gilt.
44 Deutsch
Volumen verwenden auf Seite 44. Wenn nein, sieheKein variables Volumen verwenden auf Seite 45.
Page 45
Optionen Beschreibung
Durchschnittliche Durchflussrate Geben Sie die durchschnittliche Durchflussrate für den Standort an
Zeit/Volumen gewünscht Spezifizieren Sie das während des Probenahmeprogramms
Probenahmedauer Spezifizieren Sie die gesamte Probenahmedauer in Stunden und
Mindestprobenvolumen Wenn das Flussvolumen nicht ausreicht, um dieses Mindestvolumen zu
(1-999.999). Die Einheiten werden in den oben gewählten Einheiten angezeigt.
entnommene Gesamtvolumen (10-10.000 ml).
Minuten (0:01-999:00).
entnehmen, wird die Probe verworfen (10-10.000 ml).
Kein variables Volumen verwenden
1. Wählen Sie die Werte für die einzelnen Optionen aus, oder geben Sie sie ein.
Optionen Beschreibung
Erste Probenahme Hier wählen Sie aus, ob das Programm sofort oder erst nach dem Ende des ersten
Zeitintervalls startet.
Flussbasierte Entnahme
Spezifizieren Sie die Flussquelle für die flussbasierte Probenahme:
Zählimpulse – siehe Zählimpulse für die Flussquelle verwenden auf Seite 45.
• 4-20 mA-Eingang – siehe Einen 4-20 mA-Eingang für die Flussquelle verwenden auf Seite 45.
Zählimpulse für die Flussquelle verwenden
1. Wählen Sie die Werte für die einzelnen Optionen aus, oder geben Sie sie ein.
Optionen Beschreibung
Probenahme alle Probenahme in regelmäßigen Durchflussintervallen, in Zählern (1-9999 Zähler).
Zeit außer Kraft setzen Probennahme, wenn das Durchflussvolumen sehr gering ist.
Zeit Der maximale Zeitraum zwischen Proben (0:01-999:00). Der Timer startet nach
Erste Probenahme Das Programm startet sofort oder nach dem ersten Intervall.
jeder Probennahme neu.
Einen 4-20 mA-Eingang für die Flussquelle verwenden
1. Wählen Sie die Werte für die einzelnen Optionen aus, oder geben Sie sie ein.
Optionen Beschreibung
Einheit wählen Wählt die zu verwendenden Flusseinheiten.
4 mA-Eingang überwachen
20 mA-Eingang überwachen
Probenahme alle Geben Sie den Gesamtfluss ein, nach dem die Probe entnommen werden
Override-Zeit Aktivieren Sie diese Option, um eine Probenahme zu erzwingen, wenn das
Geben Sie die Durchflussrate ein, die für den 4 mA-Eingang gilt.
Geben Sie die Durchflussrate ein, die für den 20 mA-Eingang gilt.
muss.
Durchflussvolumen ungewöhnlich niedrig ist.
Deutsch 45
Page 46
Optionen Beschreibung
Zeit Der maximale Zeitraum zwischen Proben (0:01-999:00). Der Timer startet
Probenvolumen Geben Sie das Volumen ein, das pro Probe entnommen werden soll. Wenn
nach jeder Probennahme neu.
der Modus Flasche/Probe ausgewählt ist, wird das Probenvolumen jeder Flasche vollständig ausgenutzt (100-10.000 ml). Diese Option wird übersprungen, wenn variables Volumen gewählt wird.
Wiederherstellen der Standardeinstellungen
Mit der Wiederherstellungsoption werden alle Programmparameter auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.
1. Drücken Sie auf MENU (MENÜ).
2. Gehen Sie zu PROGRAM SETUP>RESTORE
(PROGRAMMEINRICHTUNG>WIEDERHERSTELLEN).
3. Wählen Sie YES (JA).

Starten oder Stoppen eines Programms

Mit der Taste RUN/HALT PROGRAM (PROGRAMM STARTEN/ANHALTEN) können Sie ein Programm starten oder stoppen. Es können bis zu 12 benutzerdefinierte Start-/Stoppzeiten/-Daten festgelegt werden. Bevor die Menüs PROGRAM SETUP (PROGRAMMEINRICHTUNG) oder SYSTEM SETUP (SYSTEMKONFIGURATION) geändert werden können, muss ein Programm angehalten werden.
1. Drücken Sie auf RUN/HALT PROGRAM (PROGRAMM STARTEN/ANHALTEN).
2. Wählen Sie eine der Optionen aus.
Optionen Beschreibung
Anfang Startet das aktuell geladene Programm. Der Status ändert sich in RUNNING (WIRD
ANHALTEN Hält das Programm vorübergehend an. Der Status ändert sich auf HALTED
Fortsetzen Das Programm wird an dem Punkt wieder aufgenommen, an dem es angehalten wurde.
NEU STARTEN Das Programm startet am Anfang. Der Status ändert sich in RUNNING (WIRD
PROG. BEENDEN Beendet das aktuell laufende Programm. Der Status ändert sich in COMPLETE
AUSGEFÜHRT).
(ANGEHALTEN).
Der Status ändert sich in RUNNING (WIRD AUSGEFÜHRT).
AUSGEFÜHRT).
(ABGESCHLOSSEN).

Handbetrieb

Im Handbetrieb können Sie manuell eine Probe nehmen, den Verteilerarm bewegen oder die Pumpe bedienen. Zusätzliche Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses Handbuchs.

Volumenkalibrierung

Das Probenvolumen kann automatisch mit dem Flüssigkeitssensor oder manuell kalibriert werden. Wenn der Flüssigkeitssensor für Volumenkalibrierung verwendet wird, ist der Sensor so eingestellt, dass alle programmierten Volumen genau gemessen werden. Wenn der Flüssigkeitssensor deaktiviert ist, muss das Volumen für Proben, Spülungen und Regenwasser manuell kalibriert werden.
Bei typischen Anwendungen kann Leitungswasser für die Volumenkalibrierung verwendet werden. Wenn sich die Zusammensetzung der Probe deutlich von typischen Wasserproben unterscheidet,
46 Deutsch
Page 47
kalibrieren Sie die den Probennehmer mit der zu beprobenden Flüssigkeit. Vor der Kalibrierung müssen alle Programme gestoppt werden.
Kalibrieren des Flüssigkeitssensors
Die Genauigkeit des Flüssigkeitssensors variiert in Abhängigkeit vom Typ der zu beprobenden Flüssigkeit. Beispielsweise wird das Volumen einer hochgradig trüben Flüssigkeit möglicherweise nicht so genau gemessen wie das von klarem Wasser. Der Flüssigkeitssensor kann mit dem Probenwasser kalibriert werden, um die Volumengenauigkeit zu verbessern.
1. Tauchen Sie den Ansaugschlauch in das zu beprobende Wasser ein.
2. Drücken Sie auf MENU (MENÜ).
3. Gehen Sie zu PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE
(PROGRAMMEINRICHTUNG>AUSGEWÄHLTE ÄNDERN>FLÜSSIGKEITSSENSOR>AKTIVIEREN), um sicherzustellen, dass der Flüssigkeitssensor aktiviert ist.
4. Gehen Sie zu SYSTEM SETUP>LIQ SENSOR CAL (SYSTEMEINRICHTUNG>KAL.
FLÜSSIGKEITSSENSOR).
5. Wählen Sie PERFORM CAL. (KAL. DURCHF.).
6. Wählen Sie START. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu
spülen. Danach läuft die Pumpe wieder in Vorwärtsrichtung.
7. Sehen Sie sich den Probenfluss im Ansaugschlauch an, um sicherzustellen, dass die Probe
durch den Flüssigkeitssensor läuft.
8. Wenn die Probe den Flüssigkeitssensor passiert und sich keine Blasen bilden, drücken Sie auf
STOP (STOPP). Der Ansaugschlauch wird automatisch gespült. Die Kalibrierung des
Flüssigkeitssensors ist abgeschlossen.
9. Wählen Sie DONE (FERTIG) zum Verlassen oder REPEAT (WIEDERHOLEN), um die
Kalibrierung erneut durchzuführen.
Wiederherstellen der Standardkalibrierung
Die Volumenkalibrierung für den Flüssigkeitssensor kann auf die standardmäßigen Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
1. Wählen Sie PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE
(PROGRAMMEINRICHTUNG>AUSGEWÄHLTE ÄNDERN>FLÜSSIGKEITSSENSOR>AKTIVIEREN) aus, um sicherzustellen, dass der Flüssigkeitssensor aktiviert ist.
2. Drücken Sie auf VOLUME CALIBRATION (VOLUMENKALIBRIERUNG), und wählen Sie RESET
CAL. (KAL. ZURÜCKSETZEN) aus. Die Volumenkalibrierung wird auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt. Die Meldung „Value has been reset to 0“ (Wert wurde auf 0 zurückgesetzt) wird angezeigt.
Kalibrieren des Probenvolumens mit dem Flüssigkeitssensor
Kalibrieren Sie das Probenvolumen mit aktiviertem Flüssigkeitssensor, um das Probenvolumen geringfügig abzustimmen.
1. Gehen Sie zu PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE
(PROGRAMMEINRICHTUNG>AUSGEWÄHLTE ÄNDERN>FLÜSSIGKEITSSENSOR>AKTIVIEREN), um sicherzustellen, dass der Flüssigkeitssensor aktiviert ist.
2. Tauchen Sie den Ansaugschlauch in das Probenwasser oder Leitungswasser.
Hinweis: Die höchste Genauigkeit erreichen Sie, wenn Sie das Probenwasser verwenden.
3. Tauchen Sie den Schlauch von der Ausgangsseite der Pumpe in einen Messzylinder.
4. Drücken Sie VOLUME CALIBRATION (VOLUMENKALIBRIERUNG), und wählen Sie
CALIBRATION (KALIBRIERUNG) aus.
Deutsch 47
Page 48
5. Wählen Sie START. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu
spülen. Die Pumpe läuft dann in Vorwärtsrichtung und nimmt das Probenvolumen auf, das im Probennahmeprogramm festgelegt wurde. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu spülen.
6. Wenn die Probe entnommen wurde, wählen Sie DONE (FERTIG). Vergleichen Sie das
entnommene Probenvolumen im Messzylinder mit dem Probenvolumen, das im Menü PROGRAMM-SETUP eingegeben wurde.
7. Wenn sich das entnommene Volumen vom Probenvolumen im aktuellen Programm unterscheidet, geben Sie das tatsächlich entnommene Volumen ein. Drücken Sie ENTER (EINGABE). Der Sensor wird so eingestellt, dass alle programmierten Volumen genau gemessen werden.
8. Wählen Sie START, um das Probennahmeprogramm zu starten, oder CANCEL (ABBRECHEN), um das Volumenkalibrierungsmenü zu verlassen.
Manuelles Kalibrieren des Probenvolumens
Wenn der Flüssigkeitssensor deaktiviert ist, müssen alle Volumen mit der Zeit manuell kalibriert werden. Das Probenvolumen wird auf das im aktuellen Programm angegebene Volumen kalibriert. Wenn das Probenvolumen im Programm geändert wird, muss es wieder auf das neue Volumen kalibriert werden.
1. Wählen Sie PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>DISABLE (PROGRAMMEINRICHTUNG>AUSGEWÄHLTE ÄNDERN>FLÜSSIGKEITSSENSOR>DEAKTIVIEREN), um sicherzustellen, dass der Flüssigkeitssensor deaktiviert ist.
2. Tauchen Sie den Ansaugschlauch in das Probenwasser oder in Leitungswasser.
3. Tauchen Sie den Schlauch von der Ausgangsseite der Pumpe in einen Messzylinder.
4. Drücken Sie auf VOLUME CALIBRATION (VOLUMENKALIBRIERUNG). Wenn mehr als ein
Volumen angezeigt wird, wählen Sie eines für die Kalibrierung aus.
5. Wählen Sie START. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu spülen. Die Pumpe läuft dann in Vorwärtsrichtung und beginnt, die Probe aufzunehmen.
6. Stoppen Sie die Pumpe, wenn das ausgewählte Volumen erreicht ist, oder führen Sie eine Spülung durch:
Probenvolumen: Drücken Sie auf STOP (STOPP), wenn das Volumen aufgenommen wurde, das im Hauptprogramm festgelegt wurde.
• Spülen: Drücken Sie auf STOP (STOPP), wenn die Flüssigkeit im Ansaugschlauch den
Flüssigkeitsdetektor erreicht.
• Flutvolumen: Drücken Sie auf STOP (STOPP), wenn das Volumen aufgenommen wurde, das
im Flutwasserprogramm festgelegt wurde.
7. Wählen Sie DONE (Fertig), um mit der nächsten Volumenkalibrierung zu beginnen, oder REPEAT (Wiederholen), um die Kalibrierung erneut durchzuführen.
8. Wählen Sie DONE (Fertig), nachdem alle Volumen kalibriert wurden.
9. Schließen Sie den Ausgangsschlauch an den Schlauchanschluss am Probennehmer an.
10. Wählen Sie START, um das Probennahmeprogramm zu starten, oder CANCEL (ABBRECHEN),
um es zu beenden.
Überprüfen des Probenvolumens
Um sicherzustellen, dass das Probenvolumen akkurat ist, nehmen Sie eine Stichprobe. Gehen Sie bei der Überprüfung nicht zur Kalibrierung zurück, da die Volumenkompensation zu Beginn der Kalibrierung auf Null zurückgesetzt wird.
1. Drücken Sie auf MANUAL OPERATION (MANUELLER BETRIEB).
2. Wählen Sie GRAB SAMPLE (HANDPROBENAHME).
3. Tauchen Sie den Ansaugschlauch in das zu beprobende Wasser ein.
48 Deutsch
Page 49
4. Tauchen Sie den Schlauch von der Ausgangsseite der Pumpe in einen Messzylinder.
5. Wenn der Flüssigkeitssensor aktiviert ist, geben Sie das zu überprüfende Volumen an.
6. Wenn der Flüssigkeitssensor deaktiviert ist, geben Sie das im Programm angegebene Volumen
ein.
7. Drücken Sie ENTER (EINGABE). Der Pumpenzyklus startet (Spülen-Probennahme-Spülen).
8. Vergleichen Sie das in den Messzylinder aufgezogene Volumen mit dem erwarteten Volumen.
Falls das aufgezogene Volumen nicht korrekt ist, führen Sie die Volumenkalibrierung erneut durch.

Wartung

G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
W A R N U N G
Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen. Befolgen Sie beim Kontakt mit den Probenflaschen und den Komponenten des Probenehmers die entsprechenden Anweisungen für sicheren Umgang.
W A R N U N G
Mehrere Gefahren. Nach dem Durchführen von Wartungsmaßnahmen muss der Techniker sicherstellen, dass das Gerät sicher und ordnungsgemäß funktioniert.

Reinigen des Geräts

V O R S I C H T
Brandgefahr. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine entflammbaren Reinigungsmittel.
H I N W E I S
Reinigen Sie den Erhitzer des Steuerabteils nicht mit Flüssigkeiten.
Wenn Wasser nicht ausreicht, um die Steuerung und die Pumpe zu reinigen, klemmen Sie die Steuerung ab, und entfernen Sie sie vom Probennehmer. Lassen Sie die Steuerung und die Pumpe ausreichend abkühlen, bevor die Teile wieder zusammengebaut und in Betrieb genommen werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Probennehmer zu reinigen:
Probennehmergehäuse – Reinigen Sie die inneren und äußeren Oberflächen mit einem feuchten
• Lappen und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Reinigungslösungen.
• Probenflaschen – Reinigen Sie die Flaschen mit einer Bürste und einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie mit frischem Wasser und anschließend mit destilliertem Wasser. Verwenden Sie zur Reinigung von Glasflaschen gegebenenfalls einen Autoklaven.
Deutsch 49
Page 50

Auswechseln des Trocknungsmittels

Eine Kartusche mit Trocknungsmittel in der Steuerung nimmt Feuchtigkeit auf und verhindert Korrosion. Überprüfen Sie die Farbe des Trocknungsmittels durch das Fenster (Abbildung 12). Frisches Trocknungsmittel ist gelb. Wenn das Trocknungsmittel grün ist, muss es ausgetauscht werden.
1. Lösen Sie die Schrauben der Kartusche mit dem Trocknungsmittel und entnehmen Sie die
Kartusche (Abbildung 12).
2. Nehmen Sie den Stopfen ab, und entsorgen Sie das verbrauchte Trocknungsmittel.
3. Füllen Sie das Trocknungsrohr mit frischem Trocknungsmittel wieder auf.
4. Stecken Sie den Stopfen ein.
5. Tragen Sie Schmierfett auf den O-Ring auf.
6. Setzen Sie das Trocknungsrohr wieder in die Steuerung ein.
Abbildung 12 Kartusche mit Trocknungsmittel
1 Stopfen 3 O-Ring 2 Trocknungsrohr 4 Fenster an der Trocknungseinheit

Wartung der Pumpe

V O R S I C H T
Klemmgefahr Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
Ersetzen des Pumpenschlauchs
H I N W E I S
Die Verwendung eines anderen als des vom Hersteller bereitgestellten Schlauchs kann zu übermäßigem Verschleiß der mechanischen Teile und/oder zu einer Leistungsminderung der Pumpe führen.
Untersuchen Sie die Pumpenschläuche dort auf Abnutzung, wo die Rollen an den Schläuchen reiben. Ersetzen Sie die Schläuche, wenn die Erinnerungsmeldung angezeigt wird oder wenn die Schläuche Anzeichen von Abnutzung aufweisen.
Vorbedingungen:
Pumpenschläuche – vorgeschnitten oder am Stück 4,6 m oder 15,2 m
1. Trennen Sie die Steuereinheit von der Stromversorgung.
2. Wenn nicht vorgeschnittene Schläuche verwendet werden, schneiden Sie die Schläuche zu und
fügen Sie Ausrichtungspunkte hinzu. Weitere Angaben finden Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.
3. Entfernen Sie die Pumpenschläuche wie in den folgenden illustrierten Schritten dargestellt.
50 Deutsch
Page 51
4. Entfernen Sie Silikonreste aus dem Inneren des Pumpengehäuses und von den Rollen.
5. Setzen Sie die neuen Pumpenschläuche wie in den folgenden illustrierten Schritten dargestellt
ein.
Deutsch 51
Page 52
Reinigen des Rotors
Reinigen Sie den Rotor, die Pumpenschlauchhalterungen und das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel. Siehe Ersetzen des Pumpenschlauchs auf Seite 50
und die darauf
folgenden bebilderten Schritte.

Austauschen des Verteilerarmschlauchs

Der Verteilerarm bewegt sich bei einer Probenahme mit mehreren Flaschen über die einzelnen Flaschen. Ersetzen Sie den Schlauch im Verteilerarm, wenn er abgenutzt ist. Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Schlauch für den richtigen Verteiler und Verteilerarm verwenden.
Hinweis: Verteilerschlauch und Pumpenschlauch sind nicht identisch. Wird der Pumpenschlauch in der Verteilerbaugruppe installiert, kann dies den Verteiler beschädigen. Zudem können Proben verlorengehen, weil der Verteilerarm sich nicht ordnungsgemäß bewegen kann.
1. Entfernen Sie den Schlauch vom Verteilerarm und von der Decke
des Mittelteils
2. Setzen Sie den neuen Schlauch in den Verteilerarm ein. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch
den in Abbildung 13 dargestellten Abmessungen entspricht.
3. Setzen Sie das andere Ende des Schlauchs in die Halterung an der Decke des Mittelteils ein.
4. Führen Sie den Diagnosetest für den Verteiler durch, um sicherzustellen, dass er
ordnungsgemäß funktioniert.
Abbildung 13 Verteilerbaugruppe
1 Düse 3 Verteilermotor 5 Verteilerrohr 2 Verteilerarm 4 Welle
52 Deutsch
Page 53

Austausch von Sicherungen

Die Sicherung darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an den technischen Kundenservice. Eine durchgebrannte Sicherung kann darauf hinweisen, dass defekt ist und gewartet werden muss.
der Probennehmer
Deutsch 53
Page 54

Sommario

Dati tecnici a pagina 54 Funzionamento a pagina 68
Informazioni generali a pagina 56 Manutenzione a pagina 74
Installazione a pagina 59

Ulteriori informazioni

Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

Dati tecnici

I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Campionatore portatile SD900
Specifiche Base standard Base compatta Base composita
Dimensioni Diametro: 50,5 cm (19,9 poll.)
Altezza: 69,4 cm (27,3 poll.)
Peso 15 kg (35,6 lb) con flaconi (24x) in
Involucro ABS resistente agli urti, struttura a 3 sezioni; base a doppia parete con isolamento di
Temperatura dei campioni
Filtri Acciaio inossidabile 316 in formato standard, velocità elevata o basso profilo per
Tubo di prelievo campioni
Capacità del flacone di campionamento
polietilene da 1 l 14,8 kg (32,6 lb) con recipiente
(1x) in polietilene da 10 l (2,5 gal)
2,54 cm (1 poll.) - Contatto diretto del flacone con il ghiaccio.
0 - 60 °C (32 - 140 °F)
applicazioni a basse profondità e in Teflon® o acciaio inossidabile 316 in formato standard
Diam. int. 9,5 mm (3/8 poll.) in polietilene rivestito in vinile o Teflon
Flaconi (24x) in polietilene da 1 l (0,26 gal) e/o in vetro da 350 ml (11,83 oz)
Flaconi (8x) in polietilene da 2,3 l (0,6 gal) e/o in vetro da 1,9 l (0,5 gal)
Flaconi (4x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) e/o in vetro da 3,8 l (1 gal)
Flaconi (2x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) e/o in vetro da 3,8 l (1 gal)
Recipiente (1x) composito in polietilene da 21 l (5,5 gal) o 15 l (4 gal) oppure in polietilene da 20 l (5,25 gal) o 10 l (2,5 gal) oppure in vetro da 10 l (2,5 gal)
Diametro: 44,1 cm (17,4 poll.)
Altezza: 61 cm (24 poll.)
12,2 kg (27 lb) con flaconi (24x) in polietilene da 575 ml (19,44 oz)
12,9 kg (28,3 lb) con recipiente (1x) in polietilene da 10 l (2,5 gal)
Flaconi (24x) in polietilene da 575 ml (19,44 oz)
Flaconi (8x) in vetro da 950 ml (32,12 oz)
Flacone (1x) in polietilene da 10 l (2,5 gal)
Flacone (1x) in vetro da 10 l (2,5 gal)
Diametro: 50,28 cm (19,8 poll.)
Altezza: 79,75 cm (31,4 poll.)
15 kg (36 lb) con flaconi (12x) in polietilene da 950 ml (32,12 oz)
Flacone (1x) in polietilene da 21 l (5,5 gal)
54 Italiano
Page 55
Controller SD
Dato tecnico Dettagli
Dimensioni (L x A x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 poll.)
Peso 4,2 kg (9,26 libbre)
Carter Miscela PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP67
Requisiti di alimentazione alimentazione da 15 V cc tramite alimentatore 8754500; alimentazione da 15 V
Protezione da sovraccarico Fusibile in linea CC da 7 A per pompa
Temperatura di esercizio Da 0 a 50 °C (da 32 a 122 °F)
Temperatura di stoccaggio Da -30 a 60 °C (da -22 a 140 °F)
Stoccaggio / umidità in fase di esercizio
Pompa Peristaltica ad alta velocità, con rulli in Nylatron caricati a molla
Carter pompa IP37
Tubo della pompa Diam. inter. 9,5 mm x diam. est. 15,9 mm (diam. inter. 3/8 poll. x diam. est. 5/
Durata tubo della pompa 20.000 cicli di campionamento con: volume di campionamento di 1 l (0,3 gal),
Alzata verticale del campione Massimo 8,5 m (28 piedi) per: tubo di prelievo da 8,8 m (29 piedi) con diam.
Portata pompa 4,8 l/min (1,25 gpm) con alzata verticale di 1 m (3 piedi) con tubo di prelievo
Volume di campionamento Programmabile in incrementi di 10 ml (0,34 oz) tra 10 e 10.000 ml (da 3,38 oz a
Ripetibilità del volume di campionamento (tipica)
Accuratezza del volume di campionamento (tipica)
Modalità di campionamento Misurazione: a intervalli fissi, a portata fissa, a intervalli variabili, a flusso
Modalità di funzionamento Continuo o non continuo con numeri dei campioni inseriti dall’utente
Programmi multipli Memorizza fino a tre programmi di campionamento
Velocità di trasferimento (tipica)
Sensore di liquido A ultrasuoni Corpo: Ultem® approvato NSF ANSI standard 51, conforme USP
cc tramite alimentatore integrato
100% con condensazione
poll.) in silicone
1 risciacquo, intervallo di 6 minuti, tubo di prelievo da 4,9 m (16 piedi) e diam. inter. di 3/8 poll., alzata verticale da 4,6 m (15 piedi), temperatura del campione di 21 °C (70 °F)
inter. di 3/8 poll. in vinile sul livello del mare a 20-25 °C (68-77 °F)
tipico da 3/8 poll.
2,6 gal)
±5% del volume di campionamento di 200 ml con liquido non calibrato rilevato con: alzata verticale di 4,6 m (15 piedi), tubo di prelievo da 4,9 m (16 piedi) con diam. inter. di 3/8 poll. in vinile, flacone singolo, arresto a flacone pieno a temperatura ambiente e altitudine di 1524 m (5000 piedi)
±10% del volume di campionamento di 200 ml con liquido non calibrato rilevato con: alzata verticale di 4,6 m (15 piedi), tubo di prelievo da 4,9 m (16 piedi) con diam. inter. 3/8 poll. in vinile, flacone singolo, arresto a flacone pieno a temperatura ambiente e altitudine di 1524 m (5000 piedi)
variabile, volume variabile continuo (CTVV). Fare riferimento al campionamento a volume variabile continuo (CTVV) nella versione estesa del presente manuale.
Distribuzione: composita a bottiglia singola, composita a più bottiglie, discreta a più bottiglie, campioni per bottiglia, combinazione di bottiglie per campione, campioni per bottiglia
0,9 m/s (2,9 piedi/s) con: alzata verticale di 4,6 m (15 piedi), tubo di prelievo da 4,9 m (16 piedi) con diam. inter. di 3/8 poll. in vinile, a 21 °C (70 °F) e altitudine di 1524 m (5000 piedi)
classe VI
8
Italiano 55
Page 56
Dato tecnico Dettagli
Cronologia campione Fino a 510 misure
Sfiato dell’aria Sfiato dell'aria automatico prima e dopo ciascun campione. La durata
Registro eventi 510 misure
Collegamenti Alimentazione, ausiliario, comunicazioni seriali, distributore, SDI-12
Materiali umidi Acciaio inox, polietilene, Teflon, Ultem, silicone
Comunicazioni RS232, Modbus, SDI-12
Garanzia 1 anno
compensa automaticamente le diverse lunghezze del tubo di prelievo.

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Utilizzo dei segnali di pericolo
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
P E R I C O L O
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O
56 Italiano
Page 57
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un potenziale pericolo di pizzicamento.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Italiano 57
Page 58

Descrizione del prodotto

Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività di produzione o trasformazione di alimenti e bevande, l'utente dello strumento ha la responsabilità di conoscere e rispettare tutte le eventuali normative applicabili e di predisporre meccanismi adeguati e sufficienti ai fini del rispetto delle normative vigenti in caso di malfunzionamento dello strumento stesso.
P E R I C O L O
A T T E N Z I O N E
Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili.
Il campionatore portatile SD900 preleva campioni liquidi a intervalli stabiliti raccogliendoli in flaconi o recipienti.
il campionatore può essere utilizzato per numerose applicazioni con acqua, nonché per agenti inquinati tossici e solidi in sospensione. È possibile configurare il campionatore con diversi dispositivi di supporto, flaconi o recipienti. Fare riferimento alla Figura 1.
Figura 1 Descrizione del prodotto
1 Base compatta 6 Collegamenti del controller 2 Base isolata standard 7 Pompa 3 Sezione centrale 8 Controller 4 Fonte di alimentazione 9 Sensore di liquido 5 Coperchio superiore 10 Base isolata standard per recipiente da 21 l
(5,5 gal)

Componenti del prodotto

Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento a Figura 2. In caso di componenti mancanti o danneggiati, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante.
58 Italiano
Page 59
Figura 2 Componenti del prodotto
1 Base (standard, compatta o composita) 6 Caricabatteria (opzionale) 2 Componenti per opzione a flacone singolo (flacone
e supporto potrebbero differire)
3 Sezione centrale con controller 8 Filtro 4 Batteria (opzionale) 9 Tubo di prelievo, rivestito in vinile o Teflon 5 Coperchio superiore 10 Componenti per opzione a flaconi multipli (flaconi
7 Alimentatore CA (opzionale)
e dispositivi di supporto potrebbero differire)

Installazione

P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.

Misure di sicurezza negli spazi confinati

P E R I C O L O
Pericolo di esplosione. La formazione per i test di pre-immissione, le procedure di ventilazione, di immissione e di evacuazione/salvataggio e le pratiche per il lavoro sicuro sono necessarie prima di accedere a spazi ristretti.
Le informazioni riportate di seguito intendono aiutare gli utenti a comprendere i pericoli e i rischi associati all'ingresso in spazi confinati.
Il 15 aprile 1993, la normativa finale di OSHA (Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro) contrassegnata dal n. 1910.146, “Permit Required Confined Spaces”, è divenuta legge. Questa normativa influisce direttamente su 250.000 siti industriali negli Stati Uniti ed è stata emanata per salvaguardare la salute e la sicurezza dei lavoratori in spazi confinati.
Definizione di spazio confinato:
Con spazio confinato s'intende qualsiasi luogo o area chiusa che presenti, o abbia l'immediato potenziale di presentare, una o più delle seguenti condizioni:
Atmosfera con una concentrazione di ossigeno inferiore al 19,5% o superiore al 23,5% e/o una
• concentrazione di idrogeno solforato (H2S) superiore a 10 ppm.
• Atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva a causa di gas, vapori, nebbie, polveri o fibre.
• Materiali tossici che tramite contatto o inalazione potrebbero causare lesioni, problemi di salute o morte.
Italiano 59
Page 60
Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone. L'ingresso agli spazi confinati è riservato e tali aree contengono pericoli noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini, ciminiere, tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili.
Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate prima di accedere agli spazi confinati e/o le aree in cui possono essere presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi. Prima di entrare in uno spazio confinato, leggere tutte le procedure correlate a questa attività.

Installazione dei componenti meccanici

Linee guida per l'installazione in loco
P E R I C O L O
Pericolo di esplosione. Lo strumento non è approvato per essere utilizzato in luoghi pericolosi.
Fare riferimento alle linee guida riportate di seguito per la valutazione del sito di installazione.
Se il campionatore viene installato in uno spazio chiuso, adottare tutte le opportune precauzioni
• per la sicurezza. Fare riferimento a Misure di sicurezza negli spazi confinati a pagina 59.
• Accertarsi che, presso il sito di installazione, la temperatura rientri nel range di specifica. Fare riferimento a Dati tecnici a pagina 54.
• Installare il campionatore su una superficie orizzontale, oppure appendere il campionatore con gli appositi cavi, staffa di supporto o barra portante. Fare riferimento a Installazione il campionatore in
una bocca di accesso a pagina 60 e alla documentazione di montaggio correlata.
• L'installazione deve avvenire il più vicino possibile al punto di campionamento per ridurre i tempi di analisi. Fare riferimento a Collegamento del tubo al campionatore a pagina 63.
• Per i limiti sulla velocità di trasporto e sull'alzata verticale massima, fare riferimento a Dati tecnici a pagina 54.
Installazione il campionatore in una bocca di accesso
Installare il campionatore sopra l'acqua da campionare in una bocca di accesso. Installare il campionatore con una barra portante o una staffa di supporto. Montare la barra portante all'interno della bocca di accesso. La barra portante viene sostenuta a pressione contro le pareti. La staffa di supporto ha la stessa larghezza del chiusino. Montare la staffa di supporto direttamente sotto il chiusino per sostenerlo.Fare riferimento al manuale completo sul sito Web del produttore.Fare riferimento alla documentazione fornita con gli accessori per l'installazione del il campionatore.
Montaggio del distributore o del dispositivo di arresto a flacone pieno (opzionale)
Il gruppo distributore o dispositivo di arresto a flacone pieno generalmente viene montato in fabbrica. Per il montaggio, fare riferimento alla documentazione relativa al distributore o al dispositivo di arresto a flacone pieno.
Preparazione del campionatore
Pulizia dei flaconi di campionamento
Pulire i flaconi di campionamento e i tappi con una spazzola, acqua e un detergente delicato. Lavare i contenitori con acqua pulita, quindi risciacquarli con acqua distillata.
Inserimento di un solo flacone
Utilizzare un solo flacone per raccogliere un campione composito. Quando il flacone è pieno, il dispositivo di arresto a flacone pieno arresta il programma di campionamento.
1. Pulire i flaconi di campionamento. Fare riferimento alla Pulizia dei flaconi di campionamento
a pagina 60.
2. Inserire il flacone di campionamento come mostrato nella Figura 3.
60 Italiano
Page 61
Figura 3 Inserimento di un flacone singolo
1 Flacone in polietilene da 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Flacone in polietilene da 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Flacone in vetro da 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compatta (8975) 3 Supporto (1502) 8 Base isolata standard (8976) 4 Flacone in polietilene da 15 l (4 gal) (1367) 9 Base isolata standard per flacone da 21 l (5,5 gal) 5 Flacone in polietilene da 19 l (5 gal) (6498)
(8561)
Montaggio del primo flacone per raccolte multiple di campioni
Utilizzare più flaconi per raccogliere campioni in flaconi distinti o in più di un flacone. Il distributore sposta il tubo di campionamento sopra ciascun flacone. Posizionare i flaconi nella base del campionatore come mostrato in Figura 4. Inserire il primo flacone di campionamento (numero 1) sotto l'etichetta nella base del campionatore. Inserire i flaconi restanti in ordine numerico crescente nella direzione indicata sull'etichetta. Fare riferimento alla Figura 5 a pagina 63
per lo schema dei
componenti necessari.
Italiano 61
Page 62
Figura 4 Inserimento del flacone numero 1
1 Posizione del flacone numero 1 (base compatta) 6 Fascette elastiche 2 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione
a 24 flaconi
3 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione
a 8 flaconi
4 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione
a 2 o 4 flaconi
5 Dispositivo di supporto
7 Base isolata standard per flacone da 21 l (5,5 gal)
8 Base isolata standard
9 Base compatta
Inserimento di più flaconi
Quando si inseriscono più flaconi, un braccio distributore sposta il tubo di campionamento su ciascun flacone. La raccolta dei campioni si arresta automaticamente quando è stato raccolto il numero di campioni specificato.
1. Pulire i flaconi di campionamento. Fare riferimento alla Pulizia dei flaconi di campionamento
a pagina
60.
2. Inserire il primo flacone di campionamento (numero 1) sotto l'etichetta nella base del
campionatore. Fare riferimento a Montaggio del primo flacone per raccolte multiple di campioni a pagina 61.
3. Assemblare i flaconi di campionamento come mostrato nella Figura 5. In caso di otto o più
flaconi, accertarsi che il primo flacone sia collocato accanto all'indicatore flacone uno in senso orario.
4. Inserire il complessivo flacone nel campionatore. In caso di otto o più flaconi, allineare i fili nelle
fessure sul vassoio inferiore.
62 Italiano
Page 63
Figura 5 Inserimento di flaconi multipli
1 Dispositivo di posizionamento/supporto (2347) 8 Flaconi (4x) in vetro da 3,8 l (1 gal) (2216) o flaconi
2 Dispositivo di supporto (1422) 9 Flaconi (8x) in vetro da 1,9 l (0,5 gal) (1118) o
3 Dispositivo di supporto (2190) 10 Flaconi (24x) in polietilene da 1 l (0,26 gal) (737) 4 Dispositivo di supporto (2189) 11 Flaconi (24x) in vetro da 350 ml (11,83 oz) (732) 5 Flaconi (8x) in vetro da 950 ml (32,12 oz) (2348) 12 Base compatta (8975) 6 Flaconi (24x) in polietilene da 575 ml (19,44 oz)
(1369)
7 Flaconi (2x) in vetro da 3,8 l (1 gal) (2214) o flaconi
(2x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) (2215)
(4x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) (2217)
flaconi (8x) in polietilene da 2,3 l (0,61 gal) (657)
13 Base standard (8976)
Collegamento del tubo al campionatore
Installare il filtro al centro del flusso del campione (non vicino alla superficie né al fondo) per garantire la raccolta di un campione rappresentativo. Fare riferimento alla Figura 6. Fare riferimento alla Figura 7 per il montaggio del tubo di prelievo.
1. Collegare il tubo al campionatore come indicato nella Figura 7
Nota: se il tubo da collegare è rivestito in teflon, utilizzare il kit di collegamento 2186.
2. Montare il tubo di prelievo e il filtro nel flusso principale della fonte di campionamento dove
l’acqua è turbolenta e ben miscelata.
Accertarsi che il tubo di prelievo sia il più corto possibile.
• Mantenere il tubo di prelievo il più possibile verticale, in modo che il contenuto venga scaricato completamente tra un campionamento e l'altro.
Nota: se non è possibile inclinarlo in verticale o se il tubo è sotto pressione, disattivare il sensore di liquido. Calibrare manualmente il volume di campionamento. Fare riferimento a Calibrazione manuale del volume di
campionamento a pagina 74.
• Accertarsi che il tubo di prelievo non sia schiacciato.
Italiano 63
Page 64
Figura 6 Installazione dello strumento
1 Filtro 3 Tubo di prelievo 2 Alzata verticale
Figura 7 Montaggio del tubo di prelievo

Installazione elettrica

Collegamenti del controller
A V V E R T E N Z A
Pericolo di folgorazione. Gli apparecchi con collegamento esterno devono essere sottoposti a valutazione in base alle norme di sicurezza locali.
In Figura 8 vengono mostrati i collegamenti possibili per il controller.
64 Italiano
Page 65
Figura 8 Connettori del controller
1 Dispositivo ausiliario 4 Opzione dispositivo SDI-12 2 Alimentatore 5 Distributore/arresto a flacone pieno 3 Comunicazioni seriali
Collegamento di un flussometro
Collegare un flussometro al controller per avviare o arrestare il campionatore quando il flusso del campione supera o è inferiore a un valore prestabilito.
Elementi da procurarsi:
Cavo multiuso completo per flussometri Sigma (o metà cavo 980 per il flussometro modello 980).
• Splitter opzionale per ulteriori collegamenti. È possibile collegare due o più splitter in serie.
1. Collegare un’estremità del cavo al flussometro. Per i flussometri modello 980, fare riferimento al
relativo manuale dell'utente.
2. Collegare l’altra estremità del cavo al connettore del dispositivo ausiliario sul controller.
Nota: se il flussometro ha un cavo a 6 pin, utilizzare il cavo adattatore 6 pin / 7 pin.
Collegamento a un PC o a una rete di comunicazione
Collegare un PC o una rete di comunicazione al controller per trasferire i dati o configurare il campionatore.
Elementi da procurarsi:
• Cavo seriale, da RS232 a 7 pin a DB-9 (fare riferimento a Figura 9). Collegamenti: da B a 5 (massa segnale); da D a 3 (RCD); da F a 2 (TXD); G (massa).
1. Collegare un'estremità del cavo seriale al dispositivo o alla rete di comunicazione.
2. Collegare l’altra estremità del cavo al connettore di comunicazione seriale sul controller.
Figura 9 Cavo di comunicazione seriale
Italiano 65
Page 66
Collegamento il campionatore a una fonte di alimentazione
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale.
Pericolo di incendio. Installare un interruttore automatico da 15 A sulla linea di alimentazione. Se montato a distanza ravvicinata dallo strumento, l'interruttore automatico può fungere da sezionatore locale.
Pericolo di folgorazione. È necessario predisporre la messa a terra.
P E R I C O L O
P E R I C O L O
A V V E R T E N Z A
Pericolo di folgorazione. Assicurarsi che ci sia un facile accesso all'interruttore di disconnessione dell'alimentazione locale.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di scosse elettriche. L'alimentatore può surriscaldarsi quando il tempo tra i cicli della pompa è troppo breve.
Accertarsi che la durata del ciclo della pompa non causi il surriscaldamento dell'alimentatore. Fare riferimento a
Calcolo della durata del ciclo della pompa
a pagina 67.
A V V I S O
Collegare il campionatore a una batteria o a un alimentatore CA. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
66 Italiano
Page 67
Calcolo della durata del ciclo della pompa
La pompa deve rimanere spenta per un periodo minimo tra i cicli di campionamento, in modo da non surriscaldare l'alimentatore.
1. Calcolare il tempo complessivo impiegato dalla pompa per eseguire un ciclo di campionamento in
continuo. Includere tutte le fasi: pre-scarico, risciacquo del tubo di prelievo, campionamento, rianalisi del campione e post-scarico.
2. Calcolare il tempo minimo durante il quale la pompa deve rimanere spenta tra i cicli di
campionamento consultando la Figura 10
3. Accertarsi che la cadenza o intervallo di tempo siano impostati nel programma del campionatore
in modo che la pompa resti spenta tra i cicli di campionamento per il tempo minimo calcolato.
Figura 10 Tempi di accensione e spegnimento pompa a 50 °C (122 ºF)
1 Periodo di tempo (in minuti) durante il quale la
pompa deve rimanere spenta
2 Periodo di tempo (in minuti) durante il quale la
pompa funziona in continuo
3 Esempio: se la pompa funziona in continuo per
5 minuti, la pompa deve restare spenta per 15 minuti.

Accensione

Premere il tasto di alimentazione per accendere o spegnere lo strumento. Verificare che l'alimentatore (alimentazione CA o da batteria) sia collegato correttamente.

Interfaccia utente e navigazione

Nella Figura 11 viene mostrato il tastierino del controller. Utilizzare il tasto MENU per configurare i programmi di campionamento, configurare le impostazioni del controller o completare i test diagnostici. Utilizzare le frecce, i tasti ENTER (Invio) e BACK (Indietro) per scorrere i menu, effettuare le selezioni e immettere i valori. Osservare se sono presenti delle frecce sulla parte inferiore o laterale dello schermo del display per sapere se sono disponibili altre opzioni.
Italiano 67
Page 68
Figura 11 Tastierino del controller
1 POWER (Alimentazione) 5 MENU 9 STATUS (Stato) 2 VOLUME CALIBRATION
(Calibrazione volume)
3 STOP (Arresto) 7 BACK (Indietro) 11 MANUAL OPERATION 4 LED 8 TASTI FRECCIA
6 ENTER (Invio) 10 RUN/HALT PROGRAM
(Esegui/metti in pausa programma)
(Funzionamento manuale)

Funzionamento

Configurazione delle impostazioni di sistema

1. Premere MENU.
2. Andare a SYSTEM SETUP (Configurazione sistema).
3. Modificare le opzioni applicabili.
Opzione Descrizione
Time/date setup (Configurazione data/ora)
Communication (Comunicazione)
Setup base (Configurazione di base)
Language (Lingua) Consente di selezionare la lingua del controller.
Liq sensor cal (Calibrazione sensore di liquido)
Set contrast (Imposta contrasto)
Pump duty cycle (Ciclo di lavoro pompa)
68 Italiano
Imposta l'ora (formato a 24 ore) e la data.
Imposta la velocità di trasmissione in baud (19200, 38400, 57600 o
115200) e il protocollo (Modbus RTU o ASCII) per la porta seriale.
Consente di impostare la base del campionatore ("All Weather" refrigerato, refrigerato, portatile standard o portatile compatto).
Consente di calibrare il sensore di liquido o di impostarlo ai valori predefiniti.
Regola il contrasto dello schermo LCD.
Modifica il ciclo di lavoro della pompa. Range: dal 50% al 100% (valore predefinito 100%).
Page 69
Opzione Descrizione
Password setup (Configurazione password)
Tubing life (Durata tubo) Imposta un promemoria per segnalare quando è necessario sostituire il
SDI-12 (opzionale) Configura il funzionamento di un dispositivo SDI–12. Questa opzione viene
Consente di impostare una password per controllare l'accesso alla configurazione del programma e ai menu di configurazione del sistema. Selezionare ENABLE (Attiva) > YES (Sì) per impostare una nuova password o ENABLE (Attiva) > NO per attivare la password corrente. Se la password è impostata per la prima volta, utilizzare 900900 come password corrente.
tubo della pompa. Andare a ENABLE (Attiva) > RESET CYCLES (Reimposta cicli) per azzerare il conteggio dei cicli della pompa. Andare a ENABLE (Attiva) > CYCLE LIMIT (Limite ciclo) per modificare il numero di cicli della pompa utilizzati per il promemoria. Andare a ENABLE (Attiva) > STATUS (Stato) per mostrare il numero corrente dei conteggi dei cicli della pompa.
visualizzata solo quando viene rilevato un dispositivo.

Configurazione di un programma di campionamento

Un programma di campionamento include tutti i parametri necessari per raccogliere automaticamente i campioni. I campioni vengono raccolti a intervalli regolari o al termine del programma di campionamento.
1. Premere MENU.
2. Andare a PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > MODIFY ALL (Modifica tutto).
Viene visualizzata la prima schermata.
3. Selezionare o immettere i valori per ciascun parametro. Utilizzare i tasti freccia sinistra e destra
per spostarsi a sinistra o a destra. Utilizzare i tasti freccia su e giù per cambiare il valore. Se necessario, modificare le unità di misura (gal o ml) con i tasti freccia.
Opzione Descrizione
Bottiglie Quantità di flaconi: il numero di flaconi nel campionatore (1, 2, 4, 8 o 24).
Full BTL shutoff (Arresto a flacone pieno): attivata/disattivata. Se attivata, il controller controlla le condizioni di troppoflusso dei flaconi.
Bottle volume (Volume flacone): la capacità di volume di ciascun flacone. Range: 50 - 65000 ml (0,01 - 17,17 gal)
Intake tubing (Tubo di prelievo)
Program delay (Ritardo di programma)
Misur. camp./Raccolta camp.
Tubing length (Lunghezza tubo): lunghezza del tubo di prelievo tra il filtro e il sensore di liquido. Range: 100–3000 cm o 3–99 piedi. Per ottenere un volume di campionamento accurato, è necessario che la lunghezza sia precisa.
Intake tube type (Tipo tubo di prelievo): diametro e materiale del tubo di prelievo (¼ di poll. in vinile, 3/8 di poll. in vinile o 3/8 di poll. in Teflon).
Attivata/disattivata: quando attivata, il programma di campionamento viene avviato a un orario o a un conteggio specificato. Date and time (Data e ora): la data e l'ora di avviamento del programma (formato a 24 ore). Counts (Conteggi): conteggi o impulsi provenienti dal flussometro all'avviamento del programma (da 1 a 9999 conteggi). Se la cadenza di campionamento viene impostata sull'orario in un secondo momento, l'opzione ritardo di programma viene disattivata.
Temporizzata—Fare riferimento a Raccolta basata sul tempo a pagina 70.
Nota: quando viene utilizzato il volume variabile continuo (CTVV):
• Il sensore liquido è sempre abilitato.
• La distribuzione del campione è composita.
• La modalità di funzionamento è impostata su Non continuo.
• Il primo campione viene prelevato dopo un intervallo.
• L'origine del flusso è sempre un ingresso a 4–20 mA.
Basata su flusso—Fare riferimento a Raccolta basata sul flusso a pagina 71.
Italiano 69
Page 70
Opzione Descrizione
Sample distribution (Distribuzione campione)
Liquid sensor (Sensore di liquido)
Volume di campionamento
Intake rinses (Risciacqui tubo di prelievo)
Sample retries (Tentativi di campionamento)
Site ID (ID sito) Il nome dell'ubicazione di campionamento (fino a 12 caratteri). L’ID sito viene usato
Campionamento avanzato
Avvio programma La creazione del programma di campionamento di base è terminata. Il campionatore
Deliver samples to all>YES (Distribuisci campioni su tutto>SÌ) Ciascun campione viene distribuito su tutti i flaconi. End after last (Termina dopo l'ultimo): il programma si arresta dopo l'ultimo campione (1–999). Continuous (Continuo): il programma continua finché non viene arrestato manualmente.
Deliver samples to all>NO (Distribuisci campioni su tutto>NO) I campioni vengono distribuiti a un insieme circoscritto di flaconi . Samples/bottle (Campioni per flacone): il numero di campioni da raccogliere in ciascun flacone (1–999). Bottles/sample (Flaconi per campione): il numero di flaconi che conterranno lo stesso campione.
Attivata o disattivata. Se disattivato, il volume del campione deve essere calibrato ogni volta.
Il volume di ciascun campione in ml (1 gal = 3785,4 ml). Se si utilizza la modalità flaconi per campione, ciascun flacone riceve un volume di campionamento completo (10–10.000 ml). Accertarsi che il volume di campionamento non superi il volume del flacone. I volumi di campionamento vengono arrotondati ai 10 ml più vicini.
Il numero di risciacqui del tubo di prelievo prima che venga raccolto un campione (0–3).
Il numero di tentativi di riesecuzione dopo un errore di campionamento (0–3).
come nome predefinito se il programma è stato salvato.
Consente di accedere al menu di campionamento avanzato. Se necessario, configurare le opzioni del menu Advanced Sampling (Campionamento avanzato).
chiede all'utente di avviare o annullare il programma.
Raccolta basata sul tempo
1. Selezionare o immettere i valori per ciascuna opzione.
Opzione Descrizione
Interval. mis. Consente la raccolta di campioni a intervalli regolari, specificati in ore e minuti
Prel. primo camp. Il programma inizia immediatamente o dopo il primo intervallo.
Volume variabile Specificare se i volumi dei campioni variano (in base al flusso). In caso affermativo, fare
Utilizzo del volume variabile
Il metodo di misurazione dei campioni è a volume variabile continuo (CTVV).
1. Selezionare o immettere i valori per ciascuna opzione.
Opzione Descrizione
Seleziona unità Selezionare le unità di flusso da utilizzare.
Mappa ingr. 4mA Immettere la portata adeguata all'ingresso a 4 mA.
Mappa ingr. 20mA Immettere la portata adeguata all'ingresso a 20 mA.
70 Italiano
(0:01–999:00).
riferimento a Utilizzo del volume variabile a pagina 70. In caso negativo, fare riferimento a Impostazione senza utilizzo di volume variabile a pagina 71.
Page 71
Opzione Descrizione
Media portata Specificare la portata media per sito (1–999.999). Le unità vengono
Time volume desired (Volume per tempo desiderato)
Collection period (Periodo di raccolta)
Volume minimo Se il volume del flusso non è sufficiente per raccogliere tale quantità
specificate in base alla selezione effettuata sopra.
Specificare il volume totale da raccogliere durante il programma di campionamento (10–10.000 ml).
Specificare il periodo di raccolta totale in ore e minuti (0:01–999:00).
minima, il campione viene ignorato (10–10.000 ml).
Impostazione senza utilizzo di volume variabile
1. Selezionare o immettere i valori per questa opzione.
Opzione Descrizione
Prel. primo camp. Selezionare se il programma si avvia immediatamente o dopo il primo intervallo di
tempo.
Raccolta basata sul flusso
Specificare l'origine per il campionamento basato sul flusso:
Conteggi—Fare riferimento a Utilizzo dei conteggi per origine del flusso a pagina 71.
• Ingresso 4–20 mA—Fare riferimento a Utilizzo di un ingresso a 4–20 mA per l'origine del flusso a pagina 71.
Utilizzo dei conteggi per origine del flusso
1. Selezionare o immettere i valori per ciascuna opzione.
Opzione Descrizione
Prel. camp. ogni: Consente di raccogliere i campioni a intervalli di flusso regolari, specificati in conteggi
Tempo limite Consente di raccogliere un campione se il volume di flusso è molto basso.
Time (Tempo) Il tempo massimo tra un campione e l'altro (0:01–999:00). Il timer viene riazzerato dopo
Prel. primo camp. Il programma inizia immediatamente o dopo il primo intervallo di tempo.
(1–9999 conteggi).
la raccolta di ciascun campione.
Utilizzo di un ingresso a 4–20 mA per l'origine del flusso
1. Selezionare o immettere i valori per ciascuna opzione.
Opzione Descrizione
Seleziona unità Consente di selezionare le unità di flusso da utilizzare.
Mappa ingr. 4mA Immettere la portata adeguata all'ingresso a 4 mA.
Mappa ingr. 20mA Immettere la portata adeguata all'ingresso a 20 mA.
Prel. camp. ogni: Immettere il flusso totale per il prelievo del campione.
Tempo limite Selezionare Attivare per forzare la raccolta di un campione se il volume di flusso è
insolitamente basso.
Italiano 71
Page 72
Opzione Descrizione
Time (Tempo) Il tempo massimo tra un campione e l'altro (0:01–999:00). Il timer viene riazzerato dopo
Volume campione Inserire il volume da raccogliere per campione. Se viene selezionata la modalità
la raccolta di ciascun campione.
Bottiglia/camp., ogni bottiglia riceve un volume di campione completo (100-10.000 mL). Questa opzione viene ignorata se è selezionata l'opzione di volume variabile.
Ripristino delle impostazioni predefinite
L'opzione di ripristino riporta tutti i parametri del programma alle impostazioni predefinite.
1. Premere MENU.
2. Andare a PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > RESTORE (Ripristina).
3. Selezionare YES (Sì).

Avvio o arresto di un programma

Utilizzare il tasto RUN/HALT PROGRAM (Esegui/metti in pausa programma) per avviare o mettere in pausa un programma. È possibile impostare fino a 12 orari/date di avviamento/messa in pausa definiti dall'utente. Un programma deve essere arrestato prima di modificare il programma o la configurazione del sistema.
1. Premere RUN/HALT PROGRAM (Esegui/metti in pausa programma).
2. Selezionare una delle opzioni.
Opzione Descrizione
Start (Avvio) Consente di avviare il programma correntemente caricato. Lo stato cambia in
Halt (Metti in pausa) Arresta temporaneamente il programma. Lo stato cambia in HALTED (Messo
Resume (Riprendi) Il programma riprende dal punto in cui è stato arrestato. Lo stato cambia in
Start over (Riavvia) Il programma viene riavviato dall'inizio. Lo stato cambia in RUNNING (In
End program (Termina programma)
RUNNING (In esecuzione).
in pausa).
RUNNING (In esecuzione).
esecuzione).
Termina il programma attualmente in esecuzione. Lo stato cambia in COMPLETE (Completo).

Azionamento manuale

Usare la modalità di funzionamento manuale per raccogliere un campione estemporaneo, spostare il braccio distributore o azionare la pompa.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione
completa di questo manuale.

Calibrazione del volume

Il volume di campionamento può essere calibrato automaticamente con il sensore di liquido o manualmente. Quando si usa il sensore di liquido per la calibrazione del volume, il sensore viene regolato per misurare accuratamente tutti i volumi programmati. Se il sensore di liquido è disattivato, il volume dei campioni, i risciacqui e l'acqua piovana devono essere calibrati manualmente.
Per le applicazioni tipiche, è possibile usare l'acqua di rubinetto per la calibrazione del volume. Se la composizione del campione differisce notevolmente dai campioni di acqua tipici, calibrare il campionatore con il liquido da raccogliere. Prima della calibrazione, arrestare tutti i programmi.
Calibrazione del sensore di liquido
L'accuratezza del sensore di liquido varia col tipo di liquido da campionare. Ad esempio, il volume di un campione estremamente torbido può non essere così accurato come quello di un campione di
72 Italiano
Page 73
acqua trasparente. Il sensore di liquido può essere calibrato su un campione di acqua per migliorare l'accuratezza di misurazione del volume.
1. Immergere il tubo di prelievo nel campione di acqua.
2. Premere MENU.
3. Andare a PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > MODIFY SELECTED (Modifica
selezionati) > LIQUID SENSOR (Sensore di liquido) > ENABLE (Attiva) per accertarsi che il sensore di liquido sia attivato.
4. Andare a SYSTEM SETUP (Configurazione sistema) >LIQ SENSOR CAL (Calibrazione sensore
di liquido).
5. Selezionare PERFORM CAL (Esegui calibrazione).
6. Selezionare START (Avvio). La pompa inizia a funzionare in direzione inversa per spurgare il
tubo di prelievo. La pompa quindi torna a funzionare in avanti.
7. Osservare il flusso del campione nel tubo di prelievo per accertarsi che il campione passi
attraverso il sensore di liquido.
8. Quando il campione passa attraverso il sensore di liquido e non si riscontrano bolle d'aria,
premere STOP (Arresto). Il tubo di prelievo viene spurgato automaticamente. La calibrazione del sensore di liquido è completata.
9. Selezionare DONE (Fine) per uscire o REPEAT (Ripeti) per rieseguire la calibrazione.
Ripristino della calibrazione predefinita
È possibile ripristinare i valori predefiniti per la calibrazione del volume del sensore di liquido.
1. Selezionare PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > MODIFY SELECTED (Modifica
selezionati) > LIQUID SENSOR (Sensore di liquido) > ENABLE (Attiva) per accertarsi che il sensore di liquido sia attivato.
2. Premere VOLUME CALIBRATION (Calibrazione volume) e selezionare RESET CAL (Ripristina
calibrazione). La calibrazione del volume viene impostata sui valori predefiniti. Viene visualizzato il messaggio "value has been reset to 0" (il valore è stato azzerato).
Calibrazione del volume di campionamento con il sensore di liquido
Calibrare il volume di campionamento con il sensore di liquido attivato in modo da regolare leggermente i volumi.
1. Andare a PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > MODIFY SELECTED (Modifica
selezionati) > LIQUID SENSOR (Sensore di liquido) > ENABLE (Attiva) per accertarsi che il sensore di liquido sia attivato.
2. Immergere il tubo di prelievo nel campione di acqua o in acqua di rubinetto.
Nota: per la massima accuratezza, utilizzare il campione di acqua.
3. Collocare il tubo sul lato di scarico della pompa in un cilindro graduato.
4. Premere VOLUME CALIBRATION (Calibrazione volume) e selezionare CALIBRATION
(Calibrazione).
5. Selezionare START (Avvio). La pompa inizia a funzionare in direzione inversa per spurgare il
tubo di prelievo. La pompa quindi funziona in avanti e raccoglie il volume di campionamento specificato nel programma di campionamento. La pompa inizia a funzionare in direzione inversa per spurgare il tubo di prelievo.
6. Quando il campione è stato raccolto, selezionare DONE (Fine). Confrontare il volume del
campione nel cilindro graduato con il volume di campionamento specificato nel menu di configurazione del programma.
7. Se il volume raccolto è differente dal volume di campionamento nel programma corrente,
immettere il volume che è stato effettivamente raccolto. Premere ENTER (Invio). Il sensore viene regolato in modo da misurare con accuratezza tutti i volumi programmati.
8. Selezionare START (Avvio) per avviare il programma di campionamento o CANCEL (Annulla) per
uscire dal menu di calibrazione del volume.
Italiano 73
Page 74
Calibrazione manuale del volume di campionamento
Quando il sensore di liquido viene disattivato, tutti i volumi devono essere calibrati manualmente. Il volume di campionamento è calibrato sul volume specificato nel programma corrente. In caso vengano apportate modifiche al volume di campionamento nel programma, è necessario calibrare nuovamente il volume.
1. Selezionare PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > MODIFY SELECTED (Modifica
selezionati) > LIQUID SENSOR (Sensore di liquido) > DISABLE (Disattiva) per accertarsi che il sensore di liquido sia disattivato.
2. Immergere il tubo di prelievo nel campione di acqua o in acqua di rubinetto.
3. Collocare il tubo sul lato di scarico della pompa in un cilindro graduato.
4. Premere VOLUME CALIBRATION (Calibrazione volume). Se viene visualizzato più di un
volume, selezionarne uno per la calibrazione.
5. Selezionare START (Avvio). La pompa inizia a funzionare in direzione inversa per spurgare il
tubo di prelievo. La pompa torna quindi a funzionare in avanti e inizia a raccogliere il campione.
6. Arrestare la pompa al volume selezionato o sull’area di risciacquo:
Volume di campionamento: premere STOP (Arresto) quando è stato raccolto il volume specificato nel programma principale.
• Risciacquo: premere STOP (Arresto) quando il liquido nel tubo di prelievo raggiunge il
rilevatore di liquido.
• Volume dell'acqua piovana: premere STOP (Arresto) quando viene raccolto il volume
specificato nel programma per l'acqua piovana.
7. Selezionare DONE (Fine) per passare alla calibrazione del volume successivo o REPEAT
(Ripeti) per eseguire nuovamente la calibrazione.
8. Quando tutti i volumi sono stati calibrati, selezionare DONE (Fine).
9. Collegare il tubo di scarico al raccordo idraulico sul campionatore.
10. Selezionare START (Avvio) per avviare il programma di campionamento o CANCEL (Annulla) per
uscire.
Verifica del volume di campionamento
Per accertarsi che il volume di campionamento sia accurato, prelevare un campione estemporaneo. Non tornare alla funzione di calibrazione per verificare il volume perché la compensazione del volume viene azzerata all’inizio di ogni calibrazione.
1. Premere MANUAL OPERATION (Funzionamento manuale).
2. Selezionare GRAB SAMPLE (Campione estemporaneo).
3. Immergere il tubo di prelievo nel campione di acqua.
4. Collocare il tubo sul lato di scarico della pompa in un cilindro graduato.
5. Se il sensore di liquido è attivato, immettere il volume da verificare.
6. Se il sensore di liquido è disattivato, immettere il volume specificato nel programma.
7. Premere ENTER (Invio). Il ciclo della pompa inizia (spurgo-campionamento-spurgo).
8. Confrontare il volume raccolto nel cilindro graduato con il volume previsto. Se il volume raccolto
non è corretto, effettuare nuovamente la calibrazione del volume.

Manutenzione

P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
74 Italiano
Page 75
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza.
A V V E R T E N Z A
Esposizione a rischio biologico. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con le bottiglie di campionamento e i componenti del campionatore.
A V V E R T E N Z A
Pericoli multipli. Il tecnico deve assicurarsi che l'apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto dopo le procedure di manutenzione.

Pulizia dello strumento

A T T E N Z I O N E
Pericolo di incendio. Non usare agenti infiammabili per pulire lo strumento.
Non pulire il riscaldatore del vano del controller con alcun tipo di liquido.
Se l'acqua non è sufficiente a pulire il controller e la pompa, scollegare il controller e allontanarlo dal campionatore. Lasciare che il controller e la pompa si asciughino prima di rimontare i componenti e riportare l'unità in funzione.
Pulire il campionatore come indicato di seguito:
Involucro campionatore: pulire le superfici interne ed esterne con un panno umido e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti abrasivi o solventi.
• Flaconi di campionamento: pulire con uno spazzolino e acqua con detergente delicato. Risciacquare con acqua fresca, quindi con acqua distillata. Se necessario, utilizzare un'autoclave per lavare i flaconi in vetro.
A V V I S O

Sostituzione dell'essiccante

Una cartuccia essiccante nel controller assorbe l'umidità e previene fenomeni di corrosione. Monitorare il colore dell'essiccante attraverso il vetro spia (Figura 12). L'essiccante nuovo è giallo. Quando il colore diventa verde, sostituire l'essiccante.
1. Svitare e rimuovere la cartuccia essiccante (Figura 12).
2. Rimuovere il tappo e gettare l'essiccante esausto.
3. Riempire il tubo dell’essiccante con essiccante nuovo.
4. Rimontare il tappo.
5. Applicare il grasso sull'O-ring.
6. Montare il tubo dell'essiccante nel controller.
Italiano 75
Page 76
Figura 12 Cartuccia essiccante
1 Tappo 3 O-ring 2 Tubo dell'essiccante 4 Vetro spia essiccante

Manutenzione della pompa

A T T E N Z I O N E
Pericolo di schiacciamento. Prima di eseguire interventi di manutenzione o sostituzione, interrompere l'alimentazione elettrica allo strumento.
Sostituzione del tubo della pompa
A V V I S O
L'uso di tubi diversi da quelli forniti dal produttore può causare un'usura eccessiva sulle parti meccaniche e/o compromettere le prestazioni della pompa.
Esaminare i punti di sfregamento dei rulli sul tubo per controllare se il tubo è usurato. Sostituire il tubo quando viene visualizzato l'apposito promemoria o quando il tubo mostra segni di usura.
Prerequisiti:
Tubo della pompa: pretagliato o in rotolo da 4,6 m o 15,2 m (15 piedi o 50 piedi)
1. Scollegare l'alimentazione del controller.
2. Se si utilizza un tubo in rotolo, tagliarlo e aggiungere punti di allineamento. Fare riferimento al
manuale completo sul sito Web del produttore.
3. Rimuovere il tubo della pompa come mostrato nella procedura illustrata riportata di seguito.
4. Pulire i residui di silicone dall'interno dell'alloggiamento della pompa e dai rulli.
5. Montare il nuovo tubo della pompa come mostrato nella procedura illustrata riportata di seguito.
76 Italiano
Page 77
Italiano 77
Page 78
Pulizia del rotore
Pulire il rotore, i binari del tubo della pompa e l’alloggiamento della pompa con un detergente delicato. Fare riferimento a Sostituzione del tubo della pompa a pagina 76
e alla procedura illustrata
riportata di seguito.

Sostituzione del tubo del braccio distributore

Il braccio distributore si sposta su ciascun flacone durante il campionamento con più flaconi. Sostituire il tubo nel braccio distributore quando il tubo è usurato. Assicurarsi che venga usato il tubo corretto per il distributore e il braccio distributore corretti.
Nota: il tubo per il distributore è diverso dal tubo della pompa. Il tubo della pompa, se montato nel gruppo distributore, può danneggiarlo. Inoltre, potrebbe verificarsi una perdita di campioni dovuta allo spostamento poco agevole del braccio distributore.
1. Scollegare il tubo dal braccio distributore e dalla parte superiore
della sezione centrale.
2. Inserire il nuovo tubo nel braccio distributore. Accertarsi che il tubo sia delle stesse dimensioni
mostrate in Figura 13.
3. Inserire l'altra estremità del tubo nel raccordo sulla parte superiore della sezione centrale.
4. Completare il test diagnostico del distributore per accertarsi che funzioni correttamente.
Figura 13 Gruppo distributore
1 Ugello 3 Motore del distributore 5 Tubo del distributore 2 Braccio distributore 4 Albero
78 Italiano
Page 79

Sostituzione dei fusibili

Il fusibile è un componente non riparabile dall'utente. Contattare il servizio di assistenza tecnica. Un fusibile bruciato può indicare un problema nel di assistenza.
il campionatore ed è pertanto necessario un intervento
Italiano 79
Page 80

Table des matières

Caractéristiques à la page 80 Fonctionnement à la page 94
Généralités à la page 82 Maintenance à la page 101
Installation à la page 85

Informations supplémentaires

Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.

Caractéristiques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Echantillonneur portable SD900
Caractéristique Base standard Base compacte Base composite
Dimensions Diamètre : 50,5 cm (19,9 po)
Hauteur : 69,4 cm (27,3 po)
Poids 15 kg (35,6 lb) avec des bouteilles
Boîtier ABS résistant aux impacts, construction en 3 sections, base à double paroi avec isolation
Température de l'échantillon
Arrêtoirs Acier inoxydable 316 dans la taille standard, haute vitesse ou bas profil pour des
Tuyauterie d'admission de l'échantillon
Capacité de la bouteille d'échantillon
en polyéthylène de 1 l (24x) 14,8 kg (32,6 lb) avec un récipient
en polyéthylène de 10 l (2,5 gal) (1x)
de 2,54 cm (1 po) ; contact direct entre la bouteille et la glace.
0 à 60 °C (32 à 140 °F)
applications peu profondes et acier inoxydable 316 ou en Téflon® dans la taille standard
9,5 mm (3/8 po) DI en vinyle ou polyéthylène doublé en Téflon
Bouteilles de 1 l (0,26 gal) en polyéthylène et/ou de 350 ml (11,83 oz) en verre (24x)
Bouteilles de 2,3 l (0,6 gal) en polyéthylène et/ou de 1,9 l (0,5 gal) en verre (8x)
Bouteilles de 3,8 l (1 gal) en polyéthylène et/ou de 3,8 l (1 gal) en verre (4x)
Bouteilles de 3,8 l (1 gal) en polyéthylène et/ou de 3,8 l (1 gal) en verre (2x)
Récipient de 21 l (5,5 gal) ou de 15 l (4 gal) en polyéthylène composite ou de 20 l (5,25 gal) en polyéthylène, ou de 10 l (2,5 gal) en polyéthylène, ou de 10 l (2,5 gal) en verre (1x)
Diamètre : 44,1 cm (17,4 po)
Hauteur : 61 cm (24 po)
12,2 kg (27 lb) avec des bouteilles en polyéthylène de 575 ml (19,44 oz) (24x)
12,9 kg (28,3 lb) avec un récipient en polyéthylène de 10 l (2,5 gal) (1x)
Bouteilles en polyéthylène de 575 ml (19,44 oz) (24x)
Bouteilles en verre de 950 ml (32,12 oz) (8x)
Bouteilles en polyéthylène de 10 l (2,5 gal) (1x)
Bouteilles en verre de 10 l (2,5 gal) (1x)
Diamètre : 50,28 cm (19,8 po)
Hauteur : 79,75 cm (31,4 po)
15 kg (36 lb) avec des bouteilles en verre de 950 ml (32,12 oz) (12x)
Bouteilles en polyéthylène de 21 l (5,5 gal) (1x)
80 Français
Page 81
Contrôleur SD
Caractéristique Détails
Dimensions (L x H x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 po.)
Poids 4.2 kg (9.26 lb)
Boîtier Alliage PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67
Alimentation requise 15 V c.c. fournis par une alimentation 8754500 ; 15 V c.c. fournis par une
Protection contre les surcharges 7 A, fusible de ligne c.c. pour la pompe
Température de fonctionnement 0 à 50 °C
Température de stockage –30 à 60 °C (–22 à 140 °F)
Humidité de stockage/de fonctionnement
Pompe Grande vitesse péristaltique, avec rouleaux en Nylatron montés à ressort
Corps de pompe IP37
Tuyau de pompe 9,5 mm DI x 15,9 mm DE (3/8 po. DI x 5/8 po. DE) en silicone
Durée de vie de la pompe 20 000 cycles d'échantillonnage avec : 1 l (0,3 gal) de volume d'échantillon,
Levée verticale de l'échantillon Maximum 8,5 m (28 pieds) pour : 8,8 m (29 pieds) du tube d'admission en
Débit de pompe 4,8 l/min (1,25 gpm) avec une levée verticale de 1 m (3 ft) avec un tube
Sample volume (Volume d’échantillon)
Répétabilité du volume d'échantillon (typique)
Précision du volume d'échantillon (typique)
Modes d'échantillonnage Rythme : durée fixe, débit fixe, durée variable, débit variable, volume variable
Modes d'exécution Continu ou non continu avec nombre d'échantillons entré par l'utilisateur
Programmes multiples Enregistre jusqu'à trois programmes d'échantillonnage
Vitesse du transfert (typique) 0,9 m/s (2,9 pieds/s) avec : 4,6 m (15 pieds) de levée verticale, 4,9 m
Capteur de liquide Ultrasonique. Corps : Ultem® agréé NSF ANSI norme 51, conforme USP
alimentation complète
100% de condensation
1 rinçage, 6 minutes d'intervalle, 4,9 m (16 pieds) du tube d'admission de 3/8 po., 4,6 m (15 pieds) de levée verticale, température d'échantillon de 21 °C (70 °F)
vinyle de 3/8 po. au niveau de la mer à 20-25 °C (68-77 °C)
d'admission de 3/8 po. typique
Programmable par incréments de 10 ml (0,34 oz) de 10 à 10 000 ml (3,38 oz à 2,6 gal)
±5 % de volume d'échantillon de 200 ml par détection de liquide non étalonné avec 4,6 m (15 pieds) de levée verticale, 4,9 m (16 pieds) du tube d'admission en vinyle de 3/8 po., bouteille seule, fermeture de bouteille pleine à température ambiante et avec une altitude de 1 524 m (5 000 pieds)
±10 % de volume d'échantillon de 200 ml par détection de liquide non étalonné avec : 4,6 m (15 pieds) de levée verticale, 4,9 m (16 pieds) du tube d'admission en vinyle de 3/8 po. bouteille seule, fermeture de bouteille pleine à température ambiante et avec une altitude de 1 524 m (5 000 pieds)
à intervalle fixe (CTVV). Reportez-vous à la section sur l'échantillonnage de volume variable à intervalle fixe (CTVV) dans la version complète de ce manuel.
Distribution : composite bouteille unique, composite multi-bouteilles, discrète multi-bouteilles, bouteilles par échantillon, échantillons par bouteille, combinaison de bouteilles par échantillon, échantillons par bouteille
(16 pieds) du tube d'admission en vinyle de 3/8 po., 21 °C (70 °F) et 1 524 m (5 000 pieds) d'altitude
classe VI
Français 81
Page 82
Caractéristique Détails
Historique d'échantillonnage Jusqu'à 510 enregistrements
Purge d'air Air purgé automatiquement avant et après chaque échantillon. La durée
Journal événements 510 enregistrements
Connexions Alimentation, auxiliaire, communication série, distributeur, SDL-12
Matériaux immergés Acier inoxydable, polyéthylène, Teflon, Ultem, silicone
Communications RS232, Modbus, SDI-12
Garantie 1 an
compense automatiquement des variations des longueurs de tube d'admission.

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
D A N G E R
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A T T E N T I O N
A V I S
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
82 Français
Page 83
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique un danger de pincement potentiel.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Français 83
Page 84

Présentation du produit

Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
D A N G E R
A T T E N T I O N
L'échantillonneur portable SD900 collecte des échantillons liquides à intervalles réguliers et conserve les échantillons dans des bouteilles ou des récipients. Utilisez
l'échantillonneur pour un large éventail d'applications aqueuses, pour des substances toxiques et des solides en suspension. Configurez l'échantillonneur avec différentes bouteilles ou différents arrêtoirs ou récipients. Voir la Figure 1.
Figure 1 Présentation du produit
1 Base compacte 6 Connexions du transmetteur 2 Base standard isolée 7 Pompe 3 Pièce centrale 8 Contrôleur 4 Source d'alimentation 9 Capteur de liquide 5 Couvercle supérieure 10 Base standard isolée pour un récipient de 21 l
(5,5 gal)

Composants du produit

Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Voir la Figure 2. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
84 Français
Page 85
Figure 2 Composants du produit
1 Base (standard, compacte ou composite) 6 Chargeur de batterie (en option) 2 Composants pour une option à bouteille unique (la
bouteille et le support peuvent changer)
3 Pièce centrale avec transmetteur 8 Crépine 4 Batterie (en option) 9 Tube d'admission, en vinyle ou doublé en téflon 5 Couvercle supérieure 10 Composants pour une option à plusieurs bouteilles
7 Alimentation secteur (en option)
(les bouteilles et les arrêtoirs peuvent changer)

Installation

D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.

Précautions concernant l'espace confiné

D A N G E R
Risque d’explosion Une formation portant sur les tests de pré-entrée, la ventilation, les procédures d'entrée, les procédures d'évacuation/de sauvetage et les mesures de sécurité est nécessaire avant d'entrer dans des lieux confinés.
Les informations suivantes sont fournies dans le but d'aider les utilisateurs à appréhender les dangers et les risques associés aux espaces confinés.
Le 15 avril 1993, le règlement final de l'OSHA concernant le CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (Espaces confinés nécessitant l'autorisation), est devenue une loi. Cette norme affecte directement plus de 250 000 sites industriels aux Etats-Unis et a été rédigée dans le but de protéger la santé et la sécurité des travailleurs en espace confiné.
Définition d'un espace confiné :
Tout endroit ou clôture qui présente (ou est susceptible de présenter) une ou plusieurs des conditions suivantes :
Une atmosphère qui contient une concentration d'oxygène inférieure à 19,5 % ou supérieure à
• 23,5 % et/ou une concentration de sulfure d'hydrogène (H2S) supérieure à 10 ppm.
• Une atmosphère qui peut être inflammable ou explosive en présence de gaz, vapeurs, brumes, poussières ou fibres.
Français 85
Page 86
• Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés.
Il convient de toujours suivre les procédures de sécurité standard avant d'entrer dans des espaces et/ou des endroits confinés soumis à des gaz dangereux, des vapeurs, des brumes, des poussières ou des fibres Avant de pénétrer dans un espace confiné, veuillez lire l'ensemble des procédures liées à l'accès.

Installation mécanique

Conseils d'installation sur site
D A N G E R
Risque d’explosion L'instrument n'est pas homologué pour une installation dans des zones dangereuses.
Reportez-vous aux conseils ci-dessous pour l'évaluation de l'emplacement du site.
Suivez toutes les précautions de sécurité si l'échantillonneur est installé dans un espace confiné.
• Voir la Précautions concernant l'espace confiné à la page 85.
• Vérifiez que la température de l'emplacement ne dépasse pas la plage spécifiée. Voir la
Caractéristiques à la page 80.
• Placez l'échantillonneur sur une surface plane ou suspendez l'échantillonneur à l'aide des sangles de suspension, du palier de support ou de la clef tricoise. Voir la Installez l'échantillonneur dans le
trou d'homme à la page 86 et la documentation applicable pour l'installation.
• Aussi près que possible de la source d'échantillon pour réduire le décalage d'analyse. Voir la
Branchement de l'échantillonneur à la page 89.
• Pour connaître les limitations de vitesse durant le transport et la levée verticale maximale, voir la
Caractéristiques à la page 80.
Installez l'échantillonneur dans le trou d'homme
Installezl'échantillonneurau-dessus de l'eau de l'échantillon dans le trou d'homme. Installezl'échantillonneuravec une clef tricoise ou un palier de support. Installez la clef tricoise dans le trou d'homme. La clef tricoise est maintenue par pression contre le mur. Le palier de support comporte la même largeur que le couvercle de trou d'homme. Installez le palier de support directement sous le couvercle pour le maintenir.Consultez le manuel complet sur le site Web du fabricant.Consultez la documentation fournie avec les accessoires pour installer l'échantillonneur.
Installez le distributeur ou la fermeture de bouteille pleine (en option)
L'ensemble du distributeur ou de la fermeture de bouteille pleine est généralement monté en usine. Consultez la documentation du distributeur ou de la fermeture de bouteille pleine pour l'installation.
Préparation de l'échantillonneur
Nettoyez les bouteilles de l'échantillon
Nettoyez les capuchons et bouteilles d'échantillon avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez les conteneurs à l'eau douce, puis à l'eau distillée.
Installation d'une bouteille
Utilisez une seule bouteille pour prélever un échantillon composite. Lorsque la bouteille est pleine, le système de fermeture de bouteille pleine interrompt le programme d'échantillonnage.
1. Nettoyez les bouteilles de l'échantillon. Voir Nettoyez les bouteilles de l'échantillon à la page 86.
2. Installez la bouteille d'échantillon tel qu'illustré sur la Figure 3.
86 Français
Page 87
Figure 3 Installation de bouteille unique
1 Bouteille en polyéthylène, 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Bouteille en polyéthylène, 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Bouteille en verre, 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compacte (8975) 3 Service après-vente (1502) 8 Base standard isolée (8976) 4 Bouteille en polyéthylène, 15 l (4 gal) (1367) 9 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l 5 Bouteille en polyéthylène, 19 l (5 gal) (6498)
(5,5 gal) (8561)
Installez la première bouteille pour collecter des échantillons
Utilisez des bouteilles multiples pour collecter des échantillons dans des bouteilles séparées ou dans plusieurs bouteilles. Le distributeur déplace le tube de prélèvement au-dessus de chaque bouteille. Positionnez les bouteilles dans l'embase de l'échantillonneur comme indiqué sur la Figure 4. Installez la première bouteille de l'échantillon (numéro 1) sous l'étiquette dans l'embase de l'échantillonneur. Installez les bouteilles restantes en nombre croissant dans le sens indiqué par l'étiquette. Voir sur la
Figure 5 à la page
89 le schéma des composants requis.
Français 87
Page 88
Figure 4 Installation de la bouteille numéro 1
1 Emplacement de la bouteille numéro 1 (base
compacte)
2 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour
24 bouteilles
3 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour
8 bouteilles
4 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 2 ou
4 bouteilles
5 Arrêtoir
6 Sangles élastiques
7 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l
(5,5 gal)
8 Base standard isolée
9 Base compacte
Installation de plusieurs bouteilles
Lorsque plusieurs bouteilles sont installées, un bras de distribution déplace le tube d'échantillon au­dessus de chaque bouteille. Le prélèvement d'échantillons s'interrompt automatiquement lorsque le nombre spécifié d'échantillons a été prélevé.
1. Nettoyez les bouteilles de l'échantillon. Voir Nettoyez les bouteilles de l'échantillon à la page
86.
2. Installez la première bouteille de l'échantillon (numéro 1) sous l'étiquette dans l'embase de
l'échantillonneur. Voir Installez la première bouteille pour collecter des échantillons à la page 87.
3. Assemblez les bouteilles d'échantillon tel qu'illustré sur la Figure 5. Pour huit bouteilles ou plus,
assurez-vous que la première bouteille se place à côté de l'indicateur de la première bouteille dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Placez l'assemblage de bouteilles dans l'échantillonneur. Pour huit bouteilles ou plus, alignez les
câbles dans les emplacements du plateau inférieur.
88 Français
Page 89
Figure 5 Installation de bouteilles multiples
1 Positionneur/arrêtoir (2347) 8 Bouteilles en verre, 3,8 l (1 gal), (4x) (2216) ou
2 Arrêtoir (1422) 9 Bouteilles en verre, 1,9 l (0,5 gal), (8x) (1118) ou
3 Arrêtoir (2190) 10 Bouteilles en polyéthylène, 1 l (0,26 gal), (24x)
4 Arrêtoir (2189) 11 Bouteilles en verre, 350 ml (11,83 oz) (24x) (732) 5 Bouteilles en verre, 950 ml (32,12 oz) (8x) (2348) 12 Base compacte (8975) 6 Bouteilles en polyéthylène, 575 ml (19,44 oz), (24x)
(1369)
7 Bouteilles en verre, 3,8 l (1 gal), (2x) (2214) ou
bouteilles en polyéthylène, 3,8 l (1 gal), (2x) (2215)
bouteilles en polyéthylène, 3,8 l (1 gal), (4x) (2217)
bouteilles en polyéthylène, 2,3 l (0,61 gal), (8x) (657)
(737)
13 Base standard (8976)
Branchement de l'échantillonneur
Monter la crépine au milieu du jet de l'échantillonneur (pas près de la surface ou près du fond) pour s'assurer qu'un échantillon représentatif est collecté. Voir la Figure 6. Voir la Figure 7pour installer le tube d'admission.
1. Connectez le tube à l'échantillonneur tel qu'illustré sur la Figure 7.
Remarque : Utilisez le kit de connexion 2186 si un tube en Téflon est utilisé.
2. Mettez le tube d'admission et la crépine dans le flux principal de la source de l'échantillon où l'eau
est turbulente et bien mélangée.
Raccourcissez autant que possible le tube d'admission.
• Placez le tube d'admission verticalement afin que le tube se vide entièrement entre les échantillons.
Remarque : si une pente verticale est impossible ou si le tube est pressurisé, désactivez le capteur de liquide. Etalonnage manuel du volume de l'échantillon. Voir la Etalonnage manuel du volume de l'échantillon à la page 100.
Français 89
Page 90
• Assurez-vous que le tube d'admission n'est pas pincé.
Figure 6 Installation de l'instrument
1 Crépine 3 Tube d'admission 2 Relevage vertical
Figure 7 Installation du tube d'admission

Installation électrique

Connexions du transmetteur
Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité conformément aux normes nationales applicables.
La Figure 8
90 Français
illustre les connexions pouvant être effectuées avec le transmetteur.
A V E R T I S S E M E N T
Page 91
Figure 8 Connecteurs du transmetteur
1 Appareil auxiliaire 4 Appareil SDI-12 en option 2 Alimentation 5 Distributeur/fermeture de bouteille pleine 3 Communications série
Branchement d'un débitmètre
Branchez un débitmètre au transmetteur pour démarrer ou interrompre l'échantillonneur lorsque le flux d'échantillon est supérieur ou inférieur à la valeur spécifiée.
Articles à réunir :
Câble universel complet pour les débitmètres Sigma (ou demi-câble 980 pour le débitmètre de modèle 980).
• Répartiteur en option pour les branchements additionnels. Deux répartiteurs ou plus peuvent être connectés en série.
1. Connectez une extrémité du câble audébitmètre. Pour le modèle de débitmètre 980, reportez-
vous au manuel de l'utilisateur.
2. Branchez l'autre extrémité du câble au connecteur d'appareil auxiliaire du transmetteur.
Remarque : si le débitmètre dispose d'une câble à 6 broches, utilisez le câble d'adaptateur 6 à 7 broches.
Connexion d'un PC ou d'un réseau de communication
Connectez un PC ou un réseau de communication au transmetteur pour transférer des données ou configurer l'échantillonneur.
Articles à réunir :
• Câble série, RS232 vers DB-9 7 broches (voir Figure 9). Connexions : B vers 5 (masse du signal) ; D vers 3 (RDC) ; F vers 2 (TXD) ; G (masse).
1. Reliez une extrémité du câble série au réseau ou à l'appareil de communication.
2. Branchez l'autre extrémité du câble au connecteur de communication série du transmetteur.
Figure 9 Câble de communication série
Français 91
Page 92
Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation
D A N G E R
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
Risque d’incendie. Installez un disjoncteur 15 A sur la ligne électrique. Le disjoncteur peut servir à couper l'alimentation localement s'il est situé tout près de l'équipement.
Risque d'électrocution Un raccordement à la terre est nécessaire.
D A N G E R
D A N G E R
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'électrocution Assurez-vous de disposer d'un accès facile à la coupure d'alimentation locale.
A V E R T I S S E M E N T
Risque de décharge électrique. L'alimentation peut surchauffer quand le délai entre les cycles de pompe est trop court.
Assurez-vous que la durée du cycle de la pompe ne provoquera pas la surchauffe de l'alimentation électrique. Voir la Calcul de la durée des cycles de la pompe à la page
Connectez l'échantillonneur à une batterie ou à une alimentation secteur. Reportez-vous aux illustrations suivantes.
A V I S
93.
92 Français
Page 93
Calcul de la durée des cycles de la pompe
La pompe doit rester arrêtée pendant une durée minimum entre les cycles d'échantillonnage, afin que l'alimentation électrique ne surchauffe pas.
1. Déterminez la durée totale pendant laquelle la pompe fonctionnera de façon continue au cours
d'un cycle d'échantillonnage. Inclure toutes les étapes : pré-purge, rinçage de l'admission, échantillonnage, échantillonnages répétés et post-purge.
2. Déterminez la durée minimale pendant laquelle la pompe doit être arrêtée entre les cycles
d'échantillonnage à l'aide de la Figure 10.
3. Assurez-vous que le rythme ou l'intervalle du programme de l'échantillonneur permet l'arrêt de la
pompe pendant la durée minimale déterminée entre les cycles d'échantillonnage.
Figure 10 Durées d'arrêt/fonctionnement de la pompe à 50 °C (122 °F)
1 Durée (en minutes) pendant laquelle la pompe doit
rester arrêtée
2 Durée (en minutes) pendant laquelle la pompe
fonctionne de façon continue
3 Exemple : si la pompe fonctionne de façon continue
pendant 5 minutes, la pompe doit rester arrêtée pendant 15 minutes.

Mise sous tension

Appuyez sur le bouton d'alimentation pour mettre l'appareil sous ou hors tension. Assurez-vous que l'alimentation (alimentation CA ou alimentation par batterie) est correctement installée.

Interface utilisateur et navigation

Le clavier du transmetteur est illustré à la Figure 11. Utilisez la touche MENU pour configurer les programmes d'échantillonnage et les paramètres du transmetteur ou réaliser les tests de diagnostic. Utilisez les flèches ainsi que les touches ENTER (Entrée) et BACK (Retour) pour parcourir le menu, sélectionner des éléments et saisir des valeurs. Vérifiez les flèches en bas ou à côté de l'écran pour savoir si d'autres options sont disponibles.
Français 93
Page 94
Figure 11 Clavier du transmetteur
1 MARCHE 5 MENU 9 STATUT 2 VOLUME CALIBRATION
(Etalonnage du volume)
3 STOP (Arrêt) 7 BACK (Retour) 11 MANUAL OPERATION 4 Diode électroluminescente 8 FLECHES
6 ENTER (Entrée) 10 RUN/HALT PROGRAM
(Lancer/Interrompre le programme)
(Fonctionnement manuel)

Fonctionnement

Configuration des paramètres système

1. Appuyez sur MENU.
2. Accédez à SYSTEM SETUP (Configuration système).
3. Modifiez les options applicables.
Option Description
Réglage heure/date Permet de définir l'heure (format 24 h) et la date.
Communication Permet de sélectionner la vitesse en baud (19 200, 38 400, 57 600 ou 115 200)
Configuration de la base Permet de sélectionner la base d'échantillonneur (réfrigéré tout climat, réfrigéré,
Langue Permet de sélectionner la langue du transmetteur.
Et capteur liq Permet d'étalonner le capteur liquide ou de sélectionner les valeurs par défaut.
Régler le contraste Permet de régler le contraste de l'écran LCD.
Cycle de fonctionnement de la pompe
94 Français
et le protocole (Modbus RTU ou ASCII) pour le port série.
portable standard ou portable compact).
Permet de modifier le cycle de fonctionnement de la pompe. Plage : de 50 à 100 % (100 % par défaut).
Page 95
Option Description
Configuration du mot de passe
Durée de vie de la tuyauterie
SDI-12 (en option) Permet de configurer le fonctionnement d'un appareil SDI-12. Cette option
Permet de configurer un mot de passe pour contrôler l'accès aux menus de configuration du programme et de configuration système. Sélectionnez ENABLE (Activer) > YES (Oui) pour définir un nouveau mot de passe ou ENABLE (Activer) > NO (Non) pour activer le mot de passe existant. Si le mot de passe est défini pour la première fois, utilisez 900900 en tant que mot de passe actuel.
Permet de définir un rappel lorsque la tuyauterie de la pompe doit être remplacée. Accédez à ENABLE (Activer) > RESET CYCLES (Réinitialiser cycles) pour réinitialiser le nombre de cycles de la pompe sur 0. Accédez à ENABLE (Activer) > CYCLE LIMIT (Limite de cycle) pour modifier le nombre de cycles de la pompe utilisé pour le rappel. Accéder à ENABLE (Activer) > STATUS (Etat) pour afficher le nombre actuel de cycles de la pompe.
s'affiche uniquement lorsqu'un appareil est détecté.

Configuration d'un programme d'échantillonnage

Un programme d'échantillonnage comprend tous les paramètres nécessaires pour prélever automatiquement des échantillons. Prélevez les échantillons à intervalles réguliers ou lorsque le programme d'échantillonnage est terminé.
1. Appuyez sur MENU.
2. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY ALL (Modifier tout). Le
premier écran s'affiche.
3. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque paramètre. Utilisez les touches fléchées
gauche et droite pour déplacer le curseur à gauche ou à droite. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour changer la valeur. Changez les unités au besoin (gal ou ml) avec les touches fléchées.
Option Description
Bouteilles Quantité de bouteilles : le nombre de bouteilles dans l'échantillonneur (1, 2, 4, 8 ou
Tuyauterie d'admission
Retard de programme
24).
Fermeture de bouteille pleine : activé/désactivé. Si activé, le transmetteur vérifie les conditions de débordement de la bouteille.
Volume de la bouteille : la capacité de chaque bouteille. Plage : 50 à 65 000 ml (0,01 à 17,17 gal)
Longueur de la tuyauterie : la longueur du tube d'admission depuis la crépine jusqu'au capteur de liquide. Plage : 100 à 3 000 cm ou 3 à 99 pieds. Une longueur précise est nécessaire pour obtenir un volume d'échantillon précis.
Type de tube d'admission : le diamètre et le matériau du tube d'admission (¼ po. vinyle, 3/8 po. vinyle ou 3/8 po. Teflon).
Activer/désactiver : une fois activé, le programme d'échantillonnage démarre à une heure ou un nombre de comptages spécifié. Date et heure : la date et l'heure de démarrage du programme (format 24 h). Comptages : le nombre de comptages ou de pulsations d'un débitmètre lorsque le programme démarre (1 à 9 999 comptages). Si le rythme de l'échantillon est défini ultérieurement sur l'heure, le retard de programme sera désactivé.
Français 95
Page 96
Option Description
Rythme/collecte d'échantillon
Basés sur le temps—Reportez-vous à Collecte basée sur le temps à la page 96.
Remarque : Lorsque CTVV est utilisé :
• Le capteur de liquide est toujours activé.
• La distribution d'échantillon est composite.
• Le mode d'exécution est non continu.
• Le premier échantillon est pris après l'intervalle.
• La source du débit est toujours l'entrée 4–20 mA
Basés sur le débit—Reportez-vous à Collecte basée sur le débit à la page 97.
Distribution d'échantillon
Fournir des échantillons à tous > YES (Oui) Chaque échantillon sera livré dans toutes les bouteilles. Terminer après le dernier : le programme s'interrompt après le dernier échantillon (1 à 999). Continu : le programme continue jusqu'à ce qu'il soit interrompu manuellement.
Fournir des échantillons à tous > NO (Non) Les échantillons sont livrés à un sous-réseau de bouteilles . Echantillons/bouteille : nombre d'échantillons à prélever dans chaque bouteille (1 à 999). Bouteilles/échantillon : nombre de bouteilles qui contiendront le même échantillon.
Capteur de liquide Activé ou désactivé. Si activé, le volume d'échantillon doit être calibré selon le
temps.
Sample volume (Volume d’échantillon)
Le volume de chaque échantillon en ml (1 gal = 3 785,4 ml). Si le mode bouteilles/échantillon est sélectionné, chaque bouteille reçoit un volume entier d'échantillon (10 à 10 000 ml). Assurez-vous que le volume d'échantillon ne dépasse pas le volume de bouteille. Les volumes d'échantillon sont arrondis aux 10 ml les plus proches.
Rinçages d'admission
Tentatives
Le nombre de rinçages du tube d'admission avant prélèvement d'un échantillon (0 à
3).
Le nombre d'essais d'échantillonnage après échec d'un échantillonnage (0 à 3).
d'échantillonnage
ID site Le nom d'un emplacement d'échantillonnage (jusqu'à 12 caractères). L'ID du site est
utilisé comme le nom prédéfini si le programme est enregistré.
Échantillonnage avancé
Lancement du programme
Permet d'accéder au menu d'échantillonnage avancé. Si nécessaire, configurez les options dans le menu d'échantillonnage avancé.
La création du programme d'échantillonnage basique se termine. L'échantillonneur invite l'utilisateur à démarrer ou annuler le programme.
Collecte basée sur le temps
1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque option.
Option Description
Intervalle de rythme Prélève les échantillons à intervalles réguliers, en heures et minutes
96 Français
(0:01–999:00).
Page 97
Option Description
Prendre le premier échantillon
Volume variable Indique si les volumes d'échantillon varient (en fonction du débit). Si oui,
Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle.
reportez-vous à Utiliser le volume variable à la page 97. Si non, reportez-vous à Ne pas utiliser de volume variable à la page 97.
Utiliser le volume variable
Le rythme d'échantillonnage est volume variable à intervalle fixe (CTVV).
1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque option.
Option Descriptions
Sélectionner l'unité Sélectionnez les unités de débit utilisées.
Définir l'entrée 4 mA Saisissez le débit qui correspond à l'entrée 4 mA
Définir l'entrée 20 mA Saisissez le débit qui correspond à l'entrée 20 mA
Débit moyen Indiquez le débit moyen pour le site (1–999 999). Les unités sont indiquées
Volume désiré pour la durée Indiquez le volume total devant être collecté lors du programme
Période de collecte Indiquez la période de collecte totale en heures et minutes (0:01–999:00).
Volume minimum d'échantillon
par les unités sélectionnées ci-dessus.
d'échantillonnage (10–10 000 ml).
Si le volume de débit n'est pas suffisant pour collecter ce volume minimum, l'échantillon est ignoré (10–10 000 ml).
Ne pas utiliser de volume variable
1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour l'option.
Option Description
Prendre le premier échantillon Vous permet de sélectionner si le programme commence immédiatement
ou à la fin du premier intervalle.
Collecte basée sur le débit
Spécifiez la source du débit pour l'échantillonnage basé sur le débit :
Comptages—Reportez-vous à Utiliser les comptages pour la source de débit à la page 97.
• Entrée 4–20 mA—Reportez-vous à Utilisez l'entrée de 4–20 mA pour la source de débit à la page 98.
Utiliser les comptages pour la source de débit
1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque option.
Option Description
Prendre l'échantillon chaque Prélève des échantillons à intervalles de débit réguliers, en comptages (1 à
Durée de temporisation Prélève un échantillon si le volume de débit est très faible.
9 999 comptages).
Français 97
Page 98
Option Description
Durée Durée maximale entre les échantillons (0:01–999:00). Le retardateur
Prendre le premier échantillon
démarre à nouveau après chaque prélèvement d'échantillon.
Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle de temps.
Utilisez l'entrée de 4–20 mA pour la source de débit
1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque option.
Option Descriptions
Sélectionner l'unité Permet de sélectionner les unités de débit utilisées.
Définir l'entrée 4 mA Saisissez le débit qui correspondrait à l'entrée 4 mA.
Définir l'entrée 20 mA Saisissez le débit qui correspondrait à l'entrée 20 mA.
Prendre l'échantillon chaque
Temps de dépassement Sélectionnez Activé pour forcer la collecte d'un échantillon si le volume de débit
Durée Durée maximale entre les échantillons (0:01–999:00). Le retardateur démarre à
Volume d’échantillon Entrez le volume à collecter par échantillon. Si le mode bouteilles/échantillon
Saisissez le débit total après lequel l'échantillon doit être tiré.
est exceptionnellement bas.
nouveau après chaque prélèvement d'échantillon.
est sélectionné, chaque bouteille reçoit un volume entier d'échantillon (100 à 10 000 ml). Cette option est ignorée si le volume variable est sélectionné.
Restauration des paramètres par défaut
L'option de restauration définit tous les paramètres du programme sur les paramètres par défaut.
1. Appuyez sur MENU.
2. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > RESTORE (Restaurer).
3. Sélectionnez YES (Oui).

Lancer ou arrêter un programme

Utilisez la touche RUN/HALT PROGRAM (Lancer/Interrompre le programme) pour lancer ou interrompre un programme. Jusqu'à 12 heures/dates de démarrage/arrêt peuvent être définis par l'utilisateur. Un programme doit être arrêté avant que la configuration du programme ou du système puisse être modifiée.
1. Appuyez sur RUN/HALT PROGRAM (Lancer/Interrompre le programme).
2. Sélectionnez l’une des options.
Option Description
Début Démarrez le programme acutellement chargé. L'état change en RUNNING
Halt (Interrompre) Interrompt le programme temporairement. L'état change en HALTED
Reprendre : Le programme reprend à partir de l'endroit auquel il a été interrompu. L'état
Start over (Reprendre) Le programme reprend depuis le début. L'état change en RUNNING (En
End program (Terminer le programme)
98 Français
(En service).
(Interrompu).
change en RUNNING (En service).
service).
Termine le programme en cours. L'état change en COMPLETE (Terminé).
Page 99

Fonctionnement manuel

Utilisez le fonctionnement manuel pour collecter un échantillon instantané, déplacer le bras du distributeur ou actionner la pompe. ce manuel.
Pour plus d'informations, reportez-vous à la version enrichie de

Calibrage de volume

Le volume d'échantillon peut être étalonné automatiquement avec le capteur de liquide ou manuellement. Si le capteur de liquide est utilisé pour le calibrage de volume, le capteur est ajusté pour mesurer avec précision tous les volumes programmés. Si le capteur de liquide est désactivé, le volume pour les échantillons, les rinçages et l'eau de précipitation doit être étalonné manuellement.
Pour des applications typiques, l'eau du robinet peut être utilisée pour l'étalonnage de volume. Si la composition d'un échantillon est sensiblement différente des échantillons d'eau typiques, étalonnez l'échantillonneur en utilisant le liquide à prélever. Tous les programmes doivent être interrompus avant l'étalonnage.
Vous permet de calibrer le capteur de liquide
La précision du capteur de liquide peut changer en fonction du type de liquide en cours d'échantillonnage. Par exemple, le volume d'un échantillon fortement turbide peut ne pas être aussi précis que celui d'une eau claire. Le capteur de liquide peut être étalonné avec l'eau d'échantillon afin d'améliorer la précision du volume.
1. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon.
2. Appuyez sur MENU.
3. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la
sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé.
4. Accédez à SYSTEM SETUP (Configuration du système) > LIQ SENSOR CAL. (Etal. du capteur
de liquide).
5. Sélectionnez PERFORM CAL. (Effectuer étal.).
6. Sélectionnez START (Démarrer). La pompe fonctionne en sens inverse pour purger le tube
d'admission. Elle fonctionne alors en avant.
7. Vérifiez le flux d'échantillon dans le tube d'admission afin de vous assurer que l'échantillon
traverse le capteur de liquide.
8. Lorsque l'échantillon traverse le capteur de liquide et qu'il n'y a aucune bulle, appuyez sur la
touche STOP (Arrêter). Le tube d'admission est automatiquement purgé. L'étalonnage du capteur de liquide est terminé.
9. Sélectionnez DONE (Terminé) pour quitter ou REPEAT (Répéter) pour effectuer à nouveau
l'étalonnage.
Restauration de l'étalonnage d'usine
L'étalonnage de volume pour le capteur de liquide peut être réinitialisé aux paramètres par défaut.
1. Sélectionnez PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier
la sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé.
2. Appuyez sur VOLUME CALIBRATION (Etalonnage du volume) et sélectionnez RESET CAL.
(Réinitialiser Etal.). L'étalonnage du volume est défini sur les paramètres par défaut. Le message « value has been reset to 0 » (valeur réinitialisée sur 0) s'affiche.
Etalonnage du volume d'échantillon avec le capteur de liquide
Etalonnez le volume d'échantillon avec le capteur de liquide activé pour ajuster les volumes d'échantillon avec précision.
Français 99
Page 100
1. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la
sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé.
2. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon ou de l'eau du robinet.
Remarque : utilisez l'eau d'échantillon pour une plus grande précision.
3. Placez le tuyau d'évacuation de la pompe dans un cylindre gradué.
4. Appuyez sur VOLUME CALIBRATION
(Etalonnage du volume) et sélectionnez CALIBRATION
(Etalonnage).
5. Sélectionnez START (Démarrer). La pompe fonctionne en sens inverse pour purger le tube
d'admission. Elle fonctionne alors en avant et collecte le volume d'échantillon spécifié dans le programme d'échantillonnage. La pompe fonctionne en sens inverse pour purger le tube d'admission.
6. Lorsque l'échantillon a été collecté, sélectionnez DONE (Terminé). Comparez le volume
d'échantillon dans le cylindre gradué avec le volume d'échantillon saisi dans le menu de configuration du programme.
7. Si le volume qui a été collecté est différent du volume d'échantillon dans le programme en cours, entrez le volume qui a été réellement collecté. Appuyez sur ENTER. Le capteur est ajusté pour mesurer avec précision tous les volumes programmés.
8. Sélectionnez START (Démarrer) pour lancer le programme d'échantillonnage ou CANCEL (Annuler) pour quitter le menu d'étalonnage du volume.
Etalonnage manuel du volume de l'échantillon
Lorsque le capteur de liquide est désactivé, tous les volumes doivent être étalonnés manuellement en fonction de la durée. Le volume d'échantillon est calibré pour le volume indiqué dans le programme en cours. Si le volume d'échantillon est modifié dans le programme, le volume d'échantillon doit être à nouveau étalonné pour le nouveau volume.
1. Sélectionnez PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > DISABLE (Désactiver) pour vous assurer que le capteur de liquide est désactivé.
2. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon ou de l'eau du robinet.
3. Placez le tuyau d'évacuation de la pompe dans un cylindre gradué.
4. Appuyez sur VOLUME CALIBRATION (Etalonnage du volume). Si plusieurs volumes sont
affichés, sélectionnez l'un d'eux pour l'étalonnage.
5. Sélectionnez START (Démarrer). La pompe fonctionne en sens inverse pour purger le tube d'admission. Elle fonctionne alors en avant et lance le prélèvement de l'échantillon.
6. Arrêtez la pompe au volume choisi ou rincez l'endroit :
• Volume d'échantillon : appuyez sur STOP (Arrêter) lorsque le volume spécifié dans le
programme principal est prélevé.
• Rincer : appuyez sur STOP (Arrêter) lorsque le liquide dans le tube d'admission atteint le
détecteur de liquide.
• Volume d'eaux de précipitation : appuyez sur STOP (Arrêter) lorsque le volume spécifié dans
le programme d'eaux de précipitation est prélevé.
7. Sélectionnez DONE (Terminé) pour accéder au prochain étalonnage de volume ou REPEAT (Répéter) pour effectuer à nouveau l'étalonnage.
8. Lorsque tous les volumes ont été étalonnés, sélectionnez DONE (Terminé).
9. Reliez le tube d'évacuation au raccord de tube sur l'échantillonneur.
10. Sélectionnez START (Démarrer) pour lancer le programme d'échantillonnage ou CANCEL
(Annuler) pour quitter.
100 Français
Loading...